[gnote] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Serbian translation
- Date: Fri, 5 May 2017 04:42:19 +0000 (UTC)
commit 39a36cb178f24052af4a5bce2d1e41f45eb9031d
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Fri May 5 06:42:07 2017 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 558 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
po/sr latin po | 558 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
2 files changed, 526 insertions(+), 590 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 28ddbfb..933fe03 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# Serbian translation of gnote
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
-# Translators:
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k"
-"eywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-13 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-13 05:42+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&"
+"keywords=I18N+L10N&component=main\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-01 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 06:40+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -181,7 +180,7 @@ msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Смањује увлачење/искључује тачкирање за текући ред"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
-#: ../src/recentchanges.cpp:537
+#: ../src/recentchanges.cpp:542
msgid "Gnote"
msgstr "Гномов бележник"
@@ -725,51 +724,51 @@ msgstr "_О програму"
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: ../src/addininfo.cpp:74
+#: ../src/addininfo.cpp:72
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Нисам успео да учитам податке о прикључку!"
-#: ../src/addininfo.cpp:148
+#: ../src/addininfo.cpp:146
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Несагласан прикључак „%s“: очекивах „%s“, добих „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:134
+#: ../src/addinmanager.cpp:132
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Већ је присутан податак прикључка белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:142
+#: ../src/addinmanager.cpp:140
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s не примењује %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Већ је присутан прикључак белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:175
+#: ../src/addinmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Није присутан податак прикључка белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:188
+#: ../src/addinmanager.cpp:186
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Није присутан прикључак белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Нисам успео да пронађем модул „%s“ за додатак „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:229
+#: ../src/addinmanager.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам податке додатка „%s“: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:353
+#: ../src/addinmanager.cpp:351
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Покушавам да учитам додатке када су већ учитани"
@@ -822,7 +821,7 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Ибер Фигјер и пројекат Томичиних белешки"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -831,50 +830,50 @@ msgstr ""
"страници у белешку. Ако желите посебну иконицу за одређене адресе, додајте "
"их овде."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
msgid "Host Name"
msgstr "Адреса рачунара"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
msgid "Select an icon..."
msgstr "Одабери иконицу..."
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
msgid "_Host name:"
msgstr "_Адреса рачунара:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "Host name invalid"
msgstr "Назив рачунара није исправан"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Морате навести исправан назив рачунара Бубаждаје за коришћење са овом "
"иконицом."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Error saving icon"
msgstr "Грешка чувања иконице"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Не могу да сачувам датотеку са иконицом."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Заиста желите да обришете ову иконицу?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Ако је обришете она ће заувек бити изгубљена."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Грешка уклањања иконице „%s“: %s"
@@ -938,8 +937,8 @@ msgstr "Укључи све друге повезане белешке"
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Не могу да отворим извезену белешку у веб прегледнику: %s"
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
-#| msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Ваша белешка је извезена у „%1“."
@@ -954,7 +953,6 @@ msgid "Could not export: %s"
msgstr "Не могу да извезем: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
-#| msgid "Could not save the file \"%s\""
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%1“"
@@ -975,7 +973,7 @@ msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Наведена путања фасцикле не постоји, и програм не може да је направи."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
msgid "Local Folder"
msgstr "Локална фасцикла"
@@ -1015,45 +1013,45 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Уметните тренутни датум и време на положај курсора."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Изаберите неки од понуђених записа или унесите нови."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Користи _изабрани запис"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Користи произвољан _запис"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
"Надзорник фасцикле белешки: Ажурирање је прекинуто, грешка читања „%s“: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "Надзорник фасцикле белешки: Грешка читања наслова белешке из „%s“"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "Надзорник фасцикле белешки: Непозната грешка стварања белешке из „%s“"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "Надзорник фасцикле белешки: Грешка стварања белешке из „%s“: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
@@ -1077,32 +1075,32 @@ msgstr "Орима Чернјус и првобитни аутори Томич
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "_Период провере директоријума:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
msgid "Today: Template"
msgstr "Данас: Шаблон"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
msgid "Today: "
msgstr "Данас: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Белешка дана не може да направи „%s“: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
msgid "Tasks"
msgstr "Задаци"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
msgid "Appointments"
msgstr "Састанци"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."
@@ -1149,7 +1147,6 @@ msgstr "Грешка штампања белешке"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
-#| msgid "Page %1% of %2%"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Страница %1 од %2"
@@ -1211,8 +1208,6 @@ msgstr "Укупно бележница:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
-#| msgid "%1% note"
-#| msgid_plural "%1% notes"
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 белешка"
@@ -1232,31 +1227,29 @@ msgstr "Увезите ваше белешке из програмчета ле
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Увези из лепљивих белешки"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Нисам пронашао лепљиве белешке"
#. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
-#| msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "Нисам пронашао ниједну одговарајућу датотеку лепљивих белешки на „%1“."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Увоз лепљивих белешки је завршен"
#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
-#| msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "Успешно увезених лепљивих белешки: <b>%1</b> од <b>%2</b>."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
msgid "Untitled"
msgstr "Без наслова"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Лепљива белешка: "
@@ -1367,24 +1360,20 @@ msgstr ""
"Грешка при повезивању са сервером. Узрок може бити неисправно корисничко "
"име и/или лозинка."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:172
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Адреса, корисничко име или лозинка су празни."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:\n"
-#| "\n"
-#| "%1%"
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Чување подешавања у Гномовом привеску кључева није успело, уз следећу поруку:"
-"\n"
+"Чување подешавања у Гномовом привеску кључева није успело, уз следећу "
+"поруку:\n"
"\n"
"%1"
@@ -1427,13 +1416,18 @@ msgstr ""
"http://prevod.org — превод на српски језик."
#: ../src/gnote.cpp:302
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Ауторска права © 2010-2016 Орима Чернијус\n"
+"Ауторска права © 2010-2017 Орима Чернијус\n"
"Ауторска права © 2009-2011 Дебарши Реј\n"
"Ауторска права © 2009 Ибер Фигјер\n"
"Ауторска права © 2004-2009 првобитни аутори Томичиних белешки."
@@ -1510,9 +1504,8 @@ msgstr "Опције Гномовог бележника при покретањ
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Не могу да се повежем на удаљени примерак."
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
#: ../src/gnote.cpp:734
-#| msgid "Version %1%"
msgid "Version %1"
msgstr "Издање %1"
@@ -1531,18 +1524,18 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "Прозор није угнежден"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:381
+#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Изузетак приликом чувања белешке: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:443
+#: ../src/notebase.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Нисам успео да ажурирам запис белешке: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:567
+#: ../src/notebase.cpp:562
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Грешка система датотека: %s"
@@ -1565,7 +1558,7 @@ msgstr "Назив је већ заузет"
msgid "C_reate"
msgstr "_Нова"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
msgid "New Note_book..."
msgstr "Нова _бележница..."
@@ -1575,7 +1568,6 @@ msgstr "Нова _бележница..."
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
-#| msgid "%1% Notebook Template"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Шаблон за бележницу „%1“"
@@ -1583,11 +1575,11 @@ msgstr "Шаблон за бележницу „%1“"
msgid "New Note"
msgstr "Нова белешка"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Заиста желите да обришете ову бележницу?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1600,9 +1592,8 @@ msgstr ""
msgid "No notebook"
msgstr "Нема бележница"
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
-#| msgid "New \"%1%\" Note"
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "%1 — нова белешка"
@@ -1631,25 +1622,22 @@ msgstr "Важне"
msgid "Active"
msgstr "Радне"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1534
+#: ../src/notebuffer.cpp:1528
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> ознака не одговара"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1618
+#: ../src/notebuffer.cpp:1612
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Изузетак: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:58
-#| msgid "Really delete \"%1%\"?"
+#: ../src/note.cpp:55
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Стварно да избришем „%1“?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:62
-#| msgid "Really delete %1% note?"
-#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+#: ../src/note.cpp:59
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Да обришем %1 белешку?"
@@ -1657,15 +1645,15 @@ msgstr[1] "Да обришем %1 белешке?"
msgstr[2] "Да обришем %1 белешки?"
msgstr[3] "Да обришем једну белешку?"
-#: ../src/note.cpp:69
+#: ../src/note.cpp:66
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ако је обришете она ће заувек бити изгубљена."
-#: ../src/note.cpp:105
+#: ../src/note.cpp:102
msgid "Error saving note data."
msgstr "Грешка при чувању података белешке."
-#: ../src/note.cpp:106
+#: ../src/note.cpp:103
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1675,16 +1663,17 @@ msgstr ""
"простора на диску и да ли имате право уписивања у фасциклу „~/.local/share/"
"gnote“. Детаљи о грешци су записани у „~/.gnote.log.“."
-#: ../src/note.cpp:473
+#: ../src/note.cpp:470
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Грешка приликом чувања: %s"
-#: ../src/note.cpp:698
+#: ../src/note.cpp:696
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Подешавање садржаја текста за затворене белешке није подржано"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
msgid "New Note Template"
msgstr "Шаблон нове белешке"
@@ -1692,7 +1681,7 @@ msgstr "Шаблон нове белешке"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Овде опишите вашу мисао."
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: ../src/notemanager.cpp:134
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1734,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"текст одмах бива подвучен? Кликните на везу да отворите белешку.</note-"
"content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:152
+#: ../src/notemanager.cpp:153
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1763,21 +1752,21 @@ msgstr ""
"њој ће аутоматски бити направљена.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
+#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
msgid "Start Here"
msgstr "Почетна станица"
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: ../src/notemanager.cpp:174
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Коришћење веза у Гномовом бележнику"
-#: ../src/notemanager.cpp:178
+#: ../src/notemanager.cpp:179
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Грешка стварања почетних белешки: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:196
+#: ../src/notemanager.cpp:195
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Грешка обраде ИксМЛ-а белешке, прескачем „%s“: %s"
@@ -1838,24 +1827,24 @@ msgstr "Наслов белешке"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Напредно"
-#: ../src/notewindow.cpp:324
+#: ../src/notewindow.cpp:322
msgid "Is Important"
msgstr "Важно"
-#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../src/notewindow.cpp:378
+#: ../src/notewindow.cpp:376
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Веза на нову белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:414
+#: ../src/notewindow.cpp:412
msgid "Set properties of text"
msgstr "Подесите особине текста"
-#: ../src/notewindow.cpp:428
+#: ../src/notewindow.cpp:426
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1863,118 +1852,118 @@ msgstr ""
"Ова белешка је белешка шаблона. Она одређује основни садржај обичних "
"белешки, и неће бити приказана у изборнику белешки или у прозору за претрагу."
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:429
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Претвори у обичну белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:434
+#: ../src/notewindow.cpp:432
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Сачувај _величину"
-#: ../src/notewindow.cpp:438
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Сачувај _избор"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:440
msgid "Save _Title"
msgstr "Сачувај _наслов"
-#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1072
+#: ../src/notewindow.cpp:542 ../src/notewindow.cpp:1070
msgid "Cannot create note"
msgstr "Не могу да направим белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:825
+#: ../src/notewindow.cpp:823
msgid "_Undo"
msgstr "_Поништи"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "_Redo"
msgstr "_Врати"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Link"
msgstr "_Увежи"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "_Bold"
msgstr "По_дебљано"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Italic"
msgstr "Ис_кошено"
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "_Strikeout"
msgstr "П_рецртано"
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "_Highlight"
msgstr "Ис_такнуто"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормална"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:847
msgid "S_mall"
msgstr "_Мала"
-#: ../src/notewindow.cpp:850
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "_Large"
msgstr "_Велика"
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:849
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Огромна"
-#: ../src/notewindow.cpp:876
+#: ../src/notewindow.cpp:874
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Списак са тачкицама"
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:876
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Повећај увлачење"
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:878
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Умањи увлачење"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Поставке Гномовог бележника"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "Links"
msgstr "Везе"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Усклађивање"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:203
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Није присутан прикључак „%s“"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:242
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Увек _отвори белешке у новом прозору"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Провери _правопис током куцања"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1983,61 +1972,61 @@ msgstr ""
"исправног писања приказаних у приручном изборнику."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Укључи самосталне _спискове са тачкицама"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Започните нови тачкасти списак почевши нови ред знаком -."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
msgid "Use custom _font"
msgstr "Користи посебан _словни лик"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Када се преименује белешка на коју друге белешке имају везу: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Питај ме шта да радим"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Never rename links"
msgstr "Никад не преименуј везе"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Always rename links"
msgstr "Увек преименуј везе"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"Користи шаблон нове белешке за одређивање почетног текста у новим белешкама."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:325
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Отвори шаблон нове белешке"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Сам постави везу до белешки"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да направите везу када текст одговара наслову белешке."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Направи везе за _адресе"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2046,11 +2035,11 @@ msgstr ""
"адресу одговарајућим програмом."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Означи _ВикиРечи"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2058,20 +2047,20 @@ msgstr ""
"Омогући опцију за обележавање речи <b>КојеИзгледајуОвако</b>. Клик изнад "
"речи ће тада направити нову белешку са тим именом."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:430
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Услуга:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
msgid "Not configurable"
msgstr "Није подесиво"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Период позадинског _самоусаглашавања (у минутима)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Напредно..."
@@ -2089,26 +2078,25 @@ msgstr "_Укључи"
msgid "_Disable"
msgstr "_Искључи"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
msgid "Not Implemented"
msgstr "Још није направљено"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
-#| msgid "%1% Preferences"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 — поставке"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Одабери словни лик за белешке"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Остале опције усклађивања"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2117,23 +2105,23 @@ msgstr ""
"за усклађивање:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Увек ме питај шта да урадиш"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Rename my local note"
msgstr "Преименуј моју локалну белешку"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Замени моју локалну белешку оном са сервера"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
msgid "Are you sure?"
msgstr "Да ли сте сигурни?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2141,11 +2129,11 @@ msgstr ""
"Уклањање поставки за усклађивање није препоручено. Можете бити присиљени да "
"поново ускладите све ваше белешке када сачувате нове поставке."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Поново постави поставке за усклађивање"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2155,11 +2143,11 @@ msgstr ""
"сада бити обрисане. Можете бити присиљени да поново ускладите све ваше "
"белешке када сачувате нове поставке."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
msgid "Connection successful"
msgstr "Веза је успостављена"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2167,10 +2155,7 @@ msgstr ""
"Програм је спреман да усклади белешке. Да ли желите сада да их ускладите?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
-#| msgid ""
-#| "Please check your information and try again. The log file %1% may "
-#| "contain more information about the error."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2178,47 +2163,48 @@ msgstr ""
"Проверите ваше податке и покушајте поново. Датотека дневника „%1“ може да "
"садржи више података о грешци."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
msgid "Error connecting"
msgstr "Грешка у повезивању"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
msgid "Version:"
msgstr "Издање:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1325
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:152
+#: ../src/recentchanges.cpp:153
msgid "All Notes"
msgstr "Све белешке"
-#: ../src/recentchanges.cpp:159
-msgid "New"
-msgstr "Нова"
+#: ../src/recentchanges.cpp:164
+#| msgid "Create _New Note"
+msgid "Create New Note"
+msgstr "Направи нову белешку"
-#: ../src/recentchanges.cpp:180
+#: ../src/recentchanges.cpp:185
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
-#: ../src/recentchanges.cpp:241
+#: ../src/recentchanges.cpp:246
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"
-#: ../src/recentchanges.cpp:250
+#: ../src/recentchanges.cpp:255
msgid "Find _Previous"
msgstr "Тражи _претходно"
-#: ../src/recentchanges.cpp:788
+#: ../src/recentchanges.cpp:790
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам сучеље Д-сабирнице „%s“: %s"
@@ -2268,13 +2254,11 @@ msgid "Matches"
msgstr "Поклапања"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
msgid "Title match"
msgstr "Поклапање наслова"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
-#| msgid "%1% match"
-#| msgid_plural "%1% matches"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 резултат"
@@ -2282,34 +2266,34 @@ msgstr[1] "%1 резултата"
msgstr[2] "%1 резултата"
msgstr[3] "један резултат"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Отвори шаблон белешке"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
msgid "_New..."
msgstr "_Нова..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501 ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Нисам успео да обрадим подешавање „%s“ (Вредност: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Очекивани запис „стубац:поредак“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Непознат стубац „%s“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Непознат поредак „%s“"
@@ -2352,17 +2336,16 @@ msgstr "Грешка учитавања „%s“"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Грешка добављања примерка динамичког модула симбола: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "Грешка ИксМЛ-а: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
msgid "unknown parse error"
msgstr "непозната грешка обраде"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
-#| msgid "%1% failed"
msgid "%1 failed"
msgstr "%1 није успео"
@@ -2370,7 +2353,7 @@ msgstr "%1 није успео"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "НИШТАВАН стилски лист, попуните извештај о грешци"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:368
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2380,15 +2363,12 @@ msgstr ""
"је у реду, али би могао да се појави вишак неких датотека које лутају "
"унаоколо. Ево грешке: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:608
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:596
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Грешка брисања старог катанца усклађивања „%s“: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
-#| msgid ""
-#| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-#| "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2396,38 +2376,38 @@ msgstr ""
"Овај додатак за усклађивање није подржан на вашем рачунару. Проверите да ли "
"су ФУСЕ и %1 исправно инсталирани и подешени"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Не могу да читам датотеку теста."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:166
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
msgid "Write test failed."
msgstr "Тест писања није успео."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:195
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Истекло је време за повезивање са сервером."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:201
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Грешка при повезивању са сервером."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:214
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "ФУСЕ не може бити омогућен."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:245
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Дошло је до грешке при повезивању са наведеним сервером"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Необрадив елемент датума последњег усклађивања у „%s“"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:174
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Необрадив елемент прегледа последњег усклађивања у „%s“"
@@ -2463,9 +2443,6 @@ msgid "Note conflict detected"
msgstr "Примећен је сукоб белешки"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
-#| msgid ""
-#| "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do "
-#| "you want to do with your local note?"
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2482,47 +2459,47 @@ msgstr "Детаљи"
msgid "Status"
msgstr "Стање"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Закључавам пред усклађивање..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Committing changes..."
msgstr "Шаљем измене..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Усклађујем белешке"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Усклађујем ваше белешке..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Ово може потрајати, завалите се и уживајте!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Повезујем се са сервером..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Бришем белешке са сервера..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Преузимам нове/ажуриране белешке..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
msgid "Server Locked"
msgstr "Сервер је закључан"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server is locked"
msgstr "Сервер је закључан"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2530,43 +2507,41 @@ msgstr ""
"Неки други рачунар тренутно усклађује белешке. Сачекајте 2 минута и "
"покушајте поново."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Спремам се да преузмем промене са сервера..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Спремам се да пошаљем промене на сервер..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Шаљем белешке серверу..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Усклађивање није успело"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Нисам успео да усагласим белешке"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Нисам могао да усагласим белешке. Проверите детаље приказане испод и "
"покушајте поново."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Усклађивање је завршено"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Усклађивање је завршено"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
-#| msgid "%1% note updated."
-#| msgid_plural "%1% notes updated."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 белешка је ажурирана."
@@ -2574,104 +2549,104 @@ msgstr[1] "%1 белешке су ажуриране."
msgstr[2] "%1 бележака је ажурирано."
msgstr[3] "Једна белешка је ажурирана."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Ваше белешке су сада усклађене."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Усклађивање је прекинуто"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Усклађивање је прекинуто"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Усклађивање је прекинуто. Сада можете затворити прозорчић."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Усклађивање није подешено"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Усклађивање није подешено"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Подесите поставке усклађивања у прозорчету са поставкама."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Грешка услуге усклађивања"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Service error"
msgstr "Грешка услуге"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Грешка при повезивању са сервисом за усклађивање. Покушајте поново."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
msgid "Deleted locally"
msgstr "Локално обрисана"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
msgid "Deleted from server"
msgstr "Обрисана са сервера"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
msgid "Updated"
msgstr "Ажурирано"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
msgid "Added"
msgstr "Додато"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Измене су послате серверу"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Нова белешка је послата серверу"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Усклади белешке"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Пријавите грешку. Изливак није успео: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Грешка чишћења додатка након усклађивања: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Грешка приликом стварања сервера усклађивања: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:373
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Усаглашавање није успело уз следећи изузетак: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Не могу да омогућим ФУСЕ"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2679,13 +2654,13 @@ msgstr ""
"ФУСЕ модул не може бити учитан. Уверите се да је исправно инсталиран и "
"покушајте поново."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Да омогућим ФУСЕ?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2699,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"покретању. Додајте „modprobe fuse“ у /etc/init.d/boot.local или „fuse“ у /"
"etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:158
+#: ../src/utils.cpp:169
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2707,74 +2682,67 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем „Упутство Гномовог бележника“. Проверите да ли је "
"инсталација програма успешно обављена."
-#: ../src/utils.cpp:166
+#: ../src/utils.cpp:177
msgid "Help not found"
msgstr "Нисам пронашао помоћ"
-#: ../src/utils.cpp:199
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Cannot open location"
msgstr "Не могу да отворим локацију"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
-#| msgid "Today, %1%"
+#: ../src/utils.cpp:240
msgid "Today, %1"
msgstr "Данас, у %1"
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:241
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:236
-#| msgid "Yesterday, %1%"
+#: ../src/utils.cpp:247
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Јуче, у %1"
-#: ../src/utils.cpp:237
+#: ../src/utils.cpp:248
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:243
-#| msgid "Tomorrow, %1%"
+#: ../src/utils.cpp:254
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Сутра, у %1"
-#: ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:255
msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:248
+#: ../src/utils.cpp:259
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
-#| msgid "%1%, %2%"
+#: ../src/utils.cpp:262 ../src/utils.cpp:274
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:256
+#: ../src/utils.cpp:267
msgid "No Date"
msgstr "Без датума"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:260
+#: ../src/utils.cpp:271
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y."
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:201
-#| msgid "(Untitled %1%)"
+#: ../src/watchers.cpp:198
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(Без наслова %1)"
-#: ../src/watchers.cpp:233
-#| msgid ""
-#| "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another "
-#| "name for this note before continuing."
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
+#: ../src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2782,22 +2750,25 @@ msgstr ""
"Белешка <b>%1</b> већ постоји. Одаберите друго име за ову белешку пре него "
"што наставите даље."
-#: ../src/watchers.cpp:248
+#: ../src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "Наслов белешке је заузет"
-#: ../src/watchers.cpp:318
+#: ../src/watchers.cpp:315
msgid "Check spelling"
msgstr "Провери писање"
-#: ../src/watchers.cpp:708
+#: ../src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
-#: ../src/watchers.cpp:714
+#: ../src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Нова"
+
#~ msgid "Te_xt"
#~ msgstr "Те_кст"
@@ -2819,9 +2790,6 @@ msgstr "_Отвори везу"
#~ msgid "TrayIcon"
#~ msgstr "Иконица фиоке"
-#~ msgid "Create _New Note"
-#~ msgstr "Направи _нову белешку"
-
#~ msgid "Create a new note"
#~ msgstr "Направите нову белешку"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 9b583dc..655e116 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,18 +1,17 @@
# Serbian translation of gnote
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
-# Translators:
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2011.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k"
-"eywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-13 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-13 05:42+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&"
+"keywords=I18N+L10N&component=main\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-01 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 06:40+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -181,7 +180,7 @@ msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Smanjuje uvlačenje/isključuje tačkiranje za tekući red"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
-#: ../src/recentchanges.cpp:537
+#: ../src/recentchanges.cpp:542
msgid "Gnote"
msgstr "Gnomov beležnik"
@@ -725,51 +724,51 @@ msgstr "_O programu"
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
-#: ../src/addininfo.cpp:74
+#: ../src/addininfo.cpp:72
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke o priključku!"
-#: ../src/addininfo.cpp:148
+#: ../src/addininfo.cpp:146
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Nesaglasan priključak „%s“: očekivah „%s“, dobih „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:134
+#: ../src/addinmanager.cpp:132
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Već je prisutan podatak priključka beleške „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:142
+#: ../src/addinmanager.cpp:140
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s ne primenjuje %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Već je prisutan priključak beleške „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:175
+#: ../src/addinmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Nije prisutan podatak priključka beleške „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:188
+#: ../src/addinmanager.cpp:186
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Nije prisutan priključak beleške „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem modul „%s“ za dodatak „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:229
+#: ../src/addinmanager.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke dodatka „%s“: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:353
+#: ../src/addinmanager.cpp:351
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Pokušavam da učitam dodatke kada su već učitani"
@@ -822,7 +821,7 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Iber Figjer i projekat Tomičinih beleški"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -831,50 +830,50 @@ msgstr ""
"stranici u belešku. Ako želite posebnu ikonicu za određene adrese, dodajte "
"ih ovde."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
msgid "Host Name"
msgstr "Adresa računara"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
msgid "Select an icon..."
msgstr "Odaberi ikonicu..."
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
msgid "_Host name:"
msgstr "_Adresa računara:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "Host name invalid"
msgstr "Naziv računara nije ispravan"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Morate navesti ispravan naziv računara Bubaždaje za korišćenje sa ovom "
"ikonicom."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Error saving icon"
msgstr "Greška čuvanja ikonice"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku sa ikonicom."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Zaista želite da obrišete ovu ikonicu?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Ako je obrišete ona će zauvek biti izgubljena."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Greška uklanjanja ikonice „%s“: %s"
@@ -938,8 +937,8 @@ msgstr "Uključi sve druge povezane beleške"
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim izvezenu belešku u veb pregledniku: %s"
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
-#| msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Vaša beleška je izvezena u „%1“."
@@ -954,7 +953,6 @@ msgid "Could not export: %s"
msgstr "Ne mogu da izvezem: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
-#| msgid "Could not save the file \"%s\""
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%1“"
@@ -975,7 +973,7 @@ msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Navedena putanja fascikle ne postoji, i program ne može da je napravi."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokalna fascikla"
@@ -1015,45 +1013,45 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Umetnite trenutni datum i vreme na položaj kursora."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Izaberite neki od ponuđenih zapisa ili unesite novi."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Koristi _izabrani zapis"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Koristi proizvoljan _zapis"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
"Nadzornik fascikle beleški: Ažuriranje je prekinuto, greška čitanja „%s“: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "Nadzornik fascikle beleški: Greška čitanja naslova beleške iz „%s“"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "Nadzornik fascikle beleški: Nepoznata greška stvaranja beleške iz „%s“"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "Nadzornik fascikle beleški: Greška stvaranja beleške iz „%s“: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
@@ -1077,32 +1075,32 @@ msgstr "Orima Černjus i prvobitni autori Tomičinih beleški"
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "_Period provere direktorijuma:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
msgid "Today: Template"
msgstr "Danas: Šablon"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
msgid "Today: "
msgstr "Danas: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Beleška dana ne može da napravi „%s“: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
msgid "Appointments"
msgstr "Sastanci"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."
@@ -1149,7 +1147,6 @@ msgstr "Greška štampanja beleške"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
-#| msgid "Page %1% of %2%"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Stranica %1 od %2"
@@ -1211,8 +1208,6 @@ msgstr "Ukupno beležnica:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
-#| msgid "%1% note"
-#| msgid_plural "%1% notes"
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 beleška"
@@ -1232,31 +1227,29 @@ msgstr "Uvezite vaše beleške iz programčeta lepljivih beleški."
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Uvezi iz lepljivih beleški"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nisam pronašao lepljive beleške"
#. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
-#| msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "Nisam pronašao nijednu odgovarajuću datoteku lepljivih beleški na „%1“."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Uvoz lepljivih beleški je završen"
#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
-#| msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "Uspešno uvezenih lepljivih beleški: <b>%1</b> od <b>%2</b>."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lepljiva beleška: "
@@ -1367,24 +1360,20 @@ msgstr ""
"Greška pri povezivanju sa serverom. Uzrok može biti neispravno korisničko "
"ime i/ili lozinka."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:172
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Adresa, korisničko ime ili lozinka su prazni."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:\n"
-#| "\n"
-#| "%1%"
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Čuvanje podešavanja u Gnomovom privesku ključeva nije uspelo, uz sledeću poruku:"
-"\n"
+"Čuvanje podešavanja u Gnomovom privesku ključeva nije uspelo, uz sledeću "
+"poruku:\n"
"\n"
"%1"
@@ -1427,13 +1416,18 @@ msgstr ""
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../src/gnote.cpp:302
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Autorska prava © 2010-2016 Orima Černijus\n"
+"Autorska prava © 2010-2017 Orima Černijus\n"
"Autorska prava © 2009-2011 Debarši Rej\n"
"Autorska prava © 2009 Iber Figjer\n"
"Autorska prava © 2004-2009 prvobitni autori Tomičinih beleški."
@@ -1510,9 +1504,8 @@ msgstr "Opcije Gnomovog beležnika pri pokretanju"
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Ne mogu da se povežem na udaljeni primerak."
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
#: ../src/gnote.cpp:734
-#| msgid "Version %1%"
msgid "Version %1"
msgstr "Izdanje %1"
@@ -1531,18 +1524,18 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "Prozor nije ugnežden"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:381
+#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Izuzetak prilikom čuvanja beleške: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:443
+#: ../src/notebase.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Nisam uspeo da ažuriram zapis beleške: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:567
+#: ../src/notebase.cpp:562
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Greška sistema datoteka: %s"
@@ -1565,7 +1558,7 @@ msgstr "Naziv je već zauzet"
msgid "C_reate"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nova _beležnica..."
@@ -1575,7 +1568,6 @@ msgstr "Nova _beležnica..."
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
-#| msgid "%1% Notebook Template"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Šablon za beležnicu „%1“"
@@ -1583,11 +1575,11 @@ msgstr "Šablon za beležnicu „%1“"
msgid "New Note"
msgstr "Nova beleška"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Zaista želite da obrišete ovu beležnicu?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1600,9 +1592,8 @@ msgstr ""
msgid "No notebook"
msgstr "Nema beležnica"
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
-#| msgid "New \"%1%\" Note"
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "%1 — nova beleška"
@@ -1631,25 +1622,22 @@ msgstr "Važne"
msgid "Active"
msgstr "Radne"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1534
+#: ../src/notebuffer.cpp:1528
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> oznaka ne odgovara"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1618
+#: ../src/notebuffer.cpp:1612
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Izuzetak: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:58
-#| msgid "Really delete \"%1%\"?"
+#: ../src/note.cpp:55
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Stvarno da izbrišem „%1“?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:62
-#| msgid "Really delete %1% note?"
-#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+#: ../src/note.cpp:59
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Da obrišem %1 belešku?"
@@ -1657,15 +1645,15 @@ msgstr[1] "Da obrišem %1 beleške?"
msgstr[2] "Da obrišem %1 beleški?"
msgstr[3] "Da obrišem jednu belešku?"
-#: ../src/note.cpp:69
+#: ../src/note.cpp:66
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ako je obrišete ona će zauvek biti izgubljena."
-#: ../src/note.cpp:105
+#: ../src/note.cpp:102
msgid "Error saving note data."
msgstr "Greška pri čuvanju podataka beleške."
-#: ../src/note.cpp:106
+#: ../src/note.cpp:103
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1675,16 +1663,17 @@ msgstr ""
"prostora na disku i da li imate pravo upisivanja u fasciklu „~/.local/share/"
"gnote“. Detalji o grešci su zapisani u „~/.gnote.log.“."
-#: ../src/note.cpp:473
+#: ../src/note.cpp:470
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Greška prilikom čuvanja: %s"
-#: ../src/note.cpp:698
+#: ../src/note.cpp:696
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Podešavanje sadržaja teksta za zatvorene beleške nije podržano"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
msgid "New Note Template"
msgstr "Šablon nove beleške"
@@ -1692,7 +1681,7 @@ msgstr "Šablon nove beleške"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Ovde opišite vašu misao."
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: ../src/notemanager.cpp:134
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1734,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"tekst odmah biva podvučen? Kliknite na vezu da otvorite belešku.</note-"
"content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:152
+#: ../src/notemanager.cpp:153
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1763,21 +1752,21 @@ msgstr ""
"njoj će automatski biti napravljena.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
+#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
msgid "Start Here"
msgstr "Početna stanica"
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: ../src/notemanager.cpp:174
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Korišćenje veza u Gnomovom beležniku"
-#: ../src/notemanager.cpp:178
+#: ../src/notemanager.cpp:179
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Greška stvaranja početnih beleški: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:196
+#: ../src/notemanager.cpp:195
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Greška obrade IksML-a beleške, preskačem „%s“: %s"
@@ -1838,24 +1827,24 @@ msgstr "Naslov beleške"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Napredno"
-#: ../src/notewindow.cpp:324
+#: ../src/notewindow.cpp:322
msgid "Is Important"
msgstr "Važno"
-#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: ../src/notewindow.cpp:378
+#: ../src/notewindow.cpp:376
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Veza na novu belešku"
-#: ../src/notewindow.cpp:414
+#: ../src/notewindow.cpp:412
msgid "Set properties of text"
msgstr "Podesite osobine teksta"
-#: ../src/notewindow.cpp:428
+#: ../src/notewindow.cpp:426
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1863,118 +1852,118 @@ msgstr ""
"Ova beleška je beleška šablona. Ona određuje osnovni sadržaj običnih "
"beleški, i neće biti prikazana u izborniku beleški ili u prozoru za pretragu."
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:429
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Pretvori u običnu belešku"
-#: ../src/notewindow.cpp:434
+#: ../src/notewindow.cpp:432
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Sačuvaj _veličinu"
-#: ../src/notewindow.cpp:438
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Sačuvaj _izbor"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:440
msgid "Save _Title"
msgstr "Sačuvaj _naslov"
-#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1072
+#: ../src/notewindow.cpp:542 ../src/notewindow.cpp:1070
msgid "Cannot create note"
msgstr "Ne mogu da napravim belešku"
-#: ../src/notewindow.cpp:825
+#: ../src/notewindow.cpp:823
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "_Redo"
msgstr "_Vrati"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Link"
msgstr "_Uveži"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "_Bold"
msgstr "Po_debljano"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Italic"
msgstr "Is_košeno"
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "_Strikeout"
msgstr "P_recrtano"
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "_Highlight"
msgstr "Is_taknuto"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalna"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:847
msgid "S_mall"
msgstr "_Mala"
-#: ../src/notewindow.cpp:850
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "_Large"
msgstr "_Velika"
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:849
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Ogromna"
-#: ../src/notewindow.cpp:876
+#: ../src/notewindow.cpp:874
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Spisak sa tačkicama"
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:876
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Povećaj uvlačenje"
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:878
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Umanji uvlačenje"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Postavke Gnomovog beležnika"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "Links"
msgstr "Veze"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Usklađivanje"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:203
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Nije prisutan priključak „%s“"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:242
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Uvek _otvori beleške u novom prozoru"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Proveri _pravopis tokom kucanja"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1983,61 +1972,61 @@ msgstr ""
"ispravnog pisanja prikazanih u priručnom izborniku."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Uključi samostalne _spiskove sa tačkicama"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Započnite novi tačkasti spisak počevši novi red znakom -."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
msgid "Use custom _font"
msgstr "Koristi poseban _slovni lik"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Kada se preimenuje beleška na koju druge beleške imaju vezu: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Pitaj me šta da radim"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Never rename links"
msgstr "Nikad ne preimenuj veze"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Always rename links"
msgstr "Uvek preimenuj veze"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"Koristi šablon nove beleške za određivanje početnog teksta u novim beleškama."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:325
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otvori šablon nove beleške"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Sam postavi vezu do beleški"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da napravite vezu kada tekst odgovara naslovu beleške."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Napravi veze za _adrese"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2046,11 +2035,11 @@ msgstr ""
"adresu odgovarajućim programom."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Označi _VikiReči"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2058,20 +2047,20 @@ msgstr ""
"Omogući opciju za obeležavanje reči <b>KojeIzgledajuOvako</b>. Klik iznad "
"reči će tada napraviti novu belešku sa tim imenom."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:430
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Usluga:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
msgid "Not configurable"
msgstr "Nije podesivo"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Period pozadinskog _samousaglašavanja (u minutima)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Napredno..."
@@ -2089,26 +2078,25 @@ msgstr "_Uključi"
msgid "_Disable"
msgstr "_Isključi"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
msgid "Not Implemented"
msgstr "Još nije napravljeno"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
-#| msgid "%1% Preferences"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 — postavke"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Odaberi slovni lik za beleške"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Ostale opcije usklađivanja"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2117,23 +2105,23 @@ msgstr ""
"za usklađivanje:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Uvek me pitaj šta da uradiš"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Rename my local note"
msgstr "Preimenuj moju lokalnu belešku"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Zameni moju lokalnu belešku onom sa servera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2141,11 +2129,11 @@ msgstr ""
"Uklanjanje postavki za usklađivanje nije preporučeno. Možete biti prisiljeni da "
"ponovo uskladite sve vaše beleške kada sačuvate nove postavke."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Ponovo postavi postavke za usklađivanje"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2155,11 +2143,11 @@ msgstr ""
"sada biti obrisane. Možete biti prisiljeni da ponovo uskladite sve vaše "
"beleške kada sačuvate nove postavke."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
msgid "Connection successful"
msgstr "Veza je uspostavljena"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2167,10 +2155,7 @@ msgstr ""
"Program je spreman da uskladi beleške. Da li želite sada da ih uskladite?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
-#| msgid ""
-#| "Please check your information and try again. The log file %1% may "
-#| "contain more information about the error."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2178,47 +2163,48 @@ msgstr ""
"Proverite vaše podatke i pokušajte ponovo. Datoteka dnevnika „%1“ može da "
"sadrži više podataka o grešci."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
msgid "Error connecting"
msgstr "Greška u povezivanju"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
msgid "Version:"
msgstr "Izdanje:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1325
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:152
+#: ../src/recentchanges.cpp:153
msgid "All Notes"
msgstr "Sve beleške"
-#: ../src/recentchanges.cpp:159
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: ../src/recentchanges.cpp:164
+#| msgid "Create _New Note"
+msgid "Create New Note"
+msgstr "Napravi novu belešku"
-#: ../src/recentchanges.cpp:180
+#: ../src/recentchanges.cpp:185
msgid "Search"
msgstr "Potraži"
-#: ../src/recentchanges.cpp:241
+#: ../src/recentchanges.cpp:246
msgid "Find _Next"
msgstr "Nađi _sledeće"
-#: ../src/recentchanges.cpp:250
+#: ../src/recentchanges.cpp:255
msgid "Find _Previous"
msgstr "Traži _prethodno"
-#: ../src/recentchanges.cpp:788
+#: ../src/recentchanges.cpp:790
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da učitam sučelje D-sabirnice „%s“: %s"
@@ -2268,13 +2254,11 @@ msgid "Matches"
msgstr "Poklapanja"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
msgid "Title match"
msgstr "Poklapanje naslova"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
-#| msgid "%1% match"
-#| msgid_plural "%1% matches"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 rezultat"
@@ -2282,34 +2266,34 @@ msgstr[1] "%1 rezultata"
msgstr[2] "%1 rezultata"
msgstr[3] "jedan rezultat"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Otvori šablon beleške"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501 ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Nisam uspeo da obradim podešavanje „%s“ (Vrednost: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Očekivani zapis „stubac:poredak“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Nepoznat stubac „%s“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Nepoznat poredak „%s“"
@@ -2352,17 +2336,16 @@ msgstr "Greška učitavanja „%s“"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Greška dobavljanja primerka dinamičkog modula simbola: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "Greška IksML-a: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
msgid "unknown parse error"
msgstr "nepoznata greška obrade"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
-#| msgid "%1% failed"
msgid "%1 failed"
msgstr "%1 nije uspeo"
@@ -2370,7 +2353,7 @@ msgstr "%1 nije uspeo"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "NIŠTAVAN stilski list, popunite izveštaj o grešci"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:368
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2380,15 +2363,12 @@ msgstr ""
"je u redu, ali bi mogao da se pojavi višak nekih datoteka koje lutaju "
"unaokolo. Evo greške: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:608
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:596
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Greška brisanja starog katanca usklađivanja „%s“: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
-#| msgid ""
-#| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-#| "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2396,38 +2376,38 @@ msgstr ""
"Ovaj dodatak za usklađivanje nije podržan na vašem računaru. Proverite da li "
"su FUSE i %1 ispravno instalirani i podešeni"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Ne mogu da čitam datoteku testa."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:166
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
msgid "Write test failed."
msgstr "Test pisanja nije uspeo."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:195
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje sa serverom."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:201
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:214
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "FUSE ne može biti omogućen."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:245
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Došlo je do greške pri povezivanju sa navedenim serverom"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Neobradiv element datuma poslednjeg usklađivanja u „%s“"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:174
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Neobradiv element pregleda poslednjeg usklađivanja u „%s“"
@@ -2463,9 +2443,6 @@ msgid "Note conflict detected"
msgstr "Primećen je sukob beleški"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
-#| msgid ""
-#| "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do "
-#| "you want to do with your local note?"
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2482,47 +2459,47 @@ msgstr "Detalji"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Zaključavam pred usklađivanje..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Committing changes..."
msgstr "Šaljem izmene..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Usklađujem beleške"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Usklađujem vaše beleške..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Ovo može potrajati, zavalite se i uživajte!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Povezujem se sa serverom..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Brišem beleške sa servera..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Preuzimam nove/ažurirane beleške..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
msgid "Server Locked"
msgstr "Server je zaključan"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server is locked"
msgstr "Server je zaključan"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2530,43 +2507,41 @@ msgstr ""
"Neki drugi računar trenutno usklađuje beleške. Sačekajte 2 minuta i "
"pokušajte ponovo."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Spremam se da preuzmem promene sa servera..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Spremam se da pošaljem promene na server..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Šaljem beleške serveru..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Usklađivanje nije uspelo"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Nisam uspeo da usaglasim beleške"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Nisam mogao da usaglasim beleške. Proverite detalje prikazane ispod i "
"pokušajte ponovo."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Usklađivanje je završeno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Usklađivanje je završeno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
-#| msgid "%1% note updated."
-#| msgid_plural "%1% notes updated."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 beleška je ažurirana."
@@ -2574,104 +2549,104 @@ msgstr[1] "%1 beleške su ažurirane."
msgstr[2] "%1 beležaka je ažurirano."
msgstr[3] "Jedna beleška je ažurirana."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Vaše beleške su sada usklađene."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Usklađivanje je prekinuto"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Usklađivanje je prekinuto"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Usklađivanje je prekinuto. Sada možete zatvoriti prozorčić."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Usklađivanje nije podešeno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Usklađivanje nije podešeno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Podesite postavke usklađivanja u prozorčetu sa postavkama."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Greška usluge usklađivanja"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Service error"
msgstr "Greška usluge"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Greška pri povezivanju sa servisom za usklađivanje. Pokušajte ponovo."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
msgid "Deleted locally"
msgstr "Lokalno obrisana"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
msgid "Deleted from server"
msgstr "Obrisana sa servera"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
msgid "Updated"
msgstr "Ažurirano"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
msgid "Added"
msgstr "Dodato"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Izmene su poslate serveru"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Nova beleška je poslata serveru"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Uskladi beleške"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Prijavite grešku. Izlivak nije uspeo: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Greška čišćenja dodatka nakon usklađivanja: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Greška prilikom stvaranja servera usklađivanja: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:373
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Usaglašavanje nije uspelo uz sledeći izuzetak: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Ne mogu da omogućim FUSE"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2679,13 +2654,13 @@ msgstr ""
"FUSE modul ne može biti učitan. Uverite se da je ispravno instaliran i "
"pokušajte ponovo."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Da omogućim FUSE?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2699,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"pokretanju. Dodajte „modprobe fuse“ u /etc/init.d/boot.local ili „fuse“ u /"
"etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:158
+#: ../src/utils.cpp:169
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2707,74 +2682,67 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronađem „Uputstvo Gnomovog beležnika“. Proverite da li je "
"instalacija programa uspešno obavljena."
-#: ../src/utils.cpp:166
+#: ../src/utils.cpp:177
msgid "Help not found"
msgstr "Nisam pronašao pomoć"
-#: ../src/utils.cpp:199
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Cannot open location"
msgstr "Ne mogu da otvorim lokaciju"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
-#| msgid "Today, %1%"
+#: ../src/utils.cpp:240
msgid "Today, %1"
msgstr "Danas, u %1"
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:241
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:236
-#| msgid "Yesterday, %1%"
+#: ../src/utils.cpp:247
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Juče, u %1"
-#: ../src/utils.cpp:237
+#: ../src/utils.cpp:248
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:243
-#| msgid "Tomorrow, %1%"
+#: ../src/utils.cpp:254
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Sutra, u %1"
-#: ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:255
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:248
+#: ../src/utils.cpp:259
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
-#| msgid "%1%, %2%"
+#: ../src/utils.cpp:262 ../src/utils.cpp:274
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:256
+#: ../src/utils.cpp:267
msgid "No Date"
msgstr "Bez datuma"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:260
+#: ../src/utils.cpp:271
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y."
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:201
-#| msgid "(Untitled %1%)"
+#: ../src/watchers.cpp:198
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(Bez naslova %1)"
-#: ../src/watchers.cpp:233
-#| msgid ""
-#| "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another "
-#| "name for this note before continuing."
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
+#: ../src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2782,22 +2750,25 @@ msgstr ""
"Beleška <b>%1</b> već postoji. Odaberite drugo ime za ovu belešku pre nego "
"što nastavite dalje."
-#: ../src/watchers.cpp:248
+#: ../src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "Naslov beleške je zauzet"
-#: ../src/watchers.cpp:318
+#: ../src/watchers.cpp:315
msgid "Check spelling"
msgstr "Proveri pisanje"
-#: ../src/watchers.cpp:708
+#: ../src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Umnoži adresu veze"
-#: ../src/watchers.cpp:714
+#: ../src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
+
#~ msgid "Te_xt"
#~ msgstr "Te_kst"
@@ -2819,9 +2790,6 @@ msgstr "_Otvori vezu"
#~ msgid "TrayIcon"
#~ msgstr "Ikonica fioke"
-#~ msgid "Create _New Note"
-#~ msgstr "Napravi _novu belešku"
-
#~ msgid "Create a new note"
#~ msgstr "Napravite novu belešku"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]