[baobab] Updated Slovenian translation



commit d5df1e0bbbcea2288cca95ad4128e03012172b45
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Tue May 9 21:01:01 2017 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  250 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c729f8f..3bfb3c2 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,84 +4,100 @@
 #
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2014.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007–2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-14 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-14 19:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-09 17:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-09 19:19+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
-msgstr ""
-"Enostaven program za preiskovanje krajevnih in oddaljenih map in različnih "
-"nosilcev in grafični prikaz zbranih podatkov."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Orodje za preučevanje porabe diska"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Preveri velikosti map in prostor na disku"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "shranjevanje;prostor;čiščenje;"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+#| msgid "Baobab"
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "Izločeni naslovni URI razdelkov"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Seznam naslovov URI razdelkov diska izločenih iz preiskovanja."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Dejavni grafikon"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Katera vrsta grafikona naj bo izrisana."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
 msgid "Window size"
 msgstr "Velikost okna"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "Začetna velikost okna"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
 msgid "Window state"
 msgstr "Stanje okna"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "Določilo okna GdkWindowState"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:28
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -91,204 +107,236 @@ msgstr[2] "%d predmeta"
 msgstr[3] "%d predmeti"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 #. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
 #, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d dni"
-msgstr[1] "%d dan"
-msgstr[2] "%d dneva"
-msgstr[3] "%d dnevi"
+msgid "%lu day"
+msgid_plural "%lu days"
+msgstr[0] "%lu dni"
+msgstr[1] "%lu dan"
+msgstr[2] "%lu dneva"
+msgstr[3] "%lu dnevi"
 
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
 #, c-format
-msgid "%d month"
-msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] "%d mesecev"
-msgstr[1] "%d mesec"
-msgstr[2] "%d meseca"
-msgstr[3] "%d meseci"
+msgid "%lu month"
+msgid_plural "%lu months"
+msgstr[0] "%lu mesecev"
+msgstr[1] "%lu mesec"
+msgstr[2] "%lu meseca"
+msgstr[3] "%lu meseci"
 
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
 #, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "%d let"
-msgstr[1] "%d leto"
-msgstr[2] "%d leti"
-msgstr[3] "%d leta"
-
-#: ../src/baobab-location.vala:77
+msgid "%lu year"
+msgid_plural "%lu years"
+msgstr[0] "%lu let"
+msgstr[1] "%lu leto"
+msgstr[2] "%lu leti"
+msgstr[3] "%lu leta"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Računalnik"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Oddaljena mesta"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
+#, c-format
+msgid "%s Total"
+msgstr "%s skupaj"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:61
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s na voljo"
+
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr "%s uporabljeno"
+
+#: src/baobab-location.vala:73
 msgid "Home folder"
 msgstr "Domača mapa"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:123
+#: src/baobab-location.vala:109
 msgid "Computer"
 msgstr "Računalnik"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+#: src/baobab-main-window.ui:7
 msgid "Scan Folder…"
 msgstr "Preišči mapo ..."
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Remote Folder…"
-msgstr "Preišči oddaljeno mapo ..."
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "Odpri _mapo"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "_Kopiraj pot v odložišče"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pr_emakni v smeti"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: src/baobab-main-window.ui:168
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: src/baobab-main-window.ui:224
 msgid "Folder"
 msgstr "Mapa"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: src/baobab-main-window.ui:251
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: src/baobab-main-window.ui:271
 msgid "Contents"
 msgstr "Vsebina"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: src/baobab-main-window.ui:289
 msgid "Modified"
 msgstr "Spremenjeno"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: src/baobab-main-window.ui:334
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Krožni diagram"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: src/baobab-main-window.ui:346
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Drevesni diagram"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:203
+#: src/baobab-window.vala:189
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Izbor mape"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:205
+#: src/baobab-window.vala:191
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:206
+#: src/baobab-window.vala:192
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:211
+#: src/baobab-window.vala:198
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Priklopne točke preuči po strukturi"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:258
+#: src/baobab-window.vala:233
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Nosilca ni mogoče preučiti."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:290
+#: src/baobab-window.vala:265
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:309
+#: src/baobab-window.vala:284
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:312
+#: src/baobab-window.vala:287
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Grafično orodje za preučevanje porabe diska."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:317
+#: src/baobab-window.vala:292
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
 "Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
 "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:386
+#: src/baobab-window.vala:361
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:406
+#: src/baobab-window.vala:381
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "Premakne datoteko v smeti"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:506
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Naprav in mesta"
+#: src/baobab-window.vala:485
+msgid "Devices & Locations"
+msgstr "Naprave in mesta"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:567
+#: src/baobab-window.vala:546
 #, c-format
-msgid "Could not scan folder \"%s\""
-msgstr "Ni mogoče preiskati mape \"%s\""
+msgid "Could not scan folder “%s”"
+msgstr "Ni mogoče preiskati mape »%s«"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:570
+#: src/baobab-window.vala:549
 #, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
-msgstr "Mape \"%s\" ali pa njenih podrejenih map ni mogoče preiskati."
+msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+msgstr "Ni mogoče preučiti nekaterih map znotraj »%s«"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:589
+#: src/baobab-window.vala:568
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "Ni mogoče določiti velikosti zasedenih diskov."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:589
+#: src/baobab-window.vala:568
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "Pokazane so očitne velikosti."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa"
+msgid "“%s” is not a valid folder"
+msgstr "»%s« ni veljavna mapa"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Ni mogoče preučiti porabe diska."
 
-#: ../src/menus.ui.h:1
+#: src/menus.ui:7
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: ../src/menus.ui.h:2
+#: src/menus.ui:12
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/menus.ui.h:3
+#: src/menus.ui:16
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Končaj"
 
-#: ../src/menus.ui.h:7
+#: src/menus.ui:39
 msgid "Go to _parent folder"
 msgstr "Premakni v _nadrejeno mapo"
 
-#: ../src/menus.ui.h:8
+#: src/menus.ui:45
 msgid "Zoom _in"
 msgstr "_Približaj"
 
-#: ../src/menus.ui.h:9
+#: src/menus.ui:49
 msgid "Zoom _out"
 msgstr "_Oddalji"
 
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
+#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+#~ "directory size or percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enostaven program za preiskovanje krajevnih in oddaljenih map in "
+#~ "različnih nosilcev in grafični prikaz zbranih podatkov."
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder…"
+#~ msgstr "Preišči oddaljeno mapo ..."
+
 #~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
 #~ msgstr "- Orodje za preučevanje porabe diska"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]