[gtranslator] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Friulian translation
- Date: Sat, 6 May 2017 17:28:43 +0000 (UTC)
commit 3091de9059affaa858367d0825b05ed9f565e64f
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sat May 6 17:28:33 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 117 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 67 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 8950e35..2f63d0d 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-02 06:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-08 21:43+0100\n"
-"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-08 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-06 19:26+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
msgid "Gtranslator"
-msgstr ""
+msgstr "Gtranslator"
#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Tradûs e localize aplicazions e librariis"
#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -45,6 +45,9 @@ msgid ""
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
"code viewer."
msgstr ""
+"Gtranslator al inclût ancje un sisteme di plugin cun tancj interessants "
+"plugin come lenghe alternative, inserî etichetis, integrazion cun subversion "
+"e un visualizadôr di codiç sorzint."
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "PO File Editor"
@@ -52,17 +55,19 @@ msgstr "Editôr di file PO"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editôr di file PO Gtranslator"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr ""
+msgstr "Vise se il file al conten traduzions confusionadis"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
msgstr ""
+"Se vêr, vise l'utent cuant che al salve un file di traduzion PO che al à "
+"stringhis confusionadis."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto save files"
@@ -70,15 +75,15 @@ msgstr "Salve in automatic i file"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr ""
+msgstr "Se vêr, salve i file in automatic a intervai specificâts."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
msgid "Auto save interval"
-msgstr "Interval di salvament in automatic"
+msgstr "Interval di salvament automatic"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr ""
+msgstr "Interval in minûts par salvâ in automatic i file."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
@@ -90,29 +95,33 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre i valôrs dal profîl pe intestazion"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
msgstr ""
+"Se vêr, sorescrîf i valôrs inte intestazion PO cun chei intal profîl atîf."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr ""
+msgstr "Evidenzie sintassi intai cjamps di modifiche"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
+"Se vêr, apliche la evidenziazion de sintassi aes stringhis intai cjamps di "
+"modifiche."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs deventâ visibii i spazis blancs"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
+"Se vêr, mostre i spazis blancs tes stringhis come simbui rapresentatîfs."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use custom font"
@@ -120,7 +129,7 @@ msgstr "Doprâ caratar personalizât"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr ""
+msgstr "Se vêr, dopre un caratar personalizât pai cjamps di modifiche."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
msgid "Editor font"
@@ -128,15 +137,17 @@ msgstr "Caratar editôr"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr ""
+msgstr "Caratar personalizât di doprâ pai cjamps di modifiche."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr ""
+msgstr "Cjave il stât confusionât cuant che si modifiche il messaç"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
+"Se vêr, gjave il stât confusionât des traduzions cuant che a vegnin "
+"modificadis."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
msgid "Check spelling"
@@ -144,15 +155,15 @@ msgstr "Control ortografie"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr ""
+msgstr "Se vêr, controle la ortografie dai messaçs voltâts."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
-msgstr ""
+msgstr "Stîl dal seletôr dal panel laterâl"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr ""
+msgstr "Stîl pai seletôrs intal panel laterâl."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
msgid "Color scheme"
@@ -161,16 +172,20 @@ msgstr "Scheme colôr"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
+"Non di un scheme di colôr gtksourceview di doprâ pe evidenziazion de "
+"sintassi."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
msgid "Message list sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordin de liste dai messaçs"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgstr ""
+"Ordin di doprâ intes liste liste dai messaçs. I valôrs pussibii a son "
+"\"status\", \"id\", \"original-text\" e \"translated-text\"."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
msgid "Active plugins"
@@ -182,6 +197,8 @@ msgid ""
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
+"Liste dai plugin atîfs. Al conten la posizion \"Location\" dai plugin atîfs. "
+"Viôt il file .gtranslator-plugin par vê la \"Location\" di un dât plugin."
#: ../data/po.lang.h:1
msgid "Others"
@@ -189,7 +206,7 @@ msgstr "Altris"
#: ../data/po.lang.h:2
msgid "gtranslator highlight"
-msgstr ""
+msgstr "evidenziazion gtranslator"
#: ../data/po.lang.h:3
msgid "Tag"
@@ -205,7 +222,7 @@ msgstr "Messaç no cjatât"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç file pe lenghe alternative"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
@@ -232,20 +249,20 @@ msgstr ""
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
-msgstr ""
+msgstr "Lenghe _alternative"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il panel de lenghe alternative"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
-msgstr ""
+msgstr "Lenghe alternative"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Load an alternate language."
-msgstr ""
+msgstr "Cjarie une lenghe alternative."
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
@@ -255,7 +272,7 @@ msgstr "Tabele caratars"
#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs caratars speciâi juste fasint clic su di lôr."
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
msgid "Source View Settings"
@@ -267,16 +284,16 @@ msgstr "Dopre editôr esterni"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
msgid "Program command:"
-msgstr ""
+msgstr "Comant program:"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
msgid "Line command:"
-msgstr ""
+msgstr "Comant di rie:"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr ""
+msgstr "Instale \"%s\" par podê mostrâ il file"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
@@ -284,15 +301,15 @@ msgstr "Percors:"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Source Code View"
-msgstr ""
+msgstr "Viôt codiç sorzint"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Show the message in the source code."
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il messaç tal codiç sorzint."
#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizadôr sorzint"
#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
msgid "Source code"
@@ -300,27 +317,27 @@ msgstr "Codiç sorzint"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use the System Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre l'editôr di sisteme"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se doprâ l'editôr di sisteme par mostrâ il codiç sorzint"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
-msgstr ""
+msgstr "L'editôr di inviâ"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Il comant par inviâ l'editôr che si preferìs doprâ"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arguments for the Command"
-msgstr ""
+msgstr "Argoments pal comant"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr ""
+msgstr "Argoment di passâ ae rie di comant dal program par selezionâ la rie"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
@@ -330,45 +347,45 @@ msgstr "Dizionari"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune font di dizionari disponibile cul non '%s'"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjatâ la font dal dizionari"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun contest disponibil pe font '%s'"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
msgid "Unable to create a context"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil creâ un contest"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Font di dizionari '%s' selezionade"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Strategjie '%s' selezionade"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Base di dâts '%s' selezionade"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Peraule '%s' selezionade"
#. speller
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Dopli-clic su la peraule che si vûl cirî"
#. strat-chooser
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]