[gnome-commander] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update Polish translation
- Date: Sun, 7 May 2017 07:46:10 +0000 (UTC)
commit 222101d91533bc1c1d2cd9850878f908c19636eb
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun May 7 09:46:00 2017 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 274 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 136 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 730341d..27d091f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-28 21:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 19:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-01 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-07 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Dwupanelowy menedżer plików"
#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
-"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
-"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
-"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
-"FTP and Samba access."
+"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop "
+"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
+"device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
+"search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
+"and Samba access."
msgstr ""
"GNOME Commander to „dwupanelowy” graficzny menedżer plików dla środowiska "
"GNOME. Zawiera on oddzielne karty dla każdego panelu, ustawianie własnych "
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Użycie domyślnej czcionki"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
"instead of a font specific to gnome-commander."
msgstr ""
"Czy używać domyślnej czcionki systemu o stałej szerokości w panelach plików "
@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Czcionka paneli"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:40
msgid ""
-"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
-"\" option is turned off."
+"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
+"option is turned off."
msgstr ""
"Niestandardowa czcionka używana w panelach plików, jeśli opcja „Użycie "
"domyślnej czcionki” jest wyłączona."
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Ciąg dowiązania symbolicznego"
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
-"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be "
"created."
msgstr ""
"Ten ciąg określa domyślną nazwę nowo utworzonego dowiązania symbolicznego. "
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Stan głównego okna"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:289
msgid ""
-"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
"etc. and is calculated internally."
msgstr ""
"Liczba przedstawia stan głównego okna. tzn. „maximized” (zmaksymalizowane), "
@@ -1255,28 +1255,28 @@ msgstr "Nazwa pliku dla nowego archiwum?"
msgid "Create Archive"
msgstr "Utwórz archiwum"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
-msgid "Create Archive..."
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:451
+msgid "Create Archive…"
msgstr "Utwórz archiwum…"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:470
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:480
#, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
+msgid "Extract to “%s”"
msgstr "Rozpakuj do „%s”"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:537
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932 src/plugin_manager.cc:416
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
msgid "File"
msgstr "Plik"
#. destroy model automatically with view
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:554
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2065
@@ -1286,33 +1286,33 @@ msgstr "Plik"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:566
msgid "File-roller options"
msgstr "Opcje programu File Roller"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:569
msgid "Default archive type"
msgstr "Domyślny typ archiwum"
#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:577
msgid "File prefix pattern"
msgstr "Wzorzec przedrostka plików"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:365
msgid "Test result:"
msgstr "Wynik testu:"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:595
msgid ""
"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
-"\"strftime\" for other patterns."
+"“strftime” for other patterns."
msgstr ""
"$N jest wzorcem oryginalnej nazwy pliku. Strona podręcznika „strftime” "
"zawiera inne wzorce."
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:737
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:751
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -1330,12 +1330,12 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
-msgid "/_Save Profile As..."
+msgid "/_Save Profile As…"
msgstr "/Zapi_sz profil jako…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
-msgid "/_Manage Profiles..."
+msgid "/_Manage Profiles…"
msgstr "/_Zarządzaj profilami…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "Data modyfikacji pliku"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1151
-msgid "Profiles..."
+msgid "Profiles…"
msgstr "Profile…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Proszę podać nazwę i spróbować ponownie."
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgid "“%s” is not a valid location"
msgstr "„%s” nie określa prawidłowego położenia"
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
@@ -1558,13 +1558,13 @@ msgstr[1] "Usunięto %ld z %ld plików"
msgstr[2] "Usunięto %ld z %ld plików"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
-msgid "Deleting..."
+msgid "Deleting…"
msgstr "Usuwanie…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
#, c-format
msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
+"Error while deleting “%s”\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Pomiń"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgid "Do you want to delete “%s”?"
msgstr "Usunąć „%s”?"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Opcjonalne dane"
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgid "Shortcut “%s” is already taken by “%s”."
msgstr "Skrót „%s” jest już powiązany z działaniem „%s”."
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:495
@@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "Konflikt pomiędzy skrótami"
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:499
#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from “%s”."
msgstr ""
"Ponowne przypisanie skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z działaniem „%s” "
"zostanie usunięte."
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Nie podano nazwy pliku"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
+msgid "Copy “%s” to"
msgstr "Skopiuj „%s” do"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgid "Multiple instances"
msgstr "Wiele wystąpień"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:190
-msgid "Don't start a new instance"
+msgid "Don’t start a new instance"
msgstr "Bez uruchamiania nowego wystąpienia"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:197
@@ -2077,12 +2077,11 @@ msgstr "Format:"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:372
msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
+"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
msgstr "Informacje o formatach są dostępne na stronie podręcznika „strftime”."
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
-msgid "Edit Colors..."
+msgid "Edit Colors…"
msgstr "Modyfikuj kolory…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
@@ -2253,7 +2252,7 @@ msgid "Color scheme:"
msgstr "Kolory motywu:"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
-msgid "Edit..."
+msgid "Edit…"
msgstr "Modyfikuj…"
#. LS_COLORS
@@ -2262,7 +2261,7 @@ msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Użycie kolorów określonych w zmiennej środowiskowej LS_COLORS"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
-msgid "Edit colors..."
+msgid "Edit colors…"
msgstr "Modyfikuj kolory…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
@@ -2631,7 +2630,7 @@ msgstr "Przenieś"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
+msgid "Move “%s” to"
msgstr "Przenieś „%s” do"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
@@ -2646,7 +2645,7 @@ msgstr[2] "przenieś %d plików do"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
msgstr "Katalog „%s” nie istnieje. Utworzyć go?"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
@@ -2710,8 +2709,8 @@ msgstr "Wyszukiwanie w: %s"
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:526
#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgid "Found %d match — search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
msgstr[0] "Odnaleziono %d pasujący — przerwano wyszukiwanie"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące — przerwano wyszukiwanie"
msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących — przerwano wyszukiwanie"
@@ -2745,7 +2744,7 @@ msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Zmiana katalogu poza %s się nie powiodła"
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
-msgid "Search..."
+msgid "Search…"
msgstr "Znajdź…"
#. search in
@@ -2786,7 +2785,7 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:652
-msgid "New accelerator..."
+msgid "New accelerator…"
msgstr "Nowy skrót…"
#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
@@ -3251,7 +3250,7 @@ msgid "Add current dir"
msgstr "Dodaj bieżący katalog"
#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
-msgid "Manage bookmarks..."
+msgid "Manage bookmarks…"
msgstr "Zarządzaj zakładkami…"
#: src/gnome-cmd-file.cc:591
@@ -3343,7 +3342,7 @@ msgid "Not an ordinary file."
msgstr "To nie jest zwykły plik."
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
msgstr "Nie można rozpoznać typu MIME pliku."
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
@@ -3355,7 +3354,7 @@ msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
-msgid "Open with other..."
+msgid "Open with other…"
msgstr "Otwórz z pomocą innego programu…"
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
@@ -3369,7 +3368,7 @@ msgstr "_Otwórz"
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:474
#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
+msgid "_Open with “%s”"
msgstr "_Otwórz za pomocą „%s”"
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:496
@@ -3411,11 +3410,11 @@ msgid "Open _terminal here"
msgstr "Otwórz _terminal w tym miejscu"
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:523 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
-msgid "_Properties..."
+msgid "_Properties…"
msgstr "Właś_ciwości…"
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:569
-msgid "Other _Application..."
+msgid "Other _Application…"
msgstr "Inny p_rogram…"
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:199
@@ -3534,15 +3533,15 @@ msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Utwórz dowiązanie _symboliczne"
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:430
-msgid "_Search..."
+msgid "_Search…"
msgstr "_Znajdź…"
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:436
-msgid "_Quick Search..."
+msgid "_Quick Search…"
msgstr "Szy_bkie wyszukiwanie…"
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
-msgid "_Enable Filter..."
+msgid "_Enable Filter…"
msgstr "Włącz _filtr…"
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
@@ -3642,31 +3641,31 @@ msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Orientacja pozioma"
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
-msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgid "_Bookmark this Directory…"
msgstr "_Dodaj zakładkę…"
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
-msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "_Zarządzaj zakładkami…"
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:687
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "_Konfiguruj wtyczki…"
+msgid "_Configure Plugins…"
+msgstr "S_konfiguruj wtyczki…"
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
-msgid "_Options..."
+msgid "_Options…"
msgstr "_Opcje…"
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Skróty klawiszowe…"
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:716
-msgid "_Remote Server..."
+msgid "_Remote Server…"
msgstr "_Zdalny serwer…"
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:722
-msgid "New Connection..."
+msgid "New Connection…"
msgstr "Nowe połączenie…"
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
@@ -3756,7 +3755,7 @@ msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Znajdź"
#: src/gnome-cmd-main-win.cc:785
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander — TRYB ADMINISTRATORA"
#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1209 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
@@ -3804,7 +3803,7 @@ msgid "Drop connection"
msgstr "Rozłącz"
#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:216
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+msgid "Can’t load python module “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
msgstr "Nie można wczytać modułu języka Python „gnomevfs” („gnome.vfs”)"
#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
@@ -4027,7 +4026,7 @@ msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Configure plugins"
-msgstr "Konfiguruj wtyczki"
+msgstr "Skonfiguruj wtyczki"
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Execute Python plugin"
@@ -4299,12 +4298,12 @@ msgid "Transfer problem"
msgstr "Problem przesyłania plików"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:266
-msgid "copying..."
+msgid "copying…"
msgstr "kopiowanie…"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:274
#, c-format
-msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
msgstr "[%ld. plik z %ld] „%s”"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
@@ -4316,7 +4315,7 @@ msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Anulowano całe działanie."
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:466
-msgid "preparing..."
+msgid "preparing…"
msgstr "przygotowywanie…"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:545
@@ -4324,7 +4323,7 @@ msgid "downloading to /tmp"
msgstr "pobieranie do /tmp"
#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
-msgid "stopping..."
+msgid "stopping…"
msgstr "zatrzymywanie…"
#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
@@ -4343,7 +4342,7 @@ msgstr "skopiowano %.0f%%"
#: src/imageloader.cc:109
#, c-format
-msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"Nie można wczytać zainstalowanego pliku typu mapa pikseli, próbowanie "
"wczytania %s zamiast tego"
@@ -4351,7 +4350,7 @@ msgstr ""
#: src/imageloader.cc:113 src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgstr ""
"Nie można nigdzie odnaleźć mapy pikseli. Proszę się upewnić, że program jest "
@@ -4360,7 +4359,7 @@ msgstr ""
#: src/imageloader.cc:134
#, c-format
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"Nie można wczytać zainstalowanej mapy pikseli, próbowanie wczytania %s "
"zamiast tego"
@@ -4381,12 +4380,12 @@ msgstr "_Szesnastkowo"
#. sdlg->priv->progress = 0;
#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
-msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
+msgid "Searching for “%s”"
msgstr "Wyszukiwanie „%s”"
#: src/intviewer/viewer-widget.cc:210
@@ -4453,7 +4452,7 @@ msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "S_kopiuj zaznaczenie"
#: src/intviewer/viewer-window.cc:771
-msgid "Find..."
+msgid "Find…"
msgstr "Znajdź…"
#: src/intviewer/viewer-window.cc:775
@@ -4526,7 +4525,7 @@ msgstr "Szybka pomo_c"
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1184
#, c-format
-msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+msgid "Pattern “%s” was not found"
msgstr "Nie odnaleziono wzorca „%s”"
#: src/main.cc:67
@@ -4571,7 +4570,7 @@ msgstr "_Włącz"
#: src/plugin_manager.cc:425
msgid "_Configure"
-msgstr "_Konfiguruj"
+msgstr "S_konfiguruj"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
@@ -4731,7 +4730,7 @@ msgid "Is New"
msgstr "Jest nowy"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgid "Set to “1” if track is new to the user (default “0”)."
msgstr "„1” oznacza, że ścieżka jest nowa dla użytkownika (domyślnie „0”)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
@@ -4803,7 +4802,7 @@ msgid "Copyrighted"
msgstr "Chronione prawem autorskim"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgid "“1” if the copyrighted bit is set."
msgstr "„1” oznacza, że ustawiono bit praw autorskich."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
@@ -4819,7 +4818,7 @@ msgid "Original Audio"
msgstr "Oryginalna ścieżka dźwiękowa"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgid "“1” if the “original” bit is set."
msgstr "„1” oznacza, że ustawiono bit „original”."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
@@ -5149,7 +5148,7 @@ msgid "Note Count"
msgstr "Liczba notatek"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgid "Number of “notes” in the document."
msgstr "Liczba „notatek” w dokumencie."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
@@ -5181,7 +5180,7 @@ msgid "Presentation Format"
msgstr "Format prezentacji"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgid "Type of presentation, like “On-screen Show”, “SlideView”, etc."
msgstr "Typ prezentacji, np. „Pokaz na ekranie”, „Pokaz slajdów” itd."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
@@ -5222,8 +5221,8 @@ msgstr "Zabezpieczenie"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
+"or “Locked for annotations”."
msgstr ""
"Jedno z: „Zabezpieczony hasłem”, „Zalecany tryb tylko do odczytu”, "
"„Wymuszony tryb tylko do odczytu” lub „Zablokowany dla adnotacji”."
@@ -5429,18 +5428,17 @@ msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
+"and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Informacje o prawach autorskich. Jest to standardowa etykieta używana do "
"określenia praw autorskich zarówno fotografa, jak i redaktora. Jest to "
@@ -5819,7 +5817,7 @@ msgstr "Północna lub południowa szerokość geograficzna"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+"“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
msgstr ""
"Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
"Wartość ASCII „N” oznacza szerokość północną, a „S” południową."
@@ -5848,8 +5846,8 @@ msgstr "Wschodnia lub zachodnia długość geograficzna"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” "
+"indicates east longitude, and “W” is west longitude."
msgstr ""
"Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. Wartość "
"ASCII „E” oznacza długość wschodnią, a „W” zachodnią."
@@ -5959,7 +5957,7 @@ msgstr "Indeks interoperacyjności"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
"Oznaczenie identyfikacji reguły interoperacyjności. Należy użyć „R98” dla "
@@ -6253,7 +6251,7 @@ msgstr "Powiązany plik dźwiękowy"
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
@@ -6261,8 +6259,8 @@ msgid ""
"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"“SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003.WAV”, the Exif image file name "
+"for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. By combining multiple "
"relational information, a variety of playback possibilities can be "
"supported. The method of using relational information is left to the "
"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
@@ -6580,13 +6578,13 @@ msgid ""
"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The "
"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the <Exif."
"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
@@ -6661,7 +6659,7 @@ msgstr "Współczynniki YCbCr"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default is given in TIFF; but here “Color Space Guidelines” is used as the "
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"under this condition."
@@ -6739,7 +6737,7 @@ msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgid "File’s contents filtered as plain text."
msgstr "Zawartość pliku filtrowana jako zwykły tekst."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
@@ -6748,7 +6746,7 @@ msgstr "Określona przez użytkownika informacja tekstowa."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
msgstr "Typ MIME pliku lub „Folder” w przypadku katalogów."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
@@ -6780,7 +6778,7 @@ msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Pełna ścieżka wyłączając nazwę pliku."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgid "Permission string in unix format eg “-rw-r--r--”."
msgstr "Prawa dostępu w formacie systemu UNIX, tzn. „-rw-r--r--”."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
@@ -7507,7 +7505,7 @@ msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Czas naświetlania w sekundach użyty do zrobienia zdjęcia."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgid "Set to “1” if flash was fired."
msgstr "Wartość równa „1”, gdy zdjęcie było robione z użyciem lampy błyskowej."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
@@ -7559,8 +7557,8 @@ msgstr "Model aparatu użytego do zrobienia zdjęcia."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
+"right”)."
msgstr ""
"Reprezentuje orientację obrazu w odniesieniu do aparatu (tzn. „top,left” lub "
"„bottom,right”)."
@@ -7595,8 +7593,8 @@ msgstr "Zalecane działanie"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
+"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
msgstr ""
"Typ działania dostarczanego przez ten obiekt dla poprzedniego obiektu. „01” "
"Object Kill, „02” Object Replace, „03” Object Append, „04” Object Reference."
@@ -7837,7 +7835,7 @@ msgstr "Aktualizacja redaktorska"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
"language."
msgstr ""
"Typ aktualizacji, jaki ten obiekt dostarcza do poprzedniego obiektu. "
@@ -7866,8 +7864,8 @@ msgstr "Priorytet nadania"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” "
+"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
"defined."
msgstr ""
"Określa priorytet nadania, a nie ważność redaktorską. „1” oznacza najwyższy "
@@ -7932,7 +7930,7 @@ msgstr "Orientacja obrazu"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
"for square."
msgstr "Układ zdjęcia: „P” — pionowy, „L” — poziomy, „S” — kwadratowy."
@@ -8005,7 +8003,7 @@ msgid "Object Cycle"
msgstr "Cykl obiektu"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgid "Where “a” is morning, “p” is evening, “b” is both."
msgstr "Gdzie „a” oznacza rano, „p” wieczór, a „b” obie wartości."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
@@ -8270,7 +8268,7 @@ msgstr "Ważność"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+"handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
msgstr ""
"Określa redaktorską ważność treści, a niekoniecznie priorytet nadania. „1” "
"oznacza najwyższą ważność, „5” zwykłą, a „8” najniższą."
@@ -8340,7 +8338,7 @@ msgid "Fast Web View"
msgstr "Szybkie wyświetlanie w sieci"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgid "Set to “1” if optimized for network access."
msgstr "„1” oznacza, że dokument jest zoptymalizowany dla dostępu sieciowego."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
@@ -8348,7 +8346,7 @@ msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgid "Set to “1” if printing is allowed."
msgstr "„1” oznacza, że drukowanie jest dozwolone."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
@@ -8356,7 +8354,7 @@ msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Drukowanie w wysokiej rozdzielczości"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgid "Set to “1” if high resolution printing is allowed."
msgstr "„1” oznacza, że drukowanie w wysokiej rozdzielczości jest dozwolone."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
@@ -8364,7 +8362,7 @@ msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgid "Set to “1” if copying the contents is allowed."
msgstr "„1” oznacza, że kopiowanie treści jest dozwolone."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
@@ -8372,7 +8370,7 @@ msgid "Modifying"
msgstr "Modyfikowanie"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgid "Set to “1” if modifying the contents is allowed."
msgstr "„1” oznacza, że modyfikowanie treści jest dozwolone."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
@@ -8381,8 +8379,8 @@ msgstr "Składanie dokumentu"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
+"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
+"elements is allowed."
msgstr ""
"„1” oznacza, że wstawianie, obracanie i usuwanie stron oraz tworzenie "
"elementów nawigacji jest dozwolone."
@@ -8392,7 +8390,7 @@ msgid "Commenting"
msgstr "Komentowanie"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"„1” oznacza, że dodawanie lub modyfikowanie adnotacji tekstowych jest "
"dozwolone."
@@ -8402,7 +8400,7 @@ msgid "Form Filling"
msgstr "Wypełnianie formularzy"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgid "Set to “1” if filling of form fields is allowed."
msgstr "„1” oznacza, że wypełnianie pól formularza jest dozwolone."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
@@ -8410,7 +8408,7 @@ msgid "Accessibility Support"
msgstr "Obsługa ułatwień dostępu"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr "„1” oznacza włączoną obsługę ułatwień dostępu (np. czytnik ekranu)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
@@ -8796,7 +8794,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono domyślnego programu dla typu MIME %s."
#: src/utils.cc:532
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
"„%s” jest plikiem binarnym, ale nie jest ustawiony jako wykonywalny. Ustawić "
@@ -8813,7 +8811,7 @@ msgstr "OK"
#: src/utils.cc:561
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
"„%s” jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Wykonać go, czy wyświetlić jego "
@@ -8876,7 +8874,7 @@ msgstr ""
#: src/utils.cc:1259
#, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
+msgid "Creating directory %s… "
msgstr "Tworzenie katalogu %s… "
#: src/utils.cc:1262
@@ -8886,7 +8884,7 @@ msgstr "Utworzenie katalogu %s się nie powiodło"
#: src/utils.cc:1268
#, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
msgstr "Nie można odczytać z katalogu %s: %s"
#: src/utils.cc:1405
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]