[quadrapassel] Added Slovenian translation



commit 11e7de6fb1b67f46f13c9999ff9d5402cd53fb2c
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Fri May 5 14:25:47 2017 +0200

    Added Slovenian translation

 po/sl.po |  180 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 82 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index afe472d..7f5fc36 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2009 gnome-games COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the quadrapassel package.
 #
+#
 # Matej Erman <matej erman guest arnes si>, 2002.
 # Tadej Janež <tadej_janez email si>, 2003.
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
 # Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2015.
-#
+# Andrej Mernik <andrejm ubuntu si>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quadrapassel master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=quadrapassel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-15 11:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-15 21:21+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-12 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 16:12+0200\n"
+"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm ubuntu si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo lugos si>\n"
 "Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,23 +24,23 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:1
 msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Slika, ki naj se uporabi za risanje blokov"
+msgstr "Slika, ki bo uporabljena za izrisovanje blokov"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:2
 msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Slika, ki bo uporabljena za risanje blokov."
+msgstr "Slika, ki bo uporabljena za izrisovanje blokov."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:3
 msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Tema za izrisovanje blokov"
+msgstr "Tema, ki bo uporabljena za izrisovanje blokov"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:4
 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Ime teme uporabljene za izrisovanje blokov in ozadja."
+msgstr "Ime teme, ki bo uporabljena za izrisovanje blokov in ozadja."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:5
 msgid "Level to start with"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Raven, s katero želite začeti"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:6
 msgid "Level to start with."
-msgstr "Raven, s katero naj začnem."
+msgstr "Raven, s katero želite začeti."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:7
 msgid "Whether to preview the next block"
@@ -59,11 +60,11 @@ msgstr "Ali naj bo omogočen predogled naslednjega bloka."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Ali naj se pokaže, kje bo premikajoči se delec pristal"
+msgstr "Ali naj se pokaže, kje bo premikajoči se blok pristal"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Ali naj se pokaže, kje bo premikajoči se delec pristal."
+msgstr "Ali naj se pokaže, kje bo premikajoči se blok pristal."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to give blocks random colors"
@@ -75,15 +76,15 @@ msgstr "Ali naj bodo bloki naključne barve."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Ali naj se obračajo proti smeri urinega kazalca"
+msgstr "Vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Ali naj se obračajo proti smeri urinega kazalca."
+msgstr "Vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:15
 msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Število vrstic za izpolnjevanje"
+msgstr "Število vrstic, ki bodo zapolnjene"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:16
 msgid ""
@@ -94,79 +95,73 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:17
 msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Gostota napolnjenih vrstic"
+msgstr "Gostota zapolnjenih vrstic"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 msgstr ""
-"Gostota polnosti vrstic z vloki ob začetku igranja igre. Vrednosti je "
-"določena med  0 (ni likov) in 10 (polno zasedene vrstice)."
+"Gostota zapolnjenosti vrstic z bloki ob začetku igranja igre. Vrednost je "
+"določena med 0 (prazno polje) in 10 (polno zapolnjene vrstice)."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Ali naj se predvaja zvok."
+msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
+msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Ali naj se izberejo bloki, ki jih je težko postaviti."
+msgstr "Ali naj bodo izbrani bloki, ki jih je težko postaviti"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:22
 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Ali naj se izberejo bloki, ki jih je težko postaviti."
+msgstr "Ali naj bodo izbrani bloki, ki jih je težko postaviti."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:23
-#: ../src/quadrapassel.vala:363
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:23 ../src/quadrapassel.vala:358
 msgid "Move left"
-msgstr "Premaknite se v levo"
+msgstr "Premakni levo"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:24
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Pritisk tipke za premik v levo."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:25
-#: ../src/quadrapassel.vala:366
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:25 ../src/quadrapassel.vala:361
 msgid "Move right"
-msgstr "Premaknite se v desno"
+msgstr "Premakni desno"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:26
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Pritisk tipke za premik v desno."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:27
-#: ../src/quadrapassel.vala:369
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:27 ../src/quadrapassel.vala:364
 msgid "Move down"
-msgstr "Premakni navzdol"
+msgstr "Premakni dol"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:28
 msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tipka za pomik navzdol."
+msgstr "Tipka za premik navzdol."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:29
-#: ../src/quadrapassel.vala:372
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:29 ../src/quadrapassel.vala:367
 msgid "Drop"
 msgstr "Spusti"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:30
 msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tipka za spustitev."
+msgstr "Tipka za spust na dno."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:31
-#: ../src/quadrapassel.vala:375
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:31 ../src/quadrapassel.vala:370
 msgid "Rotate"
 msgstr "Zavrti"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:32
 msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tipka za obračanje."
+msgstr "Tipka za vrtenje."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:33
-#: ../src/quadrapassel.vala:378
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:33 ../src/quadrapassel.vala:373
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
@@ -188,13 +183,13 @@ msgstr "prav, če je okno razpeto."
 
 #: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:1 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:1
 #: ../src/quadrapassel.vala:108 ../src/quadrapassel.vala:119
-#: ../src/quadrapassel.vala:750 ../src/quadrapassel.vala:790
+#: ../src/quadrapassel.vala:743 ../src/quadrapassel.vala:783
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Kvadetris"
 
 #: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:2 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:2
 msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Prilagodi padajoče bloke skupaj"
+msgstr "Zlaganje padajočih blokov"
 
 #: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -206,21 +201,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Igra Kvadetris je zasnovana na legendarni igri Tetris. S spreminjanjem "
 "položaja in postavitve blokov med padanjem je treba zapolniti vrzeli na dnu "
-"okna. Kadar je zapolnjena celotna vodoravna vrsta polja, vrstica izgine. "
-"Igre je konec, ko bloki dosežejo vrh okna. S časom postaja igra tudi "
-"hitrejša."
+"okna. Kadar je zapolnjena celotna vodoravna vrsta polja, vrstica izgine. Igre "
+"je konec, ko bloki dosežejo vrh okna. S časom postaja igra tudi hitrejša."
 
 #: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If you're looking for a challenge, Quadrapassel allows you to increase the "
-"initial speed of the blocks, or begin the game with partial blocks on some "
-"of the rows. Or, instead of allowing the blocks to fall randomly, it can "
-"select blocks that will be hard for you to place."
+"initial speed of the blocks, or begin the game with partial blocks on some of "
+"the rows. Or, instead of allowing the blocks to fall randomly, it can select "
+"blocks that will be hard for you to place."
 msgstr ""
-"Če iščete izziv, lahko v igri povečate tudi začetno hitrost ali pa začnete "
-"igro z delno zapolnjenimi vrsticami. Izbrati je mogoče tudi najtežjo "
-"možnost; naključno padanje blokov zamenja izbor najtežjih za trenutno "
-"napolnjenost vrstic."
+"Če iščete izziv, lahko v igri povečate začetno hitrost ali pa začnete igro z "
+"delno zapolnjenimi vrsticami. Izbrati je mogoče tudi najtežjo možnost; "
+"naključno padanje blokov zamenja izbor najtežjih za trenutno napolnjenost "
+"vrstic."
 
 #: ../data/quadrapassel.desktop.in.h:3
 msgid "tetris;"
@@ -228,11 +222,11 @@ msgstr "tetris;"
 
 #: ../src/game-view.vala:346
 msgid "Paused"
-msgstr "Premor"
+msgstr "V premoru"
 
 #: ../src/game-view.vala:348
 msgid "Game Over"
-msgstr "Konec igre!"
+msgstr "Konec igre"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:93
 msgid "_New Game"
@@ -240,7 +234,7 @@ msgstr "_Nova Igra"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:94
 msgid "_Scores"
-msgstr "_Točke"
+msgstr "Rezul_tati"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:95
 msgid "_Preferences"
@@ -252,7 +246,7 @@ msgstr "Pomo_č"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:99
 msgid "_About"
-msgstr "_O Programu"
+msgstr "_O programu"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:100
 msgid "_Quit"
@@ -264,7 +258,7 @@ msgstr "Začni novo igro"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:152
 msgid "Next"
-msgstr "Naprej "
+msgstr "Naslednji blok "
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:165 ../src/score-dialog.vala:51
 msgid "Score"
@@ -918,14 +912,13 @@ msgstr "Datum"
 
 #~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 #~ msgstr ""
-#~ "V zadnjih petdesetih potezah ni bilo zajete nobene figure in noben kmet "
-#~ "ni bil premaknjen"
+#~ "V zadnjih petdesetih potezah ni bilo zajete nobene figure in noben kmet ni "
+#~ "bil premaknjen"
 
 #~ msgid "Opponent has run out of time"
 #~ msgstr "Nasprotniku je zmanjkalo časa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Enak položaj figur na igralni plošči se je pojavil trikrat (trikratna "
 #~ "ponovitev)"
@@ -1010,8 +1003,7 @@ msgstr "Datum"
 #~ msgid "[FILE] - Play Chess"
 #~ msgstr "[DATOTEKA] - Igre šaha"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 #~ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
 
 #~ msgid "Five or More"
@@ -1063,8 +1055,7 @@ msgstr "Datum"
 #~ msgstr "Velikost igralnega polja"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
 #~ msgstr ""
 #~ "Velikost igralnega polja. 1 = majhno, 2 = srednje, 2 = veliko. Katerakoli "
 #~ "druga vrednost je neveljavna."
@@ -1209,17 +1200,16 @@ msgstr "Datum"
 #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 #~ msgstr ""
 #~ "Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega "
-#~ "dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, "
-#~ "pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
-#~ "Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ "dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, pišite "
+#~ "na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 #~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne "
-#~ "licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/";
-#~ ">."
+#~ "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence. "
+#~ "V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #~ msgctxt "board size"
 #~ msgid "Small"
@@ -1727,16 +1717,15 @@ msgstr "Datum"
 #~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Uporabi varne premike. Možnost varni premiki vam bo pomagala, da se "
-#~ "izognete smrti zaradi napake. Če boste poskušali izvesti premik, ki vas "
-#~ "bi vodil v smrt, vam ne bo dovoljeno nadaljevati, če je na voljo varni "
-#~ "premik."
+#~ "izognete smrti zaradi napake. Če boste poskušali izvesti premik, ki vas bi "
+#~ "vodil v smrt, vam ne bo dovoljeno nadaljevati, če je na voljo varni premik."
 
 #~ msgid "Use super safe moves"
 #~ msgstr "Uporabi zelo varne premike"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+#~ "the only option is to teleport out."
 #~ msgstr ""
 #~ "Uporabi zelo varne premike. Igralec je opozorjen, ko ni več na voljo "
 #~ "varnih premikov in ko je edina možnost teleportiranje."
@@ -1825,8 +1814,7 @@ msgstr "Datum"
 
 #~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dobro delo, ampak na žalost se vaš rezultat ne uvršča med najboljših "
-#~ "deset."
+#~ "Dobro delo, ampak na žalost se vaš rezultat ne uvršča med najboljših deset."
 
 #~ msgid "Robots Scores"
 #~ msgstr "Točke robotov"
@@ -1927,8 +1915,8 @@ msgstr "Datum"
 #~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 #~ "Please check that the program is installed correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče naložiti vseh grafičnih datotek za program Roboti. Preverite, "
-#~ "da je program pravilno nameščen."
+#~ "Ni mogoče naložiti vseh grafičnih datotek za program Roboti. Preverite, da "
+#~ "je program pravilno nameščen."
 
 #~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 #~ msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko '%s'\n"
@@ -2188,8 +2176,8 @@ msgstr "Datum"
 #~ msgstr "GNOME Sudoku"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
+#~ "logic puzzle.\n"
 #~ "\n"
 #~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
@@ -2326,8 +2314,7 @@ msgstr "Datum"
 #~ msgid "_Track Additions"
 #~ msgstr "_Sledi dodajanju"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 #~ msgstr "Označi nova dodajanja z drugo barvo, za lažje sledenje spremembam."
 
 #~ msgid "_Highlighter"
@@ -2368,8 +2355,7 @@ msgstr "Datum"
 #~ msgstr[3] "%d ure"
 
 #~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za rešitev uganke ste potrebovali %(hour)s, %(minute)s in %(second)s"
+#~ msgstr "Za rešitev uganke ste potrebovali %(hour)s, %(minute)s in %(second)s"
 
 #~ msgid "You got %(n)s hint."
 #~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
@@ -2489,8 +2475,8 @@ msgstr "Datum"
 
 #~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoči prikaz opozorilne ikone, ko je postavljenih "
-#~ "preveč zastavic."
+#~ "Izbrana možnost omogoči prikaz opozorilne ikone, ko je postavljenih preveč "
+#~ "zastavic."
 
 #~ msgid "Enable automatic placing of flags"
 #~ msgstr "Omogoči samodejno postavitev zastavic"
@@ -2580,8 +2566,8 @@ msgstr "Datum"
 #~ msgstr "Grafika:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+#~ "from squares you have already uncovered.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Mines is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
@@ -2641,8 +2627,7 @@ msgstr "Datum"
 #~ msgid "The size of the playing grid"
 #~ msgstr "Velikost igralne mreže"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 #~ msgstr "Vrednost možnosti določa velikost igralne mreže."
 
 #~ msgid "2×2"
@@ -2672,8 +2657,8 @@ msgstr "Datum"
 #~ "\n"
 #~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME Tetravex je enostavna sestavljanka, kjer morate ploščice "
-#~ "postavljati tako, da se številke na njih dotikajo ena druge.\n"
+#~ "GNOME Tetravex je enostavna sestavljanka, kjer morate ploščice postavljati "
+#~ "tako, da se številke na njih dotikajo ena druge.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Igra Tetravex je del iger GNOME namizja."
 
@@ -2867,8 +2852,7 @@ msgstr "Datum"
 #~ msgstr "Pokaži računalnikovo razmišljanje"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbrana možnost omogoča, da se beleženje UI izpiše preko  standardnega "
 #~ "odvoda."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]