[gnome-boxes] Update Spanish translation



commit 30b9aec12c1e1482ac68c616a0f1789e723b8f2b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon May 8 13:21:32 2017 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po |  745 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 465 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 75ff155..bd118b8 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 # Alex Puchades <alex94puchades gmail com>, 2015.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2015., 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2015., 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-16 08:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-17 09:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-03 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-08 12:27+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Alex Puchades <alex94puchades gmail com>, 2015\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014 - 2015"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014 - 2017\n"
+"Alex Puchades <alex94puchades gmail com>, 2015"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:9
@@ -34,36 +34,37 @@ msgstr "Cajas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
-#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/usb-redirection.page:13 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
-#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:15
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
-#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
-#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
-#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
-#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
-#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
-#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/continuous.page:11
+#: C/create.page:11 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:12
+#: C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/supported-protocols.page:10
+#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:18
+#: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
-#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
-#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
-#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
-#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:13 C/continuous.page:13 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:13
+#: C/snapshot-delete.page:13 C/snapshot-rename.page:13
+#: C/snapshot-revert.page:13 C/virtualization.page:11
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -124,17 +125,17 @@ msgid "Advanced topics"
 msgstr "Temas avanzados"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clipboard.page:16
+#: C/clipboard.page:18
 msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
 msgstr "Usar el portapapeles en <app>Cajas</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clipboard.page:19
+#: C/clipboard.page:21
 msgid "Share the clipboard"
 msgstr "Compartir el portapapeles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clipboard.page:21
+#: C/clipboard.page:23
 msgid ""
 "The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
 "<app>Boxes</app>."
@@ -142,34 +143,45 @@ msgstr ""
 "El portapapeles del equipo anfitrión se puede compartir con el invitado en "
 "<app>Cajas</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
-#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
-#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/clipboard.page:29 C/interface.page:106 C/keystrokes.page:29
+#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/shutdown.page:28
+#: C/snapshot-create.page:29 C/snapshot-delete.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:27
+#: C/usb-redirection.page:41
+#| msgid "Getting started"
+msgid "settings"
+msgstr "configuración"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:27 C/prop-system.page:25 C/prop-trouble.page:27
+#: C/snapshot-create.page:27 C/snapshot-delete.page:24
+#: C/snapshot-rename.page:32 C/snapshot-revert.page:25
+#: C/usb-redirection.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
+#| "open, click the properties button in the toolbar."
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
-"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
-"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Abra la <link xref=\"interface#properties\">vista de propiedades</link> para "
-"la caja. Si la caja está abierta, pulse el botón <gui style=\"button"
-"\">Propiedades</gui> en la barra de cabecera. También se puede acceder a la "
-"vista de propiedades desde el <link xref=\"interface#selection\">modo de "
-"selección</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:30
-msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui>Mostrar</gui> en la barra lateral."
+"Pulse con el botón derecho sobre la caja en la vista de colecciones o, si la "
+"caja ya está abierta, pulse en el botón de propiedades en la barra de "
+"herramientas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clipboard.page:31
-msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
+"gui>."
 msgstr "<gui>Active</gui> la opción <gui>Compartir portapapeles</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clipboard.page:35
+#: C/clipboard.page:36
 msgid ""
 "While express installation typically takes care of making shared clipboard "
 "available to you, express installation is not available for all operating "
@@ -191,25 +203,25 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/connect.page:12 C/create.page:13 C/interface.page:14 C/search.page:12
 #: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
-#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:20
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/connect.page:14
+#: C/connect.page:15
 msgid "Access a box or service over the network."
 msgstr "Acceder a una caja o servicio en la red."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/connect.page:20
+#: C/connect.page:21
 msgid "Connect to another computer"
 msgstr "Conectarse a otro equipo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:22
+#: C/connect.page:23
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
 "machine."
@@ -218,12 +230,12 @@ msgstr ""
 "física o virtual."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:25
+#: C/connect.page:26
 msgid "The remote machine should already be configured."
 msgstr "La máquina remota debe estar configurada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:29 C/create.page:27
+#: C/connect.page:30 C/create.page:28
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
 "box creation wizard."
@@ -232,16 +244,7 @@ msgstr ""
 "para lanzar el asistente de creación de cajas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
-msgid ""
-"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Se muestra un mensaje introductorio. Pulse <gui style=\"button\">Continuar</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:33
+#: C/connect.page:32
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
 "\">Enter URL</gui>."
@@ -250,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "\">Introducir URL</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:36
+#: C/connect.page:35
 msgid ""
 "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
 "remote device or service. For example:"
@@ -259,24 +262,25 @@ msgstr ""
 "puerto del dispositivo remoto o del servicio. Por ejemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:38
+#: C/connect.page:37
 #, no-wrap
-msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
-msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+#| msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
+msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:39
+#: C/connect.page:38
 msgid "The protocol will be:"
 msgstr "El protocolo será:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:41
+#: C/connect.page:40
 msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
 msgstr ""
 "spice:// para conectarse a un servidor <app>Xspice</app> local o remoto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:43
+#: C/connect.page:42
 msgid ""
 "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
 "machines it is hosting."
@@ -285,14 +289,14 @@ msgstr ""
 "todas las máquinas virtuales que aloja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:45
+#: C/connect.page:44
 msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
 "vnc:// para conectarse a un servidor <app>vino</app> o <app>VNC</app> "
 "remotos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:49
+#: C/connect.page:48
 msgid ""
 "The address and port number should be available from the configuration of "
 "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
@@ -305,40 +309,33 @@ msgstr ""
 "app> proporciona el URL que debe usar para conectarse a esa caja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:55
+#: C/connect.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:57
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> si quiere renombrar la caja."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:59 C/create.page:54
+#: C/connect.page:56 C/create.page:52
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:62
+#: C/connect.page:59
 msgid "The remote box will open in the collection view."
 msgstr "La caja remota se abrirá en la vista de colecciones"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/continuous.page:14
+#: C/continuous.page:16
 msgid "Create a box using a Continuous disk image."
 msgstr "Crear una caja usando una imagen de disco de GNOME Continuous"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/continuous.page:17
+#: C/continuous.page:19
 msgid "Using Boxes with Continuous"
 msgstr "Usar Cajas con GNOME Continuous"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:19
+#: C/continuous.page:21
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
 "link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
@@ -349,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "caja desde una imagen <em>qcow2</em> de GNOME Continuous."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:24
+#: C/continuous.page:26
 msgid ""
 "The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://";
 "wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
@@ -360,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "\">Instalación</link> de la página del wiki."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/continuous.page:28
+#: C/continuous.page:30
 msgid ""
 "Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
 "The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
@@ -371,7 +368,7 @@ msgstr ""
 "virtual que contiene herramientas para desarrolladores y cabeceras."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:33
+#: C/continuous.page:35
 msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
 "creation wizard."
@@ -434,28 +431,33 @@ msgstr ""
 "actualizar una máquina virtual de GNOME Continuous."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:17
+#: C/create.page:18
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nueva</gui> para empezar a crear una caja."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:20
+#: C/create.page:21
 msgid "Create a box"
 msgstr "Crear una caja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:22
+#: C/create.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+#| "your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
+#| "<gui>No boxes found.</gui>"
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
-"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
-"<gui>No boxes found.</gui>"
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
+"message is displayed."
 msgstr ""
 "Cuando se inicia <app>Cajas</app>, se abre la vista de colecciones, "
 "mostrando las cajas existentes. Si todavía no ha creado ninguna caja, el "
 "mensaje muestra <gui>No se han encontrado cajas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:31
+#: C/create.page:30
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
 "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
@@ -466,31 +468,27 @@ msgstr ""
 "máquina virtual local a partir de:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:35
 msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
 msgstr "Una imagen ISO encontrada por <app>Cajas</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:37
+#: C/create.page:36
 msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
 msgstr "Medio de instalación en su unidad de CD/DVD/USB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:38
+#: C/create.page:37
 msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
 msgstr "Un archivo ISO local (si no se encuentra ninguno automáticamente)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid ""
-"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
-"\"connect\">remote connection</link>."
+#: C/create.page:38
+msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
 msgstr ""
-"Proporcionando el URL de una máquina remota (física o virtual) mediante una "
-"<link xref=\"connect\">conexión remota</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:42
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation will proceed without further input."
@@ -499,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "proceso de instalación se realizará sin más preguntas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:49
+#: C/create.page:47
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
 "<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
@@ -510,16 +508,20 @@ msgstr ""
 "<gui>Revisar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:52
+#: C/create.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk "
+#| "size, or to rename the box."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
-"or to rename the box."
+"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
+"memory or disk size, or to rename the box."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> para ajustar la memoria o el "
 "tamaño del disco, o para renombrar la caja."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:57
+#: C/create.page:55
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr ""
 "Saldrá de la vista de colecciones y empezará la instalación de la caja."
@@ -589,22 +591,22 @@ msgstr ""
 "programa para guardar sus imágenes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:17
+#: C/interface.page:19
 msgid "Get around the application."
 msgstr "Eche un vistazo a la aplicación."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:20
+#: C/interface.page:22
 msgid "The Boxes interface"
 msgstr "La interfaz de Cajas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:23
+#: C/interface.page:25
 msgid "Collection view"
 msgstr "Vista de colecciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:25
+#: C/interface.page:27
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
 "<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
@@ -620,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "colecciones le permite:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:32
+#: C/interface.page:34
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
 "a box."
@@ -629,29 +631,40 @@ msgstr ""
 "link> una caja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:34
+#: C/interface.page:36
 msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
 msgstr "Pulse sobre una caja para ejecutar una sesión de máquina virtual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:35
+#: C/interface.page:37
 msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
 msgstr "<link xref=\"search\">Buscar</link> una caja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:36
-msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+#: C/interface.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
 msgstr ""
 "Pulse el botón del «tick» o seleccione una caja para activar el modo de "
 "selección."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:40
+msgid ""
+"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
+"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Pause</gui>, <gui>Clone</"
+"gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the "
+"box."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:43
+#: C/interface.page:49
 msgid "The wizard"
 msgstr "El asistente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:45
+#: C/interface.page:51
 msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
@@ -660,12 +673,12 @@ msgstr ""
 "em>, que le guía durante el proceso de creación de una caja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:51
+#: C/interface.page:57
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:53
+#: C/interface.page:59
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
@@ -677,47 +690,45 @@ msgstr ""
 "individualmente o en grupo. Puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:58
+#: C/interface.page:64
 msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
 msgstr "<link xref=\"delete\">Eliminar</link> una o varias cajas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:59
+#: C/interface.page:65
 msgid "Mark a box or boxes as favorites."
 msgstr "Marcar una o varias cajas como favoritas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:60
+#: C/interface.page:66
 msgid "Pause a box."
 msgstr "Pausar una caja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:61
+#: C/interface.page:67
 msgid "Open a box in a new window."
 msgstr "Abrir una caja en una ventana nueva."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:62
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
-"properties view of a box."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">Propiedades</gui> para abrir la vista "
-"de propiedades de una caja."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:69
+#: C/interface.page:73
 msgid "Properties view"
 msgstr "Vista de propiedades"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:71
-msgid ""
-"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
-"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
-"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
-"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+#: C/interface.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
+#| "mode opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a "
+#| "box can be configured. The main window displays the name of the box, the "
+#| "virtualizer being used, and the URI that can be used to access the box "
+#| "from outside of <app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+msgid ""
+"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
+"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
+"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
+"display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
 msgstr ""
 "Al pulsar el botón <gui style=\"button\">Propiedades</gui> en el modo de "
 "selección se abrirá la <em>vista de propiedades</em>, donde se pueden "
@@ -726,79 +737,141 @@ msgstr ""
 "la caja desde fuera de <app>Cajas</app>. Además, la barra lateral muestra:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "A screenshot of the box."
-msgstr "Una captura de pantalla de la caja."
+#: C/interface.page:81
+msgid ""
+"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
+"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
+"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
+"<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
+"<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:79
-msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+#: C/interface.page:87
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
+"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
+"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
+"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
+"are on this tab."
 msgstr ""
-"Gráficos de ejecución de CPU, entrada/salida de disco y actividad de red."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:80
+#: C/interface.page:94
 msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+"<gui>Devices</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> button allows you "
+"to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui style=\"button"
+"\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is running, the USB "
+"devices connected to the host system are listed, and each can be controlled "
+"with an <gui>ON | OFF</gui> switch."
 msgstr ""
-"El botón <gui style=\"button\">Forzar apagado</gui>, le permite <link xref="
-"\"shutdown\">forzar el apagado de una caja</link>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+#| "managing snapshots of the box."
 msgid ""
-"The properties view main window allows you to display or change settings "
-"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of the box."
 msgstr ""
-"La ventana principal de la vista de propiedades le permite visualizar o "
-"cambiar la configuración dependiendo de cuál de las siguientes categorías "
-"está seleccionada en la barra lateral:"
+"<gui>Instantáneas</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creación</link> y "
+"administración de instantáneas de la caja."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:88
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+#| "\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the "
+#| "tool button in the header bar of a running session."
 msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
-"<gui>Trouble Log</gui>."
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
+"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"También puede acceder a la vista de propiedades usando el botón <gui style="
+"\"button\">Personalizar</gui> del asistente durante la configuración de la "
+"caja, o bien pulsando en la barra de título mientras la sesión está activa."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keystrokes.page:12
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keystrokes.page:15
+msgid "Keystroke combinations can be sent from the menu."
 msgstr ""
-"Configuración del <gui>Sistema</gui>: memoria, espacio máximo permitido de "
-"disco y el <gui>Registro de errores</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:90
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keystrokes.page:21
+msgid "Send a keystroke combination to a box"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keystrokes.page:23
 msgid ""
-"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
-"of the display."
+"Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
+"machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
 msgstr ""
-"Configuración de <gui>Pantalla</gui>: protocolo de visualización, "
-"compartición del portapapeles y redimensionado de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
-msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+#: C/keystrokes.page:27
+msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
 msgstr ""
-"Configuración de <gui>Dispositivos</gui>: acceso a los dispositivos USB o CD/"
-"DVD del sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:94
+#: C/keystrokes.page:31
 msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
-"managing snapshots of the box."
+"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
+"are:"
 msgstr ""
-"<gui>Instantáneas</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creación</link> y "
-"administración de instantáneas de la caja."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:98
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:34
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Retroceso</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:35
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:36
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:37
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:38
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keystrokes.page:44
 msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
-"button in the header bar of a running session."
+"If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
+"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
+"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
+"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
+"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
 msgstr ""
-"También puede acceder a la vista de propiedades usando el botón <gui style="
-"\"button\">Personalizar</gui> del asistente durante la configuración de la "
-"caja, o bien pulsando en la barra de título mientras la sesión está activa."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -811,18 +884,18 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-system.page:14
+#: C/prop-system.page:16
 msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
 msgstr ""
 "Establecer la memoria RAM disponible y espacio máximo de disco permitido."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-system.page:17
+#: C/prop-system.page:19
 msgid "Adjust the system requirements of a box"
 msgstr "Ajustar los requerimientos del sistema de una caja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-system.page:19
+#: C/prop-system.page:21
 msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
 "maximum allocated disk space."
@@ -831,31 +904,38 @@ msgstr ""
 "cuanto a memoria RAM y espacio máximo permitido de disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
-msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse en <gui>Sistema</gui> en la barra lateral."
+#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shutdown.page:30
+#| msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:29
+#: C/prop-system.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+#| "reflect the desired values."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
 "reflect the desired values."
 msgstr ""
 "Ajuste los deslizadores de <gui>Memoria</gui> y <gui>Espacio máximo de "
 "disco</gui> hasta los valores deseados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-trouble.page:14
+#: C/prop-trouble.page:16
 msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
 msgstr "Diagnosticar problemas de su caja por medio del archivo de registro."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-trouble.page:17
-msgid "View the trouble log of a box"
+#: C/prop-trouble.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "View the trouble log of a box"
+msgid "View the troubleshooting log of a box"
 msgstr "Ver el registro de errores de una caja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-trouble.page:19
+#: C/prop-trouble.page:21
 msgid ""
 "If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
 "the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
@@ -869,9 +949,13 @@ msgstr ""
 "QEMU."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:31
+#: C/prop-trouble.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
+"log."
 msgstr ""
 "Pulse el botón de <gui style=\"button\">Registro de errores</gui> para ver "
 "el registro."
@@ -1009,17 +1093,17 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shutdown.page:14
+#: C/shutdown.page:16
 msgid "Shut down a box that has stopped working."
 msgstr "Apagar una caja que ha dejado de funcionar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shutdown.page:17
+#: C/shutdown.page:19
 msgid "Force a box to shut down"
 msgstr "Forzar el apagado de una caja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shutdown.page:19
+#: C/shutdown.page:21
 msgid ""
 "If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
 "restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
@@ -1028,30 +1112,43 @@ msgstr ""
 "la máquina virtual con la esperanza de devolverla a su estado normal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:29
+#: C/shutdown.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for "
+#| "the box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</"
+#| "gui> button in the header bar. The properties view can also be accessed "
+#| "from <link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Forzar apagado</gui> en la esquina inferior "
-"izquierda."
+"Abra la <link xref=\"interface#properties\">vista de propiedades</link> para "
+"la caja. Si la caja está abierta, pulse el botón <gui style=\"button"
+"\">Propiedades</gui> en la barra de cabecera. También se puede acceder a la "
+"vista de propiedades desde el <link xref=\"interface#selection\">modo de "
+"selección</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:31
-msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Apagar</gui> para confirmar."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-create.page:14
+#: C/snapshot-create.page:16
 msgid "Save the state of a box for later use."
 msgstr "Guardar el estado de una caja para su posterior uso."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-create.page:17
+#: C/snapshot-create.page:19
 msgid "Create a snapshot"
 msgstr "Crear una instantánea"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:19
+#: C/snapshot-create.page:21
 msgid ""
 "If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
 "you may want to save the setup before it breaks because of a software "
@@ -1065,18 +1162,19 @@ msgstr ""
 "de manera que se pueda volver a él tantas veces como lo necesite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
-#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
-msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Instantáneas</gui> en la barra lateral."
+#: C/snapshot-create.page:31 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:29
+#| msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
+msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Instantáneas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:31
+#: C/snapshot-create.page:32
 msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
 msgstr "Pulse <key>+</key> debajo la lista de <gui>Instantáneas</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:34
+#: C/snapshot-create.page:35
 msgid ""
 "A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
 "the list."
@@ -1085,47 +1183,44 @@ msgstr ""
 "esta lista."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-delete.page:14
+#: C/snapshot-delete.page:16
 msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
 msgstr "Eliminar una instantánea que ya no necesita."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-delete.page:17
+#: C/snapshot-delete.page:19
 msgid "Delete a snapshot"
 msgstr "Eliminar una instantánea"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-delete.page:19
+#: C/snapshot-delete.page:21
 msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
 msgstr "Una instantánea que ya no se necesita puede eliminarse de esta lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-delete.page:29
 msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
 msgstr "Seleccione en la lista la instantánea que quiere eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:29
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+#: C/snapshot-delete.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
 msgstr "Pulse el botón de menú de la derecha y seleccione <gui>Eliminar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
-msgstr "La instantánea se borrará de forma permanente."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-rename.page:14
+#: C/snapshot-rename.page:16
 msgid "Give the snapshot a meaningful name."
 msgstr "Darle a una instantánea un nombre significativo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-rename.page:17
+#: C/snapshot-rename.page:19
 msgid "Rename a snapshot"
 msgstr "Renombrar una instantánea"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:19
+#: C/snapshot-rename.page:21
 msgid ""
 "By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
 msgstr ""
@@ -1133,18 +1228,18 @@ msgstr ""
 "basado en el momento en que se toma, por ejemplo:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:24
 msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
 msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:24
+#: C/snapshot-rename.page:26
 msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
 msgstr ""
 "Puede que quiera cambiar el nombre por uno más significativo, por ejemplo:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:28
 msgid ""
 "<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
 "file>."
@@ -1152,33 +1247,39 @@ msgstr ""
 "<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> o <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:36
-msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+#: C/snapshot-rename.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
 msgstr "Seleccione la instantánea que quiera renombrar de la lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:37
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+#: C/snapshot-rename.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el botón de menú de la derecha y seleccione <gui>Renombrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+#: C/snapshot-rename.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr "Introduzca el nombre que quiera y pulse <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-revert.page:14
+#: C/snapshot-revert.page:16
 msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
 msgstr "Volver al estado de una instantánea guardada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-revert.page:17
+#: C/snapshot-revert.page:19
 msgid "Revert the state of a box"
 msgstr "Revertir el estado de una caja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:19
+#: C/snapshot-revert.page:21
 msgid ""
 "<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
 "saved in that snapshot."
@@ -1187,21 +1288,27 @@ msgstr ""
 "almacenado en esa instantánea."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:29
-msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+#: C/snapshot-revert.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
 msgstr "Seleccione la instantánea de la lista a la que revertir el estado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:30
+#: C/snapshot-revert.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el botón de menú de la derecha y seleccione <gui>Revertir a este "
 "estado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:36
 msgid ""
 "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
 "discarded."
@@ -1407,17 +1514,17 @@ msgstr ""
 "y éstas están activadas en la BIOS del sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/usb-redirection.page:21
+#: C/usb-redirection.page:23
 msgid "Allow your box to access a USB device."
 msgstr "Permitir a la caja el acceso a los dispositivos USB."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/usb-redirection.page:27
+#: C/usb-redirection.page:29
 msgid "USB Redirection"
 msgstr "Redirección USB"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/usb-redirection.page:29
+#: C/usb-redirection.page:31
 msgid ""
 "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
 "device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
@@ -1433,39 +1540,24 @@ msgstr ""
 "remoto o virtual."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/usb-redirection.page:36
+#: C/usb-redirection.page:38
 msgid "To enable host USB devices in a box:"
 msgstr "Para activar los dispositivos USB del anfitrión en una caja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:37
-msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
-"open, click the properties button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre la caja en la vista de colecciones o, si la "
-"caja ya está abierta, pulse en el botón de propiedades en la barra de "
-"herramientas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:39
-msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:40
-msgid ""
-"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
-"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
-"in a list."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que la opción <gui>Redireccionar dispositivos USB nuevos</gui> "
-"está <gui style=\"switch\">Activada</gui>. Los <gui>dispositivos USB</gui> "
-"conectados al equipo anfitrión se mostrarán en una lista."
+#: C/usb-redirection.page:43
+#| msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Dispositivos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:43
+#: C/usb-redirection.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</"
+#| "gui>."
 msgid ""
+"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
 "<gui style=\"switch\">Active</gui> el interruptor que hay junto a cada "
@@ -1557,6 +1649,99 @@ msgstr ""
 "También puede usar una máquina virtual durante el desarrollo de software, "
 "para probarlo en un entorno limpio."
 
+#~ msgid ""
+#~ "An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button"
+#~ "\">Continue</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se muestra un mensaje introductorio. Pulse <gui style=\"button"
+#~ "\">Continuar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> si quiere renombrar la "
+#~ "caja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
+#~ "\"connect\">remote connection</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporcionando el URL de una máquina remota (física o virtual) mediante "
+#~ "una <link xref=\"connect\">conexión remota</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+#~ "properties view of a box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Propiedades</gui> para abrir la "
+#~ "vista de propiedades de una caja."
+
+#~ msgid "A screenshot of the box."
+#~ msgstr "Una captura de pantalla de la caja."
+
+#~ msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gráficos de ejecución de CPU, entrada/salida de disco y actividad de red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you "
+#~ "to <link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón <gui style=\"button\">Forzar apagado</gui>, le permite <link "
+#~ "xref=\"shutdown\">forzar el apagado de una caja</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties view main window allows you to display or change settings "
+#~ "depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana principal de la vista de propiedades le permite visualizar o "
+#~ "cambiar la configuración dependiendo de cuál de las siguientes categorías "
+#~ "está seleccionada en la barra lateral:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+#~ "<gui>Trouble Log</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración del <gui>Sistema</gui>: memoria, espacio máximo permitido "
+#~ "de disco y el <gui>Registro de errores</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, "
+#~ "resizing of the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración de <gui>Pantalla</gui>: protocolo de visualización, "
+#~ "compartición del portapapeles y redimensionado de la pantalla."
+
+#~ msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración de <gui>Dispositivos</gui>: acceso a los dispositivos USB o "
+#~ "CD/DVD del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Forzar apagado</gui> en la esquina inferior "
+#~ "izquierda."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
+#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Apagar</gui> para confirmar."
+
+#~ msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+#~ msgstr "La instantánea se borrará de forma permanente."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style="
+#~ "\"switch\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine "
+#~ "are shown in a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que la opción <gui>Redireccionar dispositivos USB nuevos</"
+#~ "gui> está <gui style=\"switch\">Activada</gui>. Los <gui>dispositivos "
+#~ "USB</gui> conectados al equipo anfitrión se mostrarán en una lista."
+
 #~ msgid "providing a filename or location for an iso file."
 #~ msgstr "proporcionando un nombre de archivo o ubicación de un archivo ISO."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]