[gimp-help-2] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Update Catalan translation
- Date: Sun, 7 May 2017 19:59:15 +0000 (UTC)
commit 1d8838269e2008bc299d2f0c23a84640b2ffe540
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun May 7 21:59:01 2017 +0200
Update Catalan translation
po/ca/using.po | 8403 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 5359 insertions(+), 3044 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index 74f548e..a3faaac 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -2,1193 +2,1370 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-15 04:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-17 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-01 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml51(None) src/using/web.xml190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml233(None)
+#: src/using/brushes.xml60(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-
-#: src/using/web.xml14(title)
-msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr "Preparació de les imatges per a la web"
-
-#: src/using/web.xml17(primary)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-#: src/using/web.xml18(secondary)
-msgid "Images for the web"
-msgstr "Imatges per a la web"
+#: src/using/brushes.xml10(title)
+msgid "Adding New Brushes"
+msgstr "Afegeix pinzells nous"
-#: src/using/web.xml21(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible"
-" while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
-msgstr ""
+#: src/using/brushes.xml12(primary) src/using/brushes.xml27(primary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml17(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinzells"
-#: src/using/web.xml31(title)
-msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr "Imatges amb una proporció de mida/qualitat òptima"
+#: src/using/brushes.xml13(secondary)
+msgid "Add New"
+msgstr "Afegeix-ne un de nou"
-#: src/using/web.xml32(para)
+#: src/using/brushes.xml16(para)
msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link"
-" linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
msgstr ""
-"Una imatge òptima per a la web depèn del tipus d'imatge i del format de fitxer\n"
-". S'usa <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> per a fotografies perquè generalment tenen molts
colors i gran detall. Una imatge amb menys colors, com un botó, una icona, o una captura de pantalla,
s'adapta millor al format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
+"Per afegir un pinzell nou, un cop creat o descarregat d'algun lloc, heu de "
+"desar-lo en un format que el GIMP el pugui utilitzar. El fitxer del pinzell "
+"s’ha de desar en un lloc on el GIMP el pugui trobar i mostrar en el diàleg "
+"dels pinzells. Podeu prémer el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>, "
+"perquè la carpeta de pinzells es torni a reindexar. El GIMP utilitza tres "
+"formats de fitxer per als pinzells:"
-#: src/using/web.xml43(para)
-msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example "
-"image."
-msgstr ""
-"Primer, obriu la imatge com sempre. S'ha obert el nostre Wilber com a imatge"
-" d'exemple."
+#: src/using/brushes.xml28(secondary)
+msgid "File formats"
+msgstr "Formats de fitxer"
-#: src/using/web.xml48(title) src/using/web.xml186(title)
-msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr "La imatge de Wilber oberta en mode RGBA"
+#: src/using/brushes.xml31(term) src/using/brushes.xml34(primary)
+#: src/using/brushes.xml38(secondary)
+msgid "GBR"
+msgstr "GBR"
-#: src/using/web.xml57(para)
-msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
-msgstr ""
-"Ara, la imatge està en mode RGB, amb un <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Canal alfa</link> (RGBA) addicional. Generalment, no és necessari "
-"tenir un canal alfa per a una imatge per a la web. Es pot llevar el canal "
-"alfa amb <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar la imatge</link>."
+#: src/using/brushes.xml37(primary) src/using/brushes.xml73(primary)
+#: src/using/brushes.xml100(primary) src/using/fileformats.xml127(primary)
+#: src/using/fileformats.xml280(primary) src/using/fileformats.xml600(primary)
+#: src/using/fileformats.xml763(primary) src/using/fileformats.xml878(primary)
+msgid "Formats"
+msgstr "Formats"
-#: src/using/web.xml64(para)
+#: src/using/brushes.xml40(para)
msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode"
-" rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>br</emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes."
+" You can convert many other types of images, including many brushes used by "
+"other programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them "
+"with file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog"
+" box in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete"
+" description of the GBR file format can be found in the file "
+"<filename>gbr.txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-"
+"docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
msgstr ""
-"Una fotografia rares vegades té un canal alfa, per la qual cosa la imatge "
-"s'obrirà en mode RGB en lloc d'en mode RGBA, i no haureu de llevar el canal "
-"alfa."
+"El format <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>br</emphasis>ush\") s'utilitza pels pinzells ordinaris i pinzells "
+"de color. Podeu convertir a pinzells del GIMP altres tipus d'imatges "
+"(incloent diversos pinzells utilitzats per altres programes), obrint-los amb"
+" el GIMP i desant-los amb el format <filename>.gbr</filename>. Aquesta acció"
+" farà aparèixer un diàleg on podreu regular l'espaiat del pinzell. Podeu "
+"trobar una descripció més completa del format GBR en el fitxer "
+"<filename>gbr.txt</filename> del directori <filename class=\"directory"
+"\">devel-docs</filename> de la distribució font del GIMP."
-#: src/using/web.xml70(para)
-msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
-"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-"
-"save\">GIF</link>), remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"Si la imatge té una transició suau a les àrees transparents, no hauríeu de llevar el canal alfa, ja que la
informació usada per a la transició no es desa en el fitxer\n"
-". Per exportar una imatge amb àrees transparents que no tenen una transició suau, (semblat a <link
linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>), suprimiu el canal alfa."
+#: src/using/brushes.xml54(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Desa un pinzell <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
-#: src/using/web.xml82(para)
-msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-"
-"export\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-"
-"defaults\">PNG format</link> for your web site."
-msgstr ""
-"Després d'aplanar la imatge, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporteu la "
-"imatge</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format PNG</link> "
-"per al seu lloc web."
+#: src/using/brushes.xml67(term) src/using/brushes.xml70(primary)
+#: src/using/brushes.xml74(secondary)
+msgid "GIH"
+msgstr "GIH"
-#: src/using/web.xml91(para)
+#: src/using/brushes.xml76(para)
msgid ""
-"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
-"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
-"compression has no affect on image quality or the time required to display "
-"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
-"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
-"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use"
-" jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
-"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend"
-"=\"file-jpeg-save\"/>."
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for "
+"animated brushes. These brushes are constructed from images containing "
+"multiple layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a"
+" grid. When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog "
+"comes up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
msgstr ""
-"Es pot exportar una imatge en el format PNG amb els ajustos predeterminats. "
-"Usant sempre la màxima compressió quan es crea la imatge. La màxima "
-"compressió no afecta a la qualitat de la imatge o al temps necessari per "
-"mostrar la imatge, però es necessita més temps per desar-la. No obstant "
-"això, una imatge <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> perd qualitat "
-"quan s'incrementa la compressió. Si la imatge és una fotografia amb molts "
-"colors, hauríeu d'usar jpeg. La idea és trobar el millor compromís entre "
-"qualitat i compressió. Pot trobar més informació sobre aquest tema en "
-"la<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"El format <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>gosi») s'utilitza per a "
+"pinzells animats. Aquests pinzells es construeixen a partir d'imatges que "
+"contenen múltiples capes: cada capa pot contenir múltiples formes de "
+"pinzell, organitzades en una graella. Quan deseu una imatge en format "
+"<filename>.gih</filename>, hi apareix un diàleg que us permet descriure el "
+"format del pinzell. Consulteu <link linkend=\"gimp-using-animated-"
+"brushes\">el quadre del diàleg GIH</link> per obtenir més informació. El "
+"format GIH és bastant complicat: es pot trobar una descripció completa en el"
+" fitxer <filename>gih.txt</filename> al directori <filename>devel-"
+"docs</filename> de la distribució font del GIMP."
-#: src/using/web.xml107(title)
-msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr "Reduint la mida del fitxer una mica més"
+#: src/using/brushes.xml94(term) src/using/brushes.xml97(primary)
+#: src/using/brushes.xml101(secondary)
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
-#: src/using/web.xml108(para)
+#: src/using/brushes.xml103(para)
msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically"
-" look coarse and grainy."
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
msgstr ""
-"Si vol reduir la mida de la imatge una mica més, podeu convertir la imatge "
-"al mode indexat. Això vol dir que tots els colors es reduiran a només 256 "
-"valors. No convertiu imatges amb transicions suaus de color o degradats al "
-"mode indexat, perquè el degradat suau original es convertirà generalment en "
-"una sèrie de bandes. La manera indexada no es recomana per a fotografies a "
-"causa que després de la conversió, generalment semblaran poc definides i "
-"granulades."
-
-#: src/using/web.xml119(title)
-msgid "The indexed image"
-msgstr "La imatge indexada"
+"El format <filename>.vbr</filename> s'utilitza per a pinzells paramètrics, "
+"per exemple, pinzells creats fent ús de l'editor de pinzells. Realment no hi"
+" ha una altra manera d'obtenir fitxers en aquest format."
-#: src/using/web.xml126(para)
+#: src/using/brushes.xml112(para)
msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP"
+" directory. You can add new folders to the brush search path using the <link"
+" linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start"
+" GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
msgstr ""
-"Una imatge indexada pot aparèixer una mica granulada. La imatge esquerra és "
-"Wilber en la seva mida original, la dreta està ampliada un 300%."
+"Per fer que un pinzell estigui disponible, deseu-lo en una de les carpetes "
+"del camí de cerca de pinzells del GIMP. Per defecte, el camí de cerca inclou"
+" dues carpetes, la carpeta <filename>brushes</filename> del sistema, que no "
+"hauríeu d'utilitzar o alterar, i la carpeta <filename>brushes</filename> de "
+"la carpeta personal del GIMP. Podeu afegir noves carpetes al camí de cerca "
+"de pinzells a <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes de "
+"pinzells</link> en el diàleg de preferències. Qualsevol format GBR, GIH, o "
+"VBR inclòs en una carpeta en el camí de cerca de pinzells es mostrarà en el "
+"diàleg de pinzells la propera vegada que inicieu el GIMP, o bé premeu el "
+"botó <guibutton>Actualitza</guibutton> en el diàleg dels pinzells."
-#: src/using/web.xml135(para)
+#: src/using/brushes.xml125(para)
msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
-"Useu l'ordre descrita en la <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> per "
-"convertir una imatge RGB al mode indexat."
+"Quan es crea un nou pinzell paramètric utilitzant l'editor de pinzells, es "
+"desarà automàticament en la carpeta de pinzells personal."
-#: src/using/web.xml141(para)
+#: src/using/brushes.xml131(para)
msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link"
-" linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend"
-"=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for"
+" <quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for"
+" other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't"
+" find anything, look for an expert to ask."
msgstr ""
-"Després de convertir una imatge al mode indexat, podreu una vegada més <link"
-" linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imatge a <link linkend"
-"=\"file-png-save-defaults\">format PNG</link>."
-
-#: src/using/web.xml152(title)
-msgid "Saving Images with Transparency"
-msgstr "Desant imatges amb transparència"
+"Hi ha molts llocs a la web on es poden trobar pinzells del GIMP "
+"descarregables. En comptes de subministrar una llista d'enllaços que aviat "
+"quedaria obsoleta, el millor consell és que realitzeu una cerca amb el motor"
+" de cerca <quote>pinzells del GIMP</quote>. Molts d'ells estan destinats a "
+"altres programes de gràfics, i no és segur que es puguin adaptar fàcilment "
+"al GIMP."
-#: src/using/web.xml154(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparent"
-
-#: src/using/web.xml155(secondary)
-msgid "Exporting images with transparency"
-msgstr "Exportació d'imatges amb transparència"
-
-#: src/using/web.xml157(para)
-msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend"
-"=\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend"
-"=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
-msgstr ""
-"Hi ha dos enfocaments diferents usats en els formats de fitxers gràfics per "
-"suportar les àrees transparents de la imatge: la transparència binària "
-"simple o la transparència alfa. La transparència binària simple la suporta "
-"el format <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
-"de color indexat es marca com el color transparent. La transparència alfa la"
-" suporta el format <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la informació"
-" de la transparència es desa en un canal separat, el <link linkend"
-"=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
+#: src/using/layers.xml8(title)
+msgid "Creating New Layers"
+msgstr "Crea capes noves"
-#: src/using/web.xml169(para)
-msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
-msgstr ""
-"El format GIF gairebé mai s'usa perquè PNG suporta totes les "
-"característiques de GIF i algunes addicionals (per exemple, transparència "
-"alfa). No obstant això, GIF encara s'usa per a animacions."
+#: src/using/layers.xml10(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
-#: src/using/web.xml177(title)
-msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
-msgstr "Creació d'una imatge amb àrees transparents (transparència alfa)"
+#: src/using/layers.xml11(secondary)
+msgid "Creating new layers"
+msgstr "Crea capes noves"
-#: src/using/web.xml181(para)
+#: src/using/layers.xml14(para)
msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
msgstr ""
-"En primer lloc, usarem la mateixa imatge que en els tutorials anteriors, "
-"Wilber la mascota de GIMP."
+"Hi ha diverses formes de crear capes noves en una imatge. Aquí hi ha les més"
+" importants:"
-#: src/using/web.xml196(para)
+#: src/using/layers.xml20(para)
msgid ""
-"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
-"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the"
-" case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link>"
-" from the layers menu; "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add"
-" Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New "
+"Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog "
+"that allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa "
+"nova</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció obre "
+"un diàleg que us permet establir les propietats bàsiques de la capa nova; "
+"consulteu la secció <link linkend=\"gimp-layer-new\">diàleg de la capa "
+"nova</link> per obtenir més informació."
-#: src/using/web.xml209(para)
+#: src/using/layers.xml33(para)
msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination."
-" To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate "
+"Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new "
+"layer, that is a perfect copy of the currently active layer, just above the "
+"active layer."
msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplica la "
+"capa</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció crea "
+"una capa nova damunt la capa activa, que és una còpia exacta de la capa "
+"activa actual."
-#: src/using/web.xml221(para)
+#: src/using/layers.xml44(para)
msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-"
-"export\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG "
-"format</link>."
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste"
+" it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>,"
+" the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a sort of "
+"temporary layer. Before you can do anything else, you either have to anchor "
+"the floating selection to an existing layer, or convert it into a normal "
+"layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large enough "
+"to contain the pasted material."
msgstr ""
-"Després d'acabar amb la imatge, la podeu <link linkend=\"gimp-file-"
-"save\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format "
-"PNG</link>."
+"Quan es <quote>talla</quote> o es <quote>copia</quote> alguna cosa, i "
+"després s'enganxa utilitzant "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>,"
+" el resultat és una <quote>selecció flotant</quote>, que és una espècie de "
+"capa temporal. Abans que pugueu fer una altra cosa, heu d'ancorar la "
+"selecció flotant a una capa existent o convertir-la en una capa normal. Si "
+"feu això últim, la nova capa ajustarà la mida a la del material enganxat."
-#: src/using/web.xml229(title)
-msgid "The Wilber image with transparency"
-msgstr "La imatge de Wilber amb transparència"
-
-#: src/using/web.xml236(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml102(None)
msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
msgstr ""
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml42(None)
+#: src/using/fileformats.xml136(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml207(None)
+#: src/using/fileformats.xml296(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml250(None)
+#: src/using/fileformats.xml609(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml259(None)
+#: src/using/fileformats.xml771(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml268(None)
+#: src/using/fileformats.xml886(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml18(secondary)
-msgid "Varying brush size"
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
-#: src/using/variable-size-brush.xml17(primary)
-#: src/using/brushes.xml12(primary) src/using/brushes.xml27(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinzells"
+#: src/using/fileformats.xml14(title) src/using/fileformats.xml17(primary)
+#: src/using/photography.xml675(title)
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
-#: src/using/variable-size-brush.xml20(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+#: src/using/fileformats.xml20(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of"
+" graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
msgstr ""
-"Des de <acronym>GIMP</acronym>-2.4, tots els pinzells tenen una mida\n"
-" variable."
+"El <acronym>GIMP</acronym> és capaç de llegir i escriure una gran varietat "
+"de formats de fitxers gràfics. Amb l'excepció del tipus de fitxer natiu del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestió dels fitxers la proporcionen els "
+"connectors. Això fa que quan calgui sigui fàcil introduir un nou tipus de "
+"fitxer al <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/using/variable-size-brush.xml25(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
-msgstr "Com variar l'altura d'un pinzell"
+#: src/using/fileformats.xml29(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Desa / Exporta imatges"
-#: src/using/variable-size-brush.xml26(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
-msgstr "Pot variar la mida del pinzell de tres maneres:"
+#: src/using/fileformats.xml31(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Desa / Exporta imatges"
-#: src/using/variable-size-brush.xml31(para)
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush."
-" Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, "
-"Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
-msgstr ""
+#: src/using/fileformats.xml34(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Exporta les imatges"
-#: src/using/variable-size-brush.xml38(title)
-msgid "The Scale slider"
+#: src/using/fileformats.xml37(para)
+msgid ""
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some"
+" format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format "
+"as a new project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be "
+"loaded as <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 "
+"layer)</quote>. The leading asterisk indicates that this file has been "
+"changed. This image will be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by "
+"<command>Save</command>. To save this image in a format other than XCF, you "
+"must use <command>Export</command>."
msgstr ""
+"En versions anteriors del <acronym>GIMP</acronym>, quan es carregava una "
+"imatge en un determinat format, per exemple JPG o PNG, la imatge mantenia el"
+" seu format i es desava amb l'opció <command>Desa</command>. En el "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, les imatges es carreguen, i s'exporten al "
+"format XCF com a projecte nou. Per exemple, una imatge "
+"<quote>sunflower.png</quote> es carregarà com a <quote>*[sunflower] "
+"(imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. L'asterisc indica que la "
+"imatge s'ha modificat. Aquesta imatge es desarà amb el format .xcf amb "
+"l'ordre <command>Desa</command>. Per desar aquesta imatge en un format "
+"diferent al XCF, s'haurà d'<command>Exportar</command>."
-#: src/using/variable-size-brush.xml49(para)
-msgid "By programming the mouse wheel:"
-msgstr "Programant la roda del ratolí:"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml51(para)
+#: src/using/fileformats.xml51(para)
msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that "
+"<acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is one "
+"file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native"
+" format, and is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> "
+"about an image (well, almost everything; it does not store "
+"<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially "
+"suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-"
+"opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most "
+"other programs that display images, so once you have finished, you will "
+"probably also want to export the image in a more widely used format, such as"
+" JPEG, PNG, TIFF, etc."
msgstr ""
-"En la finestra principal del GIMP, premeu sobre "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
+"Quan hàgiu acabat de treballar amb una imatge, en voldreu desar els "
+"resultats. (De fet, és una bona idea anar desant en les etapes intermèdies: "
+"el <acronym>GIMP</acronym> és un programa complet i robust, però hi ha "
+"alguns rumors, possiblement apòcrifs, que en rares i misterioses ocasions "
+"s'ha bloquejat). La majoria dels formats de fitxer que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot obrir, també es poden utilitzar per desar. No "
+"obstant això, hi ha un format de fitxer que és especial: el XCF és el format"
+" natiu del <acronym>GIMP</acronym>, i és útil perquè desa "
+"<emphasis>tot</emphasis> el que hi ha en una imatge (bé, gairebé tot, no "
+"desa la informació de <quote>desfer</quote> ). Per això, el format XCF és "
+"especialment útil per desar resultats intermedis de treballs que s'han de "
+"tornar a obrir amb el <acronym>GIMP</acronym>. Els fitxers XCF no els poden "
+"llegir la majoria d'altres programes que mostren imatges, així que una "
+"vegada hàgiu acabat, probablement també voldreu exportar la imatge en un "
+"format més comú, com el JPEG, PNG, TIFF, etc."
+
+#: src/using/fileformats.xml72(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formats de fitxer"
-#: src/using/variable-size-brush.xml60(para)
+#: src/using/fileformats.xml73(para)
msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the"
+" <link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
msgstr ""
-"En la columna esquerra de la finestra nova, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Dispositius "
-"d'entrada</guimenu><guimenuitem>Controladors "
-"d'entrada</guimenuitem></menuchoice>."
+"Hi ha diverses ordres per <emphasis>desar</emphasis> imatges. Podeu trobar "
+"una llista i informació sobre el seu ús en la secció dedicada al <link "
+"linkend=\"gimp-file-menu\">Menú fitxer</link>."
-#: src/using/variable-size-brush.xml69(para)
+#: src/using/fileformats.xml78(para)
msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images"
+" you create in a wide variety of formats. It is important to realize that "
+"the only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the "
+"information in an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's "
+"native XCF format. Every other format preserves some image properties and "
+"loses others. It is up to you to understand the capabilities of the format "
+"you choose."
msgstr ""
-"Podeu veure els <guibutton>Controladors d'entrada addicionals</guibutton>, "
-"amb dues columnes: <guibutton>Controladors disponibles</guibutton> i "
-"<guibutton>Controladors actius</guibutton>."
+"El <acronym>GIMP</acronym> permet <emphasis>exportar</emphasis> les imatges "
+"que crea en una àmplia varietat de formats. És important saber que l'únic "
+"format capaç de desar <emphasis>tota</emphasis> la informació d'una imatge, "
+"incloent capes, transparència, etc..., és el format natiu XCF del GIMP. "
+"Cadascun dels altres formats preserva algunes propietats de la imatge i en "
+"perd unes altres. Dependrà de vosaltres que entengueu les possibilitats del "
+"format triat."
-#: src/using/variable-size-brush.xml76(para)
+#: src/using/fileformats.xml86(para)
msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export "
+"file</link>."
msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic en "
-"el botó <guibutton>Roda principal del ratolí</guibutton>."
+"L'exportació no modifica la imatge a la pantalla i no hi ha pèrdua "
+"d'informació. Veure <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Exporta els "
+"fitxers</link>."
-#: src/using/variable-size-brush.xml83(para)
+#: src/using/fileformats.xml92(para)
msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input "
-"Controller</guibutton>."
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
msgstr ""
-"Llavors, podeu veure una finestra nova: <guibutton>Configura el controlador "
-"d'entrada</guibutton>."
+"Quan es tanca una imatge (possiblement per sortir del GIMP), s'avisa si la "
+"imatge és «bruta», és a dir, si s'ha modificat sense desar-se (apareix un "
+"asterisc davant del nom de la imatge)."
-#: src/using/variable-size-brush.xml87(para)
+#: src/using/fileformats.xml98(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Tanca l'avís"
+
+#: src/using/fileformats.xml106(para)
msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll "
-"Up</guibutton> to get it highlighted."
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
msgstr ""
-"En la columna esquerra <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, feu clic a "
-"<guibutton>Desplaçar a dalt</guibutton> per ressaltar-la."
+"Desar una imatge en qualsevol format fa que la imatge es consideri «no "
+"bruta», fins i tot si el format triat no conserva tota la informació de la "
+"imatge."
-#: src/using/variable-size-brush.xml93(para)
+#: src/using/fileformats.xml114(title) src/using/fileformats.xml124(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Exporta una imatge com a GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:115(anchorxreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml118(primary)
+#: src/using/fileformats.xml128(secondary)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml121(primary)
+msgid ".gif"
+msgstr ".gif"
+
+#: src/using/fileformats.xml132(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "El diàleg d'exportar a GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml141(para)
msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use"
+" a different file format like PNG."
msgstr ""
-"Feu clic al botó <guibutton>Edita</guibutton>(en el part mitjana inferior de"
-" la llista)."
+"El format de fitxer GIF no suporta algunes propietats bàsiques de la imatge "
+"com la <emphasis>resolució d'impressió</emphasis>. Si us interessen aquestes"
+" propietats, utilitzeu un format de fitxer diferent com el PNG."
-#: src/using/variable-size-brush.xml99(para)
+#: src/using/fileformats.xml150(term)
+msgid "GIF Options"
+msgstr "Opcions del GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml154(term)
+msgid "Interlace"
+msgstr "Entrellaç"
+
+#: src/using/fileformats.xml156(para) src/using/fileformats.xml617(para)
msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event "
-"Action</guibutton>."
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow"
+" connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
msgstr ""
-"Podeu veure la finestra <guibutton>Selecciona l'acció per l'esdeveniment del"
-" controlador</guibutton>."
+"Marcar entrellaça permet que una imatge en una pàgina web es mostri "
+"progressivament mentre es descarrega. La mostra progressiva de la imatge és "
+"útil en connexions amb velocitats lentes, ja que permet interrompre la "
+"descàrrega d’imatges sense interès; avui, l’entrellaç s’utilitza poc a causa"
+" de les connexions més ràpides."
-#: src/using/variable-size-brush.xml103(para)
+#: src/using/fileformats.xml167(term)
+msgid "GIF comment"
+msgstr "Comentari del GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml169(para)
msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
msgstr ""
-"Desplegueu l'element <guibutton>Eines</guibutton>, fent clic en el triangle "
-"petit a la seva esquerra."
+"Els comentaris del GIF només suporten caràcters ASCII de 7 bits. Si "
+"s'utilitza un altre tipus de caràcter del conjunt ASCII de 7 bits, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> desarà la imatge sense comentari, i us informarà "
+"que el comentari no s’ha desat."
-#: src/using/variable-size-brush.xml110(para)
+#: src/using/fileformats.xml183(term)
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Opcions del GIF animat"
+
+#: src/using/fileformats.xml186(primary)
+#: src/using/animated-brushes.xml13(primary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animació"
+
+#: src/using/fileformats.xml187(secondary)
+msgid "Animated GIF options"
+msgstr "Opcions del GIF animat"
+
+#: src/using/fileformats.xml191(term)
+msgid "Loop forever"
+msgstr "Bucle infinit"
+
+#: src/using/fileformats.xml193(para)
msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase "
-"Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
msgstr ""
-"En la columna esquerra <guibutton>Acció</guibutton>, feu clic "
-"<guibutton>Incrementar l'escala del pinzell</guibutton> per ressaltar-la, i "
-"premeu el botó <guibutton>D'acord</guibutton>."
+"Quan aquesta opció està marcada, l'animació es repetirà fins que la pareu."
-#: src/using/variable-size-brush.xml117(para)
+#: src/using/fileformats.xml200(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "Retard entre els fotogrames quan no s'especifica"
+
+#: src/using/fileformats.xml202(para)
msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display <guibutton"
-">tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
msgstr ""
-"Ara, davant de <guibutton>Desplaçar a dalt</guibutton> es mostra "
-"<guibutton>Incrementar l'escala del pinzell per a les eines de "
-"pintura</guibutton>."
+"Podeu ajustar el retard en mil·lisegons entre els fotogrames si no s'ha fet "
+"abans. En aquest cas, podeu modificar cada retard en el diàleg de les capes."
-#: src/using/variable-size-brush.xml124(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr "Tanqueu la finestra."
+#: src/using/fileformats.xml210(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Disposició de les imatges, quan no està especificat"
-#: src/using/variable-size-brush.xml129(para)
+#: src/using/fileformats.xml212(para)
msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
msgstr ""
-"Amb el mateix mètode, programeu <guibutton>Desplaçar a baix</guibutton> amb "
-"<guibutton>Reduir l'escala del pinzell</guibutton>."
+"Si no s'ha fet abans, es pot establir com se superposen els fotogrames en el"
+" diàleg de les capes. Podeu triar entre tres opcions:"
-#: src/using/variable-size-brush.xml136(para)
+#: src/using/fileformats.xml218(para)
msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
msgstr ""
-"No oblideu prémer el botó <guibutton>D'acord</guibutton> en la finestra "
-"principal de <guibutton>Preferències</guibutton>."
+"<guilabel>No importa</guilabel>: es pot utilitzar aquesta opció si totes les"
+" capes són opaques. Les capes se sobreescriuen amb les de baix."
-#: src/using/variable-size-brush.xml143(para)
+#: src/using/fileformats.xml225(para)
msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary"
-" size brush. For example, choose the pencil tool with the "
-"<quote>Circle</quote> brush. Set the pointer in the image window, use the "
-"mouse wheel, in the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> "
-"shrinking or stretching."
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
msgstr ""
-"Després d'aquestes explicacions una mica llargues, podeu usar la roda del ratolí per variar la mida\n"
-" del pinzell. Per exemple, trieu l'eina de pinzell amb el pinzell <quote>Cercle</quote>. Situeu el punter
en la finestra de la imatge, useu la roda del ratolí en les dues adreces pot veure el <quote>Cercle</quote>
encongint-se o estirant-se."
+"<guilabel>Capes acumulatives (combina)</guilabel>: els fotogrames previs no "
+"s'eliminen quan se'n mostra un de nou."
-#: src/using/variable-size-brush.xml154(para)
+#: src/using/fileformats.xml232(para)
msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
msgstr ""
-"Podeu programar les tecles <quote>Amunt</quote> i <quote>Avall</quote> del "
-"teclat."
+"<guilabel>Un fotograma per capa (substitueix)</guilabel>: els fotogrames "
+"previs s'eliminen abans de mostrar-ne un de nou."
+
+#: src/using/fileformats.xml242(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Utilitzeu el retard introduït anteriorment per a tots els fotogrames."
+
+#: src/using/fileformats.xml244(para) src/using/fileformats.xml252(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "No cal explicació"
-#: src/using/variable-size-brush.xml158(para)
+#: src/using/fileformats.xml250(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "L'ús de l'ordre introduït anteriorment per a tots els fotogrames"
+
+#: src/using/fileformats.xml264(title) src/using/fileformats.xml277(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Exporta com a JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:265(anchorxreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml268(primary)
+#: src/using/fileformats.xml281(secondary)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml271(primary)
+msgid ".jpg"
+msgstr "jpg"
+
+#: src/using/fileformats.xml274(primary)
+msgid ".jpeg"
+msgstr ".jpeg"
+
+#: src/using/fileformats.xml284(para)
msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers."
msgstr ""
-"El mètode és similar al de la roda del ratolí. Les úniques diferències són:"
+"Els fitxers JPEG generalment tenen l'extensió .jpg, .JPG, o .jpeg. És un "
+"format àmpliament utilitzat, perquè comprimeix imatges molt eficientment, "
+"minimitzant la pèrdua de qualitat. Cap altre format no ha aconseguit el "
+"mateix nivell de compressió. Tanmateix, no suporta la transparència, ni les "
+"múltiples capes."
+
+#: src/using/fileformats.xml292(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "El diàleg d'exportar a JPEG"
-#: src/using/variable-size-brush.xml164(para)
+#: src/using/fileformats.xml300(para)
msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you"
+" are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu clic dues "
-"vegades en <guibutton>Teclat principal</guibutton>."
+"L'algorisme JPEG és molt complex, i implica un gran nombre d'opcions, el "
+"significat va més enllà de l'objectiu d'aquesta documentació. Tret que "
+"sigueu experts en JPEG, el paràmetre de qualitat és probablement l'únic que "
+"necessitareu ajustar."
-#: src/using/variable-size-brush.xml171(para)
+#: src/using/fileformats.xml308(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#: src/using/fileformats.xml310(para)
msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor "
-"Up</guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for"
-" the second key."
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the"
+" effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, premeu <guibutton>Cursor "
-"amunt</guibutton> per a la primera tecla, i <guibutton>Cursor "
-"avall</guibutton> per a la segona tecla."
+"En desar un fitxer en format JPEG, s'obre un diàleg que us permet ajustar el"
+" nivell de qualitat (de l’1 al 100). Tanmateix, en general, no calen valors "
+"per sobre de 95. La qualitat per defecte és 85 i generalment produeix "
+"excel·lents resultats, però és possible ajustar-ne la qualitat sense "
+"degradar la imatge de manera significativa. Podeu provar l'efecte de "
+"diferents configuracions marcant l'opció <guilabel>Mostra la "
+"previsualització en la finestra de la imatge</guilabel> en el diàleg JPEG."
-#: src/using/variable-size-brush.xml178(para)
+#: src/using/fileformats.xml322(para)
msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP"
+" is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
msgstr ""
-"Després, useu les dues tecles (fletxa a dalt i fletxa a baix) i el resultat "
-"és el mateix que el de la roda del ratolí."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml189(title)
-msgid "Creating a brush quickly"
-msgstr "Creació d'un pinzell ràpidament"
+"Recordeu que el nivell de qualitat JPEG té un significat diferent depenent "
+"de l'aplicació. Desar amb un nivell de qualitat de 80 en el GIMP no és "
+"necessàriament comparable amb desar-ho amb un nivell de qualitat de 80 en "
+"una altra aplicació."
-#: src/using/variable-size-brush.xml190(para)
-msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr "Dos mètodes per crear un pinzell nou fàcilment:"
+#: src/using/fileformats.xml333(term)
+msgid "Preview in image window"
+msgstr "Previsualització en la finestra d'imatge"
-#: src/using/variable-size-brush.xml193(para)
+#: src/using/fileformats.xml335(para)
msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select"
-" it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image:"
+" the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is "
+"closed.)"
msgstr ""
-"Primer, el mètode <quote>molt ràpid</quote>. Teniu una àrea de la imatge que "
-"voleu convertir en un pinzell, per usar-ho amb una eina com el llapis o "
-"l'aerògraf. Seleccioneu-ho amb l'eina de selecció rectangular (o "
-"el·líptica), després feu una <guibutton>Copia</guibutton> d'aquesta selecció"
-" i immediatament podeu veure aquesta còpia en la primera posició del diàleg "
-"de pinzells, i el seu nom és <quote>Porta-retalls</quote>. Es pot usar "
-"immediatament."
+"En marcar aquesta opció cada canvi en la qualitat (o en un altre paràmetre "
+"JPEG) es mostrarà en la pantalla de la imatge. Això no altera la imatge: la "
+"imatge tornarà al seu estat inicial quan es tanqui el diàleg JPEG."
-#: src/using/variable-size-brush.xml203(title)
-msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr "La selecció es converteix en un pinzell després de copiar"
+#: src/using/fileformats.xml344(term)
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Configuració avançada"
-#: src/using/variable-size-brush.xml213(para)
-msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr "El segon mètode és més elaborat."
+#: src/using/fileformats.xml346(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr "Una mica d'informació sobre la configuració avançada:"
+
+#: src/using/fileformats.xml351(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimitza"
-#: src/using/variable-size-brush.xml214(para)
+#: src/using/fileformats.xml353(para)
msgid ""
-"Do "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
-" with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the advanced "
-"options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray "
-"Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time"
+" to generate."
msgstr ""
-"Premeu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>,"
-" per exemple, amb una amplària i una longitud de 35 píxels i en les opcions "
-"avançades trieu un <guilabel>Espai de color</guilabel> en <guilabel>Escala "
-"de grisos</guilabel> i <guilabel>Emplenar amb: blanc</guilabel>."
+"Si s'activa aquesta opció, s'utilitzarà l'optimització dels paràmetres de "
+"codificació de l'entropia. Necessitarà més temps per generar-se. Aquesta "
+"opció redueix la mida del fitxer mitjançant la reducció raonable del nombre "
+"de colors."
-#: src/using/variable-size-brush.xml226(para)
+#: src/using/fileformats.xml361(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progressiu"
+
+#: src/using/fileformats.xml363(para)
msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
msgstr ""
-"Ampliï aquesta imatge nova per engrandir-la i dibuixi en ella amb un llapis "
-"negre."
+"Amb aquesta opció activada, si la imatge prové d'una web de connexió lenta, "
+"baixarà a trossos de manera progressiva. L'opció progressiva per JPEG té el "
+"mateix propòsit que l'opció entrellaça del GIF, però, malauradament produeix"
+" fitxers JPEG una mica més grans."
-#: src/using/variable-size-brush.xml230(para)
+#: src/using/fileformats.xml377(term)
+msgid "Save EXIF data"
+msgstr "Desa les dades EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml380(primary)
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml382(para)
msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
+"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and"
+" model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
+"<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library is "
+"not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
+"support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with the "
+"resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in"
+" any way when you do this. The EXIF data may indicate things such as image "
+"creation time and file name, which may no longer be correct. If GIMP was not"
+" built with EXIF support, you can still open JPG files containing EXIF data,"
+" but the EXIF data is ignored, and will not be saved when the resulting "
+"image is later exported."
msgstr ""
-"Deseu-la amb una extensió <guilabel>.gbr</guilabel> a la carpeta "
-"<guilabel>/home/nom_del_usuari/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+"Els fitxers JPEG de moltes càmeres digitals contenen informació addicional "
+"denominada dades EXIF. Les dades EXIF proporcionen informació sobre la "
+"imatge com la marca i model de la càmera, mida de la imatge, nom del fitxer,"
+" quan es va crear la imatge, etc. Encara que el GIMP utilitza la biblioteca "
+"<quote>libexif</quote> per llegir i escriure dades EXIF, la biblioteca no ve"
+" empaquetada amb el GIMP. Si el GIMP s’ha construït amb el suport libexif, "
+"les dades EXIF es preserven si obriu un fitxer JPEG, treballeu amb la imatge"
+" i després l'exporteu a JPEG. Les dades EXIF no s'alteren de cap manera quan"
+" feu això. Si el GIMP no es va construir amb el suport libexif, podeu obrir "
+"els fitxers JPEG amb dades EXIF, però les dades EXIF s'ignoren i no es "
+"desaran quan posteriorment s'exporta la imatge."
+
+#: src/using/fileformats.xml404(term)
+msgid "Save thumbnail"
+msgstr "Desa la miniatura"
-#: src/using/variable-size-brush.xml234(para)
+#: src/using/fileformats.xml406(para)
msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh "
-"brushes</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"reload-16.png\"/></guiicon>."
+"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
+"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
msgstr ""
-"En la finestra del diàleg de pinzells, premeu el botó <guilabel>Actualitza "
-"els pinzells</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs"
-"/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
+"Aquesta opció us permet desar una miniatura amb la imatge. Moltes "
+"aplicacions utilitzen una imatge en miniatura per disposar d’una "
+"previsualització ràpida de la imatge."
-#: src/using/variable-size-brush.xml241(para)
+#: src/using/fileformats.xml412(para)
msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+"support."
msgstr ""
-"I el seu meravellós pinzell apareix al mig dels altres pinzells. Podeu usar-"
-"ho immediatament, sense iniciar GIMP una altra vegada."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml246(title)
-msgid "Steps to create a brush"
-msgstr "Passos per crear un pinzell"
+"Aquesta opció només hi és present si el <acronym>GIMP</acronym> s’ha "
+"construït amb el suport EXIF."
-#: src/using/variable-size-brush.xml253(para)
-msgid "Draw image, save as brush"
-msgstr "Dibuixeu una imatge, deseu-la com a pinzell"
+#: src/using/fileformats.xml420(term)
+msgid "Save XMP data"
+msgstr "Desa les dades XMP"
-#: src/using/variable-size-brush.xml262(para)
-msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Actualitza els pinzells"
+#: src/using/fileformats.xml422(para)
+msgid ""
+"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+msgstr ""
+"Les dades XMP són <quote>metadades</quote> sobre la imatge; aquest format fa"
+" la competència a l’EXIF. Si activeu aquesta opció, les metadades de la "
+"imatge es desaran en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el fitxer."
-#: src/using/variable-size-brush.xml271(para)
-msgid "Use the brush"
-msgstr "Usa el pinzell"
+#: src/using/fileformats.xml432(term)
+msgid "Use quality settings from original image"
+msgstr "Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/text-tool-box.xml22(None)
+#: src/using/fileformats.xml436(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use"
+" them instead of the standard ones."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+"Si una <quote>taula de quantificació</quote> (informació de qualitat "
+"especial) es va adjuntar a la imatge en carregar-la, aquesta opció us permet"
+" utilitzar-la en lloc dels valors estàndards."
-#: src/using/text-tool-box.xml10(title) src/using/text-tool-box.xml18(title)
-msgid "Text Tool Box"
-msgstr "Caixa d'eines de text"
+#: src/using/fileformats.xml442(para)
+msgid ""
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+msgstr ""
+"Si heu fet alguns canvis a la imatge, tornar a utilitzar el mateix paràmetre"
+" de qualitat donarà gairebé la mateixa qualitat i mida de fitxer que la "
+"imatge original. Això reduirà les pèrdues causades per l’algoritme de "
+"quantificació, comparat amb el que hauria estat si s'ajustés amb diferents "
+"valors."
-#: src/using/text-tool-box.xml13(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: src/using/fileformats.xml450(para)
+msgid ""
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this "
+"option."
+msgstr ""
+"Si els paràmetres de qualitat que es troben en el fitxer original no són "
+"millors que els paràmetres de qualitat per defecte, l'opció <quote>Utilitza "
+"els paràmetres de qualitat de la imatge original</quote> estarà disponible "
+"però no activada. Això assegura que sempre s'obtindrà la qualitat mínima "
+"especificada en la configuració per defecte. Si no feu grans canvis en la "
+"imatge i voleu desar-la amb la mateixa qualitat que l'original, es pot "
+"activar aquesta opció."
-#: src/using/text-tool-box.xml14(secondary)
-msgid "Tool Box"
-msgstr "Quadre d'eines"
+#: src/using/fileformats.xml463(term)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavitzat"
-#: src/using/text-tool-box.xml27(para)
+#: src/using/fileformats.xml465(para)
msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with"
-" the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
msgstr ""
-"Veureu aquest quadre, que se superposa al llenç, tan aviat com premeu en el "
-"llenç amb l'eina de text. Us permet editar text directament en el llenç."
+"La compressió JPEG crea alteracions a la imatge. Utilitzant el lliscador, es"
+" pot suavitzar la imatge fent-la més o menys difuminada. Només s’ha de "
+"triar."
+
+#: src/using/fileformats.xml473(term)
+msgid "Restart markers"
+msgstr "Reinicia els marcadors"
-#: src/using/text-tool-box.xml31(para)
+#: src/using/fileformats.xml475(para)
msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
msgstr ""
-"A més de les característiques habituals de formatat de text, com la tipografia, l'estil i els selectors de
mida\n"
-", té control numèric sobre el desplaçament de la línia basi i l'interlineat, així com la possibilitat de
canviar el color del text per a una selecció."
+"Els fitxers de la imatge poden incloure marcadors que permeten carregar la "
+"imatge en segments. Si una connexió s'interromp mentre es carrega la imatge "
+"en una pàgina web, la càrrega es pot reprendre des del marcador següent."
-#: src/using/text-tool-box.xml36(para)
-msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
-msgstr "Les ajudes emergents són auto-explicatives."
+#: src/using/fileformats.xml484(term)
+msgid "Subsampling"
+msgstr "Sub mostreig"
-#: src/using/text-tool-box.xml39(para)
+#: src/using/fileformats.xml486(para)
msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow "
-"keys</keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are"
+" available :"
msgstr ""
+"L'ull humà no és sensible de manera igual en tot l'espectre del color. La "
+"compressió pot utilitzar aquest fet i considerar com a idèntics píxels que "
+"l'ull humà percep com a molt propers. Hi ha tres mètodes disponibles:"
-#: src/using/text-tool-box.xml44(para)
+#: src/using/fileformats.xml495(para)
msgid ""
-"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
-"selected."
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
msgstr ""
-"Aquestes característiques funcionen sobre el text seleccionat. Podeu obtenir"
-" efectes no desitjats si no hi ha cap text seleccionat."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml51(title)
-msgid "Text Tool Box Context menu"
-msgstr "Menú contextual de la caixa d'eines de text"
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (millor qualitat)</guilabel>: generalment es refereix "
+"a (4:4:4), produeix la millor qualitat, preserva bé les vores i el contrast "
+"dels colors, però la compressió és menor."
-#: src/using/text-tool-box.xml52(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "PER FER"
+#: src/using/fileformats.xml504(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: és el sub mostreig estàndard que "
+"generalment proporciona una bona relació entre la qualitat de la imatge i la"
+" mida del fitxer. No obstant, hi ha situacions en que l'ús sense el sub "
+"mostreig (4:4:4) proporciona un increment notable de la qualitat de la "
+"imatge; per exemple, quan la imatge conté detalls fins, com un text sobre un"
+" fons uniforme o imatges amb colors plans."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml56(None)
+#: src/using/fileformats.xml516(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> És semblant a (2x1,1x1,1x1), però el sub "
+"mostreig del croma es troba en una direcció horitzontal més que en una "
+"direcció vertical; com si algú girés una imatge."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml80(None)
+#: src/using/fileformats.xml525(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (fitxer lleuger)</guilabel>: generalment es refereix a"
+" (4:1:1), produeix fitxers més petits. S'adapta a les imatges amb vores poc"
+" marcades però tendeix a desnaturalitzar els colors."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml103(None)
+#: src/using/fileformats.xml536(term)
+msgid "DCT Method"
+msgstr "Mètode DCT"
+
+#: src/using/fileformats.xml538(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in"
+" the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+"La transformació DCT (Discrete Cosine Transform) és el primer pas que "
+"realitza l'algorisme JPEG per passar del domini espaial al de freqüències. "
+"Les opcions són <quote>coma flotant</quote>, <quote>enter</quote> (per "
+"defecte), i <quote>enter ràpid</quote>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml125(None)
+#: src/using/fileformats.xml547(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+"<Guilabel>coma flotant</ guilabel>: els càlculs del coma flotant són "
+"lleugerament més precisos que els dels nombres enters, però alhora són més "
+"lents tret que el vostre maquinari permeti fer càlculs ràpids del coma "
+"flotant. Recordeu que els càlculs del coma flotant poden variar una mica "
+"d'una màquina a una altra, mentre que els càlculs d'enters haurien de donar "
+"el mateix resultat sempre."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml175(None)
+#: src/using/fileformats.xml558(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
-"md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
-"md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+"<guilabel>enter</guilabel> (per defecte): aquest mètode és més ràpid que el "
+"<quote>coma flotant</quote>, però menys precís."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml206(None)
+#: src/using/fileformats.xml565(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; "
-"md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; "
-"md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+"<quote>enter ràpid</quote>: aquest mètode és molt menys precís que els "
+"altres dos."
-#: src/using/simpleobjects.xml13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr "Dibuixar objectes senzills"
+#: src/using/fileformats.xml575(term)
+msgid "Image comments"
+msgstr "Comentaris de la imatge"
-#: src/using/simpleobjects.xml16(primary)
-msgid "Line"
-msgstr "Línia"
+#: src/using/fileformats.xml577(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+msgstr ""
+"En aquesta quadre de text, es pot introduir un comentari que es desa amb la "
+"imatge."
-#: src/using/simpleobjects.xml17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
-msgstr "Dibuixar una línia recta"
+#: src/using/fileformats.xml590(title) src/using/fileformats.xml594(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Exporta com a PNG"
-#: src/using/simpleobjects.xml20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutorials"
+#: src/using/fileformats.xml:591(anchorxreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:592(anchorxreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml597(primary)
+#: src/using/fileformats.xml601(secondary)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
-#: src/using/simpleobjects.xml24(primary)
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
+#: src/using/fileformats.xml605(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Exporta una imatge com a PNG</quote>"
-#: src/using/simpleobjects.xml25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr "Dibuixar un rectangle"
+#: src/using/fileformats.xml615(term)
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Entrellaçat"
-#: src/using/simpleobjects.xml32(para)
+#: src/using/fileformats.xml628(term)
+msgid "Save background color"
+msgstr "Desa el color del fons"
+
+#: src/using/fileformats.xml630(para)
msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-"
-"tools\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
msgstr ""
-"En aquesta secció aprendreu com crear objectes senzills en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. És bastant senzill una vegada que sabeu com fer-ho."
-" <acronym>GIMP</acronym> proporciona un extens conjunt d'<link linkend"
-"=\"gimp-tools\">Eines</link> i accessos directes en els quals la majoria "
-"dels usuaris novells es perden."
+"Si la imatge té múltiples nivells de transparència, els navegadors "
+"d'Internet que només reconeixen dos nivells, utilitzaran el color del fons "
+"de la caixa d'eines que heu desat marcant aquesta opció. Fins a la versió 6,"
+" Internet Explorer no podia manejar la semi-transparència."
-#: src/using/simpleobjects.xml41(title) src/using/simpleobjects.xml50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr "Dibuixar una línia recta"
+#: src/using/fileformats.xml639(term)
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Desa la gamma"
-#: src/using/simpleobjects.xml42(para)
+#: src/using/fileformats.xml641(para)
msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-"
-"brush\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
msgstr ""
-"Comenceu dibuixant una línia recta. La forma més senzilla de crear una línia"
-" recta és usant la seva <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina de "
-"pinzell</link> preferida, el ratolí i el teclat."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml53(title)
-msgid "A new image"
-msgstr "Una imatge nova"
+"La correcció de la gamma és la capacitat de corregir les diferències "
+"d'interpretació del color en els ordinadors. Es desa la informació gamma en "
+"el PNG, que reflecteix el factor gamma actual de la vostra pantalla. Les "
+"pantalles d'altres ordinadors poden compensar de manera que la imatge no "
+"sigui gaire fosca o gaire clara."
-#: src/using/simpleobjects.xml59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
-msgstr "El diàleg mostra una imatge nova, emplenada amb un fons blanc."
+#: src/using/fileformats.xml652(term)
+msgid "Save layer offset"
+msgstr "Desa el desplaçament de la capa"
-#: src/using/simpleobjects.xml65(para)
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#. on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml657(para)
msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in "
+"<acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with other "
+"applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, let "
+"<acronym>GIMP</acronym> flatten the layers before saving, and you will have "
+"no problems."
msgstr ""
-"Creeu una <link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link>. Seleccioneu la"
-" vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina de pinzell</link> preferida "
-"o useu el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">llapis</link> si teniu dubtes. "
-"Seleccioneu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de "
-"front</link>, però assegureu-vos que els colors de front i de fons són "
-"diferents."
+"El PNG suporta un valor de desplaçament anomenat <quote>oFFs chunk</quote>, "
+"que proporciona dades de la posició. Malauradament, el suport de "
+"desplaçament PNG en el <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o almenys no és "
+"compatible amb altres aplicacions. No activeu els desplaçaments, deixeu que "
+"el <acronym>GIMP</acronym> aplani les capes abans de desar i no tindreu "
+"problemes."
-#: src/using/simpleobjects.xml77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr "El començament de la línia recta"
+#: src/using/fileformats.xml670(term)
+msgid "Save Resolution"
+msgstr "Desa la resolució"
-#: src/using/simpleobjects.xml83(para)
-msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
-msgstr ""
-"El diàleg mostra una imatge nova, amb el primer punt que indica l'inici de "
-"la línia recta. El punt té com a color de front el negre."
+#: src/using/fileformats.xml672(para)
+msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
+msgstr "Desa la resolució de la imatge, en PPP (punts per polzada)."
-#: src/using/simpleobjects.xml91(para)
-msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-msgstr ""
-"Creeu un punt d'inici prement a l'àrea de <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">mostra de la imatge</link> amb el botó esquerre del ratolí. El "
-"vostre llenç hauria de semblar-se a <xref linkend=\"gimp-using-"
-"straightline1\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml676(term)
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Desa el moment de creació"
-#: src/using/simpleobjects.xml100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr "La línia d'ajuda"
+#: src/using/fileformats.xml678(para)
+msgid "Date the file was saved."
+msgstr "Data en què es va desar el fitxer."
-#: src/using/simpleobjects.xml106(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
-msgstr ""
-"La captura de pantalla mostra la línia d'ajuda, que indica com quedarà la "
-"línia acabada."
+#: src/using/fileformats.xml684(term)
+msgid "Save comment"
+msgstr "Desa el comentari"
-#: src/using/simpleobjects.xml113(para)
+#: src/using/fileformats.xml686(para)
msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">Image Properties</link>."
msgstr ""
-"Ara, mantingueu premut el botó <keycap>Desplaçament</keycap> en el vostre "
-"teclat i allunyeu el ratolí del punt inicial que vau crear. Veureu una línia"
-" fina que indica com quedarà finalment la línia."
+"Podeu llegir aquest comentari a <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">Propietats de la imatge</link>."
-#: src/using/simpleobjects.xml122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr "La línia després del segon clic"
+#: src/using/fileformats.xml693(term) src/using/fileformats.xml849(term)
+msgid "Save color values from transparent pixels"
+msgstr "Desa el valor dels colors dels píxels transparents"
-#: src/using/simpleobjects.xml128(para)
+#: src/using/fileformats.xml695(para)
msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
+"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
+"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
+"preserve the color values in the transparent pixels."
msgstr ""
-"La línia creada apareix en la finestra d'imatge després de dibuixar el segon"
-" punt (o punt final), mentre que manteniu premuda la tecla "
-"<keycap>Desplaçament</keycap>."
+"Quan aquesta opció està marcada, els valors del color es desen fins i tot si"
+" els píxels són completament transparents. Però això només és possible si hi"
+" ha una sola capa, i no una composició fusionada. Quan s'exporta una imatge "
+"multicapes a un format de fitxer d'una sola capa, no hi ha manera que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> preservi els valors del color en els píxels "
+"transparents."
-#: src/using/simpleobjects.xml136(para)
+#: src/using/fileformats.xml706(term)
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressió"
+
+#: src/using/fileformats.xml708(para)
msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
msgstr ""
-"Si esteu satisfets amb l'adreça i la longitud de la línia, premeu de nou el "
-"botó esquerre per acabar-la. <acronym>GIMP</acronym> mostra ara una línia "
-"recta. Si la línia no apareix, reviseu els colors de front i fons i "
-"assegureu-vos que manteniu premuda la tecla <keycap>Desplaçament</keycap> "
-"mentre pinta. Podeu crear línies contínues si manteniu premuda la tecla "
-"<keycap>Desplaçament</keycap> i crear punts finals nous."
+"Ja que la compressió no té pèrdua, l'únic motiu per utilitzar un nivell de "
+"compressió inferior a 9 seria per l'ús d'un ordinador lent que necessitaria "
+"molt de temps per comprimir un fitxer. No hi ha res a témer en la "
+"descompressió: és igual de ràpida sigui quin sigui el nivell de compressió."
-#: src/using/simpleobjects.xml151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr "Creació d'una forma bàsica"
+#: src/using/fileformats.xml718(term)
+msgid "Save Defaults"
+msgstr "Desa els valors per defecte"
-#: src/using/simpleobjects.xml157(para)
+#: src/using/fileformats.xml720(para)
msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
msgstr ""
-"Intenti per exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> per a "
-"aquest propòsit."
+"Feu clic per desar els paràmetres actuals. Més tard, podreu recuperar "
+"<guibutton>Carrega els valors per defecte</guibutton>."
-#: src/using/simpleobjects.xml155(para)
+#: src/using/fileformats.xml729(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for "
-"drawing.<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting "
-"them using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or"
-" by using the selection tools. Of course, there are various other ways to "
-"paint a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend"
-"=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> no està dissenyat per pintar.<placeholder-1/> No "
-"obstant això, pot crear formes pintant-les usant la tècnica descrita en "
-"<xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o bé usant les eines de selecció. Per "
-"descomptat, hi ha altres maneres de dibuixar una forma determinada, però ens"
-" cenyirem aquí a les més fàcils. Així que podeu crear una <link linkend"
-"=\"gimp-file-new\">imatge nova</link> i comproveu que els <link linkend"
-"=\"gimp-toolbox-color-area\">colors de front i fons</link> són diferents."
+"El format PNG suporta imatges indexades. L'ús de menys colors produeix un "
+"fitxer més lleuger; això és especialment útil per crear imatges web; "
+"consulteu <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
-#: src/using/simpleobjects.xml172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "Creació d'una selecció rectangular"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml178(para)
+#: src/using/fileformats.xml735(para)
msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256"
+" colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this "
+"<quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; "
+"only two transparency levels are possible, transparent or opaque."
msgstr ""
-"La captura de pantalla mostra com es crea una selecció rectangular. "
-"Mantingueu premut el botó esquerre del ratolí mentre moveu el ratolí en "
-"l'adreça de la fletxa vermella."
+"Els ordinadors treballen amb blocs de 8 bits anomenats <quote>Byte</quote>. "
+"Un byte permet 256 colors. Reduir el nombre de colors per sota de 256 no és "
+"útil: s'utilitzarà un byte de totes maneres i no es reduirà la mida del "
+"fitxer. A més, el format <quote>PNG8</quote>, com el GIF, utiltiza un bit "
+"per codificar la transparència; només permet dos nivells de transparència: "
+"transparent o opac."
-#: src/using/simpleobjects.xml186(para)
+#: src/using/fileformats.xml743(para)
msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
+"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you"
+" can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7"
+" and above."
msgstr ""
-"Les formes bàsiques, com els rectangles o les el·lipses, es poden crear "
-"usant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</link>. "
-"Aquest tutorial usa una selecció rectangular com a exemple. Trieu la <link "
-"linkend=\"gimp-tool-rect-select\">eina de selecció rectangular</link> i creu"
-" una nova selecció: mantingueu premut el botó esquerre del ratolí mentre ho "
-"mou cap a una altra posició en la imatge (il·lustrat en la figura <xref "
-"linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La selecció es crea quan deixeu anar "
-"el botó del ratolí. Per a més informació sobre les tecles modificadores "
-"consulteu les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de "
-"selecció</link>."
+"Si voleu que Internet Explorer mostri completament la transparència PNG, es "
+"pot utilitzar el filtre DirectX AlphaImageLoader en el codi de la vostra "
+"pàgina web. Consulteu la base de coneixement de Microsoft <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tingueu en compte que això no"
+" cal a partir de la versió 7 d'Internet Explorer."
-#: src/using/simpleobjects.xml203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "Selecció rectangular emplenada amb el color de front."
+#: src/using/fileformats.xml755(title) src/using/fileformats.xml757(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Exporta la imatge com a TIFF"
-#: src/using/simpleobjects.xml209(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
-msgstr ""
-"La captura de pantalla mostra una selecció rectangular emplenada amb el "
-"color de primer plànol."
+#: src/using/fileformats.xml760(primary)
+#: src/using/fileformats.xml764(secondary)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
-#: src/using/simpleobjects.xml216(para)
+#: src/using/fileformats.xml767(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "El diàleg d'exportar a TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml777(term)
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressió"
+
+#: src/using/fileformats.xml779(para)
msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground "
-"color</link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, "
-"create an outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke"
-" selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're"
-" satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the"
-" selection</link>."
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
msgstr ""
-"Després de crear la selecció, podeu crear una forma emplenada o una vorejada"
-" amb el color de front que vulgueu. Si us decanteu per la primera opció, "
-"trieu un color de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de "
-"front</link> i empleneu la selecció amb l'<link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
-"fill\">eina de farciment de cubeta</link>. Si escolliu l'última opció, creeu"
-" un contorn usant l'element del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">Pinteu la selecció</link> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>. Si"
-" esteu satisfets amb el resultat, <link linkend=\"gimp-selection-"
-"none\">suprimiu la selecció</link>."
+"Aquesta opció us permet especificar l'algorisme utilitzat per comprimir la "
+"imatge."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml76(None)
+#: src/using/fileformats.xml785(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-
-#: src/using/shortcuts.xml13(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr "Creació dreceres de teclat per a les funcions del menú"
-
-#: src/using/shortcuts.xml16(primary) src/using/shortcuts.xml20(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Dreceres"
+"<guilabel>Cap</guilabel>: és ràpid i sense pèrdua, però el fitxer resultant "
+"és molt gran."
-#: src/using/shortcuts.xml19(primary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml16(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalitza"
-
-#: src/using/shortcuts.xml23(para)
+#: src/using/fileformats.xml791(para)
msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
msgstr ""
-"Moltes de les funcions que són accessibles des del menú de la imatge tenen "
-"dreceres de teclat predeterminades. Podeu crear una drecera nova per a una "
-"ordre que useu molt i no té o bé, amb menys freqüència, per editar una "
-"drecera existent. Hi ha dos mètodes per fer això."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: la imatge es comprimeix utilitzant l'algorisme "
+"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una tècnica de compressió sense pèrdua. És "
+"antic, però eficient i ràpid. Podeu trobar més informació a <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
-#: src/using/shortcuts.xml31(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Usar dreceres de teclat dinàmiques"
-
-#: src/using/shortcuts.xml33(para)
+#: src/using/fileformats.xml800(para)
msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the "
-"<guilabel>Interface</guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\">Preferences</link> menu. This option is usually not checked, to "
-"prevent accidental key presses from creating an unwanted shortcut."
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for "
+"run-length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
msgstr ""
-"Primer ha d'activar aquesta característica, marcant l'opció <guilabel>Usar "
-"dreceres de teclat dinàmiques</guilabel> en l'element "
-"<guilabel>Interfície</guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\">Preferències</link>. Generalment, aquesta opció no està marcada "
-"per evitar pulsacions de tecles accidentals que crearien dreceres no "
-"desitjades."
+"<guilabel>Paquets de bits</guilabel>: és ràpid, un esquema senzill de "
+"compressió per a la durada de la codificació de dades. Apple va introduir el"
+" format de paquets de bits amb la creació del Macpaint pel Macintosh. Un "
+"flux de dades de paquets de bits consisteix en paquets d'un byte a la "
+"capçalera seguit per les dades. (Font: <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-packbits\"/>)"
-#: src/using/shortcuts.xml43(para)
+#: src/using/fileformats.xml811(para)
msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on"
-" exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used"
+" in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
msgstr ""
-"Mentre feu això, seleccioneu, també l'opció <guilabel>Desar les dreceres de "
-"teclat en sortir</guilabel> per desar les seves dreceres."
+"<guilabel>Deflació</guilabel>: és un algorisme de compressió de dades sense "
+"pèrdua, que utilitza una combinació de l'algorisme LZ77 i de la codificació "
+"Huffman. També s'utilitza en els formats de fitxer Zip, Gzip i PNG. Font: "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
-#: src/using/shortcuts.xml50(para)
+#: src/using/fileformats.xml820(para)
msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
msgstr ""
-"Per crear dreceres de teclat, simplement, situeu el punter del ratolí sobre "
-"una ordre en el menú: llavors s'il·luminarà. Aneu amb compte que el ratolí "
-"no es mogui i teclegeu una seqüència de tres tecles, mantenint les tecles "
-"premudes. Veureu que aquesta seqüència apareix a la dreta de l'ordre."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: és un algorisme de compressió molt bo però amb "
+"pèrdua."
-#: src/using/shortcuts.xml59(para)
+#: src/using/fileformats.xml826(para)
msgid ""
-"It is best to use the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo>"
-" sequence for your custom shortcuts."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 "
+"fax</guilabel> is a black and white format developed to transfer images by "
+"FAX."
msgstr ""
-"El millor és que utilitzi la seqüència "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo>"
-" per a les seves dreceres personalitzades."
+"<guilabel>CCITT grup 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT grup 4 fax</guilabel>"
+" és un format en blanc i negre desenvolupat per transferir imatges per fax."
-#: src/using/shortcuts.xml72(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Configura les dreceres de teclat"
-
-#: src/using/shortcuts.xml82(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Usar l'editor de dreceres de teclat"
-
-#: src/using/shortcuts.xml84(para)
+#: src/using/fileformats.xml832(para)
msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>"
+" to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use black and "
+"white (1-bit) palette</quote>."
msgstr ""
-"Aquest editor s'obté prement sobre <guibutton>Configurar les dreceres de "
-"teclat</guibutton> en l'element <guilabel>Interfície</guilabel> del menú "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferències</link>."
+"Aquestes opcions només es poden seleccionar si la imatge està en mode "
+"indexat i reduïda a dos colors. Utilitzeu "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexat</guimenuitem></menuchoice>"
+" per convertir la imatge a mode indexat. Assegureu-vos de marcar "
+"<quote>Utilitza la paleta en blanc i negre (1-bit)</quote>."
-#: src/using/shortcuts.xml91(para)
+#: src/using/fileformats.xml851(para)
msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
msgstr ""
+"Amb aquesta opció, els valors del color es desen fins i tot si els píxels "
+"són completament transparents."
-#: src/using/shortcuts.xml99(para)
+#: src/using/fileformats.xml858(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: src/using/fileformats.xml860(para)
msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter"
-" settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small "
-"icons."
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
msgstr ""
+"En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que estarà associat "
+"a la imatge."
-#: src/using/shortcuts.xml110(para)
+#: src/using/fileformats.xml870(title) src/using/fileformats.xml872(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Exporta la imatge com a MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml875(primary)
+#: src/using/fileformats.xml879(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG (PNG animat)"
+
+#: src/using/fileformats.xml882(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "El diàleg exporta el fitxer com a MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml890(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+msgstr "MNG és l'acrònim de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml893(para)
msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>)"
-" under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents "
-"and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
-"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and "
-"Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. "
-"It is a simple text file that you can transport from one computer to "
-"another."
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes"
+" the MNG animation format. Please see <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
msgstr ""
+"El problema principal és que Konqueror és l'únic navegador web que reconeix "
+"el format d'animació MNG. Consulteu <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
#: src/using/setup.xml12(title)
msgid "How to Set Your Tile Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Com ajustar la memòria cau d’imatges"
#: src/using/setup.xml14(primary)
msgid "Tile cache"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria cau d’imatges"
#: src/using/setup.xml16(para)
msgid ""
@@ -1204,6 +1381,17 @@ msgid ""
"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
"is called \"tile cache\"."
msgstr ""
+"Durant el processament de dades i la manipulació d'imatges, el GIMP pot "
+"necessitar molta memòria. Utilitza els recursos de memòria disponible del "
+"sistema operatiu, en particular la memòria virtual que s'implementa quan la "
+"RAM està plena. Però també utilitza el seu propi sistema de memòria virtual "
+"per fer espai per a altres aplicacions. Aquesta memòria de dades, durant el "
+"tractament, s'organitza en blocs de memòria intermèdia de dades gràfiques, "
+"que poden existir en dues formes diferents de memòria de dades: en el disc "
+"dur lent o en la memòria RAM principal ràpida. El <acronym>GIMP</acronym> "
+"utilitza preferiblement la RAM, i quan escasseja utilitza el disc dur per a "
+"les dades restants. A aquests trossos de dades gràfiques s'anomenen «Tiles» "
+"en anglès i al sistema sencer s'anomena memòria cau d'imatges."
#: src/using/setup.xml29(para)
msgid ""
@@ -1214,12 +1402,20 @@ msgid ""
"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start"
" to malfunction due lack of RAM."
msgstr ""
+"Amb un valor baix de la memòria cau d’imatges, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"envia dades al disc molt ràpidament, sense fer un ús real de la RAM "
+"disponible, i fent que el disc treballi sense un motiu real. Amb un valor "
+"massa alt de la memòria cau d'imatges, obstaculitzaran altres aplicacions "
+"utilitzades en múlti-tasques, augmentant el treball del disc; alguna "
+"aplicació podria fallar o bloquejar-se per manca de memòria RAM."
#: src/using/setup.xml37(para)
msgid ""
"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
msgstr ""
+"Com trobar un nombre per a la mida de la memòria cau d'imatges? Aquí hi ha "
+"alguns consells i trucs per ajudar-vos:"
#: src/using/setup.xml43(para)
msgid ""
@@ -1229,6 +1425,11 @@ msgid ""
"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
msgstr ""
+"El mètode més simple és no pensar-hi i esperar que el valor per defecte vagi"
+" bé. És un mètode útil quan hi ha poca RAM, i la majoria de la gent està "
+"tractant de crear petites imatges mentre maneja altres aplicacions a la "
+"vegada. Si només utilitzeu el GIMP per fer captures de pantalla i logos, "
+"probablement, aquesta serà la millor solució."
#: src/using/setup.xml53(para)
msgid ""
@@ -1237,6 +1438,10 @@ msgid ""
"performance for GIMP in most situations without depriving other "
"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
msgstr ""
+"Si teniu un equip modern amb bastanta memòria, 512 MB o més, configurar la "
+"memòria cau d'imatges a la meitat de la RAM donarà bon rendiment al GIMP "
+"sense perjudicar altres aplicacions en multi-tasques. Amb 3/4 de la RAM, "
+"probablement, no hi hauria cap problema."
#: src/using/setup.xml61(para)
msgid ""
@@ -1247,6 +1452,11 @@ msgid ""
" serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
"price for the service."
msgstr ""
+"Demanar a algú que ho faci per vosaltres, en el cas d'un ordinador amb "
+"múltiples usuaris pot ser una bona idea: d'aquesta manera, l'administrador i"
+" altres usuaris no s'enfadaran per si abuseu de la màquina, ni tindrà un "
+"baix rendiment amb el GIMP. Si és vostre l'ordinador i només té un usuari, "
+"podria suposar haver de pagar-li una copa pel servei."
#: src/using/setup.xml71(para)
msgid ""
@@ -1255,6 +1465,10 @@ msgid ""
"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
"some applications being killed to make space for the others."
msgstr ""
+"Augmenta el valor una mica cada vegada i comprova si el GIMP va més ràpid "
+"amb cada increment, i que el sistema no falla per manca de memòria. Cal "
+"tenir en compte que la falta de memòria podria parar sobtadament alguna "
+"aplicació per fer lloc a una altra."
#: src/using/setup.xml80(para)
msgid ""
@@ -1263,6 +1477,9 @@ msgid ""
"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
"computer."
msgstr ""
+"Fer matemàtiques senzilles i calcular un valor apropiat. Es pot afinar més "
+"tard, i sempre podeu utilitzar altres mètodes si aquest no funciona. Almenys"
+" sabreu què passa."
#: src/using/setup.xml88(para)
msgid ""
@@ -1276,6 +1493,15 @@ msgid ""
"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
"dialog."
msgstr ""
+"Suposant que preferiu l'última opció i que voleu trobar un bon valor. "
+"Primer, necessiteu conèixer algunes dades del vostre ordinador. Aquestes "
+"dades són la quantitat de RAM instal·lada en el sistema, l'espai disponible "
+"d'intercanvi (swap) del sistema operatiu, la velocitat del disc que "
+"emmagatzema l'intercanvi del sistema i el directori utilitzat per a "
+"l'intercanvi del <acronym>GIMP</acronym>. No cal saber el nombre de "
+"revolucions per minut, sinó saber quin és el més ràpid. Podeu canviar el "
+"directori d'intercanvi del <acronym>GIMP</acronym> a la pàgina Carpetes del "
+"diàleg de preferències."
#: src/using/setup.xml99(para)
msgid ""
@@ -1289,6 +1515,15 @@ msgid ""
"maths for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
msgstr ""
+"A continuació, cal determinar la quantitat de memòria necessària per a les "
+"aplicacions que voleu executar simultàniament amb el GIMP. Inicieu les "
+"aplicacions, excepte el GIMP, i comproveu la taxa d'ocupació de la memòria "
+"amb alguna tasca. Podeu utilitzar aplicacions com «free» o «top», depenent "
+"del sistema operatiu i l'entorn que utilitzeu. L’Unix modern manté una "
+"petita àrea lliure per tal de manejar grans fitxers en la memòria cau i "
+"intermèdia. L'ordre <emphasis>free</emphasis> i <quote> top </quote> del "
+"Linux proporciona informació en anglès. Tingueu en compte el valor «free» "
+"<quote>-/+ buffers/cache</quote> i el «free swap»."
#: src/using/setup.xml111(para)
msgid ""
@@ -1296,6 +1531,9 @@ msgid ""
" decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
"system swap:"
msgstr ""
+"És hora de prendre decisions i de càlculs matemàtics senzills. Bàsicament "
+"heu de decidir si voleu basar tota la memòria cau d'imatges en la RAM o "
+"repartir-la entre la RAM i el fitxer d'intercanvi del sistema:"
#: src/using/setup.xml118(para)
msgid ""
@@ -1306,12 +1544,21 @@ msgid ""
"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
"final decision; no more things to check."
msgstr ""
+"Sovint canvieu a altres aplicacions? O treballeu amb el GIMP durant molt de "
+"temps? Llavors, es pot considerar la divisió entre la RAM lliure i el fitxer"
+" d'intercanvi del sistema (OS swap) vàlida. En cas contrari, haureu de "
+"seguir els següents passos (si no n’esteu segurs, reviseu els passos). Si "
+"n’esteu segurs, canvieu d'aplicació cada pocs minuts, n'hi haurà prou amb "
+"mirar la RAM lliure i procedir a la decisió final."
#: src/using/setup.xml128(para)
msgid ""
"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
msgstr ""
+"El fitxer d'intercanvi del sistema operatiu resideix en el mateix disc físic"
+" que el del GIMP? Si és així, afegiu RAM i espai d'intercanvi (OS swap). Si "
+"no, aneu al pas següent."
#: src/using/setup.xml134(para)
msgid ""
@@ -1319,6 +1566,10 @@ msgid ""
" holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
"similar, add free RAM and swap."
msgstr ""
+"El disc que porta el fitxer d'intercanvi del sistema operatiu és més ràpid o"
+" de la mateixa velocitat que el de l'intercanvi del GIMP? Si és més lent, "
+"agafeu només la RAM lliure; si és més ràpid o similar, afegiu RAM lliure i "
+"espai d'intercanvi (OS swap)."
#: src/using/setup.xml141(para)
msgid ""
@@ -1326,12 +1577,18 @@ msgid ""
" OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile "
"Cache you could use as a good start."
msgstr ""
+"Ara teniu un nombre, la RAM lliure o la RAM lliure i l'espai d'intercanvi "
+"lliure del sistema operatiu. Reduir-la una mica per seguretat, i això és la "
+"memòria cau d'imatges que us cal."
#: src/using/setup.xml148(para)
msgid ""
"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
msgstr ""
+"Com es pot veure, tot es basa a provar els recursos lliures, i decidir si "
+"l'espai d'intercanvi del sistema operatiu és l'òptim o causarà encara més "
+"problemes."
#: src/using/setup.xml152(para)
msgid ""
@@ -1341,6 +1598,10 @@ msgid ""
"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
msgstr ""
+"Hi ha algunes raons per voler ajustar aquest valor. La principal seria "
+"canviar les capacitats del vostre equip o maquinari, que podrien ajudar a "
+"millorar la velocitat del GIMP multitasca. Caldria revisar els passos "
+"anteriors, que us portaria a uns valors similars o completament nous."
#: src/using/setup.xml160(para)
msgid ""
@@ -1350,6 +1611,11 @@ msgid ""
" hand, if you get complaints from other applications about not having enough"
" memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
msgstr ""
+"Un altre motiu per canviar és que el GIMP va més lent, mentre altres "
+"aplicacions en multitasca van ràpides: això significa que el GIMP pot "
+"millorar sense perjudicar altres aplicacions. D'altra banda, si noteu "
+"problemes amb altres aplicacions per l'escassetat de memòria, fóra bo no "
+"deixar que el GIMP n'acapari tanta."
#: src/using/setup.xml167(para)
msgid ""
@@ -1359,6 +1625,11 @@ msgid ""
"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
"GIMP."
msgstr ""
+"Si decidiu utilitzar només la RAM, i el GIMP va lent, podríeu augmentar-ne "
+"una mica el valor, però mai no l'utilitzeu també per a tot l'intercanvi "
+"lliure. Si el cas és el contrari, (utilització de la RAM i de l'espai "
+"d'intercanvi) i teniu problemes per la falta de recursos, llavors hauríeu de"
+" reduir la quantitat de RAM pel GIMP."
#: src/using/setup.xml174(para)
msgid ""
@@ -1369,6 +1640,11 @@ msgid ""
" of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
"computer with 16MB and be fast."
msgstr ""
+"Un altre consell és posar el directori d'intercanvi en un disc molt ràpid o "
+"en un disc diferent on hi ha la majoria dels fitxers. Repartiu el fitxer "
+"d'intercanvi del sistema és, també, una manera d'accelerar les coses. I per "
+"descomptat, compreu més RAM o deixeu d'utilitzar moltes aplicacions alhora: "
+"no espereu dissenyar un pòster amb un ordinador de 16 Mb i ser ràpid."
#: src/using/setup.xml183(para)
msgid ""
@@ -1378,6 +1654,11 @@ msgid ""
"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
msgstr ""
+"També es pot revisar els requisits de memòria que els cal a les vostres "
+"imatges. Com més grans són les imatges i major el nombre de desfers, caldran"
+" més recursos. Aquesta és una altra manera de triar un valor de la imatges "
+"de la memòria cau. Però això només és vàlid si es treballa amb el mateix "
+"tipus d'imatge. També és útil saber si caldrà més RAM i/o espai de disc."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
@@ -1425,7 +1706,7 @@ msgstr ""
#: src/using/selections.xml18(title)
msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr ""
+msgstr "Creació i ús de les seleccions"
#: src/using/selections.xml21(primary)
msgid "Selections"
@@ -1437,7 +1718,7 @@ msgstr "Ús"
#: src/using/selections.xml26(title)
msgid "Moving a Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Moure una selecció"
#: src/using/selections.xml28(primary) src/using/selections.xml168(primary)
msgid "Selection"
@@ -1454,10 +1735,15 @@ msgid ""
"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
msgstr ""
+"Les seleccions rectangular i el·líptica tenen dos modes. El mode per defecte"
+" té dues nanses en la selecció. Si feu clic sobre la selecció o premeu la "
+"tecla <keycap>Retorn</keycap>, les nanses desapareixen deixant només el "
+"contorn puntejat (caminet de formiguetes). Les altres eines de la selecció "
+"tenen un comportament diferent."
#: src/using/selections.xml41(title)
msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr ""
+msgstr "Moure les seleccions rectangular i el·líptica"
#: src/using/selections.xml42(para)
msgid ""
@@ -1465,6 +1751,9 @@ msgid ""
"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
"selections."
msgstr ""
+"Si feu clic i arrossegueu una selecció amb les nanses, moureu el contorn de "
+"la selecció però no moureu els continguts de les seleccions rectangular i "
+"el·líptica."
#: src/using/selections.xml47(para)
msgid ""
@@ -1472,10 +1761,13 @@ msgid ""
"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path,"
" or layer."
msgstr ""
+"Seleccioneu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-move\">Mou</link> i ajusteu les"
+" opcions per moure la selecció; l'eina suporta moure la selecció, el camí o "
+"la capa."
#: src/using/selections.xml54(title)
msgid "Moving selection outline"
-msgstr ""
+msgstr "Moure el contorn de la selecció"
#: src/using/selections.xml61(para)
msgid ""
@@ -1490,12 +1782,24 @@ msgid ""
"corner handle, and the arrow keys and combinations can change the size of "
"the selection."
msgstr ""
+"La majoria dels sistemes suporten moure la selecció mitjançant els cursors. "
+"El comportament precís depèn del sistema. Si els cursors no fan que la "
+"selecció es mogui, intenteu-ho posant primer el cursor del ratolí sobre la "
+"selecció. Feu clic i mantingueu <keycap>Alt</keycap> (o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o "
+"<keycap>Alt</keycap>). Una combinació d'aquestes pot moure la selecció d'un "
+"píxel, i una altra la de 25 píxels. Col·loqueu el cursor del ratolí en un "
+"costat o una cantonada: la combinació del cursor del ratolí i dels cursors "
+"poden canviar la mida de la selecció."
#: src/using/selections.xml73(para)
msgid ""
"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
"selection! To move the selection contents, you have to"
msgstr ""
+"Si feu clic i arrossegueu la selecció sense les nanses, creareu una selecció"
+" nova. Per moure els continguts de la selecció, heu de"
#: src/using/selections.xml79(para)
msgid ""
@@ -1506,10 +1810,16 @@ msgid ""
"specified; for example, "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"mantenir premudes les tecles <keycombo><keycap> "
+"Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i fer clic i arrossegar la "
+"selecció. Això buida el lloc original. Es crea una selecció flotant. Les "
+"ordres de les tecles poden variar segons el sistema, mireu la barra d'estat "
+"per veure si s'especifica una altra combinació; per exemple, "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
#: src/using/selections.xml91(title)
msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
-msgstr ""
+msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, buidant el lloc original"
#: src/using/selections.xml103(para)
msgid ""
@@ -1517,10 +1827,14 @@ msgid ""
"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
"place. A floating selection is created."
msgstr ""
+"mantingueu premudes les tecles "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i feu clic i "
+"arrossegueu la selecció per moure-la sense buidar el lloc original. Es crea "
+"una selecció flotant."
#: src/using/selections.xml110(title)
msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
-msgstr ""
+msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, sense buidar el lloc original"
#: src/using/selections.xml124(para)
msgid ""
@@ -1530,10 +1844,15 @@ msgid ""
"a mode that adds or subtract from the current selection — after that, "
"the <keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
msgstr ""
+"En alguns sistemes, és millor prémer <keycap>Alt</keycap> abans de "
+"<keycap>Maj</keycap> o <keycap> Ctrl</keycap>. En aquests sitemes, prement "
+"<keycap>Maj</keycap> o <keycap> Ctrl</keycap> primer, provoca que el GIMP "
+"entri en un mode que afegeix o sostreu de la selecció activa; després "
+"d'això, la tecla <keycap>Alt</keycap> no és efectiva."
#: src/using/selections.xml137(title)
msgid "Moving the other selections"
-msgstr ""
+msgstr "Moure les altres seleccions"
#: src/using/selections.xml138(para)
msgid ""
@@ -1544,16 +1863,24 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-"
"and-drag."
msgstr ""
+"Les altres seleccions (llaç, vareta màgica) no tenen nanses; si feu clic i "
+"les arrossegueu, no es mouran. Per moure els continguts, com amb les "
+"seleccions rectangular i el·líptica, heu de mantenir premudes les tecles "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (o mireu la "
+"nota anterior) i a continuació feu clic i arrossegueu."
#: src/using/selections.xml146(para)
msgid ""
"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
"outline."
msgstr ""
+"Per moure el contorn d'aquestes seleccions, utilitzeu els cursors en comptes"
+" de fer clic i arrossegar."
#: src/using/selections.xml153(title)
msgid "Other method"
-msgstr ""
+msgstr "Un altre mètode"
#: src/using/selections.xml155(para)
msgid ""
@@ -1561,20 +1888,26 @@ msgid ""
"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
msgstr ""
+"També es pot utilitzar un mètode més indirecte per moure una selecció. Podeu"
+" fer-la flotant; llavors, se'n pot moure el contingut buidant l'origen. Es "
+"pot moure fent clic i arrossegant o amb els cursors del teclat. Per moure-la"
+" sense buidar, utilitzeu el copia i enganxa."
#: src/using/selections.xml166(title)
msgid "Adding or subtracting selections"
-msgstr ""
+msgstr "Afegiu o sostraieu les seleccions"
#: src/using/selections.xml169(secondary)
msgid "Add / Subtract selections"
-msgstr ""
+msgstr "Afegiu / sostraieu les seleccions"
#: src/using/selections.xml177(para)
msgid ""
"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
"replaces any existing selection."
msgstr ""
+"Reemplaça és el mode de selecció més utilitzat. En aquest mode, una selecció"
+" reemplaça qualsevol selecció."
#: src/using/selections.xml181(para)
msgid ""
@@ -1582,6 +1915,9 @@ msgid ""
" and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
"temporarily enter add mode."
msgstr ""
+"El mode Afegeix fa que les seleccions noves s'afegeixin a la selecció "
+"existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
+"mentre feu una selecció per entrar temporalment en mode Afegeix."
#: src/using/selections.xml186(para)
msgid ""
@@ -1589,6 +1925,10 @@ msgid ""
"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
"selection to temporarily enter subtract mode."
msgstr ""
+"El mode Sostreure, provoca que les noves seleccions llevin qualsevol "
+"selecció existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció per entrar temporalment en "
+"mode Sostreure."
#: src/using/selections.xml191(para)
msgid ""
@@ -1597,6 +1937,10 @@ msgid ""
" <keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
"intersect mode."
msgstr ""
+"El mode Intersecta provoca que les àrees en les seleccions nova i existent "
+"es converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
+"tecles <keycap>Maj</keycap> i <keycap> Ctrl</keycap> mentre feu una selecció"
+" per entrar temporalment en mode Intersecta."
#: src/using/selections.xml172(para)
msgid ""
@@ -1604,10 +1948,12 @@ msgid ""
" set the selection mode. The following selection modes are supported: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Les eines tenen opcions que podeu configurar. Cada eina de selecció us "
+"permet establir el mode de selecció. Els següents modes de selecció són:"
#: src/using/selections.xml202(title)
msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr ""
+msgstr "Engrandeix una selecció rectangular amb el Llaç"
#: src/using/selections.xml210(para)
msgid ""
@@ -1616,12 +1962,668 @@ msgid ""
"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
"included in the selection."
msgstr ""
+"La figura mostra una selecció rectangular existent. Seleccioneu el llaç. "
+"Mentre pressioneu la tecla <keycap>Maj</keycap>, feu una selecció lliure que"
+" inclogui la selecció existent. Deixeu anar el botó del ratolí i les àrees "
+"s'inclouran en la selecció."
#: src/using/selections.xml217(para)
msgid ""
"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
"quickmask\">Quick Mask</link>."
msgstr ""
+"Per corregir els defectes de la selecció amb més precisió, utilitzeu la "
+"<link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Màscara ràpida</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml145(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+
+#: src/using/paths.xml:14(anchorxreflabel) src/using/paths.xml15(phrase)
+#: src/using/paths.xml19(primary) src/using/paths.xml24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Camins"
+
+#: src/using/paths.xml23(primary) src/using/fonts-and-text.xml15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: src/using/paths.xml27(para)
+msgid ""
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look"
+" at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link>"
+" or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths"
+" tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and"
+" then stroke the path."
+msgstr ""
+"Els camins són corbes (conegudes com a corbes Bézier). En el "
+"<acronym>GIMP</acronym> és molt fàcil aprendre a utilitzar-les. Per entendre"
+" el concepte i el mecanisme us podeu dirigir al glossari: <link linkend"
+"=\"glossary-bezier-curve\">corba de Bézier</link> o a la Viquipèdia, a "
+"l'adreça <ulink url=\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_Bézier\"> "
+"https://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_Bézier</ulink>. L'eina camins és molt"
+" potent per dissenyar formes complexes. Per utilitzar-la en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> primer heu de crear un camí i després traçar-lo."
+
+#: src/using/paths.xml37(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+msgstr ""
+"En la terminologia del <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Traça el camí</quote>"
+" significa aplicar un estil específic al camí (color, amplada, patró...)."
+
+#: src/using/paths.xml41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Els camins s'utilitzen per a dos propòsits:"
+
+#: src/using/paths.xml46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Podeu convertir un camí tancat en una selecció."
+
+#: src/using/paths.xml49(para)
+msgid ""
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Un camí obert o tancat, es pot <emphasis>traçar</emphasis>; és a dir, pintar"
+" sobre la imatge de moltes maneres."
+
+#: src/using/paths.xml56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Il·lustració de la creació de camins diferents"
+
+#: src/using/paths.xml62(para)
+msgid ""
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
+msgstr ""
+"Quatre exemples de camins del GIMP: un de tancat i poligonal; un d'obert i "
+"poligonal; un de tancat i corb; i un amb una barreja de segments rectes i "
+"corbs."
+
+#: src/using/paths.xml72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "Creació d'un camí"
+
+#: src/using/paths.xml73(para)
+msgid ""
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Comenceu per dibuixar el contorn del camí; el contorn es pot modificar més "
+"endavant. Consulteu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-path\">Camins</link>). "
+"Per començar, seleccioneu l'eina camins utilitzant un dels mètodes següent:"
+
+#: src/using/paths.xml81(para)
+msgid ""
+"Use "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the image menu."
+msgstr ""
+"En el menú de la imatge, feu clic a "
+"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Camí</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/paths.xml91(para)
+msgid ""
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox"
+"/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la icona adequada <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox"
+"/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caixa d'eines."
+
+#: src/using/paths.xml99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "o utilitzeu la tecla ràpida <keycap>B</keycap>."
+
+#: src/using/paths.xml102(para)
+msgid ""
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross"
+" with arrows; like the move tool."
+msgstr ""
+"Quan se selecciona l'eina camins, el punter del ratolí es canvia per una "
+"fletxa amb corba. Un clic esquerre sobre la imatge i es crea el primer punt "
+"del camí. Moveu el ratolí a un punt nou i feu clic esquerre per crear un "
+"altre punt enllaçat amb el punt anterior. Encara que es poden crear tants "
+"punts com vulgueu, només calen dos punts per aprendre'n el funcionament. "
+"Mentre afegiu punts, el punter del ratolí tindrà una petita <quote>+</quote>"
+" prop del camí, això indica que en fer clic s'hi afegirà un punt nou. Quan "
+"el punter del ratolí està prop d'un segment de línia, el <quote>+</quote> es"
+" canvia per una creu de fletxes; igual que l'eina mou."
+
+#: src/using/paths.xml114(para)
+msgid ""
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
+msgstr ""
+"Moveu el punter del ratolí prop d'una línia de segment, feu clic esquerre i "
+"arrossegueu la línia del segment. Passen dues coses."
+
+#: src/using/paths.xml120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "La línia del segment es corba quan s'estira."
+
+#: src/using/paths.xml123(para)
+msgid ""
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
+msgstr ""
+"Cada segment de línia té un punt inicial i un punt final clarament "
+"identificats. Ara es projecta una <quote>línia de direcció</quote> en cada "
+"punt final del segment de la línia que s'ha mogut."
+
+#: src/using/paths.xml131(para)
+msgid ""
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
+msgstr ""
+"El segment de línia corbada s'allunya d'un punt extrem en la mateixa "
+"direcció que la <quote>línia de direcció</quote> s'allunya de l'extrem. La "
+"longitud de la <quote>línia de direcció</quote> regula la distància de "
+"projecció del segment de la línia al llarg de la <quote>línia de "
+"direcció</quote> abans de corbar cap a l'altre extrem. Cada <quote>línia de "
+"direcció</quote> té un petit quadrat buit (anomenat nansa) en un extrem. Feu"
+" clic i arrossegueu una nansa per canviar la direcció i la longitud de la "
+"<quote>línia de direcció</quote>."
+
+#: src/using/paths.xml141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Aparença d'un camí manipulat per l'eina camí"
+
+#: src/using/paths.xml148(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr "Aparença d'un camí manipulat per l'eina camí"
+
+#: src/using/paths.xml154(para)
+msgid ""
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
+msgstr ""
+"El camí està compost per dos components amb segments rectes i corbs. Els "
+"quadrats negres són punts d'ancoratge, el cercle buit indica l'àncora "
+"seleccionada i els dos quadrats buits són les nanses associades amb aquesta "
+"àncora."
+
+#: src/using/paths.xml163(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Propietats dels camins"
+
+#: src/using/paths.xml164(para)
+msgid ""
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
+"dialog</link>. You can move a path from one image to another by copying and "
+"pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon "
+"from the Paths dialog into the destination image window."
+msgstr ""
+"Els camins, com les capes i els canals, són components de la imatge. Quan "
+"deseu una imatge en el format XCF natiu del <acronym>GIMP</acronym>, els "
+"camins es desen de forma simultània. La llista de camins es pot veure i "
+"utilitzar mitjançant el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg dels "
+"camins</link>. Podeu moure un camí des d'una imatge a una altra copiant i "
+"enganxant mitjançant el menú emergent en el diàleg dels camins, o "
+"arrossegant una icona del diàleg dels camins a la imatge de destinació."
+
+#: src/using/paths.xml174(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they"
+" are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and "
+"<emphasis>handles</emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path "
+"goes through. <quote>Handles</quote> define the direction of a path when it "
+"enters or leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached"
+" to it."
+msgstr ""
+"Els camins del <acronym>GIMP</acronym> són d'un tipus matemàtic anomenat "
+"<quote>corbes de Bézier</quote>. Significa que estan definides per "
+"<emphasis>àncores</emphasis> i <emphasis>nanses</emphasis>. Les àncores són "
+"els punts per on passa el camí. Les nanses defineixen la direcció del camí "
+"quan s'hi afegeix o es treu un punt d'ancoratge. Cada punt d'ancoratge té "
+"dues nanses."
+
+#: src/using/paths.xml183(para)
+msgid ""
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+msgstr ""
+"Els camins poden ser molt complexes. Si els feu a mà utilitzant l'eina camí,"
+" probablement només fareu unes poques dotzenes de punts d'ancoratge. Però si"
+" els feu transformant una selecció o un text a un camí, el resultat pot "
+"contenir fàcilment centenars de punts d'ancoratge, o fins i tot milers."
+
+#: src/using/paths.xml191(para)
+msgid ""
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
+msgstr ""
+"Un camí pot tenir múltiples <emphasis>components</emphasis>. Un component és"
+" una part d'un camí on els punts d'ancoratge estan units entre si per "
+"segments. La capacitat de tenir múltiples components en els camins, permet "
+"convertir-los en seleccions independents."
+
+#: src/using/paths.xml199(para)
+msgid ""
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path"
+" into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
+msgstr ""
+"Cada component d'un camí pot ser <emphasis>obert</emphasis> o "
+"<emphasis>tancat</emphasis>: és <quote>tancat</quote> quan l'últim punt "
+"d'ancoratge està connectat amb el primer. Si es transforma un camí en una "
+"selecció, els components oberts es converteixen automàticament en components"
+" tancats, connectant l'últim punt d'ancoratge amb el primer mitjançant una "
+"línia recta."
+
+#: src/using/paths.xml207(para)
+msgid ""
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which"
+" produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
+msgstr ""
+"Els segments poden ser rectes o corbats. Un camí es diu "
+"<quote>poligonal</quote> si tots els segments són rectes. Un segment del "
+"camí nou sempre es crea recte, perquè les nanses dels punts d'ancoratge "
+"estan damunt dels punts d'ancoratge, això dóna nanses de longitud zero, que "
+"produeixen segments de línies rectes. Si moveu una nansa cap a fora d'un "
+"punt d'ancoratge farà que el segment es corbi."
+
+#: src/using/paths.xml216(para)
+msgid ""
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a"
+" complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr ""
+"El que tenen de bo els camins és que utilitzen pocs recursos, a diferència "
+"de les imatges. Representar un camí en la RAM només requereix emmagatzemar "
+"les coordenades de les ancores i nanses: 1K de memòria n’hi ha prou per "
+"emmagatzemar un camí complex, però basta per emmagatzemar una capa RGB de "
+"20x20 píxels. Per això, és possible tenir una imatge amb centenars de camins"
+" sense que el sistema se sobrecarregui (un altre tema és la dificultat de "
+"l'usuari en manipular els camins). Fins i tot un camí amb milers de segments"
+" consumeix pocs recursos en comparació amb una capa típica o canal."
+
+#: src/using/paths.xml228(para)
+msgid ""
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"path\">Path tool</link>."
+msgstr ""
+"Es poden crear i manipular camins utilizant l’<link linkend=\"gimp-tool-"
+"path\">eina camins</link>"
+
+#: src/using/paths.xml235(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Camins i seleccions"
+
+#: src/using/paths.xml236(para)
+msgid ""
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets"
+" you transform paths into selections. For information about the selection "
+"and how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"selection\">Selection</link> section."
+msgstr ""
+"El GIMP us permet transformar la selecció d'una imatge en un camí; també us "
+"permet transformar camins en seleccions. Consulteu la secció <link linkend"
+"=\"gimp-concepts-selection\">Selecció</link>."
+
+#: src/using/paths.xml242(para)
+msgid ""
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any"
+" information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when"
+" a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgstr ""
+"Quan transformeu una selecció en un camí, el camí segueix de prop el "
+"<quote>Caminet de formiguetes</quote>. Ara bé, la selecció és una entitat "
+"bidimensional, però un camí és unidimensional, així que no hi ha forma "
+"d'efectuar aquesta transformació sense una pèrdua d'informació. De fet, tota"
+" la informació sobre àrees parcialment seleccionades (per exemple una "
+"selecció amb vores difuminades) es perdrà quan la selecció es transformi en "
+"un camí. Si el camí es torna a transformar en una selecció, el resultat "
+"final seran vores dures (es perdran les vores difuminades)."
+
+#: src/using/paths.xml256(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Transformació dels camins"
+
+#: src/using/paths.xml257(para)
+msgid ""
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the "
+"<quote>Transform:</quote> option in the tool's Tool Options dialog. This "
+"gives you a powerful set of methods for altering the shapes of paths without"
+" affecting other elements of the image."
+msgstr ""
+"Cadascuna de les eines de transformació (gira, ajusta la mida, perspectiva, "
+"etc.) es poden configurar perquè actuïn sobre una capa, selecció o camí. "
+"Seleccioneu l'eina de transformació en la caixa d'eines, llavors seleccioneu"
+" la capa, selecció o camí en l'opció <quote>Transforma:</quote> en el diàleg"
+" d'opcions de l'eina. Això proporciona un potent conjunt de mètodes per "
+"alterar les formes dels camins sense afectar altres elements de la imatge."
+
+#: src/using/paths.xml266(para)
+msgid ""
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown"
+" highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform"
+" lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
+msgstr ""
+"Per defecte, quan una eina de transformació està configurada per afectar els"
+" camins, només afecta el <emphasis>camí actiu</emphasis> de la imatge, que "
+"es mostra ressaltat en el diàleg dels camins. Podeu fer que la transformació"
+" n'afecti a més d'un, utilitzant els botons de <quote>bloqueig de "
+"transformació</quote> del diàleg dels camins. No només els camins, sinó "
+"també les capes i els canals es poden bloquejar per a la transformació. Si "
+"transformeu un element que està bloquejat per a la transformació, tots els "
+"altres es transformaran de la mateixa manera. Així, per exemple, si voleu "
+"ajustar la mida d'una capa i un camí en la mateixa proporció, hauríeu de fer"
+" clic als botons de bloqueig perquè apareguin els símbols de la "
+"<quote>cadena</quote> a prop de la capa en el diàleg de capes, i del camí en"
+" el diàleg dels camins: després utilitzeu l'eina en la capa o en el camí, i "
+"l'altra seguirà la transformació automàticament."
+
+#: src/using/paths.xml285(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Traça un camí"
+
+#: src/using/paths.xml287(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Traça els camins"
+
+#: src/using/paths.xml294(para)
+msgid ""
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+msgstr ""
+"Els quatre camins de la il·lustració anterior, cadascun traça de diferent "
+"manera."
+
+#: src/using/paths.xml301(para)
+msgid ""
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke "
+"Path</guimenuitem></menuchoice> from the image menu or the Paths dialog "
+"right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button in the Tool "
+"Options dialog for the Path tool."
+msgstr ""
+"Els camins no alteren els píxel de la imatge, tret que es "
+"<emphasis>tracin</emphasis>, utilitzant "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Traça el "
+"camí</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge, o feu clic dret en "
+"la imatge, o feu clic dret al menú local del diàleg dels camins en la caixa "
+"d'eines."
+
+#: src/using/paths.xml312(para)
+msgid ""
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog"
+" that allows you to control the way the stroking is done. You can choose "
+"from a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
+msgstr ""
+"En escollir <quote>Traça el camí</quote> s'obre un diàleg que us permet "
+"controlar la manera en què es realitza el traçat. Teniu una varietat "
+"d'estils de línia, o podeu traçar amb qualsevol de les eines de pintura, "
+"incloent les més inusuals com l'eina clona, l'eina taca amb el dit, la goma "
+"d'esborrar, etc."
+
+#: src/using/paths.xml320(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "El diàleg de <guilabel>Traça el camí</guilabel>."
+
+#: src/using/paths.xml330(para)
+msgid ""
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar els efectes del traçat del camí realitzant-ho diverses "
+"vegades, o emprant línies o pinzells d'amplàries diferents. Les "
+"possibilitats d'aconseguir efectes interessants d'aquesta manera són gairebé"
+" il·limitats."
+
+#: src/using/paths.xml339(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Camins i text"
+
+#: src/using/paths.xml341(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Text convertit en camí"
+
+#: src/using/paths.xml347(para)
+msgid ""
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr "Text convertit en camí i després transformat amb l'eina perspectiva."
+
+#: src/using/paths.xml359(para)
+msgid ""
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
+msgstr ""
+"El camí anterior, traçat amb un pinzell difús i després mapejat, utilitzant "
+"el filtre Mapa de degradat amb el degradat <quote>Yellow Contrast</quote>."
+
+#: src/using/paths.xml367(para)
+msgid ""
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using"
+" the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of "
+"the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+msgstr ""
+"Un element de text creat amb l'eina text es pot transformar en un camí "
+"mitjançant l'ordre <guibutton>Crea un camí des del text</guibutton> en el "
+"menú contextual de l'eina text. Això pot ser útil per a:"
+
+#: src/using/paths.xml375(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
+msgstr ""
+"Traça el camí, el que dóna un munt de possibilitats per obtenir un text "
+"divertit."
+
+#: src/using/paths.xml381(para)
+msgid ""
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it"
+" to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+msgstr ""
+"El més important, transformar el text. Convertiu el text en un camí, després"
+" transformeu el camí i finalment traceu-lo o convertiu-lo en una selecció i "
+"l'ompliu. Sovint porta a resultats de molta qualitat, molt superiors a "
+"l'obtingut simplement passant el text a una capa i tractant les dades del "
+"píxel."
+
+#: src/using/paths.xml393(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Camins i fitxers <acronym>SVG</acronym>"
+
+#: src/using/paths.xml394(para)
+msgid ""
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector "
+"Graphics</quote>, is an increasingly popular file format for "
+"<emphasis>vector graphics</emphasis>, in which graphical elements are "
+"represented in a resolution-independent format, in contrast to "
+"<emphasis>raster graphics</emphasis>; in which graphical elements are "
+"represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a raster graphics program, "
+"but paths are vector entities."
+msgstr ""
+"SVG, acrònim de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, és un format de "
+"fitxer cada vegada més popular. S'utilitza per desar <emphasis>gràfics "
+"vectorials</emphasis>, en els quals els elements gràfics són independents de"
+" la resolució, en contrast amb els<emphasis>gràfics de trama</emphasis>, en "
+"els quals els elements gràfics es representen en matrius de píxels. El GIMP "
+"és principalment un programa de gràfics de trama, però els camins són "
+"entitats vectorials."
+
+#: src/using/paths.xml403(para)
+msgid ""
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost"
+" exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths"
+" as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Afortunadament, els camins es representen en els fitxers "
+"<acronym>SVG</acronym> gairebé de la mateixa forma en què es representen en "
+"el GIMP. En realitat això no és casualitat: la gestió dels camins del GIMP "
+"es va reescriure per a la versió 2.0 pensant amb el format SVG. Aquesta "
+"compatibilitat fa possible desar els camins del GIMP en fitxers "
+"<acronym>SVG</acronym> sense perdre informació. Es pot accedir a aquesta "
+"possibilitat en el diàleg dels camins."
+
+#: src/using/paths.xml412(para)
+msgid ""
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics"
+" applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Això també significa que el GIMP pot crear camins des dels fitxers "
+"<acronym>SVG</acronym> que es van desar amb altres programes, com "
+"l'<application>Inkscape</application> o el "
+"<application>Sodipodi</application>, que són dues aplicacions gràfiques de "
+"vectors de codi obert. Això està bé perquè aquests programes són molt més "
+"potents per manipular els camins que no pas el GIMP. Podeu importar camins "
+"des d'un fitxer <acronym>SVG</acronym> utiltizant el diàleg dels camins."
+
+#: src/using/paths.xml422(para)
+msgid ""
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than"
+" just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
+msgstr ""
+"El format <acronym>SVG</acronym> maneja molts altres elements gràfics a més "
+"dels camins: entre altres coses maneja figures com quadrats, rectangles, "
+"cercles, el·lipses, polígons regulars, etc. El GIMP no pot fer res amb "
+"aquestes entitats, però pot carregar-les com a camins."
+
+#: src/using/paths.xml430(para)
+msgid ""
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym>"
+" files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the"
+" usual way."
+msgstr ""
+"La creació de camins no és l'única cosa que pot fer el GIMP amb els fitxers "
+"<acronym>SVG</acronym>. També els pot obrir com a imatges del GIMP, de la "
+"manera habitual."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
@@ -1658,7 +2660,7 @@ msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml11(title)
msgid "A Script-Fu Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Programa d'aprenentatge de l’Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml13(primary)
msgid "Script-Fu"
@@ -1666,7 +2668,7 @@ msgstr "Scripts-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml14(secondary)
msgid "Tutorial"
-msgstr "Tutorial"
+msgstr "Programa d'aprenentatge"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml16(para)
msgid ""
@@ -1677,6 +2679,12 @@ msgid ""
"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with"
" a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
msgstr ""
+"En aquest curs, començarem amb una introducció als fonaments de «Scheme» "
+"necessaris per utilitzar l'Script-Fu. Llavors construirem un script pràctic "
+"que pugueu afegir a la caixa d'eines dels scripts. L'script requereix un "
+"text per a l'usuari, i es crea una imatge nova que s'adapta a la mida del "
+"text. Aleshores, es millora l'script afegint un marc al voltant del text. Es"
+" conclou amb maneres d'augmentar el vostre coneixement de l’Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml26(para)
msgid ""
@@ -1684,32 +2692,36 @@ msgid ""
"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
"Terry."
msgstr ""
+"Aquesta secció és una adaptació d'un programa d'aprenentatge escrit per Mike"
+" Terry per al <acronym>GIMP</acronym> 1 «User manual»."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml34(title)
msgid "Getting Acquainted With Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Coneixent l'Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml36(title)
msgid "Let's Start Scheme'ing"
-msgstr ""
+msgstr "Comencem amb l'Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml37(para)
msgid "The first thing to learn is that:"
-msgstr ""
+msgstr "El primer que aprendrem és:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml39(para)
msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
-msgstr ""
+msgstr "Totes les declaracions en Scheme van entre parèntesi ()."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml43(para)
msgid "The second thing you need to know is that:"
-msgstr ""
+msgstr "La segona cosa que heu de saber és:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml45(para)
msgid ""
"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
"the rest of the items are parameters to the function."
msgstr ""
+"El nom d'una funció/operador és sempre el primer element en el parèntesi, i "
+"la resta són paràmetres de la funció."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml51(para)
msgid ""
@@ -1720,25 +2732,34 @@ msgid ""
"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
msgstr ""
+"Tanmateix, no tot el que està tancat entre parèntesi és una funció — "
+"també poden ser articles d'una llista — es veurà més tard. Aquesta "
+"notació es refereix a la notació de prefix, ja que la funció hi és abans que"
+" tota la resta. Si esteu familiaritzats amb la notació de prefix, o teniu "
+"una calculadora que utiltiza notació polonesa inversa (com moltes "
+"calculadores HP), no hauríeu de tenir problemes per adaptar-vos a la "
+"formulació d'expressions en «Scheme»."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml60(para)
msgid "The third thing to understand is that:"
-msgstr ""
+msgstr "La tercera cosa a entendre és:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml62(para)
msgid ""
"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
"first when writing mathematical expressions."
msgstr ""
+"Els operadors matemàtics també es consideren funcions, i per tant apareixen "
+"en primer lloc quan s'escriuen les fórmules matemàtiques."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml67(para)
msgid ""
"This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
-msgstr ""
+msgstr "Això és conseqüència lògica de la notació de prefix."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml74(title)
msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples de notacions de prefix, infix i sufix"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml75(para)
msgid ""
@@ -1746,27 +2767,36 @@ msgid ""
"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
msgstr ""
+"Alguns exemples ràpids que il·lustren les diferències entre notacions de "
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, i "
+"<emphasis>sufix</emphasis>. Vam sumar 1 i 23 a la vegada:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml82(para)
msgid ""
"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
msgstr ""
+"Notació de prefix: <userinput>+ 1 23</userinput> (Així és com ho vol "
+"l'Scheme)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml88(para)
msgid ""
"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we "
"<quote>normally</quote> write it)"
msgstr ""
+"Notació de sufix: <userinput>1 + 23</userinput> (és la manera "
+"<quote>natural</quote>d'escriure)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml94(para)
msgid ""
"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many "
"<acronym>HP</acronym> calculators will want it)"
msgstr ""
+"Notació de sufix: <userinput>1 23 +</userinput> (utilitzada per a moltes "
+"calculadores <acronym>HP</acronym>)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml103(title)
msgid "Practicing In Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Pràctiques d'Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml104(para)
msgid ""
@@ -1777,10 +2807,16 @@ msgid ""
"start up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively"
" in Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
msgstr ""
+"Ara practicarem el que hem après. Inicieu el <acronym>GIMP</acronym> si "
+"encara no ho heu fet, després seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</guimenuitem></menuchoice>. Això obrirà "
+"la finestra de la Consola de Script-Fu, la qual cosa ens permet treballar "
+"interactivament amb l'Scheme:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml119(title)
msgid "The Script-Fu Console Window"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra de la Consola de Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml120(para)
msgid ""
@@ -1788,36 +2824,43 @@ msgid ""
"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
msgstr ""
+"En la part inferior d'aquesta finestra hi ha un camp d'entrada amb el títol "
+"<guilabel>Ordre actual</guilabel>. Aquí podeu provar interactivament les "
+"ordres Scheme. Comenceu amb alguna cosa fàcil i hi afegiu alguns nombres:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml126(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5)"
-msgstr ""
+msgstr "(+ 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml127(para)
msgid ""
"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer"
" of 8 in the center window."
msgstr ""
+"Teclejant aquesta seqüència i prémer <keycap>Retorn</keycap>, s'obté el "
+"resultat esperat: 8, al centre de la finestra."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml132(title)
msgid "Use Script-Fu Console."
-msgstr ""
+msgstr "Ús de la consola Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml140(para)
msgid ""
"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
msgstr ""
+"Ara bé, si volem afegir més d'un nombre, cap problema; la funció "
+"<quote>+</quote> pot tenir més de dos arguments:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml145(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5 6)"
-msgstr ""
+msgstr "(+ 3 5 6)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml146(para)
msgid "This also yields the expected answer of 14."
-msgstr ""
+msgstr "I, com era d'esperar, s'obté 14."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml147(para)
msgid ""
@@ -1825,10 +2868,13 @@ msgid ""
"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
"caution…"
msgstr ""
+"Bé, teclegem una declaració en Scheme i s'executarà immediatament en la "
+"finestra de la consola de Script-Fu. No obstant això, calen algunes "
+"precaucions..."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml155(title)
msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
-msgstr ""
+msgstr "Aneu amb compte amb els parèntesi extres"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml156(para)
msgid ""
@@ -1839,22 +2885,29 @@ msgid ""
"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
"the result of adding 5 and 6 together:"
msgstr ""
+"Si sou com jo, estareu acostumats a utilitzar els parèntesi extres, com quan"
+" teclegeu una equació matemàtica complexa i en voleu separar les parts amb "
+"parèntesis, i així fer-la més clara. En l'Scheme, cal ser acurat i no "
+"inserir aquests parèntesis extres de manera incorrecta. Per exemple, dir que"
+" volem sumar 3 al resultat de sumar 5 més 6 i després sumar-hi 7:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml165(programlisting)
#, no-wrap
msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
-msgstr ""
+msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml166(para)
msgid ""
"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
"tempted to convert the above to the following:"
msgstr ""
+"Sabent que l'operador <quote><function>+</function></quote> pot utilitzar "
+"una llista de nombres per sumar, podríeu estar temptats a escriure:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml170(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
-msgstr ""
+msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml171(para)
msgid ""
@@ -1863,19 +2916,23 @@ msgid ""
"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
msgstr ""
+"Tanmateix, això és incorrecte. Recordeu que cada declaració en Scheme "
+"comença i acaba amb parèntesi, així que l'intèrpret Scheme pensarà que "
+"intenta cridar una funció anomenada <quote>5</quote> en el segon grup de "
+"parèntesi, en lloc de sumar aquests nombres abans de sumar-hi el 3."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml178(para)
msgid "The correct way to write the above statement would be:"
-msgstr ""
+msgstr "La forma correcta d'escriure-la seria:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml179(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-msgstr ""
+msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml183(title)
msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
-msgstr ""
+msgstr "Assegureu-vos de tenir l'espai apropiat"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml184(para)
msgid ""
@@ -1883,10 +2940,13 @@ msgid ""
"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators"
" to properly form an expression:"
msgstr ""
+"Si esteu familiaritzats amb altres llenguatges de programació, com el C/C++,"
+" Perl o Java, se sap que no necessitareu espais blancs al voltant dels "
+"operadors matemàtics per formar una expressió:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml190(literal)
msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
-msgstr ""
+msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml192(para)
msgid ""
@@ -1895,16 +2955,22 @@ msgid ""
"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
"interpreted by the Scheme interpreter."
msgstr ""
+"Aquestes formulacions són acceptades per C / C ++, Java o Perl. Però aquest "
+"no és el cas de l'Scheme, ja que per ser correctament interpretat ha de "
+"tenir un espai després d'un operador matemàtic o qualsevol altra funció o "
+"operador."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml198(para)
msgid ""
"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
"until you're totally comfortable with these initial concepts."
msgstr ""
+"Practiqueu una mica amb operacions matemàtiques simples en la consola de "
+"Script-Fu fins que estigueu còmodes amb aquests conceptes inicials."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml206(title)
msgid "Variables And Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Variables i funcions"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml207(para)
msgid ""
@@ -1913,6 +2979,10 @@ msgid ""
"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
"with the variables."
msgstr ""
+"Ara que sabem que totes les declaracions en Scheme estan entre parèntesi, i "
+"que el nom de la funció o operador va primer, hem d'aprendre a crear i "
+"utilitzar variables, i com crear i utilitzar funcions. Començarem amb les "
+"variables."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml215(title)
msgid "Declaring Variables"
@@ -1927,6 +2997,12 @@ msgid ""
"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
msgstr ""
+"Encara que hi ha un parell de mètodes diferents per declarar variables, el "
+"preferit és l'ús de l'estructura <command>let*</command>. Si esteu "
+"familiaritzats amb altres llenguatges de programació, aquesta construcció és"
+" equivalent a definir una llista de variables locals i una extensió en la "
+"qual estan actives. Com a exemple, per a declarar dues variables, a i b, "
+"inicialitzades respectivament a 1 i 2, escriviu:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml225(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1941,15 +3017,24 @@ msgid ""
" )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (let*\n"
+" (\n"
+" (a 1)\n"
+" (b 2)\n"
+" )\n"
+" (+ a b)\n"
+" )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml234(para)
msgid "or, as one line:"
-msgstr ""
+msgstr "o, en una línia:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml235(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
-msgstr ""
+msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml237(para)
msgid ""
@@ -1958,22 +3043,30 @@ msgid ""
"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
"about this in the section on White Space."
msgstr ""
+"Haureu de posar tot això en una línia si esteu utilitzant la finestra de la "
+"consola. Tanmateix, voldreu adoptar una pràctica similar de sagnat per "
+"ajudar a fer els vostres scripts més llegibles. Parlarem una mica més d'això"
+" en la secció sobre l'espai blanc."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml244(para)
msgid ""
"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
"the sum of the two variables."
msgstr ""
+"Això declara dues variables locals, a i b, inicialitzades, que mostren la "
+"suma de les dues variables."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml251(title)
msgid "What Is A Local Variable?"
-msgstr ""
+msgstr "Que és una variable local?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml252(para)
msgid ""
"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
msgstr ""
+"Notareu que escrivim la suma <code>(+ a b)</code> dins el parèntesi de "
+"l'expressió <code>let*</code>, i no després d'ella."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml256(para)
msgid ""
@@ -1984,14 +3077,21 @@ msgid ""
"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
"statement; they are what programmers call local variables."
msgstr ""
+"Això es deu al fet que la declaració <code>let*</code> defineix una àrea en "
+"el vostre script on les variables són utilitzables; si teclegeu la "
+"declaració <userinput>(+ a b)</userinput> després de la declaració "
+"<userinput>(let* …)</userinput>, obtindreu un error, ja que les "
+"variables declarades són només vàlides sota el context de la declaració "
+"<code>let*</code>. Això és el que els programadors en diuen variables "
+"locals."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml268(title)
msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
-msgstr ""
+msgstr "La sintaxi general del <code>let*</code>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml269(para)
msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
-msgstr ""
+msgstr "La forma general d'una declaració <code>let*</code> és:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml270(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2001,6 +3101,10 @@ msgid ""
" <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+" <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml274(para)
msgid ""
@@ -2009,10 +3113,14 @@ msgid ""
"that the variables declared here are only valid within the <code>let*</code>"
" statement — they're local variables."
msgstr ""
+"on les variables es declaren entre parèntesi, per exemple, <userinput>(a "
+"2)</userinput>, i les expressions són qualsevol expressió vàlida de "
+"l'Scheme. Recordeu que les variables declarades són només vàlides dins la "
+"declaració <code>let*</code>, aquestes són variables locals."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml284(title)
msgid "White Space"
-msgstr "Espai en blanc"
+msgstr "Espai blanc"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml285(para)
msgid ""
@@ -2025,10 +3133,17 @@ msgid ""
"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
"must come on one line in the Script-Fu Console window."
msgstr ""
+"Anteriorment hem esmentat que probablement vulgueu utilitzar el sagnat per "
+"ajudar a aclarir i organitzar els vostres scripts. Això és una bona política"
+" a adoptar, i no és un problema per a l'Scheme, ja que l'intèrpret Scheme "
+"ignora l'espai en blanc, i es pot aplicar per ajudar a aclarir i organitzar "
+"el codi dins un script. Però si esteu treballant en la finestra de la "
+"consola de Script-Fu, haureu d'introduir una expressió sencera en una línia,"
+" entre l'obertura i el tancament del parèntesi."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml299(title)
msgid "Assigning A New Value To A Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Assigna un valor nou a una variable"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml300(para)
msgid ""
@@ -2036,6 +3151,9 @@ msgid ""
" on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
"variable's value:"
msgstr ""
+"Una vegada que heu iniciat una variable, podríeu necessitar canviar aquest "
+"valor més endavant en l'script. Utilitzeu la declaració <code>set!</code> "
+"per canviar el valor de la variable:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml305(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2044,12 +3162,17 @@ msgid ""
" (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml308(para)
msgid ""
"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in"
" the Script-Fu Console window."
msgstr ""
+"Intenteu endevinar què farà la declaració, llavors, introduïu-la en la "
+"consola de Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml313(para)
msgid ""
@@ -2057,6 +3180,9 @@ msgid ""
"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
msgstr ""
+"La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hi ha una línia trencada. "
+"Ignoreu-la (no ho escriviu en la consola de Script-Fu i no premeu "
+"<keycap>Enter</keycap>), continueu amb la línia següent."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml322(title)
msgid "Functions"
@@ -2067,6 +3193,8 @@ msgid ""
"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
"functions. You declare a function with the following syntax:"
msgstr ""
+"Ara que entenem les variables, treballem amb algunes funcions. Declareu una "
+"funció amb la següent sintaxi:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml327(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2081,6 +3209,15 @@ msgid ""
" )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (define\n"
+" (\n"
+" <replaceable>name</replaceable>\n"
+" <replaceable>param-list</replaceable>\n"
+" )\n"
+" <replaceable>expressions</replaceable>\n"
+" )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml336(para)
msgid ""
@@ -2089,11 +3226,15 @@ msgid ""
"parameter names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of "
"expressions that the function executes when it's called. For example:"
msgstr ""
+"on el <replaceable>nom</replaceable> és el nom assignat a aquesta funció, "
+"<replaceable>llista de paràmetres</replaceable> és una llista limitada de "
+"noms de paràmetres, i <replaceable>expressions </replaceable> és una sèrie "
+"d'expressions que la funció executa quan la crida. Per exemple:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml343(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
-msgstr ""
+msgstr "(defineix (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml344(para)
msgid ""
@@ -2101,6 +3242,9 @@ msgid ""
"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
"parameters and adds them together."
msgstr ""
+"<varname>AddXY</varname> és el nom de la funció, <varname>inX</varname> i "
+"<varname>inY</varname> són les variables. Aquesta funció agafa els dos "
+"paràmetres i els suma."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml350(para)
msgid ""
@@ -2108,6 +3252,9 @@ msgid ""
"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
"function definition when compared to other programming languages."
msgstr ""
+"Si heu programat en un altre llenguatge (com C/C++, Java, Pascal, etc.), "
+"aureu notat un parell de coses que no hi són en la definició d'aquesta "
+"funció en comparació amb altres llenguatges de programació."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml357(para)
msgid ""
@@ -2115,6 +3262,10 @@ msgid ""
"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
msgstr ""
+"Primer, observeu que els paràmetres no tenen un <quote>tipus</quote> (és a "
+"dir, no es declaren com a cadenes, o enters, etc.). Scheme és un llenguatge "
+"sense tipus. Això és pràctic i permet una escriptura més ràpida dels "
+"scripts."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml366(para)
msgid ""
@@ -2123,31 +3274,39 @@ msgid ""
"is the value <quote>returned</quote> when calling this function. Type the "
"function into the console, then try something like:"
msgstr ""
+"Segon, no hem de preocupar-nos de com <quote>retornar</quote> els resultats "
+"de la nostra funció — l'última declaració és el valor "
+"<quote>retornat</quote> quan es crida la funció. Escriviu la definició de la"
+" funció en la consola, llavors intenteu alguna cosa com:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml373(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-msgstr ""
+msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml380(title)
msgid "Lists, Lists And More Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Llistes, llistes i més llistes"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml381(para)
msgid ""
"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps"
" of Scheme's lists."
msgstr ""
+"Després de veure les variables i funcions, ara ve la difícil qüestió de les "
+"llistes Scheme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml387(title)
msgid "Defining A List"
-msgstr ""
+msgstr "Definir una llista"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml388(para)
msgid ""
"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
"difference between atomic values and lists."
msgstr ""
+"Abans de parlar més sobre les llistes, heu de conèixer la diferència entre "
+"els valors atòmics i les llistes."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml392(para)
msgid ""
@@ -2156,11 +3315,16 @@ msgid ""
"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
"8 in the following statement:"
msgstr ""
+"Ja heu vist els valors atòmics en inicialitzar les variables en la lliçó "
+"anterior. Un valor atòmic és un valor simple, és a dir, una variable amb un "
+"valor únic. Així, per exemple, es pot assignar a la variable "
+"<quote><varname>x</varname></quote> el valor simple de 8 a la següent "
+"declaració:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml399(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
-msgstr ""
+msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml400(para)
msgid ""
@@ -2169,6 +3333,10 @@ msgid ""
"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
"of the last statement is the value returned.)"
msgstr ""
+"(Afegim l'expressió <quote><varname>x</varname></quote> al final per mostrar"
+" el valor assignat a <quote><varname>x</varname></quote>, normalment no "
+"necessitareu fer això. Recordeu com opera el <code>let*</code> justament com"
+" una funció: el valor de l'última declaració és el valor retornat.)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml406(para)
msgid ""
@@ -2176,11 +3344,14 @@ msgid ""
"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd"
" type:"
msgstr ""
+"Una variable també pot referir-se a una llista de valors, en lloc d'un valor"
+" simple. Per assignar a la variable <varname>x</varname> la llista de valors"
+" 1, 3, 5, escrivim:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml411(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
-msgstr ""
+msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml412(para)
msgid ""
@@ -2188,6 +3359,8 @@ msgid ""
"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
"result:"
msgstr ""
+"Intenteu teclejar ambdues declaracions en la consola de Script-Fu i veureu "
+"què passa. Quan teclegeu la primera declaració, respon amb el resultat:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml417(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2199,11 +3372,13 @@ msgid ""
"However, when you type in the other statement, it replies with the following"
" result:"
msgstr ""
+"No obstant això, quan teclegeu l'altra declaració, respon amb el següent "
+"resultat:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml422(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(1 3 5)"
-msgstr ""
+msgstr "(1 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml423(para)
msgid ""
@@ -2214,15 +3389,21 @@ msgid ""
"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
"list, nor in the printed result."
msgstr ""
+"Quan respon amb el valor 8 vol dir que està informant que "
+"<varname>x</varname> conté el valor atòmic 8. Tanmateix, quan respon amb "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, està informant que "
+"<varname>x</varname> no conté un valor simple, sinó una llista de valors. "
+"Recordeu que no hi ha cometes a la nostra declaració o en l'assignació de la"
+" llista, ni en el resultat mostrat."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml432(para)
msgid "The syntax to define a list is:"
-msgstr ""
+msgstr "La sintaxi per definir una llista de valors és:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml433(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'(a b c)"
-msgstr ""
+msgstr "'(a b c)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml434(para)
msgid ""
@@ -2231,29 +3412,33 @@ msgid ""
"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
"function or expression."
msgstr ""
+"on <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, i <varname>c</varname> són "
+"literals. Utilitzem l'apòstrof (<code>'</code>) per indicar que el que "
+"segueix entre parèntesi és una llista de valors literals, en lloc d'una "
+"funció o expressió."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml441(para)
msgid "An empty list can be defined as such:"
-msgstr ""
+msgstr "Una llista buida es pot definir com:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml442(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'()"
-msgstr ""
+msgstr "'()"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml443(para)
msgid "or simply:"
-msgstr ""
+msgstr "o simplement:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml444(programlisting)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml564(programlisting)
#, no-wrap
msgid "()"
-msgstr ""
+msgstr "()"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml445(para)
msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
-msgstr ""
+msgstr "Les llistes poden contenir valors atòmics, així com altres llistes:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml446(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2269,6 +3454,16 @@ msgid ""
")\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"(let*\n"
+" (\n"
+" (x\n"
+" '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
+" )\n"
+" )\n"
+" x\n"
+")\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml456(para)
msgid ""
@@ -2276,6 +3471,9 @@ msgid ""
"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
"into the Script-Fu Console and see what it returns."
msgstr ""
+"Recordeu que després del primer apòstrof, ja no cal utilitzar un apòstrof en"
+" la definició de les llistes internes. Proveu aquesta declaració en la "
+"consola de Script-Fu i mireu què retorna."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml461(para)
msgid ""
@@ -2283,10 +3481,13 @@ msgid ""
"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
msgstr ""
+"Notareu que el resultat retornat no és una llista de valors simples, sinó "
+"més aviat una llista d'un literal <code>(\"GIMP\")</code>, d'una llista "
+"<code>(1 2 3)</code>, etc."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml469(title)
msgid "How To Think Of Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Com es representen les llistes?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml470(para)
msgid ""
@@ -2295,10 +3496,14 @@ msgid ""
" rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
"add to lists and how to access elements in the list."
msgstr ""
+"És útil pensar que les llistes estan compostes d'un <quote>cap</quote> i "
+"d'una <quote>cua</quote>. El cap és el primer element de la llista i la "
+"resta és la cua. Veureu per què és important quan considerem com afegir "
+"llistes i com accedir als elements de la llista."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml480(title)
msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
-msgstr ""
+msgstr "Creació de llistes per concatenació (la funció Cons)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml481(para)
msgid ""
@@ -2309,40 +3514,47 @@ msgid ""
"exactly how cons functions — it adds an element to the head of a list."
" Thus, you could create a list as follows:"
msgstr ""
+"Una de les funcions que trobareu més sovint és la funció <code>cons</code>. "
+"Pren un valor i la situa al capdavant del segon element, una llista. En la "
+"secció prèvia, s'aconsella que imagineu les llistes com constituïdes d'un "
+"cap i d'una cua. Doncs bé, la funció <code>cons</code> afegeix un element al"
+" cap de la llista. Així podeu crear una llista de la següent manera:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml490(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
-msgstr ""
+msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml491(para)
msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
-msgstr ""
+msgstr "El resultat és la llista <code>(1 2 3 4)</code>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml492(para)
msgid "You could also create a list with one element:"
-msgstr ""
+msgstr "També podreu crear una llista amb un element:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml493(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 () )"
-msgstr ""
+msgstr "(cons 1 () )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml494(para)
msgid ""
"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
"would expect."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu utilitzar variables prèviament declarades en lloc de literals."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml501(title)
msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
-msgstr ""
+msgstr "Definiu una llista amb la funció <code>list</code>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml502(para)
msgid ""
"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
"the <function>list</function> function:"
msgstr ""
+"Per definir una llista composta de literals o, prèviament, variables "
+"declarades, utilitzeu la funció <code>list</code>:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml506(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2355,6 +3567,9 @@ msgid ""
"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and "
"<varname>c</varname>. For example:"
msgstr ""
+"Això compondrà i retornarà una llista que conté els valors de les variables "
+"<varname>a</varname>, <varname>b</varname> i <varname>c</varname>. Per "
+"exemple:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml512(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2370,14 +3585,24 @@ msgid ""
" )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (let* (\n"
+" (a 1)\n"
+" (b 2)\n"
+" (c 3)\n"
+" )\n"
+"\n"
+" (list 5 4 3 a b c)\n"
+" )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml522(para)
msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest codi crea la llista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml528(title)
msgid "Accessing Values In A List"
-msgstr ""
+msgstr "Accediu als valors d'una llista"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml529(para)
msgid ""
@@ -2386,10 +3611,14 @@ msgid ""
" the rest of the list, respectively. These functions break the list down "
"into the head::tail construct I mentioned earlier."
msgstr ""
+"Per accedir als valors d'una llista, utilitzeu les funcions "
+"<function>car</function> i <function>cdr</function>, que retornen "
+"respectivament el primer element de la llista i la resta de la llista. "
+"Aquestes funcions trenquen l'estructura cap::cua que s'ha esmentat abans."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml539(title)
msgid "The <function>car</function> Function"
-msgstr ""
+msgstr "La funció <function>car</function>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml540(para)
msgid ""
@@ -2397,11 +3626,14 @@ msgid ""
"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
"first element of the list:"
msgstr ""
+"<function>car</function> retorna el primer element de la llista (el cap de "
+"la llista). La llista no ha d'estar buida. La següent retorna el primer "
+"element de la llista:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml545(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr ""
+msgstr "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml546(para)
msgid "which is:"
@@ -2414,7 +3646,7 @@ msgstr "\"primer\""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml551(title)
msgid "The <function>cdr</function> function"
-msgstr ""
+msgstr "La funció <function>cdr</function>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml552(para)
msgid ""
@@ -2422,11 +3654,14 @@ msgid ""
"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it"
" returns an empty list."
msgstr ""
+"<code>cdr</code> retorna la resta de la llista després del primer element, "
+"és a dir, la cua de la llista. Si només hi ha un element de la llista, "
+"retorna una llista buida."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml558(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr ""
+msgstr "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml559(para)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml563(para)
@@ -2436,20 +3671,20 @@ msgstr "retorna:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml560(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(2 \"third\")"
-msgstr ""
+msgstr "(2 \"third\")"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml561(para)
msgid "whereas the following:"
-msgstr ""
+msgstr "mentre que la següent:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml562(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
-msgstr ""
+msgstr "(cdr '(\"one and only\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml568(title)
msgid "Accessing Other Elements In A List"
-msgstr ""
+msgstr "Accediu a altres elements d'una llista"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml569(para)
msgid ""
@@ -2459,26 +3694,33 @@ msgid ""
"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of"
" the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
msgstr ""
+"Bé, entesos, podem accedir al primer element i a la resta de la llista, però"
+" com ho fem per accedir al segon, tercer o altres elements de la llista? Hi "
+"ha diverses maneres d’accedir-hi, per exemple, el cap del cap d'una cua "
+"d'una llista (<code>caadr</code>), la cua de la cua d'una llista "
+"(<code>cddr</code>), etc."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml577(para)
msgid ""
"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and"
" tails of lists, so"
msgstr ""
+"La convenció bàsica és fàcil: «a» i «d» representen els caps i les cues de "
+"la llista. Així"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml581(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car (cdr (car x) ) )"
-msgstr ""
+msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml582(para)
msgid "could be written as:"
-msgstr ""
+msgstr "es podria escriure:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml583(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cadar x)"
-msgstr ""
+msgstr "(cadar x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml584(para)
msgid ""
@@ -2487,6 +3729,10 @@ msgid ""
"different variations of <function>car</function> and "
"<function>cdr</function> to access the different elements of the list:"
msgstr ""
+"Per tenir pràctica amb les funcions d'accés a llistes, intenteu escriure el "
+"següent (en una sola línia si utilitzeu la consola); utilitzeu diferents "
+"variacions de <function>car</function> i <function>cdr</function> per "
+"accedir als diferents elements de la llista:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml590(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2500,12 +3746,23 @@ msgid ""
" )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (let* (\n"
+" (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) )\n"
+" )\n"
+" )\n"
+" ; place your car/cdr code here\n"
+" )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml598(para)
msgid ""
"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you"
" can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
msgstr ""
+"Intenteu accedir al número 3 de la llista utilitzant només dues crides de la"
+" funció. Si podeu fer això, esteu en el camí per esdevenir un mestre de "
+"Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml604(para)
msgid ""
@@ -2514,20 +3771,26 @@ msgid ""
"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
"script later."
msgstr ""
+"En l'Scheme, un punt i coma (<code>;</code>) marca un comentari. Això farà "
+"que l'intèrpret de l'script ignori tot el que segueixi en la mateixa línia, "
+"així que es pot utilitzar per afegir comentaris que facilitaran la "
+"comprensió i us refrescaran la memòria quan torneu a mirar l'script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml615(title)
msgid "Your First Script-Fu Script"
-msgstr ""
+msgstr "El vostre primer codi de Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml616(para)
msgid ""
"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
"with your fourth lesson — your first Script-Fu Script."
msgstr ""
+"No necessiteu parar i respirar? No? Bé, doncs llavors procedirem amb la "
+"quarta lliçó, el vostre primer codi de Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml623(title)
msgid "Creating A Text Box Script"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'un script: un quadre de text"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml624(para)
msgid ""
@@ -2537,12 +3800,19 @@ msgid ""
"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
"and font size you want."
msgstr ""
+"Una de les operacions més comunes que es realitza amb el "
+"<acronym>GIMP</acronym> és crear un quadre amb algun text dins per a una "
+"pàgina web, o un logotip. Però quan es comença, mai no se sap la mida "
+"adequada de la imatge, ni l'espai que ocuparà el text amb la mida de la "
+"lletra."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml632(para)
msgid ""
"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
"can easily be solved and automated with Script-Fu."
msgstr ""
+"Els mestres de Script-Fu (i els estudiants) reconeixen ràpidament que aquest"
+" problema pot ser fàcilment resolt i automatitzat amb l'Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml637(para)
msgid ""
@@ -2550,16 +3820,22 @@ msgid ""
" correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
"also let the user choose the font, font size and text color."
msgstr ""
+"Crearem un script anomenat «Text Box», que crearà una imatge amb la mida "
+"correcta, ajustada a una línia de text que l'usuari ha introduït. També "
+"deixarem a l'usuari triar la lletra tipogràfica, la seva mida i el color del"
+" text."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml646(title)
msgid "Editing And Storing Your Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Editeu i deseu els vostres scripts"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml647(para)
msgid ""
"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
"we're going to switch to editing script text files."
msgstr ""
+"Fins ara hem treballat en la consola de Script-Fu. Ara, no obstant això, "
+"anem a editar fitxers de text dels scripts."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml651(para)
msgid ""
@@ -2568,6 +3844,11 @@ msgid ""
"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
msgstr ""
+"On es col·loquen els vostres scripts és qüestió de preferències. Si teniu "
+"accés al directori de scripts per defecte del <acronym>GIMP</acronym>, podeu"
+" col·locar-los allí. Tanmateix, és preferible deixar els scripts personals "
+"al directori personal d’scripts, per mantenir-los separats dels ja "
+"instal·lats per defecte."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml658(para)
msgid ""
@@ -2580,26 +3861,38 @@ msgid ""
"this directory to the Script-Fu database. You should place your personal "
"scripts here."
msgstr ""
+"En el directori <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>, que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> ha creat dins el directori personal, hi hauríeu de "
+"trobar un directori anomenat <filename "
+"class=\"directory\">scripts</filename>. El <acronym>GIMP</acronym> hi "
+"buscarà sistemàticament un directori pels scripts dins el vostre directori "
+"<filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>, i hi afegirà els scripts"
+" d'aquest directori dins la base de dades de l'Script-Fu. Així doncs, hi "
+"hauríeu de col·locar els vostres scripts personals."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml671(title)
msgid "The Bare Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Les necessitats essencials"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml672(para)
msgid ""
"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
"main function. This is where you do the work."
msgstr ""
+"Cada script de Script-Fu defineix almenys una funció, que és la funció "
+"principal de l'script. És on fa la feina."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml676(para)
msgid ""
"Every script must also register with the procedural database, so you can "
"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
+"Cada script ha de registrar-se també en la base de dades de procediments, de"
+" manera que s'hi pugui accedir amb el <acronym>GIMP</acronym> ."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml680(para)
msgid "We'll define the main function first:"
-msgstr ""
+msgstr "Es defineix primer la funció principal:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml681(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2608,6 +3901,9 @@ msgid ""
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml684(para)
msgid ""
@@ -2617,10 +3913,14 @@ msgid ""
"currently empty and thus does nothing. So far, so good — nothing new, "
"nothing fancy."
msgstr ""
+"Aquí s'ha definit una nova funció anomenada <function>script-fu-text-"
+"box</function> amb quatre paràmetres que més tard correspondran al text, a "
+"una mida de lletra i al color del text. La funció està actualment buida i no"
+" fa res. Fins aquí tot bé - res de nou, res d'especial."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml695(title)
msgid "Naming Conventions"
-msgstr ""
+msgstr "Convencions de nomenclatura"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml696(para)
msgid ""
@@ -2632,18 +3932,30 @@ msgid ""
"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
"defined within the script."
msgstr ""
+"Les Convencions de nomenclatura de l'Scheme prefereixen minúscules amb "
+"guions i s'han respectat dins el nom de la funció. No obstant això, es "
+"parteix de la convenció amb els paràmetres. Es volen noms més descriptius "
+"pels paràmetres i variables, i s'hi afegeix el prefix <quote>in</quote> als "
+"paràmetres, així es pot veure ràpidament quins valors entren en l'script, en"
+" comptes dels que es creen en ell. S'utilitza el prefix <quote>the</quote> "
+"per a les variables definides en l'script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml705(para)
msgid ""
"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing"
+"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing"
" the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
msgstr ""
+"És la convenció del <acronym>GIMP</acronym> per nomenar les funcions del "
+"vostre script <function>script-fu-abc</function>, perquè així apareixeran en"
+" la base de dades de procediments, totes elles es mostraran sota l'Script-Fu"
+" quan s'estiguin llistant les funcions. Això també ajuda a distingir-les "
+"dels connectors."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml715(title)
msgid "Registering The Function"
-msgstr ""
+msgstr "Registre de la funció"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml716(para)
msgid ""
@@ -2654,12 +3966,20 @@ msgid ""
"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
"the end, after all my other code."
msgstr ""
+"Ara, registrem la funció amb el <acronym>GIMP</acronym>. Això es fa cridant "
+"la funció <code>script-fu-register</code>. Quan el <acronym>GIMP</acronym> "
+"llegeixi un script, executarà aquesta funció, que registrarà l'script en la "
+"base de dades de procediments. Podeu situar aquesta funció on vulgueu dins "
+"el vostre script, però normalment se situa al final, després de la resta de "
+"les línies del codi."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml725(para)
msgid ""
"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
"parameters in a minute):"
msgstr ""
+"Aquest és el llistat de registre d'aquesta funció (s'explicaran tots aquests"
+" paràmetres de seguida):"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml749(para)
msgid ""
@@ -2671,6 +3991,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text"
" Box</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Si deseu aquestes funcions en un fitxer de text amb el sufix <filename "
+"class=\"extension\">.scm</filename> al directori dels vostres scripts, "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice>, aquest script nou apareixerà com "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text"
+" Box</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml766(para)
msgid ""
@@ -2678,6 +4005,9 @@ msgid ""
"view the prompts you created when registering the script (more information "
"about what we did is covered next)."
msgstr ""
+"Si crideu aquest nou script, no farà res, per descomptat, però podeu veure "
+"les anotacions que es van fer quan es va registrar l'script (més informació "
+"del que es va fer, es mostrarà després)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml771(para)
msgid ""
@@ -2686,10 +4016,14 @@ msgid ""
"Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll notice that our script now "
"appears in the database."
msgstr ""
+"Finalment, si obriu el Navegador de procediments "
+"(<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de "
+"procediments</guimenuitem></menuchoice>), veureu que l'script apareix en la "
+"base de dades."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml782(title)
msgid "Steps For Registering The Script"
-msgstr ""
+msgstr "Passos per registrar l'script"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml783(para)
msgid ""
@@ -2698,10 +4032,14 @@ msgid ""
"parameters and add our script's own parameters, along with a description and"
" default value for each parameter."
msgstr ""
+"Per registrar l'script en el <acronym>GIMP</acronym>, es cridarà la funció "
+"<function>script-fu-register</function>, s'ompliran els set paràmetres "
+"requerits i s'hi afegiran els nostres paràmetres, junt amb una descripció i "
+"els valors per defecte de cada paràmetre."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml790(title)
msgid "The Required Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Els paràmetres requerits"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml792(para)
msgid ""
@@ -2712,12 +4050,21 @@ msgid ""
"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
"which we registered."
msgstr ""
+"El <emphasis>nom</emphasis> de la funció que es defineix. Això és la crida "
+"de la funció quan es crida el nostre script (el punt d'entrada a l'script). "
+"És important perquè es poden definir funcions addicionals sota el mateix "
+"fitxer, i el <acronym>GIMP</acronym> necessita saber quines d'aquestes "
+"funcions crida. En aquest exemple, només es defineix una funció, «text-box»,"
+" que s'ha registrat."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml807(para)
msgid ""
"Before version 2.6, <code><Toolbox></code> could be also used, but now"
" the toolbox menu is removed, so don't use it."
msgstr ""
+"Abans de la versió 2.6, <code><Toolbox></code> també es podia "
+"utilitzar, però ara, el menú de la caixa d'eines s'ha tret i no es pot "
+"utilitzar més."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml803(para)
msgid ""
@@ -2726,6 +4073,9 @@ msgid ""
" with the root of the path being image menu as "
"<code><Image></code>.<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"La <emphasis>ubicació</emphasis> en el menú on s'insereix l'script. La "
+"ubicació exacta de l'script s'especifica com un camí en Unix, amb l'arrel "
+"del camí que és <code><Image></code>.<placeholder-1/>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml812(para)
msgid ""
@@ -2735,6 +4085,11 @@ msgid ""
"right-clicking the image window, by clicking the menu button icon at the "
"left-top corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
+"Si el vostre script no opera sobre una imatge existent (i crea una imatge "
+"nova, com farà «Text Box»), voldreu inserir-lo en el menú de la imatge. S'hi"
+" pot accedir a través de la barra del menú de la imatge, fent clic dret a la"
+" finestra de la imatge, fent clic sobre el botó del menú en la cantonada "
+"superior esquerra, o prement <keycap>F10</keycap>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml827(para)
msgid ""
@@ -2742,6 +4097,10 @@ msgid ""
" of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
msgstr ""
+"L'original, escrit per en Mike, diu que posa l'entrada del menú en el menú "
+"Script-Fu del menú <guimenu>Xtns</guimenu> en la caixa d'eines, però des de "
+"la versió 2.6, el menú de la caixa d'eines s'ha tret i s'ha fusionat amb la "
+"barra del menú de la finestra."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml820(para)
msgid ""
@@ -2753,6 +4112,12 @@ msgid ""
"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text"
" Box</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
+"Si el vostre script està intentant treballar sobre una imatge que s'està "
+"editant, voldreu inserir-lo en el menú de la finestra de la imatge. La resta"
+" del camí apunta a la llista dels menús, menús i submenús. Registreu el "
+"vostre script dins "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text"
+" Box</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml840(para)
msgid ""
@@ -2760,26 +4125,33 @@ msgid ""
"we began —<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
"already existing."
msgstr ""
+"Si us fixeu, el submenú Text, dins el menú Fitxer/Crea, no hi era al "
+"començament: el <acronym>GIMP</acronym> crea automàticament menús que no "
+"existeixen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml847(para)
msgid ""
"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
"Procedure Browser."
msgstr ""
+"Una <emphasis>descripció</emphasis> del vostre script, que es mostrarà en el"
+" navegdor de procediments."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml853(para)
msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>El vostre nom</emphasis> (l'autor de l'script)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml858(para)
msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
-msgstr ""
+msgstr "Informació dels <emphasis>Drets d'autor</emphasis>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml861(para)
msgid ""
"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
"the script."
msgstr ""
+"La <emphasis>data</emphasis> en què es va fer l'script, o la data de la "
+"darrera revisió."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml867(para)
msgid ""
@@ -2788,14 +4160,18 @@ msgid ""
"be none at all — in our case, we're creating an image, and thus don't "
"need to define the type of image on which we work."
msgstr ""
+"Els <emphasis>tipus</emphasis> d'imatges amb les que treballa l'script. "
+"Podrien ser: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O no podrien ser cap"
+" d'elles, en aquest cas, s'està creant una imatge i no cal establir-ne el "
+"tipus."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml878(title)
msgid "The menu of our script."
-msgstr ""
+msgstr "El menú de l'script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml889(title)
msgid "Registering The Script's Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Registre dels paràmetres de l'script"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml890(para)
msgid ""
@@ -2805,15 +4181,20 @@ msgid ""
"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
"default value."
msgstr ""
+"Una vegada que s'han llistat els paràmetres requerits, cal precisar quins "
+"són els que corresponen amb les necessitats del nostre script. En llistar "
+"aquests paràmetres, es donen indicacions del tipus que són; això és pel "
+"diàleg que apareix quan l'usuari selecciona l’script. També es poden "
+"proporcionar valors per defecte."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml897(para)
msgid "This section of the registration process has the following format:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta secció del procés de registre té el següent format:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml905(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml31(para)
msgid "Param Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de paràmetre"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml908(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml34(para)
@@ -2830,7 +4211,7 @@ msgstr "Exemple"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml918(constant)
msgid "SF-IMAGE"
-msgstr ""
+msgstr "SF-IMAGE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml921(para)
msgid ""
@@ -2838,6 +4219,9 @@ msgid ""
" after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
"reference to the image in this parameter."
msgstr ""
+"Si el vostre script opera en una imatge, hauria de ser el primer paràmetre "
+"després dels paràmetres requerits. El <acronym>GIMP</acronym> transmetrà una"
+" referència a la imatge en aquest paràmetre."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml929(para)
msgid "3"
@@ -2845,7 +4229,7 @@ msgstr "3"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml934(constant)
msgid "SF-DRAWABLE"
-msgstr ""
+msgstr "SF-DRAWABLE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml937(para)
msgid ""
@@ -2854,6 +4238,10 @@ msgid ""
"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active"
" layer in this parameter."
msgstr ""
+"Si el vostre script opera sobre una imatge oberta, hauria de ser el segon "
+"paràmetre després del paràmetre <constant>SF-IMAGE</constant>. Es refereix a"
+" la capa activa. El <acronym>GIMP</acronym> transmetrà una referència a la "
+"capa activa en aquest paràmetre."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml946(para)
msgid "17"
@@ -2861,13 +4249,16 @@ msgstr "17"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml951(constant)
msgid "SF-VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "SF-VALUE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml954(para)
msgid ""
"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
msgstr ""
+"Accepta nombres i cadenes de caràcters. Tingueu en compte que les cometes "
+"han d'estar precedides pel caràcter d'escapament, per la qual cosa és millor"
+" utilitzar <constant>SF-STRING</constant>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml961(para)
msgid "42"
@@ -2875,53 +4266,55 @@ msgstr "42"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml966(constant)
msgid "SF-STRING"
-msgstr ""
+msgstr "SF-STRING"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml969(para)
msgid "Accepts strings."
-msgstr ""
+msgstr "Accepta cadenes de caràcters."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml972(para)
msgid "\"Some text\""
-msgstr ""
+msgstr "«Un text»"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml977(constant)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml88(constant)
msgid "SF-COLOR"
-msgstr ""
+msgstr "SF-COLOR"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml980(para)
msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que un color es requereix en aquest paràmetre."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml985(para)
msgid "'(0 102 255)"
-msgstr ""
+msgstr "'(0 102 255)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml990(constant)
msgid "SF-TOGGLE"
-msgstr ""
+msgstr "SF-TOGGLE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml993(para)
msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
-msgstr ""
+msgstr "Es mostra una casella, per introduir un valor Booleà."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml998(para)
msgid "TRUE or FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE o FALSE (Vertader o Fals)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1009(title)
msgid "Giving Our Script Some Guts"
-msgstr ""
+msgstr "Dóna una mica de substància al nostre script"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1010(para)
msgid ""
"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
msgstr ""
+"Continueu amb la nostra formació i afegiu alguna funcionalitat al nostre "
+"script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1016(title)
msgid "Creating A New Image"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una imatge nova"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1017(para)
msgid ""
@@ -2930,6 +4323,10 @@ msgid ""
" our script — we want to create a new image, add the user's text to it"
" and resize the image to fit the text exactly."
msgstr ""
+"En la lliçó anterior, es va crear una funció buida i es va registrar en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>. En aquesta lliçó, es vol proporcionar funcionalitat"
+" a l'script, es vol crear una imatge nova, afegir-li text de l'usuari i "
+"redimensionar la imatge per adaptar-la exactament al text."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1023(para)
msgid ""
@@ -2939,6 +4336,11 @@ msgid ""
"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
msgstr ""
+"Una vegada que sabeu com configurar variables, definir funcions i accedir "
+"als membres de la llista, la resta va com un rellotge. Tot el que us cal fer"
+" és familiaritzar-vos amb les funcions disponibles de la base de dades dels "
+"procediments del <acronym>GIMP</acronym> i cridar directament les funcions. "
+"Així que activeu el <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> comencem."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1031(para)
msgid ""
@@ -2947,6 +4349,9 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>'s built-in function <function>gimp-image-"
"new</function>."
msgstr ""
+"Comenceu fent una imatge nova. Creareu una nova variable, "
+"<varname>theImage</varname>, habilitada al resultat de cridar la funció "
+"<function>gimp-image-new</function> integrada al <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1037(para)
msgid ""
@@ -2957,6 +4362,12 @@ msgid ""
"image's width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and "
"manipulate them later in the script."
msgstr ""
+"Com es pot veure des del navegador, la funció <function>gimp-image-"
+"new</function> pren tres paràmetres, amplada, alçada i tipus d'imatge. Atès "
+"que la imatge es redimensionarà a la mida adequada per ajustar-se al text, "
+"crearem una imatge de 10x10 píxels <acronym>RGB</acronym>. També "
+"s'emmagatzemarà l'amplada i la mida de la imatge en algunes variables, de "
+"manera que podrem recuperar més tard en l'script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1047(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2981,6 +4392,25 @@ msgid ""
" ;we create later\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+" (let*\n"
+" (\n"
+" ; define our local variables\n"
+" ; create a new image:\n"
+" (theImageWidth 10)\n"
+" (theImageHeight 10)\n"
+" (theImage (car\n"
+" (gimp-image-new\n"
+" theImageWidth\n"
+" theImageHeight\n"
+" RGB\n"
+" )\n"
+" )\n"
+" )\n"
+" (theText) ;a declaration for the text\n"
+" ;we create later\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1066(para)
msgid ""
@@ -2988,6 +4418,9 @@ msgid ""
"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
msgstr ""
+"Nota: utilitzem el valor <code>RGB</code> per especificar que la imatge és "
+"una imatge <code>RGB</code>. Es podria utilitzar també <code>0</code>, però "
+"<code>RGB</code> és més descriptiu quan fem una ullada el codi."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1072(para)
msgid ""
@@ -2997,10 +4430,16 @@ msgid ""
"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
msgstr ""
+"També us hauríeu d'adonar que agafem el cap del resultat de la crida de la "
+"funció. Això podria semblar estrany, perquè la base de dades ens diu "
+"explícitament que retorna només un valor: l'ID (identificador) de la imatge "
+"recentment creada. Tanmateix, totes les funcions del "
+"<acronym>GIMP</acronym>retornen una llista, encara que només hi hagi un "
+"element en la llista, així que necessitem aconseguir el cap de la llista."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1083(title)
msgid "Adding A New Layer To The Image"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una capa nova a la imatge"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1084(para)
msgid ""
@@ -3013,6 +4452,14 @@ msgid ""
"we'll use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
"declarations:"
msgstr ""
+"Ara que tenim una imatge, necessitem afegir-li una capa. Cridarem la funció "
+"<function>gimp-layer-new</function> per crear la capa, passant-li l'ID de la"
+" imatge que hem creat. (A partir d'ara, en lloc de llistar la funció "
+"completa, només llistarem les línies que estem afegint. Podeu veure l'script"
+" complet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
+"result\">aquí</link>). Ja que hem declarat les variables locals que "
+"utiltizarem, també tancarem els parèntesis al final de les nostres "
+"declaracions de les variables:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1096(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3035,10 +4482,27 @@ msgid ""
" ) ;end of our local variables\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ;create a new layer for the image:\n"
+" (theLayer\n"
+" (car\n"
+" (gimp-layer-new\n"
+" theImage\n"
+" theImageWidth\n"
+" theImageHeight\n"
+" RGB-IMAGE\n"
+" \"layer 1\"\n"
+" 100\n"
+" NORMAL\n"
+" )\n"
+" )\n"
+" )\n"
+" ) ;end of our local variables\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1113(para)
msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
-msgstr ""
+msgstr "Una vegada tinguem la capa nova, cal afegir-la a la imatge:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1114(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3047,17 +4511,22 @@ msgid ""
" (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1117(para)
msgid ""
"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
"and add this line to show the new, empty image:"
msgstr ""
+"Ara, només per diversió, es veuran els fruits del vostre treball fins aquí, "
+"afegint aquesta línia per mostrar la imatge nova i buida:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1121(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(gimp-display-new theImage)"
-msgstr ""
+msgstr "(gimp-display-new theImage)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1122(para)
msgid ""
@@ -3067,16 +4536,24 @@ msgid ""
"pop up. It will probably contain garbage (random colors), because we haven't"
" erased it. We'll get to that in a second."
msgstr ""
+"Deseu la vostra feina, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice>, executeu l’script i hi apareixerà una "
+"nova imatge. Probablement contingui brossa (colors aleatoris), perquè no "
+"s'ha esborrat. Ho farem més tard."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1136(title)
msgid "Adding The Text"
-msgstr "Addició de text"
+msgstr "Afegeix el text"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1137(para)
msgid ""
"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
msgstr ""
+"Elimineu la línia que mostra la imatge (o poseu un comentari amb un "
+"(<code>;</code>) com el primer caràcter de la línia)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1141(para)
msgid ""
@@ -3084,6 +4561,10 @@ msgid ""
"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
msgstr ""
+"Abans d'afegir text a la imatge, necessitem seleccionar els colors del fons "
+"(background) i del primer pla (foreground), perquè així aparegui amb el "
+"color que l'usuari ha especificat. Utilitzarem les funcions gimp-context-"
+"set-back/foreground:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1147(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3093,12 +4574,18 @@ msgid ""
" (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+" (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1151(para)
msgid ""
"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
"the image by filling the drawable with the background color:"
msgstr ""
+"Amb els colors seleccionats correctament, netegeu la brossa present en la "
+"imatge omplint la capa amb el color del fons:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1156(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3107,10 +4594,13 @@ msgid ""
" (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1159(para)
msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
-msgstr ""
+msgstr "Amb la imatge neta, ara està llesta per afegir-hi un text:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1160(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3130,6 +4620,20 @@ msgid ""
" )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (set! theText\n"
+" (car\n"
+" (gimp-text-fontname\n"
+" theImage theLayer\n"
+" 0 0\n"
+" inText\n"
+" 0\n"
+" TRUE\n"
+" inFontSize PIXELS\n"
+" \"Sans\")\n"
+" )\n"
+" )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1174(para)
msgid ""
@@ -3138,12 +4642,18 @@ msgid ""
"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
"<varname>theText</varname>."
msgstr ""
+"Encara que hi ha una crida de funció llarga, és bastant més senzill si "
+"repasseu els paràmetres mentre mireu l'entrada de la funció en el navegador "
+"de procediments. Bàsicament, es crea una nova capa de text i s'assigna a la "
+"variable <varname>theText</varname>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1181(para)
msgid ""
"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
"image and the image's layer to the text's size:"
msgstr ""
+"Ara que tenim el text, podem prendre la seva alçada i amplada, i "
+"redimensionar la imatge i la capa d'imatge per a la mida del text:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1185(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3157,6 +4667,14 @@ msgid ""
" (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (set! theImageWidth (car (gimp-drawable-width theText) ) )\n"
+" (set! theImageHeight (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+" (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+" (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1193(para)
msgid ""
@@ -3166,10 +4684,16 @@ msgid ""
"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable."
" In most cases, the distinction is not important."
msgstr ""
+"És possible que us pregunteu quina és la diferència entre un dibuixable i "
+"una capa. La diferència entre els dos és que un dibuixable és alguna cosa en"
+" el que s'hi pot dibuixar, incloses capes, però també canals, màscares de "
+"capa, la selecció, etc.; una capa és una versió més especifica d'un "
+"dibuixable. En la majoria dels casos, la distinció no és important."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1201(para)
msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
msgstr ""
+"Amb la imatge enllestida, s'hi pot tornar afegir la línia de visualització:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1204(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3178,14 +4702,18 @@ msgid ""
" (gimp-display-new theImage)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (gimp-display-new theImage)\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1207(para)
msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
msgstr ""
+"Deseu la feina, actualitzeu la base de dades i executeu el primer script!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1213(title)
msgid "Clearing The Dirty Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja el senyal brut"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1214(para)
msgid ""
@@ -3197,10 +4725,18 @@ msgid ""
" image — that is, our work is easily reproducible in such a simple "
"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
msgstr ""
+"Si intenteu tancar la imatge creada sense primer desar el fitxer, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> preguntarà si voleu desar la feina abans de tancar-"
+"la. Pregunta això perquè la imatge està marcada com a bruta, o no desada. En"
+" el cas del vostre script, això és una molèstia per a les vegades que només "
+"feu una prova i no afegiu ni canvieu res en la imatge resultant; la vostra "
+"feina és fàcilment reproduïble en un script tan simple, així que té sentit "
+"desfer-se d'aquest senyal brut."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1224(para)
msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
msgstr ""
+"Per fer això, es pot netejar el senyal brut després de mostrar la imatge:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1227(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3209,12 +4745,17 @@ msgid ""
" (gimp-image-clean-all theImage)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1230(para)
msgid ""
"This will set dirty count to 0, making it appear to be a "
"<quote>clean</quote> image."
msgstr ""
+"Això posa a 0 el comptador del senyal brut, fent-lo aparèixer com una imatge"
+" <quote>neta</quote>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1234(para)
msgid ""
@@ -3223,14 +4764,18 @@ msgid ""
"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
"image, you will probably not want to use this function."
msgstr ""
+"Afegir aquesta línia o no és qüestió del gust personal. S'utilitza en "
+"scripts que produeixin noves imatges, on els resultats són trivials, com en "
+"aquest cas. Si el vostre script és molt complicat, o si treballeu sobre una "
+"imatge existent, probablement no voldreu utilitzar aquesta funció."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1244(title)
msgid "Extending The Text Box Script"
-msgstr ""
+msgstr "Estendre l'script «Text Box»"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1246(title)
msgid "Handling Undo Correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Gestiona correctament l'acció de desfer"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1247(para)
msgid ""
@@ -3242,6 +4787,13 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
"on the image, so that those manipulations can later be undone."
msgstr ""
+"Quan feu un script, voldreu donar als usuaris l'opció de desfer les accions,"
+" ja que podrien cometre un error. Això és fàcil d'efectuar cridant les "
+"funcions <code>gimp-undo-push-group-start</code> i <code>gimp-undo-push-"
+"group-end</code> emmarcant el codi que manipula la imatge. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> sap quan començar i parar les manipulacions "
+"enregistrades de la imatge, així, aquestes manipulacions es poden desfer més"
+" tard."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1258(para)
msgid ""
@@ -3249,20 +4801,27 @@ msgid ""
" functions because you're not changing an existing image. However, when you "
"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
msgstr ""
+"Si feu una imatge totalment nova, no té sentit utilitzar aquestes funcions "
+"perquè no s'està canviant una imatge existent. Malgrat tot, quan canvieu una"
+" imatge existent, segurament sí que voldreu utilitzar aquestes funcions."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1264(para)
msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
msgstr ""
+"Desfer un script funciona gairebé a la perfecció quan s'utilitzen aquestes "
+"funcions."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1270(title)
msgid "Extending The Script A Little More"
-msgstr ""
+msgstr "Estendre l'script una mica més"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1271(para)
msgid ""
"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
"two features to it:"
msgstr ""
+"Ara que heu creat un excel·lent i manejable script per fer quadres de text, "
+"afegiu-li dues capacitats:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1277(para)
msgid ""
@@ -3272,6 +4831,12 @@ msgid ""
" add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer"
" to add as a percentage of the size of the resultant text."
msgstr ""
+"Actualment, la imatge es redimensiona per ajustar-se exactament al voltant "
+"del text, no hi ha lloc per a res més, com una ombra o un efecte especial "
+"(encara que molts scripts redimensionin la imatge quan calgui). Afegiu-li "
+"una memòria intermèdia al text i fins i tot deixeu que l'usuari especifiqui "
+"la quantitat de memòria intermèdia a un percentatge de la mida del text "
+"resultant."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1287(para)
msgid ""
@@ -3279,16 +4844,22 @@ msgid ""
" extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can"
" call this script and use the image and layers we create."
msgstr ""
+"Aquest script es podria utilitzat fàcilment en altres scripts per treballar "
+"amb text. Esteneu-lo perquè retorni la imatge i les capes, així, altres "
+"scripts podran recuperar aquest script i utilitzar la imatge i les capes."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1298(title)
msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica els paràmetres i la funció de registre"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1301(para)
msgid ""
"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
"function and the registration function:"
msgstr ""
+"Per tal de permetre a l'usuari especificar la quantitat de memòria "
+"intermèdia, afegiu un paràmetre a la vostra funció i a la funció de "
+"registre:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1305(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3333,16 +4904,57 @@ msgid ""
" )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
+" (let*\n"
+" (\n"
+" ; define our local variables\n"
+" ; create a new image:\n"
+" (theImageWidth 10)\n"
+" (theImageHeight 10)\n"
+" (theImage (car\n"
+" (gimp-image-new\n"
+" theImageWidth\n"
+" theImageHeight\n"
+" RGB\n"
+" )\n"
+" )\n"
+" )\n"
+" (theText) ;a declaration for the text\n"
+" ;we create later\n"
+"\n"
+" (theBuffer) ;<emphasis>added</emphasis>\n"
+"\n"
+" (theLayer\n"
+" (car\n"
+" (gimp-layer-new\n"
+" theImage\n"
+" theImageWidth\n"
+" theImageHeight\n"
+" RGB-IMAGE\n"
+" \"layer 1\"\n"
+" 100\n"
+" NORMAL\n"
+" )\n"
+" )\n"
+" )\n"
+" ) ;end of our local variables\n"
+"\n"
+" <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
+" )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1369(title)
msgid "Adding The New Code"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix el codi nou"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1370(para)
msgid ""
"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and"
" at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
msgstr ""
+"Anem a afegir el codi en dos llocs: just abans de redimensionar la imatge i "
+"al final de l'script (per retornar la nova imatge, la capa i el text)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1375(para)
msgid ""
@@ -3352,6 +4964,12 @@ msgid ""
"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
msgstr ""
+"Després d'obtenir l'alçada i l'amplada del text, cal redimensionar aquests "
+"valors basats en la quantitat de memòria intermèdia especificada per "
+"l'usuari. No es caurà en l'error de no considerar si el valor està en "
+"l'interval 0-100%, pel fet que no sigui vital i perquè no hi ha cap raó per "
+"la qual l'usuari no pugui donar un valor de <quote>200%</quote> de memòria "
+"intermèdia."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1383(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3363,6 +4981,12 @@ msgid ""
" (set! theImageWidth (+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+" (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+" (set! theImageWidth (+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1389(para)
msgid ""
@@ -3371,6 +4995,10 @@ msgid ""
"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
"sides of the text.)"
msgstr ""
+"Tot el que es fa aquí és configurar la memòria intermèdia basada en l'alçada"
+" del text, i afegir-la dues vegades tant a l'alçada com a l'amplada de la "
+"vostra nova imatge. (S’afegeix dues vegades perquè la memòria intermèdia "
+"s'hi ha d'afegir a banda i banda del text)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1395(para)
msgid ""
@@ -3379,6 +5007,10 @@ msgid ""
"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>)."
" I added this line after resizing the layer and the image:"
msgstr ""
+"Ara que s'ha redimensionat la imatge per permetre una memòria intermèdia, "
+"caldrà centrar el text en la imatge. Això es fa movent-lo a les coordenades "
+"(x, y) del (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Es "
+"va afegir aquesta línia després de redimensionar la capa i la imatge:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1402(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3387,34 +5019,45 @@ msgid ""
" (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1405(para)
msgid ""
"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
msgstr ""
+"Tireu endavant i deseu el vostre script, i després intenteu actualitzar la "
+"base de dades."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1409(para)
msgid ""
"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
"After displaying the image, we add this line:"
msgstr ""
+"Tot el que queda per fer és retornar la nostra imatge, la capa i la capa del"
+" text. Després de mostrar la imatge, s'afegeix aquesta línia:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1413(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list theImage theLayer theText)"
-msgstr ""
+msgstr "(list theImage theLayer theText)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1414(para)
msgid ""
"This is the last line of the function, making this list available to other "
"scripts that want to use it."
msgstr ""
+"És la darrera línia de la funció, i fa que aquesta llista estigui disponible"
+" a altres scripts que desitgin utilitzar-la."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1418(para)
msgid ""
"To use our new text box script in another script, we could write something "
"like the following:"
msgstr ""
+"Per utilitzar el vostre nou script del quadre de text en un altre script, es"
+" podria escriure alguna cosa com:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1422(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3430,447 +5073,230 @@ msgid ""
" (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+" \"Some text\"\n"
+" \"Charter\" \"30\"\n"
+" '(0 0 0)\n"
+" \"35\"\n"
+" )\n"
+" )\n"
+" (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1432(para)
msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
-msgstr ""
+msgstr "Felicitats, esteu en el camí cap al Cinturó Negre de Script-Fu!."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1439(title)
msgid "Your script and its working"
-msgstr ""
+msgstr "El vostre script i la vostra feina"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1441(title)
msgid "What you write"
-msgstr ""
+msgstr "El que heu escrit"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1442(para)
msgid "Below the complete script:"
-msgstr ""
+msgstr "A continuació, l'script complet:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1529(title)
msgid "What you obtain"
-msgstr ""
+msgstr "El que s'obté:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml1531(title)
msgid "And the result on the screen."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml16(para)
-msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find"
-" a list of these parameters with descriptions and examples in the test "
-"script <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> "
-"shipped with the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml47(para)
-msgid "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "Element"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"etiqueta\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "valor"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "dígits"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "tipus"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml93(para)
-msgid "or"
-msgstr "o"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "(vermell verd blau)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml121(para)
-msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml126(para)
-msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml133(para)
-msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminat."
+msgstr "I els resultats en la pantalla."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml160(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button"
-" with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be"
-" selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml168(para)
-msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml173(para)
-msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml184(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button"
-" with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can "
-"be selected."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml191(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml203(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml73(None)
msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr ""
+#: src/using/shortcuts.xml10(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "Creació de dreceres de teclat per a les funcions del menú"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml212(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
-msgstr ""
+#: src/using/shortcuts.xml13(primary) src/using/shortcuts.xml17(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Dreceres"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr ""
+#: src/using/shortcuts.xml16(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalitza"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml224(para)
+#: src/using/shortcuts.xml20(para)
msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
msgstr ""
+"Moltes de les funcions accessibles des del menú de la imatge tenen dreceres "
+"de teclat per defecte. Podeu crear una drecera nova per a una ordre que "
+"utilitzeu molt i no en tingui, o bé podeu editar una drecera existent. Hi ha"
+" dos mètodes per fer això."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr ""
+#: src/using/shortcuts.xml28(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Ús de les dreceres de teclat dinàmiques"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml233(para)
+#: src/using/shortcuts.xml30(para)
msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the "
+"<guilabel>Interface</guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\">Preferences</link> menu. This option is usually not checked, to "
+"prevent accidental key presses from creating an unwanted shortcut."
msgstr ""
+"Primer heu d'activar aquesta característica, marcant l'opció "
+"<guilabel>Utilitzeu dreceres de teclat dinàmiques</guilabel> en l'element "
+"<guilabel>Interfície</guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\">Preferències</link>. Generalment, aquesta opció no està marcada "
+"per evitar pulsacions de tecles accidentals que crearien dreceres no "
+"desitjades."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml245(para)
+#: src/using/shortcuts.xml40(para)
msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on"
+" exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
msgstr ""
+"Mentre feu això, seleccioneu també l'opció <guilabel>Desa les dreceres de "
+"teclat en sortir</guilabel>, per tal que les vostres dreceres quedin "
+"desades."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml252(para)
+#: src/using/shortcuts.xml47(para)
msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory "
-"\"/scripts/beavis.jpg\")"
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
msgstr ""
+"Per crear dreceres de teclat, simplement situeu el punter del ratolí sobre "
+"una ordre en el menú: llavors s'il·luminarà. Aneu amb compte que el ratolí "
+"no es mogui i teclegeu una seqüència de tres tecles, mantenint les tecles "
+"premudes. Veureu que aquesta seqüència apareix a la dreta de l'ordre."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml256(para)
+#: src/using/shortcuts.xml56(para)
msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
+"It is best to use the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo>"
+" sequence for your custom shortcuts."
msgstr ""
+"El millor és que s’utilitzi la seqüència "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo>"
+" per a les dreceres personalitzades."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml267(para)
-msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr ""
+#: src/using/shortcuts.xml69(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Configura les dreceres de teclat"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr ""
+#: src/using/shortcuts.xml79(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Utilitzeu l'editor de dreceres de teclat"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml275(para)
+#: src/using/shortcuts.xml81(para)
msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
msgstr ""
+"Aquest editor s'obté prement sobre <guibutton>Configura les dreceres de "
+"teclat</guibutton> en l'element <guilabel>Interfície</guilabel> del menú "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferències</link>."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml286(para)
+#: src/using/shortcuts.xml88(para)
msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
msgstr ""
+"Com s'indica en aquest diàleg, seleccioneu l'ordre amb la qual vulgueu crear"
+" una drecera, a l'àrea <quote>Acció</quote>. Teclegeu la seqüència de "
+"tecles, com abans. En principi, la barra espaiadora hauria de netejar la "
+"drecera. (Desapareix, però no s'elimina.)"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml294(para)
+#: src/using/shortcuts.xml96(para)
msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter"
+" settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small "
+"icons."
msgstr ""
+"Aquest editor de dreceres, també us permet <emphasis>controlar la "
+"configuració dels paràmetres de l'eina</emphasis> amb el teclat. En la part "
+"superior d'aquest diàleg, hi ha un menú <guilabel>Contextual</guilabel> que "
+"us porta als paràmetres de l'eina. Per fer-ho fàcil, els tipus d'eines "
+"s'indiquen amb petites icones."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml305(para)
+#: src/using/shortcuts.xml107(para)
msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>)"
+" under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
msgstr ""
+"Les dreceres del teclat personalitzades s'emmagatzemen en una carpeta oculta"
+" del Gimp (<filename "
+"class=\"directory\">/home/[usuraio]/.gimp-2.8/menurc</filename>) sota el "
+"Linux. Sota el Windows, els camins depenen de la versió:"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml315(para)
+#: src/using/shortcuts.xml114(para)
msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
-msgstr ""
-
-#: src/using/qmask.xml11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr ""
-
-#: src/using/qmask.xml14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Màscares"
-
-#: src/using/qmask.xml15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Màscara ràpida"
-
-#: src/using/qmask.xml16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
+"Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
+"Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename> sota Windows XP."
-#: src/using/qmask.xml21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr ""
-
-#: src/using/qmask.xml24(para)
+#: src/using/shortcuts.xml120(para)
msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If"
-" a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP "
+"2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> under Windows 7."
msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP "
+"2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> sota Windows 7."
-#: src/using/qmask.xml31(para)
+#: src/using/shortcuts.xml126(para)
msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP "
+"2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP "
+"2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> sota Windows 10."
-#: src/using/qmask.xml36(para)
+#: src/using/shortcuts.xml132(para)
msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+"More, this location may change if GIMP is installed after having already "
+"installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Program "
+"Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
msgstr ""
+"A més, aquesta ubicació pot canviar si s'instal·la el GIMP després "
+"d'instal·lar Git Bash o Cygwin. En aquest cas, apareixeran a <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Program "
+"Files\\Git\\.gimp-[versió]\\menurc</filename>."
-#: src/using/qmask.xml42(para)
+#: src/using/shortcuts.xml137(para)
msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one"
+" computer to another."
msgstr ""
+"<quote>menu.rc</quote> és un senzill fitxer de text que es pot copiar d'un "
+"ordinador a un altre."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml807(None)
+#: src/using/photography.xml808(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
@@ -3880,7 +5306,7 @@ msgstr ""
#: src/using/photography.xml11(title)
msgid "Working with Digital Camera Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Treballa amb fotografies de càmeres digitals"
#: src/using/photography.xml13(primary)
msgid "Photography"
@@ -3888,7 +5314,7 @@ msgstr "Fotografia"
#: src/using/photography.xml17(title)
msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+msgstr "Introducció"
#: src/using/photography.xml18(para)
msgid ""
@@ -3908,6 +5334,21 @@ msgid ""
"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Un dels usos més comuns del GIMP és retocar imatges de càmeres digitals que "
+"per alguna raó no són perfectes. Tal vegada la imatge està sobreexposada o "
+"subexposada; potser està una mica torta; potser desenfocada: són problemes "
+"pels quals el GIMP té bones eines. El propòsit d'aquest capítol és donar una"
+" visió general d'aquestes eines i les situacions en les quals són útils. No "
+"hi trobareu programes d'aprenentatge detallats aquí: en molts casos és més "
+"fàcil aprendre com utilitzar les eines experimentant amb elles que llegint "
+"sobre elles. Cada eina es descriu en detall a la secció de l'ajuda de les "
+"eines. Tampoc no trobareu res en aquest capítol sobre la multitud d'efectes "
+"especials que podeu aplicar a una imatge. Heu d'estar familiaritzats amb els"
+" conceptes bàsics del GIMP abans de llegir aquest capítol, però no cal ser-"
+"ne un expert, si ho sou, probablement ja sabeu la major part d'aquestes "
+"coses. I no dubteu a experimentar: el potent sistema de «desfer» del GIMP "
+"permet tornar a l'acció anterior en cas d'error, amb un senzill "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
#: src/using/photography.xml36(para)
msgid ""
@@ -3916,14 +5357,17 @@ msgid ""
"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
"elements of the image."
msgstr ""
+"Les coses més freqüents que voleu fer per retocar una foto imperfecta són de"
+" quatre tipus: millorar la composició; millorar els colors; millorar la "
+"nitidesa; i treure artefactes o altres elements indesitjables de la imatge."
#: src/using/photography.xml45(title)
msgid "Improving Composition"
-msgstr ""
+msgstr "Millora la composició"
#: src/using/photography.xml48(title)
msgid "Rotating an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Gira la imatge"
#: src/using/photography.xml49(para)
msgid ""
@@ -3941,6 +5385,18 @@ msgid ""
" looks right, click <guibutton>Rotate</guibutton> or press "
"<keycap>Enter</keycap>, and the image will be rotated."
msgstr ""
+"Quan feu una fotografia i no manteniu la càmera vertical, la imatge surt "
+"torta. En el GIMP, la manera d'arreglar-ho és amb l'eina <link linkend"
+"=\"gimp-tool-rotate\">Gira</link>. Activeu-la fent clic sobre la seva icona "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
+"rotate-22.png\"/></guiicon> en la caixa d'eines, o prement "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mentre esteu "
+"dins de la imatge. Assegureu-vos que estan visibles les opcions de l'eina i "
+"assegureu-vos que el botó <quote>Transforma la capa</quote> està "
+"seleccionat. Si feu clic dins la imatge i l'arrossegueu, apareixerà una "
+"quadrícula que gira quan s'arrossega. Quan la quadrícula sembli al lloc "
+"correcte, feu clic a <guibutton>Gira</guibutton> o premeu "
+"<keycap>Retorn</keycap>, i la imatge girarà."
#: src/using/photography.xml68(para)
msgid ""
@@ -3954,6 +5410,15 @@ msgid ""
"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
msgstr ""
+"De fet, no és tan fàcil fer les coses correctes amb aquest mètode: sovint "
+"milloren però no són prou perfectes. Una solució és girar una mica més, però"
+" hi ha un desavantatge en aquest mètode. Cada vegada que gireu una imatge, "
+"els píxels girats no s'alineen amb precisió amb els píxels originals, "
+"aleshores la imatge, inevitablement, es difumina una mica. Amb un gir, la "
+"quantitat de difuminat és bastant petita, però amb dos girs provoquen dues "
+"vegades més de difuminat que amb un, i no hi ha cap raó per difuminar les "
+"coses més del que cal. Una alternativa millor és desfer el gir i fer-ne un "
+"de nou, ajustant l'angle correcte."
#: src/using/photography.xml80(para)
msgid ""
@@ -3964,6 +5429,11 @@ msgid ""
"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
"see that it is quite straightforward."
msgstr ""
+"Afortunadament, el GIMP proporciona una altra manera per fer-ho més fàcil: "
+"en les opcions de l'eina gira, es pot seleccionar Direcció de transformació "
+"«Correctiu enrere». Quan ho feu, en lloc de girar la quadrícula per "
+"compensar l'error, podeu girar-la per <emphasis>alinear-la</emphasis> amb "
+"l'error. Sembla confús, intenteu-ho i veureu que és bastant senzill."
#: src/using/photography.xml90(para)
msgid ""
@@ -3971,6 +5441,9 @@ msgid ""
"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
"things right on the first try."
msgstr ""
+"A partir del GIMP 2.2, hi ha una opció per previsualizar els resultats de "
+"les transformacions, en lloc de veure una quadrícula. És més fàcil fer les "
+"coses bé a la primera."
#: src/using/photography.xml96(para)
msgid ""
@@ -3981,6 +5454,12 @@ msgid ""
"cropping is required, so it is best to get the camera aligned as well as "
"possible when you take the picture in the first place."
msgstr ""
+"Després d'haver girat una imatge, hi haurà uns forats triangulars "
+"desagradables en les cantonades. Una manera d'arreglar-los és crear un fons "
+"que ompli els forats amb un color discret o neutre, però generalment la "
+"millor solució és retallar la imatge. Com més es gira, més cal retallar, "
+"així que és millor alinear la càmera tant com sigui possible quan feu una "
+"foto."
#: src/using/photography.xml108(title)
msgid "Cropping"
@@ -3997,6 +5476,16 @@ msgid ""
"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest"
" one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
msgstr ""
+"Quan feu una fotografia amb una càmera digital, teniu algun control sobre el"
+" que inclou la imatge però sovint no tant com voldríeu: el resultat són "
+"imatges que poden beneficiar-se de la retallada. A part d'això, sovint és "
+"possible millorar l'impacte d'una imatge retallant-la perquè els elements "
+"més importants estan situats en els punts clau. Una regla general, no sempre"
+" a seguir, però bona per tenir en compte, és la <quote>regla dels "
+"terços</quote>, que diu que el màxim impacte s'obté situant el centre "
+"d'interès a un terç de distància entre les vores de la imatge, tant en "
+"l'amplada com en l'alçada; per exemple, col·locant l'horitzó d'un paisatge a"
+" un terç."
#: src/using/photography.xml121(para)
msgid ""
@@ -4008,14 +5497,22 @@ msgid ""
"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
"button in the dialog."
msgstr ""
+"Per retallar una imatge, activeu l'eina<link linkend=\"gimp-tool-"
+"crop\">Escapça</link> en la caixa d'eines, o premeu la tecla "
+"<quote>C</quote> (en majúscules) dins de la imatge. Amb l'eina activa, feu "
+"clic i arrossegueu en la imatge, esteneu un marc de retallada. També "
+"s'obrirà un diàleg que permet ajustar les dimensions del marc de retallada "
+"si no són correctes. Quan tot estigui perfecte, feu clic al botó "
+"<guibutton>Escapça</guibutton> en el diàleg o premeu "
+"<keycap>Retorn</keycap>."
#: src/using/photography.xml135(title)
msgid "Improving Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Millora els colors"
#: src/using/photography.xml138(title)
msgid "Automated Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Eines automatitzades"
#: src/using/photography.xml139(para)
msgid ""
@@ -4026,6 +5523,12 @@ msgid ""
"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
"parameters of control. We will start with the simplest first."
msgstr ""
+"Malgrat els sofisticats sistemes de control d'exposició, sovint les "
+"fotografies fetes amb càmeres digitals surten sobreexposades o subexposades,"
+" o amb dominants de color. El GIMP dóna una varietat d'eines per corregir "
+"colors, que van des d'eines automatitzades que s'executen fent un sol clic "
+"fins a eines molt complexes que proporcionen molts paràmetres de control. "
+"Començarem per les més senzilles."
#: src/using/photography.xml148(para)
msgid ""
@@ -4037,10 +5540,17 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></menuchoice>"
" in the image menu."
msgstr ""
+"El GIMP proporciona diverses eines automatitzades per la correcció del "
+"color. Malauradament, en general, no donen els resultats desitjats, però no "
+"costa res provar-les ja que us donaran una idea de les possibilitats "
+"inherents dins la imatge. Excepte els <quote>Nivells auto</quote>, podeu "
+"trobar aquestes eines seguint el camí del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu></menuchoice>"
+" en el menú de la imatge."
#: src/using/photography.xml161(para)
msgid "Here they are, with a few words about each:"
-msgstr ""
+msgstr "Heus ací, amb una petita descripció:"
#: src/using/photography.xml165(guimenuitem)
msgid "Normalize"
@@ -4055,6 +5565,12 @@ msgid ""
"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
"pixel will make normalization ineffective."
msgstr ""
+"Aquesta eina (de fet és un connector) és útil per a imatges subexposades: "
+"ajusta tota la imatge de manera uniforma fins que el punt més brillant "
+"estigui just en el límit de saturació, i el punt més fosc sigui negre. "
+"L'inconveninet és que la quantitat de brillantor es determina pel punt més "
+"brillant i més fosc de la imatge, per la qual cosa un únic píxel blanc o "
+"negre farà ineficaç la normalització."
#: src/using/photography.xml181(guimenuitem)
msgid "Equalize"
@@ -4068,6 +5584,10 @@ msgid ""
"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
"well, it only takes a moment to try."
msgstr ""
+"És una eina molt poderosa que intenta distribuir els colors uniformement en "
+"l'espectre d'intensitats. En alguns casos l'efecte és increïble, pot "
+"arreglar un problema de contrast altrament molt difícil d'aconseguir; però "
+"molt sovint fa que la imatge sembli estranya."
#: src/using/photography.xml196(guimenuitem)
msgid "Color Enhance"
@@ -4079,6 +5599,9 @@ msgid ""
"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
"grayscale images."
msgstr ""
+"Aquesta ordre incrementa la saturació dels colors en la capa sense alterar-"
+"ne la brillantor o el to. Aquesta ordre funciona en capes d'imatges RGB i "
+"imatges indexades, però no amb imatges en escala de grisos."
#: src/using/photography.xml208(guimenuitem)
msgid "Stretch Contrast"
@@ -4090,6 +5613,9 @@ msgid ""
"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
"reducing color casts."
msgstr ""
+"És com el <quote>Normalitza</quote>, excepte que opera per separat sobre els"
+" canals vermell, verd i blau. Sovint té l'efecte útil de reduir els "
+"dominants de color."
#: src/using/photography.xml221(guimenuitem)
msgid "Stretch HSV"
@@ -4100,20 +5626,24 @@ msgid ""
"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
"RGB color space. It preserves the Hue."
msgstr ""
+"Fa el mateix que <quote>Estendre el contrast</quote>, però funciona sobre "
+"l'espai de color HSV, en lloc de l'espai de color RGB. Preserva el to."
#: src/using/photography.xml232(guimenuitem)
msgid "White balance"
-msgstr "Balanç de blanc"
+msgstr "Balanç de blanc"
#: src/using/photography.xml235(para)
msgid ""
"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
"colors and stretch the remaining range as much as possible."
msgstr ""
+"Millora les imatges amb blancs i negres eliminant els colors poc utilitzats "
+"i extrems de l'histograma, i estirant la resta tant com sigui possible."
#: src/using/photography.xml244(guimenuitem)
msgid "Auto Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Nivells Auto"
#: src/using/photography.xml247(para)
msgid ""
@@ -4127,6 +5657,15 @@ msgid ""
"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its"
" previous state."
msgstr ""
+"Això es fa activant l'eina Nivells "
+"(<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Eines del "
+"color</guisubmenu><guimenuitem>Nivells</guimenuitem></menuchoice> o "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Nivells</guimenuitem></menuchoice>"
+" en el menú de la imatge), i fent clic al botó <guibutton>Auto</guibutton>. "
+"Veureu una previsualització del resultat; feu clic a "
+"<guibutton>D'acord</guibutton> perquè faci efecte. Si feu clic a "
+"<guibutton>Cancel·la</guibutton> provocarà que la imatge torni al seu estat "
+"anterior."
#: src/using/photography.xml265(para)
msgid ""
@@ -4146,6 +5685,20 @@ msgid ""
"with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button otherwise "
"<guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
+"Si podeu trobar un punt en la imatge que sigui un blanc perfecte, i un segon"
+" punt que sigui un negre perfecte, llavors podeu utilitzar l'eina Nivells "
+"per fer un ajust semiautomàtic que sovint fa una bona feina en arreglar la "
+"brillantor i els colors de la imatge. Primer, obriu l'eina Nivells com s'ha "
+"descrit abans. Busqueu en la part inferior del diàleg de capes tres botons "
+"amb símbols que semblen pipetes. Si poseu el punter del ratolí a la de "
+"l'esquerra, mostrarà la funció <quote>Selecciona un punt negre</quote>. Feu-"
+"hi clic a sobre, llavors feu clic en un punt que sigui totalment negre, i "
+"mireu els canvis en la imatge. Després feu el mateix amb el botó de més a la"
+" dreta (<quote>Selecciona un punt blanc</quote>), i llavors feu clic en un "
+"punt que sigui blanc, i una vegada més mireu els canvis en la imatge (el "
+"mateix amb el botó del mig pel punt gris). Si us satisfà el resultat, feu "
+"clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton>; si no, feu clic a "
+"<guibutton>Cancel·la</guibutton>."
#: src/using/photography.xml288(para)
msgid ""
@@ -4155,10 +5708,16 @@ msgid ""
"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
msgstr ""
+"Aquests són els ajustos automàtics del color: si trobeu que cap d’ells fa la"
+" feina adequada, és el moment de provar una de les eines interactives del "
+"color. A totes, excepte una, podeu accedir-hi a través de les eines del "
+"color en el menú de la imatge. Després de seleccionar una eina de color, feu"
+" clic sobre la imatge (en qualsevol lloc) per activar-la i obrir-ne el "
+"diàleg."
#: src/using/photography.xml298(title)
msgid "Exposure Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemes d'exposició"
#: src/using/photography.xml299(para)
msgid ""
@@ -4175,6 +5734,17 @@ msgid ""
"<guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous "
"state."
msgstr ""
+"L'eina més senzilla d'utilitzar és l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
+"brightness-contrast\">Brillantor-Contrast</link>.També és la menys potent, "
+"però en molts casos fa el que necessiteu. Aquesta eina és sovint útil per a "
+"imatges que estan sobreexposades o subexposades; no és útil per a tasques de"
+" correcció del color. L'eina té dos lliscadors per ajustar la "
+"<quote>Brillantor</quote> i el <quote>Contrast</quote>. Si teniu marcada "
+"l'opció <quote>Previsualització</quote>, veureu els canvis reflectits en la "
+"imatge. Quan us satisfaci el resultat, feu clic a "
+"<guibutton>D'acord</guibutton>. Si no obteniu els resultats esperats, feu "
+"clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> i la imatge tornarà al seu estat "
+"anterior."
#: src/using/photography.xml314(para)
msgid ""
@@ -4189,6 +5759,15 @@ msgid ""
" the image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at"
" the bottom of the dialog.)"
msgstr ""
+"Una manera més complexa i lleugerament més difícil de corregir problemes "
+"d'exposició és utilitzar l'eina Nivells. El diàleg per a aquesta eina sembla"
+" molt complicat, però pel que ens interessa només cal que us ocupeu dels "
+"<quote>Nivells d'entrada</quote>, específicament els tres lliscadors "
+"triangulars que apareixen sota l'histograma. Ens referim a l'ajuda de l'eina"
+" <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>; però en realitat, la "
+"manera més fàcil d'aprendre com utilitzar-la és experimentar movent els tres"
+" lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que la "
+"<quote>Previsualització</quote> està marcada."
#: src/using/photography.xml328(para)
msgid ""
@@ -4202,6 +5781,14 @@ msgid ""
"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by "
"experimenting."
msgstr ""
+"Una manera molt potent de corregir els problemes d'exposició és utilitzar "
+"l'eina <emphasis>Corbes</emphasis>. Aquesta eina us permet fer clic i "
+"arrossegar els punts de control d'una corba amb la finalitat de crear una "
+"funció de correlació dels nivells de brillantor d'entrada amb els de "
+"sortida. L'eina Corbes pot reproduir qualsevol efecte que es pugui "
+"aconseguir amb les eines Brillantor/contrast o Nivells. Un cop més, "
+"consulteu l'ajuda de l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
+"curves\">Corbes</link>, però el millor és experimentar amb ella."
#: src/using/photography.xml340(para)
msgid ""
@@ -4217,6 +5804,17 @@ msgid ""
"edges in the result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you"
" want to produce color shifts in the image."
msgstr ""
+"La proposta més potent per ajustar la brillantor i el contrast d'una imatge,"
+" pels usuaris més experts del GIMP, és crear una capa nova sobre la que "
+"s'està treballant i en el diàleg de capes establir-hi el Mode "
+"<quote>Multiplica</quote>. La capa nova serveix com una capa de "
+"<quote>control del guany</quote> per a la capa de sota amb el blanc donant "
+"un guany màxim i el negre donant un guany zero. A més, pintant sobre la capa"
+" nova, podeu ajustar de manera selectiva el guany de cada àrea de la imatge "
+"amb un control precís. S'ha de pintar amb degradats suaus, els canvis bruscs"
+" en el guany produiran vores espúries en el resultat. Pinteu utilitzant "
+"només tons grisos, sense color, tret que vulgueu produir canvis de color en "
+"la imatge."
#: src/using/photography.xml354(para)
msgid ""
@@ -4228,29 +5826,41 @@ msgid ""
"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
"across all areas of an image:"
msgstr ""
+"En realitat, <quote>Multiplica</quote> no és l'únic Mode utiltizable pel "
+"control del guany. De fet, el mode <quote>Multiplica</quote> només pot "
+"enfosquir parts d'una imatge, mai aclarir-les, per la qual cosa només és "
+"útil en les parts que estan sobreexposades. El mode <quote>Divideix</quote> "
+"produeix l'efecte oposat: podeu aclarir àrees d'una imatge però no "
+"enfosquir-les. És útil per ressaltar els detalls en totes les àrees de la "
+"imatge:"
#: src/using/photography.xml366(para)
msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
-msgstr ""
+msgstr "Duplica la capa (produeix una nova capa sobre ella)."
#: src/using/photography.xml371(para)
msgid "Desaturate the new layer."
-msgstr ""
+msgstr "Desatura la capa nova."
#: src/using/photography.xml374(para)
msgid ""
"Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
msgstr ""
+"L'aplicació d'un difuminat gaussià al resultat, amb un radi gran (100 o "
+"més)."
#: src/using/photography.xml380(para)
msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el mode Divideix en el diàleg de capes."
#: src/using/photography.xml383(para)
msgid ""
"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
msgstr ""
+"Controla la quantitat de correcció regulant l'opacitat en el diàleg de les "
+"capes, o utilitzant les eines Brillantor/Contrast, Nivells, o Corbes en la "
+"capa nova."
#: src/using/photography.xml390(para)
msgid ""
@@ -4258,6 +5868,9 @@ msgid ""
"Down</guibutton> to combine the control layer and the original layer into a "
"single layer."
msgstr ""
+"Un cop satisfets amb el resultat, podeu utilitzar <guibutton>Fusiona amb la "
+"capa inferior</guibutton> per combinar la capa de control amb la capa "
+"original en una capa única."
#: src/using/photography.xml398(para)
msgid ""
@@ -4269,10 +5882,16 @@ msgid ""
"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
"have, the harder it is to make a decision."
msgstr ""
+"A més de <quote>Multiplica</quote> i <quote>Divideix</quote>, de vegades es "
+"pot obtenir efectes útils amb altres modes de combinacions, com "
+"<quote>Aclareix</quote>, <quote>Crema</quote>, o <quote>Llum suau</quote>. "
+"Una vegada que comenceu a jugar, de sobte us adonareu que heu estat una hora"
+" canviant paràmetres. Avís: quantes més opcions utilitzeu, més difícil serà "
+"prendre una decisió."
#: src/using/photography.xml411(title)
msgid "Adjusting Hue and Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta el to i la saturació"
#: src/using/photography.xml412(para)
msgid ""
@@ -4284,6 +5903,12 @@ msgid ""
"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
"effects, though.)"
msgstr ""
+"Per experiència, si la vostra imatge té un predomini de color, massa "
+"vermell, massa blau, etc., la manera més fàcil de corregir-ho és utilitzar "
+"l'eina Nivells, ajustant els nivells individualment sobre els canals "
+"vermell, verd i blau. Si no funciona, proveu amb l'eina Equilibri de color o"
+" l'eina Corbes, però són molt més difícils d'utilitzar (són molt bones per "
+"crear uns tipus d'efectes especials)."
#: src/using/photography.xml421(para)
msgid ""
@@ -4297,6 +5922,15 @@ msgid ""
"you should see what sort of adjustment you need to make. This technique, "
"when well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
msgstr ""
+"De vegades és difícil dir si heu ajustat els colors adequadament. Una "
+"tècnica bona i objectiva és trobar un punt en la imatge que sabeu que ha de "
+"ser blanc o un matís de gris. Activeu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
+"color-picker\">Pipeta</link> (el símbol de la pipeta en la caixa d'eines), "
+"feu clic sobre el punt abans citat, i s'obrirà el diàleg de la pipeta. Si "
+"els colors estan correctament ajustats, llavors els valors del vermell, verd"
+" i blau del color han de ser iguals; si no, heu de mirar quin tipus de "
+"correcció cal fer. Aquesta tècnica, quan s'utilitza bé, fins i tot permet "
+"que les persones daltòniques corregeixin el color d'una imatge."
#: src/using/photography.xml434(para)
msgid ""
@@ -4313,6 +5947,16 @@ msgid ""
" but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
"avoid doing this."
msgstr ""
+"Si la vostra imatge està descolorida, la qual cosa pot fàcilment succeir "
+"quan feu fotos amb una llum brillant, proveu l'eina <link linkend=\"gimp-"
+"tool-hue-saturation\">To/Saturació</link>, que proporciona tres lliscadors "
+"per manipular el to, la lluminositat i la saturació. Augmentant la saturació"
+" probablement la imatge millorarà. En alguns casos és útil ajustar la "
+"lluminositat alhora. (La <quote>Lluminositat</quote> aquí és similar a la "
+"<quote>Brillantor</quote> de l'eina Brillantor/Contrast). L'eina "
+"To/Saturació dóna l'opció d'ajustar els intervals limitats de colors "
+"(utilitzant els botons de la part superior del diàleg), però si voleu "
+"obtenir colors d'aparença natural, en molts casos hauríeu d'evitar fer això."
#: src/using/photography.xml451(para)
msgid ""
@@ -4321,6 +5965,11 @@ msgid ""
"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
"which is notorious for producing highly saturated prints."
msgstr ""
+"Fins i tot si una imatge no sembla descolorida, sovint se'n pot incrementar "
+"l'impacte pujant la saturació una mica. Els veterans de l'era de la "
+"pel·lícula de vegades anomenaven aquesta tècnica <quote>Fujifying</quote>, a"
+" causa de la pel·lícula Fujichrome, coneguda per produir impressions molt "
+"saturades."
#: src/using/photography.xml459(para)
msgid ""
@@ -4329,14 +5978,17 @@ msgid ""
"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
"increasing it."
msgstr ""
+"Quan feu fotografies subexposades, en molts casos teniu el problema oposat: "
+"massa saturació. En aquest cas, l'eina To/aturació també és adequada, "
+"reduint només la saturació en lloc d'incrementant-la."
#: src/using/photography.xml469(title)
msgid "Adjusting Sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la nitidesa"
#: src/using/photography.xml471(title)
msgid "Unblurring"
-msgstr ""
+msgstr "Enfoca"
#: src/using/photography.xml472(para)
msgid ""
@@ -4346,13 +5998,17 @@ msgid ""
"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
"improve the image."
msgstr ""
+"Si no està ben enfocat o la càmera es mou quan es fa la fotografia, el "
+"resultat és una imatge desenfocada o borrosa. Si hi ha molt desenfoc, "
+"probablement no es podrà arreglar amb cap tècnica; però si només ho està en "
+"una quantitat moderada, es podrà millorar."
#: src/using/photography.xml479(para)
msgid ""
"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
-"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
-"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
+"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite"
+" of the rather confusing name, which derives from its origins as a technique"
+" used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as "
"Filters->Enhance->Unsharp Mask in the image menu. There are two "
"parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default "
@@ -4362,6 +6018,15 @@ msgid ""
"amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
"there are sharp edges."
msgstr ""
+"Normalment, la tècnica més útil per fer nítida una imatge borrosa és la "
+"d'<link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Emmascara les parts "
+"borroses</link>. S'hi pot accedir a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Millora</guisubmenu><guimenuitem>Emmascara"
+" les parts borroses</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Hi "
+"ha dos paràmetres, <quote>Radi</quote> i <quote>Quantitat</quote>. Sovint, "
+"els valors per defecte funcionen força bé. Incrementant el radi i la "
+"quantitat, fa que augmenti la intensitat de l'efecte; però no us passeu ja "
+"que augmentaria el soroll i també els artefactes."
#: src/using/photography.xml495(para)
msgid ""
@@ -4374,6 +6039,14 @@ msgid ""
"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-"
"compose\">Compose</link> for more information."
msgstr ""
+"De vegades, el filtre pot provocar distorsió del color on hi ha forts "
+"contrastos. Quan això succeeix, sovint es poden obtenir millors resultats "
+"descomponent la imatge en capes separades en to-saturació-valor (HSV), "
+"aplicar el filtre només sobre la capa Valor, i després recomponent. Això "
+"funciona perquè l'ull humà té una resolució més fina per a la lluminositat "
+"que per al color. Consulteu <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-"
+"compose\">Compon</link>."
#: src/using/photography.xml507(para)
msgid ""
@@ -4382,6 +6055,10 @@ msgid ""
" a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
msgstr ""
+"Prop del filtre Emmascara les parts borroses, n'hi ha un altre anomenat "
+"<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Realça les vores</link>, que fa coses "
+"similars. És una mica més fàcil d'utilitzar però no tan efectiu: la "
+"recomanació és ignorar-lo i anar directe a Emmascara les parts borroses."
#: src/using/photography.xml514(para)
msgid ""
@@ -4393,10 +6070,16 @@ msgid ""
"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
msgstr ""
+"En algunes situacions, podeu obtenir resultats útils reforçant la nitidesa "
+"selectiva de parts específiques d'una imatge utiltizant l'eina <link linkend"
+"=\"gimp-tool-convolve\">difumina o perfila</link> de la caixa d'eines, en "
+"mode perfila. Això us permet incrementar la nitidesa en àrees pintant sobre "
+"elles amb algun pinzell. Hauríeu de ser moderats o els resultats no "
+"semblaran gaire naturals ja que també amplifica el soroll."
#: src/using/photography.xml527(title)
msgid "Reducing Graininess"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix el gra"
#: src/using/photography.xml528(para)
msgid ""
@@ -4406,20 +6089,32 @@ msgid ""
" can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but "
"then you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may"
" give better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, "
-"is to use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective "
-"Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other "
-"approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> "
-"filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and try "
-"to find some that give good results. When graininess is really bad, though, "
-"it is often very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., "
-"retouching with paint tools)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml548(title)
+"is to use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-"
+"selective\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 "
+"pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-"
+"despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can "
+"play with the settings and try to find some that give good results. When "
+"graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix by "
+"anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
+msgstr ""
+"Quan feu fotografies en condicions de poca llum o amb un temps d'exposició "
+"molt ràpid, la càmera no obté prou dades per fer una estimació bona del "
+"color real de cada píxel i en conseqüència, la imatge tindrà un aspecte "
+"granulós. Es pot <quote>suavitzar</quote> el gra difuminant la imatge, però "
+"llavors també perdrà nitidesa. Hi ha un parell de mètodes que donen bons "
+"resultats. El millor, si no hi ha gaire gra, és utilitzar el filtre anomenat"
+" <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Difuminat gaussià "
+"selectiu</link>, ajustant el radi a 1 o 2 píxels. L'altre mètode és "
+"utilitzar el filtre <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els "
+"pics</link>, i té una previsualització que permet jugar amb diferents "
+"configuracions. Quan hi ha massa gra, ja cal que us armeu de paciència i el "
+"corregiu manualment amb les eines de pintura."
+
+#: src/using/photography.xml549(title)
msgid "Softening"
-msgstr ""
+msgstr "Suavitza"
-#: src/using/photography.xml549(para)
+#: src/using/photography.xml550(para)
msgid ""
"Every so often you have the opposite problem: an image is "
"<emphasis>too</emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: "
@@ -4429,24 +6124,35 @@ msgid ""
" image menu. This will soften the focus of the image a little bit. If you "
"want more softening, just repeat until you get the result you desire."
msgstr ""
+"De tant en tant teniu el problema oposat: una imatge és "
+"<emphasis>massa</emphasis> nítida. La solució és difuminar-la una mica: "
+"afortunadament difuminar una imatge és més fàcil que fer-la nítida. Si no "
+"voleu difuminar-la gaire, el mètode més senzill és utilitzar el filtre "
+"<quote>Difumina</quote>, s'hi s'accedeix a través del menú de la imatge. Amb"
+" la configuració per defecte podeu aconseguir un difuinat lleuger. Si voleu "
+"més difuminat, repetiu l'operació fins a aconseguir el resultat volgut."
-#: src/using/photography.xml564(title)
+#: src/using/photography.xml565(title)
msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina objectes no desitjats d'una imatge"
-#: src/using/photography.xml565(para)
+#: src/using/photography.xml566(para)
msgid ""
"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
"things that were really present but impair the quality of the image, such as"
" a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
msgstr ""
+"Hi ha dos tipus d'objectes que és possible que vulgueu llevar d'una imatge: "
+"primer, rastres de pols, pèls, ratllades... sobretot en imatges escanejades;"
+" segon, coses que perjudiquen la qualitat de la imatge, com un cable de "
+"telèfon en un paisatge de muntanya."
-#: src/using/photography.xml573(title)
+#: src/using/photography.xml574(title)
msgid "Despeckling"
-msgstr ""
+msgstr "Desparasita"
-#: src/using/photography.xml574(para)
+#: src/using/photography.xml575(para)
msgid ""
"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as "
@@ -4464,18 +6170,34 @@ msgid ""
"worthwhile to cancel the filter, create a different selection, and then try "
"again."
msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml592(para)
+"Una bona eina per llevar la pols i les motes està en el filtre <link linkend"
+"=\"plug-in-despeckle\">Desparasita</link>, s'hi accedeix a partir del menú "
+"de la imatge "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Millora</guisubmenu><guimenuitem>Desparasita</guimenuitem></menuchoice>."
+" Molt important: per utilitzar aquest filtre amb eficàcia, heu de començar "
+"fent una petita selecció al voltant del paràsit, però ha de ser prou gran "
+"perquè el filtre pugui distingir el paràsit del seu entorn. Si apliqueu el "
+"filtre Desparasita a la imatge sencera, difícilment obtindreu res de bo. Una"
+" vegada que hàgiu creat una selecció raonable, activeu Desparasita, i mentre"
+" ajusteu la configuració mireu els canvis a la previsualització. Si teniu "
+"sort, trobareu l'opció que elimina el paràsit sense que afecti l'entorn. "
+"Quanta més brutícia es destaqui de l'àrea del voltant, millor serà el "
+"resultat. Si no funciona, cancel·leu el filtre, feu una selecció diferent i "
+"proveu-ho un altre cop."
+
+#: src/using/photography.xml593(para)
msgid ""
"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
"Despeckle on each individually."
msgstr ""
+"Si teniu més d'un artefacte en la imatge, s'aplicarà Desparasita en cadascun"
+" individualment."
-#: src/using/photography.xml599(title)
+#: src/using/photography.xml600(title)
msgid "Garbage Removal"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix la brossa"
-#: src/using/photography.xml600(para)
+#: src/using/photography.xml601(para)
msgid ""
"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
"image is the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -4492,8 +6214,18 @@ msgid ""
"walking across, and use it to clone over him. It is quite astonishing how "
"natural the results can look when this technique works well."
msgstr ""
+"El mètode més útil per llevar objectes indesitjables és l'eina <link linkend"
+"=\"gimp-tool-clone\">Clona</link><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon>, que us "
+"permet pintar sobre una part d'una imatge utilitzant dades de píxel agafats "
+"d'una altra part (o fins i tot d'una imatge diferent). Per descomptat, hem "
+"de tenir una porció d'imatge que es pugui integrar el més perfectament "
+"possible al seu nou lloc. Per exemple, si voleu eliminar un personatge que "
+"camina en una platja deserta, no tindreu problemes per trobar un tros de "
+"platja i cobrir a la persona. És bastant sorprenent com de natural pot "
+"quedar el resultat quan la tècnica funciona bé."
-#: src/using/photography.xml620(para)
+#: src/using/photography.xml621(para)
msgid ""
"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
@@ -4501,16 +6233,25 @@ msgid ""
"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
"pay off."
msgstr ""
+"Consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-clone\">Ajuda de l'eina clona</link> "
+"per a més detalls. Clonar és més un art que una ciència i quant més "
+"pràctiqueu més bons resultats obtindreu. Al principi sembla impossible "
+"produir res excepte taques lletges, però la persistència dóna els seus "
+"fruits."
-#: src/using/photography.xml628(para)
+#: src/using/photography.xml629(para)
msgid ""
"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal"
" of wrinkles and other minor errors in images."
msgstr ""
+"Una altra eina molt semblant a l'eina clona, però més intel·ligent, és "
+"l'<link linkend=\"gimp-tool-heal\">eina cicatritza</link> que també té en "
+"compte l'àrea del voltant de la destinació. Un ús típic és llevar arrugues i"
+" petits defectes."
-#: src/using/photography.xml634(para)
+#: src/using/photography.xml635(para)
msgid ""
"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
"offending object from the image, and then using a plug-in called "
@@ -4519,16 +6260,22 @@ msgid ""
"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-"
"resynthesizer\"/>. As with many things, your mileage may vary."
msgstr ""
+"En alguns casos es pot obtenir bons resultats simplement retallant l'objecte"
+" de la imatge i utilitzant un connector anomenat "
+"<quote>Resynthesizer</quote> per omplir el buit. Aquest connector no "
+"s'inclou amb la distribució principal del GIMP, però es pot aconseguir de la"
+" pàgina web de l'autor <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-"
+"resynthesizer\"/>."
-#: src/using/photography.xml646(title)
+#: src/using/photography.xml647(title)
msgid "Removing Red-eye"
msgstr "S'estan eliminant els ulls vermells"
-#: src/using/photography.xml648(primary)
+#: src/using/photography.xml649(primary)
msgid "Red-eyes"
msgstr "Ulls vermells"
-#: src/using/photography.xml650(para)
+#: src/using/photography.xml651(para)
msgid ""
"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the"
" camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
@@ -4539,40 +6286,52 @@ msgid ""
"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up"
" as other colors, such as green."
msgstr ""
+"Quan feu una foto amb flaix a algú que mira directament a la càmera, els "
+"iris dels ulls poden reflectir la llum del flaix de manera que els ulls "
+"apareixen vermells: aquest efecte es diu <quote>ulls vermells</quote>. Els "
+"dispositius moderns tenen una manera especial per limitar aquest efecte, "
+"però no sempre funciona del tot. El mateix efecte pot passar amb els ulls "
+"dels animals, a vegades amb un reflex verd."
-#: src/using/photography.xml661(para)
+#: src/using/photography.xml662(para)
msgid ""
-"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
-"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the"
-" selection tools of the red part of the eye and then choose the "
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
+"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of"
+" the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
"bit with the threshold slider to get the right color."
msgstr ""
+"Des de la versió 2.4, el GIMP inclou un filtre especial <link linkend"
+"=\"gimp-filter-red-eye-removal\">Elimina els ulls vermells</link>. Feu una "
+"selecció de la part vermella de l'ull i trieu el filtre <quote>Elimina els "
+"ulls vermells</quote>. Potser hàgiu d'afinar una mica amb el lliscador del "
+"llindar per obtenir el color correcte."
-#: src/using/photography.xml672(title)
+#: src/using/photography.xml673(title)
msgid "Saving Your Results"
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml674(title) src/using/fileformats.xml13(title)
-#: src/using/fileformats.xml16(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
+msgstr "Desa els resultats"
-#: src/using/photography.xml675(para)
+#: src/using/photography.xml676(para)
msgid ""
"What file format should you use to save the results of your work, and should"
" you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
msgstr ""
+"Quin format de fitxer heu utilitzat per desar el vostre treball? l'heu hagut"
+" de redimensionar? La resposta depèn de què voleu fer amb la vostre imatge."
-#: src/using/photography.xml682(para)
+#: src/using/photography.xml683(para)
msgid ""
"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
"image is lost."
msgstr ""
+"Si teniu intenció d'obrir la imatge en el GIMP una altra vegada per a "
+"treballs addicionals, hauríeu de desar-la en el format del GIMP XCF (és a "
+"dir, amb l'extensió .xcf), perquè aquest és l'únic format que garanteix que "
+"no es perdi informació de la imatge."
-#: src/using/photography.xml690(para)
+#: src/using/photography.xml691(para)
msgid ""
"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
@@ -4588,8 +6347,20 @@ msgid ""
"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
"use a lossless format such as TIFF instead."
msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml709(para)
+"Si teniu intenció d'imprimir una imatge en paper, hauríeu d'evitar encongir-"
+"la, excepte per retallar-la. La raó és que les impressores tenen una "
+"resolució més alta que els monitors de vídeo, de 600 a 1400 ppp "
+"(<quote>punts per polzada</quote>, la densitat física) per a les "
+"impressores, comparat amb els 72 a 100 píxels per polzada dels monitors. Una"
+" imatge de 3000 x 5000 sembla enorme en un monitor, però només ocupa 12 x 20"
+" cm a 600 ppp. Generalment no hi ha una bona raó per "
+"<emphasis>engrandir</emphasis> la imatge: no es pot incrementar la resolució"
+" real d'aquesta manera i sempre podeu canviar la mida al moment d'imprimir. "
+"El format utilitzat és el JPEG amb un nivell de qualitat de 75 a 85. En "
+"rares ocasions, quan hi ha grans àrees de color uniforme, podeu necessitar "
+"un nivell de qualitat encara més alt o un format sense pèrdua com el TIFF."
+
+#: src/using/photography.xml710(para)
msgid ""
"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly"
@@ -4597,8 +6368,13 @@ msgid ""
"the image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost "
"always a good choice."
msgstr ""
+"Si teniu intenció de mostrar la imatge en una pantalla o projectar-la amb un"
+" vídeo-projector, tingueu en compte que la màxima resolució de pantalla "
+"generalment disponible per als sistemes és de 1600x1200, per la qual cosa no"
+" s'hi guanya res en mantenir la imatge més gran que això. Per a aquest "
+"propòsit, el format JPEG és també una bona elecció."
-#: src/using/photography.xml718(para)
+#: src/using/photography.xml719(para)
msgid ""
"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good"
" idea to make every effort to keep the file size as small as possible. "
@@ -4612,26 +6388,39 @@ msgid ""
"image is zoomed at 1:1 while you do this, so you are not misled by the "
"effects of zooming."
msgstr ""
+"Si voleu posar la imatge en una pàgina web o enviar-la per correu "
+"electrònic, és una bona idea mantenir la mida del fitxer tan petit com sigui"
+" possible. Reduïu la imatge a la mida més menuda en la qual es puguin veure "
+"els detalls rellevants (tingueu en compte que altres persones poden "
+"utilitzar monitors de diferent mida i/o diferents resolucions de pantalla). "
+"Deseu la imatge com a fitxer JPEG; en el diàleg desa JPEG, marqueu l'opció "
+"<quote>Previsualització de la finestra de la imatge</quote>, i ajusteu el "
+"lliscador <quote>Qualitat</quote> al nivell més baix de qualitat d'imatge "
+"acceptable (veureu els efectes de cada canvi en la imatge). Assegureu-vos "
+"que la imatge està ampliada a 1:1 mentre ho feu no us deixeu enganyar pels "
+"efectes de l'ampliació."
-#: src/using/photography.xml735(para)
+#: src/using/photography.xml736(para)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section"
" for more information."
msgstr ""
+"Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formats de "
+"fitxers</link>"
-#: src/using/photography.xml742(title)
+#: src/using/photography.xml743(title)
msgid "Printing Your Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix les fotos"
-#: src/using/photography.xml744(primary)
+#: src/using/photography.xml745(primary)
msgid "Printing"
msgstr "S'està imprimint"
-#: src/using/photography.xml745(secondary)
+#: src/using/photography.xml746(secondary)
msgid "Printing your photos"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix les fotos"
-#: src/using/photography.xml747(para)
+#: src/using/photography.xml748(para)
msgid ""
"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></menuchoice>."
@@ -4639,8 +6428,14 @@ msgid ""
"prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to cure them if"
" that occurs. You always must remember:"
msgstr ""
+"Com en la majoria dels programes, en el GIMP, per imprimir cal anar al menú "
+"principal "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Imprimeix</guisubmenu></menuchoice>."
+" Tanmateix cal tenir en compte alguns conceptes elementals per evitar "
+"sorpreses desagradables, quan veieu els resultats o per remeiar-los en cas "
+"que passin. Recordeu sempre:"
-#: src/using/photography.xml759(para)
+#: src/using/photography.xml760(para)
msgid ""
"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
@@ -4648,20 +6443,25 @@ msgid ""
"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
"click on these useful Wikipedia links:"
msgstr ""
+"que la imatge de la pantalla està en mode RGB i que la impressió serà en "
+"mode CMYK; en conseqüència, les característiques del color imprès no seran "
+"exactament el que esperèveu. Això depèn del diagrama de correspondència "
+"utilitzat. Per als curiosos, es poden aconseguir explicacions addicionals "
+"fent clic en aquests enllaços útils de la Viquièdia:"
-#: src/using/photography.xml769(para)
+#: src/using/photography.xml770(para)
msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
-#: src/using/photography.xml774(para)
+#: src/using/photography.xml775(para)
msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-#: src/using/photography.xml779(para)
+#: src/using/photography.xml780(para)
msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-#: src/using/photography.xml786(para)
+#: src/using/photography.xml787(para)
msgid ""
"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
@@ -4669,8 +6469,13 @@ msgid ""
"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
"available sheet size."
msgstr ""
+"que una resolució de pantalla està aproximadament entre 75 fins a 100 ppp; "
+"una resolució d'impressora és deu vegades més gran o més que la de la "
+"pantalla; la mida de la imatge impresa depèn dels píxels disponibles i de la"
+" resolució; així que la mida d'impressió real no es correspon necessàriament"
+" amb el que es veu a la pantalla ni a la mida del paper disponible."
-#: src/using/photography.xml795(para)
+#: src/using/photography.xml796(para)
msgid ""
"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print "
@@ -4682,20 +6487,34 @@ msgid ""
"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
"surprised! You can try this in special effects."
msgstr ""
+"En conseqüència, abans d'imprimir aneu a: "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mida de la "
+"impressió</guisubmenu></menuchoice> i trieu la mida de sortida adequada en "
+"el quadre de la <quote>mida d'impressió</quote> ajustant les mides o la "
+"resolució. El símbol <placeholder-1/> mostra que els dos valors estan "
+"enllaçats. Podeu dissociar la resolució x i y fent clic sobre el símbol, "
+"però és arriscat. Probablement, aquesta possibilitat s'obre a causa que les "
+"impressores es construeixen amb resolucions diferents de la x i la y. "
+"Tanmateix, si les desenllaceu us podeu sorprendre. Podeu tractar "
+"d'aconseguir efectes especials."
-#: src/using/photography.xml817(para)
+#: src/using/photography.xml818(para)
msgid ""
"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It"
" would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image"
" or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
"special photo paper."
msgstr ""
+"Darrera recomanació: penseu a revisar els marges d'impressió i també el "
+"centrat. Seria una llàstima si un marge massa gran retallés part de la "
+"imatge o si un centrat inadequat espatllés la feina, especialment si "
+"utilitzeu un paper especial de fotografia."
-#: src/using/photography.xml826(title)
+#: src/using/photography.xml827(title)
msgid "EXIF Data"
msgstr "Dades EXIF"
-#: src/using/photography.xml827(para)
+#: src/using/photography.xml828(para)
msgid ""
"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data"
" file about the camera settings and the circumstances under which the "
@@ -4709,8 +6528,17 @@ msgid ""
"right way for an image editor to handle EXIF data, but it is better than "
"simply removing it, which is what earlier versions of GIMP did."
msgstr ""
+"Quan feu una foto, les càmeres modernes afegeixen informació al fitxer de "
+"dades sobre la configuració i les condicions de com es va fer. Són les "
+"metadades EXIF que s'inclouen en els fitxers JPEG i TIFF. El GIMP pot "
+"mantenir les dades EXI, sempre que es disposi de la biblioteca "
+"<quote>libexif</quote>, que no està disponible en tots els sistemes. Si la "
+"biblioteca hi és present, el GIMP carregarà les dades i les tornarà a "
+"registrar sense modificar-les. Aquesta no és la manera correcta que un "
+"editor d'imatge gestioni les dades EXIF, però és millor que eliminar-les, "
+"tal com feien les primeres versions del GIMP."
-#: src/using/photography.xml841(para)
+#: src/using/photography.xml842(para)
msgid ""
"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -4719,547 +6547,18 @@ msgid ""
"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
"New Plug-ins</link> for help.)"
msgstr ""
+"Si voleu veure els continguts de les dades EXIF, us podeu descarregar el "
+"connector per al navegador EXIF <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
+"plugin-exifbrowser\"/>. (Veure <link linkend=\"gimp-plugins-"
+"install\">Instal·lació dels nous connectors</link> per esbrinar com fer-ho)."
+" Podeu accedir-hi a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Genèric</guisubmenu><guimenuitem>Exif"
+" Browser</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml15(phrase)
-#: src/using/paths.xml19(primary) src/using/paths.xml24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Camins"
-
-#: src/using/paths.xml23(primary) src/using/fonts-and-text.xml15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: src/using/paths.xml27(para)
-msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look"
-" at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link>"
-" or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths"
-" tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and"
-" then stroke the path."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml37(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml49(para)
-msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml62(para)
-msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml73(para)
-msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml81(para)
-msgid ""
-"Use "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></menuchoice>"
-" from the image menu."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml91(para)
-msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox"
-"/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml102(para)
-msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross"
-" with arrows; like the move tool."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml114(para)
-msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml123(para)
-msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml131(para)
-msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml154(para)
-msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml164(para)
-msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
-"dialog</link>. You can move a path from one image to another by copying and "
-"pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon "
-"from the Paths dialog into the destination image window."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they"
-" are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and "
-"<emphasis>handles</emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path "
-"goes through. <quote>Handles</quote> define the direction of a path when it "
-"enters or leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached"
-" to it."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml183(para)
-msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml191(para)
-msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml199(para)
-msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path"
-" into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml207(para)
-msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which"
-" produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml216(para)
-msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a"
-" complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml228(para)
-msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"path\">Path tool</link>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml236(para)
-msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets"
-" you transform paths into selections. For information about the selection "
-"and how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"selection\">Selection</link> section."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml242(para)
-msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any"
-" information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when"
-" a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml257(para)
-msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the "
-"<quote>Transform:</quote> option in the tool's Tool Options dialog. This "
-"gives you a powerful set of methods for altering the shapes of paths without"
-" affecting other elements of the image."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml266(para)
-msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown"
-" highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform"
-" lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml294(para)
-msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml301(para)
-msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke "
-"Path</guimenuitem></menuchoice> from the image menu or the Paths dialog "
-"right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button in the Tool "
-"Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml312(para)
-msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog"
-" that allows you to control the way the stroking is done. You can choose "
-"from a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml330(para)
-msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml347(para)
-msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml359(para)
-msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml367(para)
-msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using"
-" the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of "
-"the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml381(para)
-msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it"
-" to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml394(para)
-msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector "
-"Graphics</quote>, is an increasingly popular file format for "
-"<emphasis>vector graphics</emphasis>, in which graphical elements are "
-"represented in a resolution-independent format, in contrast to "
-"<emphasis>raster graphics</emphasis>; in which graphical elements are "
-"represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a raster graphics program, "
-"but paths are vector entities."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml403(para)
-msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost"
-" exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths"
-" as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml412(para)
-msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics"
-" applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml422(para)
-msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than"
-" just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml430(para)
-msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym>"
-" files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the"
-" usual way."
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml8(title)
-msgid "Creating New Layers"
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml10(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: src/using/layers.xml11(secondary)
-msgid "Creating new layers"
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml14(para)
-msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml20(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New "
-"Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog "
-"that allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml33(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate "
-"Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new "
-"layer, that is a perfect copy of the currently active layer, just above the "
-"active layer."
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml44(para)
-msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste"
-" it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>,"
-" the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a sort of "
-"temporary layer. Before you can do anything else, you either have to anchor "
-"the floating selection to an existing layer, or convert it into a normal "
-"layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large enough "
-"to contain the pasted material."
-msgstr ""
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml12(title)
-msgid "Rendering a Grid"
-msgstr ""
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml13(para)
-msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
-"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml21(para)
-msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml54(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml50(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
@@ -5270,7 +6569,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml83(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml79(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
@@ -5281,7 +6580,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml122(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml118(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
@@ -5292,7 +6591,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml157(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml153(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
@@ -5303,7 +6602,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml194(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml190(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
@@ -5311,20 +6610,31 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
-#: src/using/getting-unstuck.xml18(title)
-#: src/using/getting-unstuck.xml22(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml266(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
+"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml14(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml18(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Desbloquejar-se"
-#: src/using/getting-unstuck.xml21(primary)
+#: src/using/getting-unstuck.xml17(primary)
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
-#: src/using/getting-unstuck.xml26(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml22(title)
msgid "Stuck!"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquejat!"
-#: src/using/getting-unstuck.xml27(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml23(para)
msgid ""
"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
@@ -5332,8 +6642,12 @@ msgid ""
"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
"sucks!"
msgstr ""
+"Bé, doncs: esteu encallats. Tracteu d'utilitzar una eina sobre una imatge i "
+"no succeeix res, ni res del que feu produeix cap canvi. Els vostres punys es"
+" tanquen, i la vostra cara s'escalfa i esteu suant. Vau haver de tancar el "
+"programa i perdre tota la feina? Quin desastre!"
-#: src/using/getting-unstuck.xml34(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml30(para)
msgid ""
"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause"
@@ -5341,20 +6655,24 @@ msgid ""
"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
"again."
msgstr ""
+"Bé, espereu un minut. Això succeeix amb certa freqüència a la gent que ha "
+"utilitzat el GIMP durant molt temps, però generalment, la causa no és tan "
+"difícil de determinar ni d'arreglar, si sabeu on mirar. Tingueu calma i "
+"seguiu una sèrie de mesures que faran que torneu a gaudir del GIMP."
-#: src/using/getting-unstuck.xml44(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml40(title)
msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
-msgstr ""
+msgstr "Causes comunes del bloqueig del GIMP"
-#: src/using/getting-unstuck.xml46(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml42(title)
msgid "There is a floating selection"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha una selecció flotant"
-#: src/using/getting-unstuck.xml48(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml44(title)
msgid "Layers dialog showing a floating selection."
-msgstr ""
+msgstr "Diàleg de les capes mostrant una selecció flotant."
-#: src/using/getting-unstuck.xml58(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml54(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
@@ -5362,28 +6680,38 @@ msgid ""
"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating "
"Selection</quote>."
msgstr ""
+"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> si hi ha una selecció flotant, moltes "
+"accions són impossibles fins que no estigui ancorada. Per comprovar-ho, "
+"mireu el diàleg de capes (assegureu-vos que està seleccionada la capa en que"
+" esteu treballant) i mireu si la capa de dalt es diu <quote>Selecció "
+"flotant</quote>."
-#: src/using/getting-unstuck.xml66(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml62(para)
msgid ""
"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to"
" do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
"Selections </link>."
msgstr ""
+"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> es pot ancorar la selecció flotant o "
+"convertir-la en una capa normal (no flotant). Si necessiteu ajuda, consulteu"
+" <link linkend=\"glossary-floatingselection\">Selecció flotant </link>."
-#: src/using/getting-unstuck.xml77(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml73(title)
msgid "The selection is hidden"
-msgstr ""
+msgstr "La selecció està amagada"
-#: src/using/getting-unstuck.xml79(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml75(title)
msgid "Unstuck show selection menu"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloqueja el menú de la selecció"
-#: src/using/getting-unstuck.xml86(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml82(para)
msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
msgstr ""
+"En el menú veure, assegureu-vos que <guimenuitem>Mostra la "
+"selecció</guimenuitem> està marcada."
-#: src/using/getting-unstuck.xml92(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml88(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
@@ -5394,8 +6722,14 @@ msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, "
"though."
msgstr ""
+"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> de vegades, la línia discontínua "
+"exterior de la selecció és molesta perquè dificulta la visió de detalls "
+"importants de la imatge, així doncs, el <acronym>GIMP</acronym> té l'opció "
+"d'amagar la selecció desmarcant <guimenuitem>Mostra la "
+"selecció</guimenuitem> en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. És fàcil "
+"d'oblidar que s'ha fet això."
-#: src/using/getting-unstuck.xml104(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml100(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the"
" problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't"
@@ -5403,22 +6737,28 @@ msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
msgstr ""
+"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si amb això no s'ha resolt, aquest no "
+"és el problema, en cas contrari, probablement, ja sabeu com fer-ho: aneu al "
+"menú <guimenu>Visualitza</guimenu> de la imatge i si <guimenuitem>Mostra la "
+"selecció</guimenuitem> està desmarcat, marqueu-lo."
-#: src/using/getting-unstuck.xml116(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml112(title)
msgid "You are acting outside of the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu actuant fora de la selecció"
-#: src/using/getting-unstuck.xml118(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml114(title)
msgid "Unstuck select all"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloqueja tota la selecció"
-#: src/using/getting-unstuck.xml125(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml121(para)
msgid ""
"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
"selected."
msgstr ""
+"Feu clic a <quote>Tot</quote> en el menú selecció per assegurar-vos que tot "
+"està seleccionat."
-#: src/using/getting-unstuck.xml132(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml128(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
"that you wanted to keep, hit "
@@ -5434,28 +6774,45 @@ msgid ""
"was the problem, then you can solve it by toggling Quick Mask off and "
"choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml151(title)
+"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si en fer això heu destrossat la "
+"selecció que volíeu mantenir, premeu "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (desfer) "
+"diverses vegades fins a recuperar-la i verifiqueu la font del problema. Hi "
+"ha diverses possibilitats. Si no es pot veure una selecció, pot ser que "
+"sigui molt petita o que no contingui cap píxel. Si aquest és el cas, "
+"assegureu-vos que no és una selecció que voleu mantenir. Si podeu veure una "
+"selecció però no hi podeu fer res a dins, és que potser està invertida. La "
+"manera més fàcil de saber-ho és fent clic al botó de la màscara ràpida: "
+"l'àrea seleccionada estarà visible i la no seleccionada estarà emmascarada. "
+"Si era aquest el problema es pot resoldre desactivant la màscara ràpida i "
+"fent clic a inverteix en el menú <guimenu>Selecciona</guimenu>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml147(title)
msgid "The active drawable is not visible"
-msgstr ""
+msgstr "El dibuixable actiu no és visible"
-#: src/using/getting-unstuck.xml153(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml149(title)
msgid "Unstuck layer invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloqueja la invisibilitat de la capa"
-#: src/using/getting-unstuck.xml160(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml156(para)
msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg de les capes sense visibilitat en la capa activa."
-#: src/using/getting-unstuck.xml166(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml162(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and"
" has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
msgstr ""
+"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> el diàleg de capes dóna la "
+"possibilitat de commutar la visibilitat de cada capa. Observeu el diàleg de "
+"les capes, i mireu si la capa sobre la qual voleu actuar està activa (per "
+"exemple, enfosquida) i si té un símbol d'ull a l'esquerra. Si aquestes "
+"condicions no es compleixen, aquest és el problema."
-#: src/using/getting-unstuck.xml173(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml169(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
@@ -5466,36 +6823,48 @@ msgid ""
"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
"Dialog</link> if you need more help."
msgstr ""
+"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si la capa no està activa, feu clic "
+"sobre ella en el diàleg de capes per activar-la. (Si cap de les capes està "
+"activa, el dibuixable actiu podria ser un canal: per veure-ho cerqueu en la "
+"pestanya Canals en el diàleg de les capes. Això no canvia la solució). Si el"
+" símbol de l'ull no hi apareix, feu clic en el diàleg de les capes, a la "
+"part esquerra per activar-la: això hauria de fer-la visible. Consulteu <link"
+" linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link> per si necessiteu més "
+"ajuda."
-#: src/using/getting-unstuck.xml188(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml184(title)
msgid "The active drawable is transparent"
-msgstr ""
+msgstr "El dibuixable actiu és transparent"
-#: src/using/getting-unstuck.xml190(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml186(title)
msgid "Unstuck layer transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloqueja la transparència de la capa"
-#: src/using/getting-unstuck.xml197(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml193(para)
msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg de capes amb l'opacitat de la capa activa ajustada a zero."
-#: src/using/getting-unstuck.xml203(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml199(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
"you cannot see anything which you draw on it. Look the "
"<guilabel>Opacity</guilabel> slider, and see which side the slider placed "
"at. If it is at the leftmost side, that is your problem."
msgstr ""
+"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> quan l'opacitat de la capa està "
+"ajustada a 0, no es pot veure res del que s'hi dibuixa. Mireu el lliscador "
+"de l'<guilabel>Opacitat</guilabel> i on està situat. Si està més a "
+"l'esquerra, aquest és el problema."
-#: src/using/getting-unstuck.xml210(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml206(para)
msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Com solucionar-ho:</emphasis> moure el lliscador."
-#: src/using/getting-unstuck.xml216(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml212(title)
msgid "You are trying to act outside the layer"
-msgstr ""
+msgstr "Intenteu actuar fora de la capa"
-#: src/using/getting-unstuck.xml217(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml213(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
@@ -5503,8 +6872,13 @@ msgid ""
"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
msgstr ""
+"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> en el <acronym>GIMP</acronym>, les "
+"capes no necessiten tenir les mateixes dimensions que la imatge: poden ser "
+"més grans o més petites. Si intenteu pintar fora de les vores d'una capa no "
+"succeeix res. Per veure si això és així, cerqueu un rectangle negre i groc "
+"que no inclogui la zona on voleu pintar."
-#: src/using/getting-unstuck.xml226(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml222(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
@@ -5512,12 +6886,17 @@ msgid ""
" and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set "
"the layer dimensions to whatever you please."
msgstr ""
+"<emphasis>Solució:</emphasis> necessiteu engrandir la capa. Hi ha dues "
+"ordres en la part inferior del menú de les capes que permeten fer-ho: "
+"<guimenuitem>Capa a mida de la imatge</guimenuitem> i <guimenuitem>Ajusta la"
+" mida de la capa</guimenuitem> que obre un diàleg que us permet especificar "
+"les dimensions de la capa."
-#: src/using/getting-unstuck.xml237(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml233(title)
msgid "The image is in indexed color mode."
-msgstr ""
+msgstr "La imatge està en mode color indexat."
-#: src/using/getting-unstuck.xml238(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml234(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed"
@@ -5528,1148 +6907,1168 @@ msgid ""
"than it is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results "
"(e.g. it paints with the wrong color or you can't paint)."
msgstr ""
+"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> el <acronym>GIMP</acronym> pot manejar"
+" tres modes diferents de color: <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">RGB(A), indexat i escala de grisos</link>. El mode indexat "
+"utilitza un mapa de colors, on tota la paleta està ben definida, és a dir, "
+"indexada. Tanmateix, la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">pipeta del "
+"color</link> del <acronym>GIMP</acronym> us permet triar colors RGB. Això "
+"significa que si intenteu pintar amb un color que no està indexat, obtindreu"
+" resultats indeterminats (per exemple, pintareu amb un color equivocat o no "
+"podreu pintar)."
-#: src/using/getting-unstuck.xml251(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml247(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend"
"=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
+"<emphasis>Solució:</emphasis> utilitzeu sempre el mode RGB per pintar "
+"imatges. Podeu verificar i seleccionar un altre mode de color a <link "
+"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> en el menú "
+"<guimenu>Imatge</guimenu>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+#. Bug #742256 2015-08-30
+#: src/using/getting-unstuck.xml257(title)
+msgid "Eraser and brushes no longer work"
+msgstr "La goma d'esborrar i els pinzells ja no funcionen"
-#: src/using/fonts-and-text.xml20(title)
-msgid "Embellishing Text"
+#: src/using/getting-unstuck.xml258(para)
+msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
msgstr ""
+"Heu seleccionat el pinzell porta-retalls i el porta-retalls està buit."
-#: src/using/fonts-and-text.xml23(secondary)
-msgid "Embellishing text"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml26(title)
-msgid "Fancy text"
-msgstr ""
+#: src/using/getting-unstuck.xml262(title)
+msgid "Empty Clipboard Brush"
+msgstr "Pinzell porta-retalls buit"
-#: src/using/fonts-and-text.xml32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml56(None)
msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>,"
-" <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>."
-" Default settings were used for everything except font size."
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-#: src/using/fonts-and-text.xml41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml80(None)
msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>."
-" Each of these scripts allows you to enter some text, and then creates a new"
-" image showing a logo constructed out of that text. If you would like to "
-"modify one of these scripts, or construct a logo script of your own, the "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</link> and <link "
-"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu Tutorial</link> sections"
-" should help you get started. Of course, you don't need Script-Fu to create "
-"these sorts of effects, only to automate them."
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-#: src/using/fonts-and-text.xml65(title)
-msgid "Adding Fonts"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-#: src/using/fonts-and-text.xml68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml231(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml72(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix-ho"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml125(None)
msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend"
-"=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-#: src/using/fonts-and-text.xml81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml175(None)
msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside"
-" your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
+"md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
msgstr ""
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
+"md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-#: src/using/fonts-and-text.xml93(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml206(None)
msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; "
+"md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
msgstr ""
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; "
+"md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-#: src/using/fonts-and-text.xml99(para)
-msgid "TrueType fonts (and collections)"
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Dibuixa objectes senzills"
-#: src/using/fonts-and-text.xml102(para)
-msgid "Type 1 fonts"
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
-#: src/using/fonts-and-text.xml105(para)
-msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Dibuixa una línia recta"
-#: src/using/fonts-and-text.xml108(para)
-msgid "CFF fonts"
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml20(primary)
+#: src/using/simpleobjects.xml28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Programes d'aprenentatges"
-#: src/using/fonts-and-text.xml111(para)
-msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
-#: src/using/fonts-and-text.xml114(para)
-msgid "SFNT-based bitmap fonts"
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Dibuixa un rectangle"
-#: src/using/fonts-and-text.xml117(para)
-msgid "X11 PCF fonts"
+#: src/using/simpleobjects.xml32(para)
+msgid ""
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-"
+"tools\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
msgstr ""
+"En aquesta secció aprendreu com crear objectes senzills en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>. És bastant fàcil una vegada que sabeu com fer-ho. "
+"El <acronym>GIMP</acronym> proporciona un extens conjunt d'<link linkend"
+"=\"gimp-tools\">Eines</link> i accessos directes en els quals la majoria "
+"dels usuaris novells es perden."
-#: src/using/fonts-and-text.xml120(para)
-msgid "Windows FNT fonts"
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml41(title) src/using/simpleobjects.xml50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Dibuixa una línia recta"
-#: src/using/fonts-and-text.xml123(para)
-msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
+#: src/using/simpleobjects.xml42(para)
+msgid ""
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-"
+"brush\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
msgstr ""
+"Comenceu dibuixant una línia recta. La forma més senzilla de crear una línia"
+" recta és utilitzant la vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina "
+"pinzell</link> preferida, el ratolí i el teclat."
-#: src/using/fonts-and-text.xml126(para)
-msgid "PFR fonts"
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Una imatge nova"
-#: src/using/fonts-and-text.xml129(para)
-msgid "Type42 fonts (limited support)"
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
+msgstr "El diàleg mostra una imatge nova, farcida amb un fons blanc."
-#: src/using/fonts-and-text.xml132(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml65(para)
msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
msgstr ""
+"Creeu una <link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link>. Seleccioneu la"
+" vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina pinzell</link> preferida o "
+"utilitzeu el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">llapis</link>, si teniu "
+"dubtes. Seleccioneu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color del "
+"primer pla</link>, però assegureu-vos que els colors del primer pla i del "
+"fons són diferents."
-#: src/using/fonts-and-text.xml138(title)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: src/using/simpleobjects.xml77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "Inici de la línia recta"
-#: src/using/fonts-and-text.xml139(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml83(para)
msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to"
-" GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you"
-" want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or"
-" some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the "
-"<emphasis>Refresh</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs"
-"/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-"
-"dialog\">Fonts dialog</link>."
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
msgstr ""
+"El diàleg mostra una imatge nova, amb el primer punt que indica l'inici de "
+"la línia recta. El punt té un color del primer pla negre."
-#: src/using/fonts-and-text.xml158(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml159(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml91(para)
msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename "
-"role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> or <filename "
-"role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a"
-" font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to "
-"<acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows applications."
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
msgstr ""
+"Feu un punt d'inici fent clic a l'àrea de <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">mostra la imatge</link> amb el botó esquerre del ratolí. El llenç "
+"hauria de semblar-se a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-#: src/using/fonts-and-text.xml175(title)
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
+#: src/using/simpleobjects.xml100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "La línia d'ajuda"
-#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml177(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml106(para)
msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only "
-"<acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-"
-"drop the fonts to the <quote>Fonts</quote> folder in "
-"<quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</productname> "
-"Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the "
-"<guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
msgstr ""
+"La captura de pantalla mostra la línia d'ajuda, que indica com quedarà la "
+"línia acabada."
-#: src/using/fonts-and-text.xml193(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml113(para)
msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
msgstr ""
+"Mantingueu premut el botó <keycap>Maj</keycap> del teclat i allunyeu el "
+"ratolí del punt inicial que vau crear. Veureu una línia fina que indica com "
+"quedarà finalment la línia."
-#: src/using/fonts-and-text.xml202(para)
-msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and"
-" later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and "
-"possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not "
-"officially support Windows ME, although it may work anyway)."
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "La línia després del segon clic"
-#: src/using/fonts-and-text.xml216(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml128(para)
msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts"
-" directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml229(title)
-msgid "Font Problems"
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
msgstr ""
+"La línia creada apareix en la finestra d'imatge després de dibuixar el segon"
+" punt (o punt final), mentre manteniu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap>."
-#: src/using/fonts-and-text.xml232(secondary)
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemes"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml234(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml136(para)
msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0."
-" As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-"
-"fonts</filename> command-line option, but then you will not be able to use "
-"the text tool."
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
msgstr ""
+"Si esteu satisfets amb la direcció i la longitud de la línia, feu clic "
+"esquerre un altre cop per acabar-la. El <acronym>GIMP</acronym> mostrarà una"
+" línia recta. Si la línia no apareix, reviseu els colors del primer pla i "
+"del fons i assegureu-vos de mantenir premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
+"mentre pinteu. Podeu crear línies contínues si manteniu premuda la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap> i crear altres punts finals."
-#: src/using/fonts-and-text.xml245(para)
-msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide"
-" an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using"
-" such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "Creació d'una forma bàsica"
-#: src/using/fonts-and-text.xml252(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml157(para)
msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes"
-" a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down"
-" GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
-msgstr ""
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
+msgstr "Intenteu per exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml101(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml155(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for "
+"drawing.<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting "
+"them using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or"
+" by using the selection tools. Of course, there are various other ways to "
+"paint a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend"
+"=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+"El <acronym>GIMP</acronym> no està dissenyat per pintar.<placeholder-1/> No "
+"obstant això, podeu crear formes pintant-les fent ús de la tècnica descrita "
+"a <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o bé amb les eines de selecció. Per "
+"descomptat, hi ha altres maneres de dibuixar una forma determinada, però ens"
+" cenyirem aquí a les més fàcils. Així podeu crear una <link linkend=\"gimp-"
+"file-new\">imatge nova</link> i comprovar que els <link linkend=\"gimp-"
+"toolbox-color-area\">colors del primer pla i del fons</link> són diferents."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+#: src/using/simpleobjects.xml172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "Creació d'una selecció rectangular"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml295(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml178(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+"La captura de pantalla mostra com es crea una selecció rectangular. "
+"Mantingueu premut el botó esquerre del ratolí mentre moveu el ratolí en la "
+"direcció de la fletxa vermella."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml608(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml186(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+"Les formes bàsiques, com els rectangles o les el·lipses, es poden crear "
+"utilitzant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de "
+"selecció</link>. Aquest programa d’aprenentatge utilitza una selecció "
+"rectangular com a exemple. Trieu l’<link linkend=\"gimp-tool-rect-"
+"select\">eina de selecció rectangular</link> i feu una nova selecció: "
+"mantingueu premut el botó esquerre del ratolí mentre moveu cap a una altra "
+"posició en la imatge (il·lustrat en la figura <xref linkend=\"gimp-using-"
+"basicshape1\"/>). La selecció es crea quan deixeu anar el botó del ratolí. "
+"Per a més informació sobre les tecles modificadores consulteu les <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml766(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+#: src/using/simpleobjects.xml203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "Selecció rectangular farcida amb el color del primer pla."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml881(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml209(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+"La captura de pantalla mostra una selecció rectangular farcida amb el color "
+"del primer pla."
-#: src/using/fileformats.xml19(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml216(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of"
-" graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
-"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
-"when the need arises."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fileformats.xml28(title)
-msgid "Save / Export Images"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fileformats.xml30(primary)
-msgid "Save/Export Images"
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground "
+"color</link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, "
+"create an outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke"
+" selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're"
+" satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the"
+" selection</link>."
msgstr ""
+"Després de crear la selecció, podeu crear una forma farcida o una de "
+"contornejada amb el color del primer pla que vulgueu. Si us decanteu per la "
+"primera opció, trieu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color del "
+"primer pla</link> i ompliu la selecció amb l'<link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">eina cubell de pintura</link>. Si escolliu l'última opció, feu"
+" un contorn utilitzant l'element del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">Traça la selecció</link> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>. Si "
+"esteu satisfets amb el resultat, <link linkend=\"gimp-selection-"
+"none\">suprimiu la selecció</link>."
-#: src/using/fileformats.xml33(primary)
-msgid "Export Images"
-msgstr ""
+#: src/using/qmask.xml11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Ús de la màscara ràpida"
-#: src/using/fileformats.xml36(para)
-msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some"
-" format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format "
-"as a new project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be "
-"loaded as <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 "
-"layer)</quote>. The leading asterisk indicates that this file has been "
-"changed. This image will be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by "
-"<command>Save</command>. To save this image in a format other than XCF, you "
-"must use <command>Export</command>."
-msgstr ""
+#: src/using/qmask.xml14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Màscares"
-#: src/using/fileformats.xml50(para)
-msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that "
-"<acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is one "
-"file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native"
-" format, and is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> "
-"about an image (well, almost everything; it does not store "
-"<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially "
-"suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-"
-"opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most "
-"other programs that display images, so once you have finished, you will "
-"probably also want to export the image in a more widely used format, such as"
-" JPEG, PNG, TIFF, etc."
-msgstr ""
+#: src/using/qmask.xml15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Màscara ràpida"
-#: src/using/fileformats.xml71(title)
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formats de fitxer"
+#: src/using/qmask.xml16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Ús de la màscara ràpida"
-#: src/using/fileformats.xml72(para)
-msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the"
-" <link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr ""
+#: src/using/qmask.xml21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Obriu una imatge o comenceu un document nou."
-#: src/using/fileformats.xml77(para)
+#: src/using/qmask.xml24(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images"
-" you create in a wide variety of formats. It is important to realize that "
-"the only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the "
-"information in an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's "
-"native XCF format. Every other format preserves some image properties and "
-"loses others. It is up to you to understand the capabilities of the format "
-"you choose."
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If"
+" a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
msgstr ""
+"Activeu el mode màscara ràpida prement el botó de la part inferior esquerra "
+"de la finestra de la imatge. Si hi ha una selecció, la màscara s'inicialitza"
+" amb el contingut de la selecció."
-#: src/using/fileformats.xml85(para)
+#: src/using/qmask.xml31(para)
msgid ""
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export "
-"file</link>."
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
msgstr ""
+"Trieu qualsevol eina de dibuix. Pinteu sobre la màscara ràpida amb negre per"
+" llevar les zones seleccionades, i pinteu amb blanc per afegir les zones "
+"seleccionades. Utilitzeu colors grisos per crear àrees parcialment "
+"seleccionades."
-#: src/using/fileformats.xml91(para)
+#: src/using/qmask.xml36(para)
msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fileformats.xml97(title)
-msgid "Closing warning"
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
msgstr ""
+"També es poden emprar les eines de selecció i omplir les seleccions amb "
+"l'eina cubell de pintura; això no destrueix les seleccions de la màscara "
+"ràpida."
-#: src/using/fileformats.xml105(para)
+#: src/using/qmask.xml42(para)
msgid ""
-"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-"information from the image."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fileformats.xml113(title) src/using/fileformats.xml123(primary)
-msgid "Export Image as GIF"
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
msgstr ""
+"Desactiveu el mode màscara ràpida amb el botó de la cantonada inferior "
+"esquerra de la finestra de la imatge: la selecció es mostrarà amb un caminet"
+" de formiguetes."
-#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml127(secondary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml120(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
-
-#: src/using/fileformats.xml126(primary) src/using/fileformats.xml279(primary)
-#: src/using/fileformats.xml599(primary) src/using/fileformats.xml758(primary)
-#: src/using/fileformats.xml873(primary) src/using/brushes.xml37(primary)
-#: src/using/brushes.xml73(primary) src/using/brushes.xml100(primary)
-msgid "Formats"
-msgstr "Formats"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Aquesta secció no és part del programa d'aprenentatge original."
-#: src/using/fileformats.xml131(title)
-msgid "The GIF Export dialog"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "Els paràmetres de l'API de Script-Fu<placeholder-1/>"
-#: src/using/fileformats.xml140(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml16(para)
msgid ""
-"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use"
-" a different file format like PNG."
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find"
+" a list of these parameters with descriptions and examples in the test "
+"script <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> "
+"shipped with the <acronym>GIMP</acronym> source code."
msgstr ""
+"Al costat dels tipus de paràmetres anteriors n'hi ha d'altres en mode "
+"interactiu, cadascun d'ells crea un giny en el control del diàleg. Trobareu "
+"una llista d'aquests paràmetres amb descripcions i exemples en l'script de "
+"prova <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> "
+"subministrat amb el codi font del <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/using/fileformats.xml149(term)
-msgid "GIF Options"
-msgstr "Opcions del GIF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
-#: src/using/fileformats.xml153(term)
-msgid "Interlace"
-msgstr "Entrellaça"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr "Crea un giny d'ajustament en el diàleg."
-#: src/using/fileformats.xml155(para) src/using/fileformats.xml616(para)
-msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow"
-" connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml47(para)
+msgid "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
msgstr ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-#: src/using/fileformats.xml166(term)
-msgid "GIF comment"
-msgstr "Comentari del GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml168(para)
-msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Llista d'arguments del giny"
-#: src/using/fileformats.xml182(term)
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Opcions del GIF animat"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "Element"
-#: src/using/fileformats.xml185(primary)
-#: src/using/animated-brushes.xml13(primary)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animació"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"label\""
-#: src/using/fileformats.xml186(secondary)
-msgid "Animated GIF options"
-msgstr "Opcions del GIF animat"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Text imprès abans del giny."
-#: src/using/fileformats.xml190(term)
-msgid "Loop forever"
-msgstr "Repeteix infinitament"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "valor"
-#: src/using/fileformats.xml192(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "Valor imprès al principi."
-#: src/using/fileformats.xml199(term)
-msgid "Delay between frames where unspecified"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "lower / upper"
-#: src/using/fileformats.xml201(para)
-msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Els valors mini / maxi (rang d'elecció)"
-#: src/using/fileformats.xml209(term)
-msgid "Frame disposal where unspecified"
-msgstr "Disposició dels fragments per defecte"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "step_inc"
-#: src/using/fileformats.xml211(para)
-msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Incrementa/redueix el valor"
-#: src/using/fileformats.xml217(para)
-msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "page_inc"
-#: src/using/fileformats.xml224(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr "Incrementa/redueix el valor utilitzant les tecles Pàgina."
-#: src/using/fileformats.xml231(para)
-msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
-"deleted before displaying a new frame."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "dígits"
-#: src/using/fileformats.xml241(term)
-msgid "Use delay entered above for all frames"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Dígits després del punt (part decimal)."
-#: src/using/fileformats.xml243(para) src/using/fileformats.xml251(para)
-msgid "Self-explanatory."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "tipus"
-#: src/using/fileformats.xml249(term)
-msgid "Use disposal entered above for all frames"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
+msgstr "Un de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
-#: src/using/fileformats.xml263(title) src/using/fileformats.xml276(primary)
-msgid "Export Image as JPEG"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "Crea un botó de color en el diàleg."
-#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml267(primary)
-#: src/using/fileformats.xml280(secondary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-#: src/using/fileformats.xml270(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr "jpg"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml93(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
-#: src/using/fileformats.xml273(primary)
-msgid ".jpeg"
-msgstr ".jpeg"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-#: src/using/fileformats.xml283(para)
-msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "(vermell verd blau)"
-#: src/using/fileformats.xml291(title)
-msgid "The JPEG Export dialog"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+msgstr "Llista dels tres valors per als components vermell, verd i blau."
-#: src/using/fileformats.xml299(para)
-msgid ""
-"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you"
-" are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"color\""
-#: src/using/fileformats.xml307(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualitat"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Nom de color en notació CSS."
-#: src/using/fileformats.xml309(para)
-msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the"
-" effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
-#: src/using/fileformats.xml321(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml121(para)
msgid ""
-"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP"
-" is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fileformats.xml332(term)
-msgid "Preview in image window"
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
msgstr ""
+"Crea un giny per a la selecció de la lletra tipogràfica en el diàleg. "
+"Retorna un nom de la lletra com una cadena. Hi ha dos nous procediments nous"
+" del gimp-text per facilitar l'ús d'aquest paràmetre de tornada:"
-#: src/using/fileformats.xml334(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml126(para)
msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image:"
-" the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is "
-"closed.)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fileformats.xml343(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Configuració avançada"
-
-#: src/using/fileformats.xml345(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
msgstr ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
-#: src/using/fileformats.xml350(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Optimitza"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-#: src/using/fileformats.xml352(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml133(para)
msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time"
-" to generate."
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
msgstr ""
+"on el paràmetre «font» és el nom de la lletra tipogràfica que s'obté. La "
+"mida especificada en el «fontname» s'ignora. S'utilitza només al gestor de "
+"la lletra. Us preguntarà que doneu un valor útil (24 píxels és una opció "
+"correcta)."
-#: src/using/fileformats.xml360(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Progressiu"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-#: src/using/fileformats.xml362(para)
-msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"nom de la tipografia\""
-#: src/using/fileformats.xml376(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Desa les dades EXIF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Nom de la lletra tipogràfica per defecte."
-#: src/using/fileformats.xml379(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
-#: src/using/fileformats.xml381(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml160(para)
msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and"
-" model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
-"<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library is "
-"not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
-"support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with the "
-"resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in"
-" any way when you do this. The EXIF data may indicate things such as image "
-"creation time and file name, which may no longer be correct. If GIMP was not"
-" built with EXIF support, you can still open JPG files containing EXIF data,"
-" but the EXIF data is ignored, and will not be saved when the resulting "
-"image is later exported."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button"
+" with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be"
+" selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
msgstr ""
+"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
+"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i"
+" un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden "
+"seleccionar els pinzells i modificar-ne cadascuna de les característiques."
-#: src/using/fileformats.xml403(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Desa la miniatura"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Cercle (03)\" 100 44 0)"
-#: src/using/fileformats.xml405(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml168(para)
msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
msgstr ""
+"En aquest cas, el diàleg del pinzell s'obrirà amb el pinzell per defecte "
+"Cercle (03) opacitat 100, espaiat 44 i en mode normal (valor 0)."
-#: src/using/fileformats.xml411(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml173(para)
msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
msgstr ""
+"Si aquesta selecció no canvia el valor passat a la funció com a paràmetre, "
+"serà '(\"Cercle (03)\" 100 44 0)."
-#: src/using/fileformats.xml419(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Desa les dades XMP"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
-#: src/using/fileformats.xml421(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml184(para)
msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button"
+" with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can "
+"be selected."
msgstr ""
+"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
+"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i"
+" un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden "
+"seleccionar els patrons."
-#: src/using/fileformats.xml431(term)
-msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr "Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-#: src/using/fileformats.xml435(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml191(para)
msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use"
-" them instead of the standard ones."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
msgstr ""
+"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
+"patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
+"«Fulles d'auró»."
-#: src/using/fileformats.xml441(para)
-msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
-#: src/using/fileformats.xml449(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml203(para)
msgid ""
-"If the quality setting found in the original file are not better than your "
-"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this "
-"option."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
msgstr ""
+"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
+"conté una previsualització del degradat seleccionat."
-#: src/using/fileformats.xml462(term)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Suavitzat"
-
-#: src/using/fileformats.xml464(para)
-msgid ""
-"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
-"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+msgstr "Si es prem el botó, apareixerà un diàleg de selecció del degradat."
-#: src/using/fileformats.xml472(term)
-msgid "Restart markers"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-#: src/using/fileformats.xml474(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml212(para)
msgid ""
-"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
-"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
-"loading can resume from the next marker."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
msgstr ""
+"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
+"patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà «Mar "
+"profund»."
-#: src/using/fileformats.xml483(term)
-msgid "Subsampling"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
-#: src/using/fileformats.xml485(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml224(para)
msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are"
-" available :"
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
msgstr ""
+"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
+"conté el nom de la paleta seleccionada."
-#: src/using/fileformats.xml494(para)
-msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
-"colors, but compression is less."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció de la paleta."
-#: src/using/fileformats.xml503(para)
-msgid ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-#: src/using/fileformats.xml515(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml233(para)
msgid ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
-"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
-"direction; as if someone rotated an image."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
msgstr ""
+"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
+"patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
+"«Colors amb nom»."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
-#: src/using/fileformats.xml524(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml245(para)
msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
msgstr ""
+"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
+"conté el nom d'un fitxer."
-#: src/using/fileformats.xml535(term)
-msgid "DCT Method"
-msgstr "Mètode DCT"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció del fitxer."
-#: src/using/fileformats.xml537(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml252(para)
msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in"
-" the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory "
+"\"/scripts/beavis.jpg\")"
msgstr ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory "
+"\"/scripts/beavis.jpg\")"
-#: src/using/fileformats.xml546(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml256(para)
msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
msgstr ""
+"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
+"fitxer."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
-#: src/using/fileformats.xml557(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml267(para)
msgid ""
-"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
-"<quote>float</quote>, but not as accurate."
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
msgstr ""
+"Només és útil en mode interactiu. Molt semblat a SF-FILENAME, però el giny "
+"creat permet triar un directori en lloc d'un fitxer."
-#: src/using/fileformats.xml564(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml275(para)
msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
msgstr ""
+"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
+"directori."
-#: src/using/fileformats.xml574(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
-#: src/using/fileformats.xml576(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml286(para)
msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
msgstr ""
+"Crearà un giny en el diàleg del control. El giny és un quadre combinat "
+"(combo-box) que mostra les possibles opcions."
-#: src/using/fileformats.xml589(title) src/using/fileformats.xml593(primary)
-msgid "Export Image as PNG"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "La primera opció és l'opció per defecte."
-#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml596(primary)
-#: src/using/fileformats.xml600(secondary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-#: src/using/fileformats.xml604(title)
-msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml294(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
msgstr ""
+"El valor retornat quan es crida l'script és el nombre de l'opció triada, 0 "
+"correspon a la primera opció."
-#: src/using/fileformats.xml614(term)
-msgid "Interlacing"
-msgstr "Entrellaçat"
-
-#: src/using/fileformats.xml627(term)
-msgid "Save background color"
-msgstr "Desa el color de fons"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
-#: src/using/fileformats.xml629(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml305(para)
msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
msgstr ""
+"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny és un quadre combinat que "
+"mostra tots els valors possibles per un tipus d'enumeració donat. Ha de ser "
+"el nom d'enumeració registrada, sense el prefix del <acronym>GIMP</acronym>."
+" El segon paràmetre especifica el valor per defecte. "
-#: src/using/fileformats.xml638(term)
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Desa la gamma"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolació\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
-#: src/using/fileformats.xml640(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml315(para)
msgid ""
-"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
msgstr ""
+"El valor retornat quan es crida l'script correspon al valor enumerat triat."
-#: src/using/fileformats.xml651(term)
-msgid "Save layer offset"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml51(None) src/using/web.xml190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#. on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml656(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml123(None)
msgid ""
-"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in "
-"<acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with other "
-"applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, let "
-"<acronym>GIMP</acronym> flatten the layers before saving, and you will have "
-"no problems."
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-#: src/using/fileformats.xml669(term)
-msgid "Save Resolution"
-msgstr "Desa la resolució"
-
-#: src/using/fileformats.xml671(para)
-msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-#: src/using/fileformats.xml675(term)
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Desa el moment de creació"
+#: src/using/web.xml14(title)
+msgid "Preparing your Images for the Web"
+msgstr "Preparació de les imatges per a la web"
-#: src/using/fileformats.xml677(para)
-msgid "Date the file was saved."
-msgstr ""
+#: src/using/web.xml17(primary)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
-#: src/using/fileformats.xml683(term)
-msgid "Save comment"
-msgstr "Desa el comentari"
+#: src/using/web.xml18(secondary)
+msgid "Images for the web"
+msgstr "Imatges per a la web"
-#: src/using/fileformats.xml685(para)
+#: src/using/web.xml21(para)
msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">Image Properties</link>."
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible"
+" while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
msgstr ""
+"Un dels usos més comuns del <acronym>GIMP</acronym>, és preparar imatges per"
+" a llocs web. Això vol dir que, encara que les imatges semblin bones, cal "
+"tenir el fitxer tan petit com sigui possible. Aquesta guia pas a pas us "
+"mostrarà com crear fitxers petits amb una pèrdua mínima de la qualitat de la"
+" imatge."
-#: src/using/fileformats.xml692(term) src/using/fileformats.xml844(term)
-msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Desa el valor dels colors dels píxels transparents"
+#: src/using/web.xml31(title)
+msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
+msgstr "Imatges amb una proporció de mida/qualitat òptima"
-#: src/using/fileformats.xml694(para)
+#: src/using/web.xml32(para)
msgid ""
-"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent."
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link"
+" linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
msgstr ""
+"Una imatge òptima per a la web depèn del tipus d'imatge i del format de "
+"fitxer. S'utilitza el <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> per a "
+"imatges amb molts colors com les fotografies. Una imatge amb menys colors, "
+"com un botó, una icona, o una captura de pantalla, s'adapta millor al format"
+" <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
-#: src/using/fileformats.xml701(term)
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivell de compressió"
-
-#: src/using/fileformats.xml703(para)
+#: src/using/web.xml43(para)
msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example "
+"image."
msgstr ""
+"Primer, obriu la imatge com sempre. S'ha obert el nostre Wilber com a imatge"
+" d'exemple."
-#: src/using/fileformats.xml713(term)
-msgid "Save Defaults"
-msgstr ""
+#: src/using/web.xml48(title) src/using/web.xml186(title)
+msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
+msgstr "La imatge de Wilber oberta en mode RGBA"
-#: src/using/fileformats.xml715(para)
+#: src/using/web.xml57(para)
msgid ""
-"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
-"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
msgstr ""
+"La imatge està en mode RGB, amb un <link linkend=\"glossary-alpha\">Canal "
+"alfa</link> (RGBA) addicional. Generalment, no cal tenir un canal alfa per a"
+" una imatge de la web. Es pot eliminar el canal alfa amb <link linkend"
+"=\"gimp-image-flatten\">aplana la imatge</link>."
-#: src/using/fileformats.xml724(para)
+#: src/using/web.xml64(para)
msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode"
+" rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
msgstr ""
+"Una fotografia rares vegades té un canal alfa, per la qual cosa la imatge "
+"s'obrirà en mode RGB en lloc d'en mode RGBA, i no haureu d’eliminar el canal"
+" alfa."
-#: src/using/fileformats.xml730(para)
+#: src/using/web.xml70(para)
msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256"
-" colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this "
-"<quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; "
-"only two transparency levels are possible, transparent or opaque."
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-"
+"save\">GIF</link>), remove the alpha channel."
msgstr ""
+"Si la imatge té una transició suau a les àrees transparents, no hauríeu de "
+"treure el canal alfa, ja que la informació utilitzada per a la transició no "
+"es desa en el fitxer. Per exportar una imatge amb àrees transparents que no "
+"tenen una transició suau, (com les imatges <link linkend=\"file-gif-"
+"save\">GIF</link>), suprimiu el canal alfa."
-#: src/using/fileformats.xml738(para)
+#: src/using/web.xml82(para)
msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you"
-" can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7"
-" and above."
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-"
+"export\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-"
+"defaults\">PNG format</link> for your web site."
msgstr ""
+"Després d'aplanar la imatge, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporteu la "
+"imatge</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format PNG</link>."
-#: src/using/fileformats.xml750(title) src/using/fileformats.xml752(primary)
-msgid "Export Image as TIFF"
+#: src/using/web.xml91(para)
+msgid ""
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+"compression has no affect on image quality or the time required to display "
+"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use"
+" jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend"
+"=\"file-jpeg-save\"/>."
msgstr ""
+"Es pot exportar una imatge en format PNG amb la configuració per defecte. "
+"Utilitzant sempre la màxima compressió quan es crea la imatge, sense "
+"afectar-ne la qualitat ni el temps necessari per mostrar-la, però caldrà més"
+" temps per exportar-la. No obstant això, una imatge <link linkend=\"file-"
+"jpeg-save\">JPEG</link> perd qualitat quan se n’incrementa la compressió. Si"
+" la imatge és una fotografia amb molts colors, el jpeg té la millor relació "
+"entre qualitat i compressió. Podeu trobar més informació sobre aquest tema a"
+" <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
-#: src/using/fileformats.xml755(primary)
-#: src/using/fileformats.xml759(secondary)
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
+#: src/using/web.xml107(title)
+msgid "Reducing the File Size Even More"
+msgstr "Reduint encara més la mida del fitxer"
-#: src/using/fileformats.xml762(title)
-msgid "The TIFF Export dialog"
+#: src/using/web.xml108(para)
+msgid ""
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically"
+" look coarse and grainy."
msgstr ""
+"Si voleu reduir la mida de la imatge una mica més, podeu convertir la "
+"imatge a mode indexat. Això vol dir que tots els colors es reduiran a només "
+"256 valors. No convertiu imatges amb transicions suaus de color o degradats "
+"a mode indexat, perquè el degradat suau original es convertirà generalment "
+"en una sèrie de franges. El mode indexat no és recomable per a fotografies, "
+"en general semblaran poc definides i granulades."
-#: src/using/fileformats.xml772(term)
-msgid "Compression"
-msgstr "Compressió"
+#: src/using/web.xml119(title)
+msgid "The indexed image"
+msgstr "La imatge indexada"
-#: src/using/fileformats.xml774(para)
+#: src/using/web.xml126(para)
msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
msgstr ""
+"Una imatge indexada pot aparèixer una mica granulada. La imatge esquerra és "
+"Wilber en la seva mida original, la dreta està ampliada un 300%."
-#: src/using/fileformats.xml780(para)
+#: src/using/web.xml135(para)
msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
msgstr ""
+"Per convertir una imatge RGB a mode indexat, utilitzeu l'ordre <xref linkend"
+"=\"gimp-image-mode\"/>"
-#: src/using/fileformats.xml786(para)
+#: src/using/web.xml141(para)
msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link"
+" linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend"
+"=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
msgstr ""
+"Després de convertir una imatge a mode indexat, podreu una vegada més <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imatge al <link linkend"
+"=\"file-png-save-defaults\">format PNG</link>."
-#: src/using/fileformats.xml795(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for "
-"run-length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-msgstr ""
+#: src/using/web.xml152(title)
+msgid "Saving Images with Transparency"
+msgstr "Desant imatges amb transparència"
-#: src/using/fileformats.xml806(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used"
-" in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
-msgstr ""
+#: src/using/web.xml154(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparent"
-#: src/using/fileformats.xml815(para)
-msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
-msgstr ""
+#: src/using/web.xml155(secondary)
+msgid "Exporting images with transparency"
+msgstr "Exportació d'imatges amb transparència"
-#: src/using/fileformats.xml821(para)
+#: src/using/web.xml157(para)
msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 "
-"fax</guilabel> is a black and white format developed to transfer images by "
-"FAX."
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend"
+"=\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend"
+"=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
msgstr ""
+"Hi ha dos enfocaments diferents utilitzats en els formats de fitxers gràfics"
+" per suportar les àrees transparents de la imatge: la transparència binària "
+"simple o la transparència alfa. La transparència binària simple la suporta "
+"el format <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
+"de colors indexats es marca com el color transparent. La transparència alfa "
+"la suporta el format <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
+"informació de la transparència es desa en un canal separat, el <link linkend"
+"=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
-#: src/using/fileformats.xml827(para)
+#: src/using/web.xml169(para)
msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>"
-" to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use black and "
-"white (1-bit) palette</quote>."
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
msgstr ""
+"El format GIF gairebé mai no s'utilitza perquè el PNG suporta totes les "
+"característiques del GIF i algunes addicionals (per exemple, la "
+"transparència alfa). No obstant això, el GIF encara s'utilitza per a "
+"animacions."
+
+#: src/using/web.xml177(title)
+msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+msgstr "Creació d'una imatge amb zones transparents (transparència alfa)"
-#: src/using/fileformats.xml846(para)
+#: src/using/web.xml181(para)
msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
-"completely transparent."
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
msgstr ""
+"En primer lloc, utilitzarem la mateixa imatge que en els programes "
+"d’aprenentatge anteriors, Wilber la mascota del GIMP."
-#: src/using/fileformats.xml853(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#: src/using/fileformats.xml855(para)
+#: src/using/web.xml196(para)
msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
+"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the"
+" case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link>"
+" from the layers menu; "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add"
+" Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Per exportar una imatge amb transparència alfa, heu de tenir un canal alfa. "
+"Per verificar si la imatge té un canal alfa, aneu a <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">diàleg del canal</link> i verifiqueu que existeix una "
+"entrada per a <quote>Alfa</quote>, a més de vermell, verd i blau. Si no és "
+"el cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">afegiu un canal alfa "
+"nou</link> des del menú de les capes; "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenu>Transparent</guimenu><guimenuitem>Afegeix"
+" un canal alfa</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/using/fileformats.xml865(title) src/using/fileformats.xml867(primary)
-msgid "Export Image as MNG"
+#: src/using/web.xml209(para)
+msgid ""
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination."
+" To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
msgstr ""
+"El fitxer XCF original conté capes del fons que podeu llevar. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> ve amb filtres estàndard que suporten la creació de "
+"degradats; cerqueu a <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenu>Llums i "
+"ombres</guimenu></menuchoice>. Només us limita la vostra imaginació. Per "
+"demostrar les capacitats de la transparència alfa, es mostra una lluentor "
+"suau al voltant de Wilber."
-#: src/using/fileformats.xml870(primary)
-#: src/using/fileformats.xml874(secondary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG (PNG animat)"
-
-#: src/using/fileformats.xml877(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
+#: src/using/web.xml221(para)
+msgid ""
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-"
+"export\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG "
+"format</link>."
msgstr ""
+"Després d'acabar amb la imatge, la podeu <link linkend=\"gimp-file-"
+"save\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format "
+"PNG</link>."
-#: src/using/fileformats.xml885(para)
-msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-msgstr ""
+#: src/using/web.xml229(title)
+msgid "The Wilber image with transparency"
+msgstr "La imatge del Wilber amb transparència"
-#: src/using/fileformats.xml888(para)
+#: src/using/web.xml236(para)
msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes"
-" the MNG animation format. Please see <ulink "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
+"Els tons mitjans marcats en la capa del fons representen la regió "
+"transparent de la imatge exportada mentre traballeu sobre ella en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/customize-splashscreen.xml13(title)
msgid "Customize Splash-Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Personalitza la pantalla de presentació"
#: src/using/customize-splashscreen.xml17(secondary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml20(primary)
msgid "Splash-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de presentació"
#: src/using/customize-splashscreen.xml23(para)
msgid ""
@@ -6677,6 +8076,9 @@ msgid ""
"screen</emphasis> displaying short status messages while the program is "
"loading all its components."
msgstr ""
+"Quan iniceu el <acronym>GIMP</acronym>, hi veureu la <emphasis>pantalla de "
+"presentació</emphasis> mostrant alguns missatges d'estat curts, mentre el "
+"programa carrega tots els components."
#: src/using/customize-splashscreen.xml28(para)
msgid ""
@@ -6690,6 +8092,15 @@ msgid ""
"role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename>"
" on Windows)."
msgstr ""
+"Per descomptat, podeu personalitzar la vostra pantalla de presentació: creeu"
+" una carpeta <filename class=\"directory\">splashes</filename> a la vostra "
+"carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym> (<filename "
+"class=\"directory\">/home/nom_usuari/.gimp-2.8</filename> en Linux, "
+"<filename class=\"directory\" "
+"role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\.gimp-2.8\\</filename><filename"
+" class=\"directory\" "
+"role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename>"
+" en Windows)."
#: src/using/customize-splashscreen.xml40(para)
msgid ""
@@ -6698,130 +8109,40 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of the "
"images at random."
msgstr ""
+"Copieu la vostra imatge (o imatges) en aquesta carpeta <filename "
+"class=\"directory\">splashes</filename>. En iniciar el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, llegirà aquesta carpeta i escollirà una imatge "
+"aleatòriament."
#: src/using/customize-splashscreen.xml48(para)
msgid "Make sure that your images aren't too small."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+msgstr "Assegureu-vos que les imatges no són gaire petites."
-#: src/using/brushes.xml10(title)
-msgid "Adding New Brushes"
-msgstr ""
-
-#: src/using/brushes.xml13(secondary)
-msgid "Add New"
-msgstr "Afegeix nou"
-
-#: src/using/brushes.xml16(para)
-msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/brushes.xml28(secondary)
-msgid "File formats"
-msgstr "Formats de fitxer"
-
-#: src/using/brushes.xml31(term) src/using/brushes.xml34(primary)
-#: src/using/brushes.xml38(secondary)
-msgid "GBR"
-msgstr ""
-
-#: src/using/brushes.xml40(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>br</emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes."
-" You can convert many other types of images, including many brushes used by "
-"other programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them "
-"with file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog"
-" box in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete"
-" description of the GBR file format can be found in the file "
-"<filename>gbr.txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-"
-"docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
-msgstr ""
-
-#: src/using/brushes.xml54(title)
-msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr ""
-
-#: src/using/brushes.xml67(term) src/using/brushes.xml70(primary)
-#: src/using/brushes.xml74(secondary)
-msgid "GIH"
-msgstr ""
-
-#: src/using/brushes.xml76(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for "
-"animated brushes. These brushes are constructed from images containing "
-"multiple layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a"
-" grid. When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog "
-"comes up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
-msgstr ""
-
-#: src/using/brushes.xml94(term) src/using/brushes.xml97(primary)
-#: src/using/brushes.xml101(secondary)
-msgid "VBR"
-msgstr "VBR"
-
-#: src/using/brushes.xml103(para)
-msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
-msgstr ""
-
-#: src/using/brushes.xml112(para)
-msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP"
-" directory. You can add new folders to the brush search path using the <link"
-" linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start"
-" GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
-msgstr ""
+#: src/using/grid-and-guides.xml12(title)
+msgid "Rendering a Grid"
+msgstr "Crea una quadrícula"
-#: src/using/brushes.xml125(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml13(para)
msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
msgstr ""
+"Com crear una quadrícula que sigui part de la imatge? No es pot utilitzar la"
+" quadrícula del llenç del GIMP (es troba en el menú Visualitza), ja que "
+"simplement està superposada a la imatge i només és visible en el monitor o "
+"en una captura de pantalla. Es pot utilitzar el connector <link linkend"
+"=\"gimp-filter-grid\">Quadrícula</link> per realitzar una quadrícula molt "
+"semblant a la del llenç, (el connector té algunes opcions més.)"
-#: src/using/brushes.xml131(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml21(para)
msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for"
-" <quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for"
-" other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't"
-" find anything, look for an expert to ask."
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
msgstr ""
+"Consulteu també <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Quadrícules i "
+"Guies</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
@@ -6944,11 +8265,11 @@ msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml10(title)
msgid "The GIH Dialog Box"
-msgstr ""
+msgstr "El quadre de diàleg GIH"
#: src/using/animated-brushes.xml14(secondary)
msgid "Creating an animated brush"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un pinzell animat"
#: src/using/animated-brushes.xml17(para)
msgid ""
@@ -6959,24 +8280,32 @@ msgid ""
" in the new window relevant field and as soon as you pressed the Save "
"button, the following window is displayed:"
msgstr ""
+"Quan creeu un nou pinzell animat, es mostrarà en la finestra de la imatge i "
+"us agradaria desar-lo en format gih. Seleccioneu el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i "
+"desa...</guimenuitem></menuchoice>, escriviu un nom amb l'extensió .gih en "
+"la casella de la finestra i premeu el botó Desa, s'obrirà la següent "
+"finestra:"
#: src/using/animated-brushes.xml30(title)
msgid "The dialog to describe the animated brush"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg per descriure el pinzell animat"
#: src/using/animated-brushes.xml36(para)
msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
-msgstr ""
+msgstr "Quadre de diàleg que apareix quan es desa un pinzell animat"
#: src/using/animated-brushes.xml43(para)
msgid ""
"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
"to determine the way your brush is animated."
msgstr ""
+"Aquest quadre de diàleg té moltes opcions que no són fàcils d'entendre. "
+"Permeten determinar la manera d'animar el pinzell."
#: src/using/animated-brushes.xml49(term)
msgid "Spacing (Percent)"
-msgstr ""
+msgstr "Espaiat (percentatge)"
#: src/using/animated-brushes.xml51(para)
msgid ""
@@ -6988,16 +8317,29 @@ msgid ""
"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage"
" refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
msgstr ""
+"L'<quote>Espaiat</quote> és la distància entre les marques consecutives del "
+"pinzell quan es traça una pinzellada amb el punter. Heu de considerar que "
+"dibuixar amb un pinzell, és com si estiguéssiu estampant. Si l'espaiat és "
+"baix, els cops estampats estaran més aprop i les traces semblaran més "
+"contínues. Si l'espaiat és alt, els cops estaran més separats: això és "
+"interessant amb els pinzells de figures, com el del <quote>pebrot "
+"verd</quote>, per exemple. El valor varia des de l'1 fins a 200 i aquest "
+"percentatge es refereix al <quote>diàmetre</quote> del pinzell: 100% és un "
+"diàmetre; a 50, els pebrots estan mig superposats, mig diàmetre; a 100, un "
+"diàmetre de separació; a 150, un diàmetre i mig de separació; 200, dos "
+"diàmetres de separació."
#: src/using/animated-brushes.xml67(para)
msgid ""
"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
"when the brush is selected."
msgstr ""
+"És el nom del pinzell que apareix a dalt en el diàleg dels pinzells (mode "
+"graella) quan el pinzell està seleccionat."
#: src/using/animated-brushes.xml74(term)
msgid "Cell Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de les cel·les"
#: src/using/animated-brushes.xml76(para)
msgid ""
@@ -7005,12 +8347,17 @@ msgid ""
"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per"
" layer."
msgstr ""
+"És la mida de les cel·les que se separen en capes... Per defecte, és una "
+"cel·la per capa i la mida és la de la capa. Llavors només hi ha un aspecte "
+"de pinzell per capa."
#: src/using/animated-brushes.xml81(para)
msgid ""
"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
"used for the different aspects of the animated brush."
msgstr ""
+"Podríem tenir només una gran capa i separar-la en cel·les que s'utilitzaran "
+"pels diferents aspectes del pinzell animat."
#: src/using/animated-brushes.xml85(para)
msgid ""
@@ -7018,10 +8365,13 @@ msgid ""
"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
"pixels layer but with one cell unused."
msgstr ""
+"Per exemple, volem un pinzell, de 100x100 píxels, amb 8 aspectes diferents. "
+"Podem tenir 8 aspectes d'una capa de 400x200 píxels, o d'una capa de 300x300"
+" píxels però amb una cel·la buida sense ús."
#: src/using/animated-brushes.xml93(term)
msgid "Number of cells"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de cel·les"
#: src/using/animated-brushes.xml95(para)
msgid ""
@@ -7029,10 +8379,13 @@ msgid ""
"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per "
"aspect."
msgstr ""
+"És el nombre de cel·les (una per aspecte), que es tallarà en cada capa. Per "
+"defecte, aquest és el nombre de capes ja que només hi ha una capa per "
+"aspecte."
#: src/using/animated-brushes.xml103(term)
msgid "Display as"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra com:"
#: src/using/animated-brushes.xml105(para)
msgid ""
@@ -7041,16 +8394,22 @@ msgid ""
" will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each "
"layer</computeroutput>."
msgstr ""
+"Això mostra com es disposen les cel·les en les capes. Si per exemple, heu "
+"situat vuit cel·les a dues cel·les per capa en quatre capes, el GIMP "
+"mostrarà <computeroutput>1 fila de 2 columnes per cada "
+"capa</computeroutput>."
#: src/using/animated-brushes.xml114(term)
msgid "Dimension, Ranks, Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensió, Rangs, Selecció"
#: src/using/animated-brushes.xml116(para)
msgid ""
"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
"understand how to arrange cell and layers."
msgstr ""
+"Les coses es compliquen. Calen explicacions per entendre com es disposen les"
+" cel·les i les capes."
#: src/using/animated-brushes.xml120(para)
msgid ""
@@ -7063,12 +8422,25 @@ msgid ""
"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
msgstr ""
+"El GIMP comença recuperant cel·les de cada capa i les apila en un FIFO "
+"(First In First Out, que vol dir primer a entrar, primer a sortir; és a dir,"
+" la primera que és a dalt de la pila pot sortir primer i la darrera a entrar"
+" és abaix de la pila). En el nostre exemple, quatre capes amb dues cel·les "
+"cadascuna, ho tenim de dalt a baix: la primera cel·la de la primera capa, "
+"segona cel·la de la primera capa, la primera cel·la de la segona capa, la "
+"segona cel·la de la segona capa..., la segona cel·la de la quarta capa. Amb "
+"una cel·la per capa o amb diverses cel·les per capa, el resultat és el "
+"mateix: totes les cel·les estan recollides i apilades en una pila. Podeu "
+"veure aquesta pila en el diàleg de les capes del fitxer de la imatge "
+"<filename class=\"extension\">.gih</filename> resultant."
#: src/using/animated-brushes.xml131(para)
msgid ""
"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
msgstr ""
+"Llavors, el GIMP crea una matriu informàtica a partir d'aquesta pila amb les"
+" <guilabel>Dimensions</guilabel> que heu indicat, podeu utiltizar-ne quatre."
#: src/using/animated-brushes.xml136(para)
msgid ""
@@ -7080,6 +8452,13 @@ msgid ""
"dimension along y axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of "
"cells. <placeholder-2/>"
msgstr ""
+"En informàtica, una matriu té la forma (x,y,z) per a una taula de 3 "
+"dimensions (3D). És fàcil imaginar una taula 2D: sobre el paper, és una "
+"taula amb files i columnes <placeholder-1/> Amb una taula 3D no parlem de "
+"files i columnes però si de <guilabel>Dimensions</guilabel> i "
+"<guilabel>Rangs</guilabel>. La primera dimensió està a l'eix x, la segona a "
+"l'eix y, i la tercera a l'eix z. Cada dimensió té rangs de les cel·les. "
+"<placeholder-2/>"
#: src/using/animated-brushes.xml156(para)
msgid ""
@@ -7091,6 +8470,13 @@ msgid ""
"(1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2)."
" We will see this later in an example."
msgstr ""
+"Per omplir aquesta matriu, el GIMP recupera les cel·les de dalt de la pila. "
+"La forma d'omplir la taula recorda la d'un compte quilòmetres: els dígits "
+"del rang dret giren primer i quan arriben al màxim, els del rang esquerre "
+"comencen a girar. Si recordeu la programació Basic amb una taula (4,2,2), la"
+" següent successió: "
+"(1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2)."
+" Veurem això més endavant amb un exemple."
#: src/using/animated-brushes.xml165(para)
msgid ""
@@ -7098,6 +8484,9 @@ msgid ""
"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that"
" will be applied when drawing:"
msgstr ""
+"A més del nombre de rang que es pot donar a cada dimensió, també es pot "
+"afegir un mode <guilabel>Selecció</guilabel>. Hi ha diversos modes que "
+"s'aplicaran quan es dibuixin:"
#: src/using/animated-brushes.xml172(term)
msgid "Incremental"
@@ -7108,6 +8497,8 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
"according to the order ranks have in that dimension."
msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang de les dimensions interessades"
+" en funció de l'ordre dels rangs que hi ha en aquesta dimensió."
#: src/using/animated-brushes.xml181(term)
msgid "Random"
@@ -7118,22 +8509,28 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
"dimension."
msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang aleatori des de la dimensió "
+"interessada."
#: src/using/animated-brushes.xml190(term)
msgid "Angular"
-msgstr ""
+msgstr "Angular"
#: src/using/animated-brushes.xml192(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
"to the moving angle of the brush."
msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang en la dimensió interessada "
+"d'acord amb l'angle de desplaçament del pinzell."
#: src/using/animated-brushes.xml203(para)
msgid ""
"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
msgstr ""
+"En les versions anteriors del <acronym>GIMP</acronym>, es podia remplaçar "
+"<quote> el sentit horari</quote> pel <quote> sentit antihorari</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml196(para)
msgid ""
@@ -7144,22 +8541,28 @@ msgid ""
" third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) "
"(leftwards).<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"El primer rang és per a la direcció 0°, cap amunt. Els altres rangs estan "
+"afectats, en el sentit horari, en un angle on el valor és 360/nombre de "
+"rangs. Per tant, amb 4 rangs en la direcció interessada, l'angle girarà 90° "
+"en sentit horari per cada canvi de direcció: el segon rang estarà afectat a "
+"90° (cap a la dreta), el tercer rang a 180° (cap avall) i el quart a 270° "
+"(-90°) (cap a l'esquerra).<placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml212(term)
msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat, pressió, inclinació X, inclinació Y"
#: src/using/animated-brushes.xml214(para)
msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
-msgstr ""
+msgstr "Aquestes opcions són per a tauletes gràfiques perfeccionades."
#: src/using/animated-brushes.xml225(title)
msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples"
#: src/using/animated-brushes.xml227(term)
msgid "A one dimension image pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge d’un tub d'una dimensió"
#: src/using/animated-brushes.xml229(para)
msgid ""
@@ -7167,12 +8570,17 @@ msgid ""
"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
"particular action."
msgstr ""
+"Bé. Perquè és útil tot això? Ho veurem gradualment amb exemples. Podeu "
+"situar en cada dimensió casos que donaran al pinzell animat una acció "
+"particular."
#: src/using/animated-brushes.xml234(para)
msgid ""
"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
msgstr ""
+"Comencem amb un pinzell 1D que permet estudiar les accions en modes de "
+"selecció. Es pot imaginar així: <placeholder-1/> Seguiu els passos següents:"
#: src/using/animated-brushes.xml246(para)
msgid ""
@@ -7181,6 +8589,10 @@ msgid ""
"<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> "
"layer."
msgstr ""
+"Obriu una imatge nova de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
+"Utilitzeu l'eina text per a crear 4 capes: <quote>1</quote>, "
+"<quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Elimineu la capa del "
+"<quote>fons</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml254(para)
msgid ""
@@ -7188,6 +8600,9 @@ msgid ""
"extension to keep its properties then save it as <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename>."
msgstr ""
+"Deseu aquesta imatge amb l'extensió <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> per mantenir-ne les propietats, llavors "
+"deseu-la en el format <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
#: src/using/animated-brushes.xml262(para)
msgid ""
@@ -7196,10 +8611,14 @@ msgid ""
"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose "
"<quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
msgstr ""
+"El diàleg <quote>Desa i anomena</quote> s'obre: seleccioneu una destinació "
+"per a la imatge. D'acord. S'obre el diàleg GIH: trieu un espaiat de 100, "
+"doneu-li un nom, una mida de cel·la de 30x30, 1 dimensió, 4 rangs i trieu "
+"<quote>Incremental</quote>per a la selecció. D'acord."
#: src/using/animated-brushes.xml293(para)
msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
-msgstr ""
+msgstr "Veureu els dígits 1, 2, 3, 4 seguits, en ordre."
#: src/using/animated-brushes.xml271(para)
msgid ""
@@ -7213,10 +8632,20 @@ msgid ""
" new brush appears in the Brush window. Select it. Select pencil tool for "
"instance and click and hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Podríeu tenir dificultats per desar directament en el directori de pinzells "
+"del GIMP. En aquest cas, deseu el fitxer <filename "
+"class=\"extension\">.gih</filename> manualment a la carpeta <filename "
+"class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Llavors, "
+"torneu a la caixa d'eines, feu clic sobre la icona del pinzell per obrir el "
+"diàleg dels pinzells i feu clic sobre el botó de la icona "
+"<guibutton>Actualitza</guibutton><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. El nou pinzell "
+"apareix en la finestra dels pinzells. Seleccioneu-lo. Seleccioneu l'eina "
+"llapis, feu un clic i arrossegueu sobre una imatge nova: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml311(para)
msgid "Digits will be displayed at random order."
-msgstr ""
+msgstr "Els dígits es mostraran a l'atzar."
#: src/using/animated-brushes.xml301(para)
msgid ""
@@ -7224,14 +8653,17 @@ msgid ""
"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Repreneu la imatge <filename class=\"extension\">.xcf</filename> i deseu-la "
+"a <filename class=\"extension\">.gih</filename> configurant la selecció a "
+"<quote>Aleatori</quote>: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml319(para)
msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Ara seleccioneu la selecció <quote>Angular</quote>: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml334(term)
msgid "A 3 dimensions image hose"
-msgstr ""
+msgstr "Un pinzell animat de 3 dimensions"
#: src/using/animated-brushes.xml336(para)
msgid ""
@@ -7239,6 +8671,9 @@ msgid ""
"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
"and its color will vary at random between black and blue."
msgstr ""
+"Ara crearem un pinzell 3D animat: la seva orientació variarà segons la "
+"direcció del pinzell (4 direccions) alternant regularment esquerra i dreta, "
+"el color canviarà a l'atzar entre negre i blau."
#: src/using/animated-brushes.xml342(para)
msgid ""
@@ -7250,16 +8685,26 @@ msgid ""
"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
msgstr ""
+"El primer és saber el nombre d'imatges necessàries. Reservem la primera "
+"dimensió (x) per a la direcció del pinzell (4 direccions). La segona "
+"dimensió (y) és per a l'alternança esquerra/dreta i la tercera dimensió (z) "
+"per a la variació del color. Aquest pinzell estarà representat per una "
+"matriu 3D que hem utilitzat com a exemple (4,2,2): hi ha 4 rangs en la "
+"primera dimensió (x), 2 rangs en la segona (y) i 2 rangs en la tercera (z). "
+"Veiem que el nombre de cel·les correspon al nombre d'imatges, 4x2x2 = 16 "
+"cel·les. Necessitem 16 imatges."
#: src/using/animated-brushes.xml359(title)
msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
-msgstr ""
+msgstr "Crea imatges de la dimensió 1 (x)"
#: src/using/animated-brushes.xml363(para)
msgid ""
"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink "
"url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
msgstr ""
+"Bé, hem fet una mica de trampa aquí: la nostra mà està agafada de <ulink "
+"url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
#: src/using/animated-brushes.xml360(para)
msgid ""
@@ -7267,12 +8712,18 @@ msgid ""
"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
msgstr ""
+"Obriu una nova imatge de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
+"Utilitzant la lupa, dibuixem una mà esquerra amb els dits cap "
+"amunt.<placeholder-1/> L'anomenem i desem <filename>handL0k.xcf</filename> "
+"que vol dir \"hand Left 0° Black\"."
#: src/using/animated-brushes.xml370(para)
msgid ""
"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
msgstr ""
+"Obriu el diàleg de capes. Feu doble clic sobre la capa per obrir el diàleg "
+"Atributs de la capa i reanomeneu-la en handL0k."
#: src/using/animated-brushes.xml374(para)
msgid ""
@@ -7280,15 +8731,19 @@ msgid ""
"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to"
" handL90k."
msgstr ""
+"Dupliqueu la capa. Deixeu visible només la capa duplicada, seleccioneu-la i "
+"apliqueu-ne una rotació de 90° (Capa/Transforma/Gira 90° en sentit horari). "
+"Reanomeneu-la en handL90k."
#: src/using/animated-brushes.xml379(para)
msgid ""
"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
msgstr ""
+"Repetiu la mateixa operació per a crear handL180k i handL-90k (o handL270k)."
#: src/using/animated-brushes.xml385(title)
msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'imatges de dimensió 2 (i)"
#: src/using/animated-brushes.xml386(para)
msgid ""
@@ -7296,28 +8751,37 @@ msgid ""
" for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
"images by flipping it horizontally."
msgstr ""
+"Aquesta dimensió en el nostre exemple té dos rangs, un per a la mà esquerra "
+"i un altre per a la mà dreta. La mà esquerra ja existeix. Construirem les "
+"imatges de la mà dreta capgirant-les horitzontalment."
#: src/using/animated-brushes.xml391(para)
msgid ""
"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to"
" handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
msgstr ""
+"Dupliqueu la capa handL0k. Deixeu-la visible i seleccioneu-la. Reanomeneu-la"
+" en handR0k. Aplicació Capa/Transforma/Capgira horitzontalment."
#: src/using/animated-brushes.xml395(para)
msgid ""
"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
"right hand equivalent."
msgstr ""
+"Repetiu la mateixa operació en les altres capes de la mà esquerra, per crear"
+" les mans dretes equivalents."
#: src/using/animated-brushes.xml399(para)
msgid ""
"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating"
" Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
msgstr ""
+"Reordeneu les capes per tenir una rotació horària de dalt a baix, alternant "
+"esquerra i dreta: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
#: src/using/animated-brushes.xml406(title)
msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'imatges de dimensió 3 (z)"
#: src/using/animated-brushes.xml407(para)
msgid ""
@@ -7328,18 +8792,28 @@ msgid ""
"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
"images."
msgstr ""
+"<emphasis>Crea imatges de la dimensió 3 (z)</emphasis>: la tercera dimensió "
+"té dos rangs, un per al color negre i un altre per al color blau. El primer "
+"rang, el negre, ja existeix. Veiem que les imatges de la dimensió 3 seran "
+"una còpia en blau de les imatges de la dimensió 2. Així que tindrem 16 "
+"imatges. Però una fila de 16 capes no és fàcil de gestionar: llavors "
+"utilitzarem capes amb dues imatges."
#: src/using/animated-brushes.xml416(para)
msgid ""
"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
"change canvas size to 60x30 pixels."
msgstr ""
+"Seleccioneu la capa handL0k i deixeu-la només visible. Utilitzeu Imatge/Mida"
+" del Llenç per canviar la mida del llenç a 60x30 píxels."
#: src/using/animated-brushes.xml420(para)
msgid ""
"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
"Fill tool."
msgstr ""
+"Dupliqueu la capa hand0k. Damunt la còpia, ompliu la mà amb blau utilitzant "
+"l'eina Cubell de pintura."
#: src/using/animated-brushes.xml424(para)
msgid ""
@@ -7348,6 +8822,10 @@ msgid ""
" into the right part of the layer precisely with the help of "
"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
msgstr ""
+"Seleccioneu l'eina Mou. Doble clic per a accedir a les seves propietats: "
+"marqueu l'opció <guilabel>Mou la capa actual</guilabel>. Moveu la mà blava a"
+" la part dreta de la capa amb precisió amb l'ajuda de "
+"l'<guisubmenu>Ampliació</guisubmenu>."
#: src/using/animated-brushes.xml430(para)
msgid ""
@@ -7357,14 +8835,20 @@ msgid ""
"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
msgstr ""
+"Assegureu-vos que només la capa handL0k i la seva còpia blava són visibles. "
+"Clic dret en el diàleg de capes: apliqueu l'ordre <guimenuitem>Fusiona les "
+"capes visibles</guimenuitem> amb l'opció <guilabel>Expandeix el "
+"necessari</guilabel>. Obtindreu una capa de 60x30 píxels amb una mà esquerre"
+" negra a l'esquerra i una mà dreta blava a la dreta. Reanomeneu-la en "
+"<quote>handsL0</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml438(para)
msgid "Repeat the same operations on the other layers."
-msgstr ""
+msgstr "Repetiu la mateixa operació sobre les altres capes."
#: src/using/animated-brushes.xml443(title)
msgid "Set layers in order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena les capes"
#: src/using/animated-brushes.xml444(para)
msgid ""
@@ -7379,12 +8863,24 @@ msgid ""
" 2 for the third dimension to represent a color at random between black and "
"blue."
msgstr ""
+"S'han d'ordenar les capes perquè el GIMP pugui trobar la imatge desitjada en"
+" el moment de l'ús del pinzell. Les capes ja estan en ordre però s'ha "
+"d'entendre de forma més general com posar-les en ordre. Hi ha dos mètodes "
+"per fer-ho. El primer és matemàtic: el GIMP divideix primer les 16 capes per"
+" 4; això dóna 4 grups de 4 capes per a la primera dimensió. Cada grup "
+"representa una direcció del pinzell. Llavors, una altra divisió per 2; això "
+"dóna 8 grups de 2 capes per a la segona dimensió: cada grup representa "
+"l'alternança E/D. Una altra divisió per 2 per a la tercera dimensió per "
+"representar un color a l'atzar entre negre i blau."
#: src/using/animated-brushes.xml458(para)
msgid ""
"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"L'altre mètode és visual, basat en la representació de la matriu. La "
+"correlació entre els dos mètodes es representa en la següent imatge: "
+"<placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml468(para)
msgid ""
@@ -7395,6 +8891,13 @@ msgid ""
"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
"in the following order: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"<emphasis>Com llegeix el GIMP aquesta matriu?</emphasis>: el GIMP comença "
+"amb la primera dimensió que està programada per una tria "
+"<quote>angular</quote>, per exemple, 90°. En aquest rang de 90°, en groc en "
+"la segona dimensió, se selecciona l'alternança E/D de manera "
+"<quote>incremental</quote>. Llavors, en la tercera dimensió, en forma "
+"aleatòria, es tria un color. Finalment, les nostres capes han de tenir "
+"l'ordre següent: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml485(para)
msgid ""
@@ -7402,38 +8905,41 @@ msgid ""
"class=\"extension\">.xcf</filename> first, then as <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename> with the following parameters:"
msgstr ""
+"Heus ací. El vostre pinzell està llest. Deseu-lo primer amb el format "
+"<filename class=\"extension\">.xcf</filename>, i després amb el format "
+"<filename class=\"extension\">.gih</filename> amb els següents paràmetres:"
#: src/using/animated-brushes.xml493(para)
msgid "Spacing: 100"
-msgstr ""
+msgstr "Espaiat: 100"
#: src/using/animated-brushes.xml496(para)
msgid "Description: Hands"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció: mans"
#: src/using/animated-brushes.xml499(para)
msgid "Cell Size: 30x30"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de les cel·les: 30x30"
#: src/using/animated-brushes.xml502(para)
msgid "Number of cells: 16"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de cel·les: 16"
#: src/using/animated-brushes.xml505(para)
msgid "Dimensions: 3"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensions: 3"
#: src/using/animated-brushes.xml508(para)
msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensió 1: 4 rangs Selecció: angular"
#: src/using/animated-brushes.xml511(para)
msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensió 2: 2 rangs Selecció: incremental"
#: src/using/animated-brushes.xml514(para)
msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensió 3: 2 rangs Selecció: aleatòria"
#: src/using/animated-brushes.xml519(para)
msgid ""
@@ -7441,18 +8947,827 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
"now use your brush."
msgstr ""
+"Col·loqueu el fitxer <filename class=\"extension\">.gih</filename> a la "
+"carpeta dels pinzells del <acronym>GIMP</acronym> i actualitzeu la capsa "
+"dels pinzells. Ara, ja podeu utilitzar el vostre pinzell."
#: src/using/animated-brushes.xml525(title)
msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
msgstr ""
+"Aquí hi ha el resultat de traçar una selecció el·líptica amb el pinzell:"
#: src/using/animated-brushes.xml535(para)
msgid ""
"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
"color at random, direction according to four brush directions."
msgstr ""
+"Aquest pinzell alterna la mà dreta i la mà esquerra amb regularitat, els "
+"colors negre i blau a l'atzar, d'acord amb les quatre direccions del "
+"pinzell."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fonts-and-text.xml29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml20(title)
+msgid "Embellishing Text"
+msgstr "Embellir un text"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml23(secondary)
+msgid "Embellishing text"
+msgstr "Embellir un text"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml26(title)
+msgid "Fancy text"
+msgstr "Text de fantasia"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml32(para)
+msgid ""
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>,"
+" <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>."
+" Default settings were used for everything except font size."
+msgstr ""
+"Quatre textos artístics creats amb els scripts dels logotips: <quote>Neó "
+"estil Àlien</quote>, <quote>pell de vaca</quote>, <quote>gebre</quote> i "
+"<quote>guix</quote>. Es va utilitzar la configuració per defecte, excepte "
+"per a la mida de les lletres tipogràfiques."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml41(para)
+msgid ""
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>."
+" Each of these scripts allows you to enter some text, and then creates a new"
+" image showing a logo constructed out of that text. If you would like to "
+"modify one of these scripts, or construct a logo script of your own, the "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</link> and <link "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu Tutorial</link> sections"
+" should help you get started. Of course, you don't need Script-Fu to create "
+"these sorts of effects, only to automate them."
+msgstr ""
+"Hi ha moltes coses que es poden fer per variar l'aparença d'un text, a més "
+"de produir diferents lletres tipogràfiques o diferents colors. Com convertir"
+" un text en una selecció o un camí, omplir-lo, traçar-hi un contorn, "
+"transformar-lo o aplicar-li eines del GIMP per aconseguir efectes "
+"interessants. Com a demostració d'algunes de les possibilitats, es poden "
+"processar els scripts del Logotip en el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Logotips</guisubmenu></menuchoice>."
+" Aquests scripts permeten introduir un text i crear un logotip de text en "
+"una nova imatge, un logotip construït sobre aquest text. Si voleu modificar "
+"un d'aquests scripts o construir-ne un de nou, les seccions <link linkend"
+"=\"gimp-concepts-script-fu\">Utilitza l'Script-Fu</link> i <link linkend"
+"=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">la guia de l’Script-Fu</link> us podria "
+"ajudar a començar. Per descomptat, no cal un Script-Fu per crear aquest "
+"tipus d'efectes, s'utilitzen només per automatitzar-los."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml65(title)
+msgid "Adding Fonts"
+msgstr "Afegeix les lletres tipogràfiques"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml68(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml231(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lletres tipogràfiques"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml72(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml74(para)
+msgid ""
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
+msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre les lletres tipogràfiques en el GiMP, "
+"consulteu <quote>Lletres tipogràfiques en el GIMP 2.0</quote> pàgina <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la web del GIMP. Aquesta "
+"secció intenta oferir una visió general útil."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml81(para)
+msgid ""
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside"
+" your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
+msgstr ""
+"El GIMP utilitza el Freetype 2, un motor per renderitzar lletres "
+"tipogràfiques, i un sistema anomenat Fontconfig per manejar-les. El GIMP "
+"permet utilitzar qualsevol lletra situada en la camí de les lletres del "
+"Fontconfig; també, qualsevol lletra que trobeu en el camí de cerca del camí "
+"del GIMP, situada en les<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes "
+"de les lletres</link> de la pàgina de les preferències. Per defecte, el camí"
+" de cerca de les lletres tipogràfiques inclou un sistema de carpetes de "
+"lletres del GIMP (que no hauríeu d'alterar encara que estigui buida) i una "
+"carpeta en el directori personal del GIMP. Podeu afegir noves carpetes al "
+"camí de cerca si ho considereu necessari."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml93(para)
+msgid ""
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
+msgstr ""
+"FreeType 2 és un sistema potent i flexible. Per defecte, suporta els "
+"següents formats de fitxers de les lletres tipogràfiques:"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml99(para)
+msgid "TrueType fonts (and collections)"
+msgstr "Lletres tipogràfiques TrueType (i col·leccions)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml102(para)
+msgid "Type 1 fonts"
+msgstr "Lletres tipogràfiques de Type 1"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml105(para)
+msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
+msgstr "Lletres tipogràfiques Type 1 CID-keyed"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml108(para)
+msgid "CFF fonts"
+msgstr "Lletres tipogràfiques CFF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml111(para)
+msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
+msgstr "Lletres tipogràfiques OpenType (variants TrueType i CFF)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml114(para)
+msgid "SFNT-based bitmap fonts"
+msgstr "Lletres tipogràfiques del mapa de bits basades en SFNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml117(para)
+msgid "X11 PCF fonts"
+msgstr "Lletres tipogràfiques X11 PCF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml120(para)
+msgid "Windows FNT fonts"
+msgstr "Lletres tipogràfiques Windows FNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml123(para)
+msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
+msgstr "Lletres tipogràfiques BDF (incloses les llises)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml126(para)
+msgid "PFR fonts"
+msgstr "Lletres tipogràfiques PFR"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml129(para)
+msgid "Type42 fonts (limited support)"
+msgstr "Lletres tipogràfiques Type42 (suport limitat)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml132(para)
+msgid ""
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr ""
+"També es pot afegir mòduls per suportar altres tipus de fitxers de lletres "
+"tipogràfiques. Consulteu FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"freetype\"/> per obtenir més informació."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml138(title)
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml139(para)
+msgid ""
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to"
+" GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you"
+" want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or"
+" some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the "
+"<emphasis>Refresh</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs"
+"/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-"
+"dialog\">Fonts dialog</link>."
+msgstr ""
+"En un sistema Linux, si la biblioteca Fontconfig està normalment "
+"configurada, tot el que cal fer per afegir una nova lletra tipogràfica és "
+"ficar-la en el fitxer de la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Això farà"
+" que la lletra estigui no només disponible pel GIMP, sinó per a qualsevol "
+"altre programa que utilitzi Fontconfig. Si per qualsevol raó voleu que la "
+"lletra estigui només disponible pel GIMP, es pot ficar en el sub directori "
+"personal de lletres del GIMP o en alguna altra localització en el camí de "
+"cerca de lletres tipogràfiques. La lletra es mostrarà la propera vegada que "
+"arrenqueu el GIMP. Si voleu utilitzar-la en una sessió oberta del GIMP, feu "
+"clic sobre el botó <emphasis>Actualitza</emphasis><guiicon> <inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en el<link "
+"linkend=\"gimp-font-dialog\">diàleg de les lletres tipogràfiques</link>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml158(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml159(para)
+msgid ""
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename "
+"role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> or <filename "
+"role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a"
+" font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to "
+"<acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows applications."
+msgstr ""
+"La manera més fàcil d'instal·lar una lletra tipogràfica és arrossegar-ne el "
+"fitxer fins al directori de les lletres; probablement a <filename "
+"role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> o a <filename "
+"role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunes vegades, un doble clic"
+" sobre una lletra la mostrarà i la instal·larà; de vegades, només la "
+"mostrarà. Això farà que les lletres estiguin disponibles no només pel "
+"<acronym>GIMP</acronym> sinó també per totes les aplicacions del Windows."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml175(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml177(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only "
+"<acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-"
+"drop the fonts to the <quote>Fonts</quote> folder in "
+"<quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</productname> "
+"Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the "
+"<guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
+msgstr ""
+"Hi ha diverses formes d'instal·lar lletres tipogràfiques en el sistema. "
+"Podeu arrossegar i deixar anar la lletra en la carpeta <quote>Lletres "
+"tipogràfiques</quote> de la carpeta <quote>Biblioteques</quote> de la "
+"<quote>Carpeta personal</quote>. O es pot utilitzar el <application>Font "
+"Book</application>, que s'obre en fer doble clic sobre la icona del fitxer "
+"de la lletra de l'explorador. Podeu veure com es veurà la lletra en fer clic"
+" sobre la lletra preferida per tal d'instal·lar-hi els fitxers en el "
+"sistema. Aquest mètode les farà disponibles per a totes les aplicacions, no "
+"només pel <acronym>GIMP</acronym>. Si voleu que tots els usuaris puguin "
+"utilitzar les lletres, arrossegueu-les i deixeu-les anar en la carpeta "
+"<quote>Fonts</quote> de la carpeta <quote>Llibreria</quote> del disc "
+"<productname>Mac US X</productname>, o a la carpeta <quote>Computer</quote> "
+"en la columna <quote>Collection</quote> del <application>Font "
+"Book</application>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml193(para)
+msgid ""
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
+msgstr ""
+"Per instal·lar un fitxer Type 1, necessiteu els fitxers "
+"<filename>.pfb</filename> i <filename>.pfm</filename>. Arrossegueu el que té"
+" una icona en la carpeta de les lletres tipogràfiques. Pel que fa a l'altre,"
+" no cal que estigui al mateix directori, si no hi és, s'utilitzarà un "
+"algorisme per localitzar-lo; tanmateix no molesta si es troba al mateix "
+"directori."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml202(para)
+msgid ""
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and"
+" later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and "
+"possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not "
+"officially support Windows ME, although it may work anyway)."
+msgstr ""
+"En principi, el GIMP pot utilitzar qualsevol lletra tipogràfica que FreeType"
+" pugui manejar; tanmateix, les lletres que Windows no pugui manejar "
+"nativament s'haurien d'instal·lar posant-les als fitxers de la carpeta "
+"<filename>fonts</filename> del directori personal del GIMP, o en alguna "
+"localització del camí de cerca de lletres. El suport de Windows varia segons"
+" les versions. El GIMP suporta almenys TrueType, Windows FON i Windows FNT. "
+"Windows 2000 i superiors suporten Type 1 i OpenType. Windows EM suporta "
+"OpenType i possiblement Type 1."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml216(para)
+msgid ""
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts"
+" directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
+msgstr ""
+"El GIMP utilitza el Fontconfig per manejar les lletres tipogràfiques tant en"
+" Windows com en Linux. Les instruccions anteriors funcionen perquè el "
+"Fontconfig utilitza, per defecte, el directori de lletres del Windows. Si "
+"per alguna raó, el Fontconfig està configurat d'una altra manera, s’haurà de"
+" tenir en compte on poseu les lletres perquè el GIMP pugui trobar-les: de "
+"totes maneres, la carpeta <filename>fonts</filename> de la carpeta personal "
+"hauria de funcionar."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml229(title)
+msgid "Font Problems"
+msgstr "Problemes amb les lletres tipogràfiques"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml232(secondary)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemes"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml234(para)
+msgid ""
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0."
+" As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-"
+"fonts</filename> command-line option, but then you will not be able to use "
+"the text tool."
+msgstr ""
+"Els problemes amb les lletres tipogràfiques han estat la causa de més "
+"informes d'errors amb el GIMP 2, encara que tendeixen a ser menys freqüents"
+" en les versions més recents. En la majoria dels casos eren provocats per "
+"fitxers de lletres mal formades, que produïen problemes al Fontconfig. Si el"
+" GIMP es penja en l'arrencada quan escaneja les carpetes de lletres, la "
+"millor solució és actualitzar el Fotntconfig a una versió superior de la "
+"2.2.0. De moment, es pot arrencar el GIMP amb l'opció de la línia d'ordres "
+"<filename>--no-fonts</filename>, però llavors, no podreu utilitzar l'eina "
+"text."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml245(para)
+msgid ""
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide"
+" an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using"
+" such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+msgstr ""
+"Un altre problema conegut és que el Pango 1.2 no pot carregar les lletres "
+"que no proporcionen caràcters Unicode. (Pango és la biblioteca de "
+"presentació de text que utilitza el GIMP.) Moltes lletres de símbols estan "
+"dins d'aquesta categoria. En alguns sistemes, pot provocar que el GIMP "
+"falli. Actualitzant el Pango 1.4 se soluciona el problema."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml252(para)
+msgid ""
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes"
+" a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down"
+" GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
+msgstr ""
+"Una font freqüent de confusió passa en els sistemes Windows, succeeix quan "
+"el GIMP troba un fitxer de lletres tipogràfiques mal format i genera un "
+"missatge d'error provocant l'aparició del missatge <emphasis>No tanqueu la "
+"finestra de la consola; és innòcua, però si es tanca, tancareu el "
+"GIMP.</emphasis> Quan això succeeix, a l'usuari sovint li sembla que el GIMP"
+" ha fallat. Però no és així: tancant la finestra de Windows, es tancarà el "
+"GIMP. Per desgràcia, aquesta molesta situació és causada per la interacció "
+"entre Windows i les biblioteques amb les quals hi enllaça el GIMP, no té "
+"solució des del GIMP. El que es pot fer és minimitzar la consola i ignorar "
+"la finestra."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml249(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml15(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml18(secondary)
+msgid "Varying brush size"
+msgstr "Varia la mida del pinzell"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml20(para)
+msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+msgstr ""
+"Des del <acronym>GIMP</acronym> 2.4, tots els pinzells tenen una mida "
+"variable."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml25(title)
+msgid "How to vary the height of a brush"
+msgstr "Com variar la mida d'un pinzell"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml26(para)
+msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
+msgstr "Podeu variar la mida del pinzell de tres maneres:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml31(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
+"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
+"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
+msgstr ""
+"Utilitzant el lliscador<guilabel>Mida</guilabel> de les opcions de l'eina. "
+"Les eines: llapis, pinzell, goma d'esborrar, aerògraf, clona, cicatritza, "
+"clona en perspectiva», difumina/ressalta i aclareix/crema tenen un lliscador"
+" per variar la mida del pinzell."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml38(title)
+msgid "The Size slider"
+msgstr "El lliscador de la mida"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml49(para)
+msgid "By programming the mouse wheel:"
+msgstr "Programant la roda del ratolí:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml51(para)
+msgid ""
+"In the main window of GIMP, click on "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En la finestra principal del GIMP, premeu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml60(para)
+msgid ""
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En la columna esquerra de la finestra nova, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Dispositius "
+"d'entrada</guimenu><guimenuitem>Controladors "
+"d'entrada</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml69(para)
+msgid ""
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
+msgstr ""
+"Podeu veure els <guibutton>Controladors d'entrada addicionals</guibutton>, "
+"amb dues columnes: <guibutton>Controladors disponibles</guibutton> i "
+"<guibutton>Controladors actius</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml76(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic en "
+"el botó <guibutton>Roda principal del ratolí</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml83(para)
+msgid ""
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input "
+"Controller</guibutton>."
+msgstr ""
+"Llavors, podeu veure una finestra nova: <guibutton>Configura el controlador "
+"d'entrada</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml87(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll "
+"Up</guibutton> to get it highlighted."
+msgstr ""
+"En la columna esquerra <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, feu clic a "
+"<guibutton>Scroll Up</guibutton> per ressaltar-la."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml93(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Edició</guibutton> (en el part inferior del mig "
+"de la llista)."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml99(para)
+msgid ""
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event "
+"Action</guibutton>."
+msgstr ""
+"Podeu veure la finestra <guibutton>Selecciona l'acció per l'esdeveniment del"
+" controlador</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml103(para)
+msgid ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
+msgstr ""
+"Desplegueu l'element <guibutton>Eines</guibutton>, fent clic en el triangle "
+"petit de l’esquerra."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml110(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase "
+"Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"En la columna esquerra <guibutton>Acció</guibutton>, feu clic a "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> per ressaltar-lo, a continuació,"
+" feu clic sobre el botó <guibutton>D'acord</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml117(para)
+msgid ""
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display <guibutton"
+">tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ara, davant d’<guibutton>Scroll Up</guibutton> es mostra <guibutton>tools-"
+"paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml124(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Tanqueu la finestra."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml129(para)
+msgid ""
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"Amb el mateix mètode, programeu <guibutton>Scroll Down</guibutton> amb "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml136(para)
+msgid ""
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr ""
+"No oblideu fer clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> en la finestra "
+"principal de <guibutton>Preferències</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml143(para)
+msgid ""
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary"
+" size brush. For example, choose the pencil tool with the "
+"<quote>Circle</quote> brush. Set the pointer in the image window, use the "
+"mouse wheel, in the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> "
+"shrinking or stretching."
+msgstr ""
+"Després d'aquestes explicacions una mica llargues, podeu utilitzar la roda "
+"del ratolí per variar-ne la mida. Per exemple, trieu l'eina llapis amb el "
+"pinzell <quote>Cercle</quote>. Situeu el punter en la finestra de la imatge,"
+" si utilitzeu la roda del ratolí en les dues direccions podreu veure el "
+"<quote>Cercle</quote> encongint-se o estirant-se."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml153(para)
+msgid ""
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+"Podeu programar els cursors <quote>Amunt</quote> i <quote>Avall</quote> del "
+"teclat (al costat del teclat numèric)."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml157(para)
+msgid ""
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgstr ""
+"El mètode és similar al de la roda del ratolí. Les úniques diferències són:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml163(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic al "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml170(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor "
+"Up</guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for"
+" the second key."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, premeu <guibutton>Cursor "
+"Up</guibutton> per a la primera tecla, i <guibutton>Cursor Down</guibutton> "
+"per a la segona tecla."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml177(para)
+msgid ""
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Després, utilitzeu els dos cursors (fletxa a dalt i fletxa a baix) i el "
+"resultat és el mateix que el de la roda del ratolí."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml188(title)
+msgid "Creating a brush quickly"
+msgstr "Creació ràpida d'un pinzell"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml189(para)
+msgid "Two methods to create a new brush easily:"
+msgstr "Dues maneres fàcils de crear un pinzell:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml192(para)
+msgid ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select"
+" it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr ""
+"Primer, el mètode <quote>súper ràpid</quote>. Teniu un tros de la imatge que"
+" voldríeu convertir-la en pinzell, per després pintar o dibuixar amb l’eina "
+"llapis, pinzell, aerògraf… Seleccioneu-la amb l'eina de selecció rectangular"
+" (o el·líptica), després feu una <guibutton>Copia</guibutton> d'aquesta "
+"selecció i immediatament podreu veure aquesta còpia en la primera posició "
+"del diàleg dels pinzells, amb el nom de <quote>Porta-retalls</quote>. Es pot"
+" utilitzar immediatament."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml202(title)
+msgid "Selection becomes a brush after copying"
+msgstr "La selecció es converteix en un pinzell després de copiar"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml212(para)
+msgid "The second method is more elaborate."
+msgstr "El segon mètode és més elaborat."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml213(para)
+msgid ""
+"Do "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
+" with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the advanced "
+"options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray "
+"Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Premeu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>,"
+" per exemple, amb una amplària i una longitud de 35 píxels i en les opcions "
+"avançades trieu un <guilabel>Espai de color</guilabel> en <guilabel>Escala "
+"de grisos</guilabel> i <guilabel>Ompliu amb: blanc</guilabel>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml225(para)
+msgid ""
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgstr ""
+"Amplieu aquesta imatge nova per engrandir-la i li feu un dibuix amb llapis "
+"negre."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml229(para)
+msgid ""
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+msgstr ""
+"Deseu-la amb una extensió <guilabel>.gbr</guilabel> a la carpeta "
+"<guilabel>/home/nom_del_usuari/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml233(para)
+msgid ""
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh "
+"brushes</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reload-16.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"En el diàleg dels pinzells, feu clic al botó <guilabel>Actualitza els "
+"pinzells</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reload-16.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml240(para)
+msgid ""
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+msgstr ""
+"I el vostre magrnífic pinzell apareix al mig dels altres pinzells. Podeu "
+"utilitzar-lo immediatament, sense reiniciar el GIMP."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml245(title)
+msgid "Steps to create a brush"
+msgstr "Passos per crear un pinzell"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml252(para)
+msgid "Draw image, save as brush"
+msgstr "Dibuixeu una imatge, desa i anomena com a pinzell"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml261(para)
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Actualitza els pinzells"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml270(para)
+msgid "Use the brush"
+msgstr "Utiliza el pinzell"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/animated-brushes.xml0(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+
+#~ msgid "Text Tool Box"
+#~ msgstr "Caixa d'eines de text"
+
+#~ msgid "Tool Box"
+#~ msgstr "Quadre d'eines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with"
+#~ " the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veureu aquest quadre, que se superposa al llenç, tan aviat com premeu en el "
+#~ "llenç amb l'eina de text. Us permet editar text directament en el llenç."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+#~ "well as the ability to change text color for a selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "A més de les característiques habituals de formatat de text, com la tipografia, l'estil i els selectors
de mida\n"
+#~ ", té control numèric sobre el desplaçament de la línia basi i l'interlineat, així com la possibilitat de
canviar el color del text per a una selecció."
+
+#~ msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
+#~ msgstr "Les ajudes emergents són auto-explicatives."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquestes característiques funcionen sobre el text seleccionat. Podeu obtenir"
+#~ " efectes no desitjats si no hi ha cap text seleccionat."
+
+#~ msgid "Text Tool Box Context menu"
+#~ msgstr "Menú contextual de la caixa d'eines de text"
+
+#~ msgid "TODO"
+#~ msgstr "PER FER"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]