[gnome-commander] Update German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update German translation
- Date: Wed, 29 Mar 2017 09:53:23 +0000 (UTC)
commit 52897b9f7180757705299a9dd571815a8fa037bd
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Wed Mar 29 09:53:14 2017 +0000
Update German translation
doc/de/de.po |17443 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 10110 insertions(+), 7333 deletions(-)
---
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index 914d48e..59f96bf 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -1,3558 +1,460 @@
# German translation of the gnome-commander documentation.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2016-2017.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-09 15:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-21 02:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-29 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
-#: C/releases.xml:9(title)
-msgid "Release Overview"
-msgstr "Veröffentlichungs-Überblick"
-
-#: C/releases.xml:19(para)
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: C/releases.xml:20(para)
-msgid "Release date"
-msgstr "Veröffentlichungsdatum"
-
-#: C/releases.xml:21(para)
-msgid "What's new"
-msgstr "Was ist neu?"
-
-#: C/releases.xml:26(para)
-msgid "1.8.0"
-msgstr "1.8.0"
-
-#: C/releases.xml:27(para) C/gnome-commander.xml:403(date)
-msgid "2016-??-??"
-msgstr "??-??-2016"
-
-#: C/releases.xml:29(para) C/releases.xml:72(para) C/releases.xml:153(para)
-#: C/releases.xml:178(para) C/releases.xml:209(para) C/releases.xml:246(para)
-#: C/releases.xml:277(para) C/releases.xml:305(para) C/releases.xml:330(para)
-#: C/releases.xml:364(para) C/releases.xml:395(para) C/releases.xml:456(para)
-#: C/releases.xml:561(para) C/releases.xml:589(para) C/releases.xml:614(para)
-#: C/releases.xml:702(para) C/releases.xml:756(para) C/releases.xml:833(para)
-#: C/releases.xml:1054(para) C/releases.xml:1135(para)
-#: C/releases.xml:1193(para) C/releases.xml:1304(para)
-#: C/releases.xml:1388(para) C/releases.xml:1497(para)
-#: C/releases.xml:1548(para) C/releases.xml:1626(para)
-#: C/releases.xml:1715(para) C/releases.xml:1787(para)
-#: C/releases.xml:1853(para) C/releases.xml:1929(para)
-#: C/releases.xml:1969(para) C/releases.xml:2006(para)
-#: C/releases.xml:2020(para)
-msgid "New features:"
-msgstr "Neue Funktionen:"
-
-#: C/releases.xml:33(para)
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: C/releases.xml:40(para)
-msgid "1.6.0"
-msgstr "1.6.0"
-
-#: C/releases.xml:41(para)
-msgid "2016-10-04"
-msgstr "4. Oktober 2016"
-
-#: C/releases.xml:43(para) C/releases.xml:145(para) C/releases.xml:170(para)
-#: C/releases.xml:195(para) C/releases.xml:226(para) C/releases.xml:263(para)
-#: C/releases.xml:294(para) C/releases.xml:322(para) C/releases.xml:347(para)
-#: C/releases.xml:378(para) C/releases.xml:412(para) C/releases.xml:550(para)
-#: C/releases.xml:575(para) C/releases.xml:606(para) C/releases.xml:631(para)
-#: C/releases.xml:648(para) C/releases.xml:662(para) C/releases.xml:685(para)
-#: C/releases.xml:716(para) C/releases.xml:745(para) C/releases.xml:770(para)
-#: C/releases.xml:790(para) C/releases.xml:816(para) C/releases.xml:847(para)
-#: C/releases.xml:873(para) C/releases.xml:899(para) C/releases.xml:934(para)
-#: C/releases.xml:957(para) C/releases.xml:980(para) C/releases.xml:1109(para)
-#: C/releases.xml:1167(para) C/releases.xml:1236(para)
-#: C/releases.xml:1359(para) C/releases.xml:1460(para)
-#: C/releases.xml:1474(para) C/releases.xml:1525(para)
-#: C/releases.xml:1597(para) C/releases.xml:1687(para)
-#: C/releases.xml:1770(para) C/releases.xml:1833(para)
-#: C/releases.xml:1867(para) C/releases.xml:1899(para)
-#: C/releases.xml:1958(para) C/releases.xml:1983(para)
-#: C/releases.xml:2040(para)
-msgid "Bug fixes:"
-msgstr "Fehlerkorrekturen:"
-
-#: C/releases.xml:47(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#671616 (Right-Mouse popup menu is displayed in wrong "
-"position, Thanks to Puux)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #671616 (Rechtsklickmenü ist falsch platziert, Dank an Puux)"
-
-#: C/releases.xml:50(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#683087 (Crash opening properties window on certain "
-"objects, Thanks to Puux)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #683087 (Absturz bei Dateieigenschaften bestimmter Objekte, "
-"Dank an Puux)"
-
-#: C/releases.xml:53(para) C/releases.xml:242(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#742752 (Made options dialog resizable and added scrollbars)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#742752 (Größenänderung und Bildlaufleisten im "
-"Optionsdialog)"
-
-#: C/releases.xml:56(para)
-msgid ""
-"Preserve focused file after renamed with AdvRenDialog (Thanks to Martin "
-"Mocko)"
-msgstr ""
-"Erhaltung des Dateifokus nach dem Umbenennen mit AdvRenDialog (danke an "
-"Martin Mocko)"
-
-#: C/releases.xml:59(para)
-msgid "Fixed problem bgo#767158 (Shortcuts stop working after changing layout)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#767158 (Tastenkürzel funktionieren nach dem Ändern des "
-"Layouts nicht mehr)"
-
-#: C/releases.xml:62(para)
-msgid "Fixed string escaping for directories with ampersand (see bgo#769309)"
-msgstr ""
-"Korrektur der Zeichenkettenmaskierung für Ordner mit Ampersand (siehe "
-"bgo#769309)"
-
-#: C/releases.xml:65(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#770062 (Memory leak in GnomeCmdPlainPath, Thanks to Eric)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#770062 (Speicherleck in GnomeCmdPlainPath, Dank an Eric)"
-
-#: C/releases.xml:68(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#770063 (Memory leak in get_string_pixel_size, Thanks to "
-"Eric)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#770063 (Speicherleck in get_string_pixel_size, Dank an "
-"Eric)"
-
-#: C/releases.xml:76(para)
-msgid "Always reopen the tab which was previously closed in the options dialog"
-msgstr ""
-"Es wird stets der Reiter geöffnet der vorher im Optionsdialog geschlossen "
-"wurde"
-
-#: C/releases.xml:79(para)
-msgid "Samba support is now optionally available via configure option"
-msgstr ""
-"Samba-Unterstützung ist nun optional über eine configure-Option verfügbar"
-
-#: C/releases.xml:82(para)
-msgid "Configurable command for sending files to a preferred application"
-msgstr "Anpassbarer Befehl zum Senden von Dateien an eine bevorzugte Anwendung"
-
-#: C/releases.xml:85(para)
-msgid ""
-"Button 'Edit files' accepts more than one selected file at the same time"
-msgstr "Der Knopf »Dateien bearbeiten« akzeptiert mehrere Dateien gleichzeitig"
-
-#: C/releases.xml:88(para)
-msgid ""
-"Device buttons and device list entries act as 'home buttons' for that device "
-"when it is already active"
-msgstr ""
-"Geräteknöpfe und Einträge in der Geräteliste fungieren als »Home-Knöpfe« für "
-"das Gerät, wenn es bereits aktiv ist"
-
-#: C/releases.xml:91(para)
-msgid ""
-"Copy directory path to clipboard after right click on dir-indicator (Thanks "
-"to Puux)"
-msgstr ""
-"Ordnerpfad wird nach einem Rechtsklick auf den Ordnerindikator in die "
-"Zwischenablage kopiert (Dank an Puux)"
-
-#: C/releases.xml:94(para)
-msgid "Show/hide mainmenu can be set as keyboard shortcut now (Thanks to Puux)"
-msgstr ""
-"Für Anzeigen/Verbergen des Hauptmenüs kann nun eine Tastenkombination "
-"festgelegt werden (Dank an Puux)"
-
-#: C/releases.xml:97(para)
-msgid "Simple plug-in system for file context menu (Thanks to Puux)"
-msgstr "Einfaches Erweiterungssystem für Datei-Kontextmenü (Dank an Puux)"
-
-#: C/releases.xml:100(para)
-msgid ""
-"Display of application icons in the \"Open With\" popup menu (Thanks to Puux)"
-msgstr ""
-"Anzeige der Anwendungssymbole im »Öffnen mit«-Kontextmenü (Dank an Puux)"
-
-#: C/releases.xml:103(para)
-msgid ""
-"Write bookmark changes immediately to file, Sync bookmarks between all "
-"instances (Thanks to Puux)"
-msgstr ""
-"Änderungen in Lesezeichen werden sofort in die Datei geschrieben und "
-"zwischen allen Instanzen abgeglichen (Dank an Puux)"
-
-#: C/releases.xml:106(para)
-msgid ""
-"Storage of options is done in the dconf database now instead of a gnome-"
-"config file (see bgo#570733)"
-msgstr ""
-"Optionen werden in der dconf-Datenbank anstelle der gnome-config-Datei "
-"gespeichert (siehe bgo#570733)"
-
-#: C/releases.xml:109(para)
-msgid "Devices and fav-apps are now stored within the GKeyFile format"
-msgstr ""
-"Geräte und bevorzugte Anwendungen werden nun im GKeyFile-Format gespeichert"
-
-#: C/releases.xml:112(para)
-msgid ""
-"File Roller plugin can use patterns of strftime when creating the archive "
-"name"
-msgstr ""
-"Die Fileroller-Erweiterung kann nun beim Erzeugen eines Archivnamens "
-"strftime-Muster verwenden"
-
-#: C/releases.xml:115(para)
-msgid "Started usage of google test framework for unit tests"
-msgstr "Beginn der Nutzung des Google-Test-Frameworks für Unit-Tests"
-
-#: C/releases.xml:118(para)
-msgid "New colour theme 'Winter'"
-msgstr "Neues Farbthema: »Winter«"
-
-#: C/releases.xml:121(para)
-msgid "Code cleanup"
-msgstr "Code-Bereinigung"
-
-#: C/releases.xml:124(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de, el, es"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, de, el, es"
-
-#: C/releases.xml:127(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, id, lt, nb, "
-"oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sr, sl@latin, sv, tr"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, "
-"id, lt, nb, oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sr, sl@latin, sv, tr"
-
-#: C/releases.xml:131(para)
-msgid "Other changes:"
-msgstr "Weitere Änderungen:"
-
-#: C/releases.xml:135(para)
-msgid "Removed \"Open folder\" command in popup menu and user actions"
-msgstr ""
-"»Ordner öffnen«-Befehl wurde aus Kontextmenü und Benutzeraktionen entfernt"
-
-#: C/releases.xml:142(para)
-msgid "1.4.9"
-msgstr "1.4.9"
-
-#: C/releases.xml:143(para)
-msgid "2016-09-18"
-msgstr "18. September 2016"
-
-#: C/releases.xml:149(para)
-msgid ""
-"Fixed bgo#764306 (Spelling mistake and wrong words in strings, thanks to "
-"Anders Jonsson)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#764306 (Rechtschreibfehler und falsche Wörter in "
-"Zeichenketten, Dank an Anders Jonsson)"
-
-#: C/releases.xml:157(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, es, hu, hu, hu, id, pl, pt, ro, sk, sr, "
-"sr@latin, sv"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, es, hu, hu, hu, id, pl, pt, "
-"ro, sk, sr, sr@latin, sv"
-
-#: C/releases.xml:160(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de, es"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, de, es"
-
-#: C/releases.xml:167(para)
-msgid "1.4.8"
-msgstr "1.4.8"
-
-#: C/releases.xml:168(para) C/gnome-commander.xml:394(date)
-msgid "2016-03-14"
-msgstr "14. März 2016"
-
-#: C/releases.xml:174(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#761580 (Support gcc6 -Werror=format-security, thanks to "
-"Mamoru Tasaka)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#761580 (Unterstützung für gcc6 mit -Werror=format-"
-"security, Beitrag von Mamoru Tasaka)"
-
-#: C/releases.xml:182(para)
-msgid "New or updated translations: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc"
-
-#: C/releases.xml:185(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, de"
-
-#: C/releases.xml:192(para)
-msgid "1.4.7"
-msgstr "1.4.7"
-
-#: C/releases.xml:193(para)
-msgid "2015-05-30"
-msgstr "30. Mai 2015"
-
-#: C/releases.xml:199(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#745454 (Segmentation fault after find files, thanks to "
-"Mamoru Tasaka)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#745454 (Speicherzugriffsfehler nach der Dateisuche, "
-"danke an Mamoru Tasaka)"
-
-#: C/releases.xml:202(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#749869 (Segfault on the second search, thanks to Mamoru "
-"Tasaka)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#749869 (Speicherzugriffsfehler bei der zweiten Suche, "
-"danke an Mamoru Tasaka)"
-
-#: C/releases.xml:205(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#734032 (Clicking on .png file looks at wrong MIME type, "
-"thanks to Mamoru Tasaka)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#734032 (Klicken auf .png-Datei schaut nach falschem MIME-"
-"Typ, danke an Mamoru Tasaka)"
-
-#: C/releases.xml:213(para)
-msgid "New or updated translations: co"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: co"
-
-#: C/releases.xml:216(para) C/releases.xml:284(para) C/releases.xml:337(para)
-msgid "New or updated docs: cs"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs"
-
-#: C/releases.xml:223(para)
-msgid "1.4.6"
-msgstr "1.4.6"
-
-#: C/releases.xml:224(para) C/gnome-commander.xml:376(date)
-msgid "2015-05-19"
-msgstr "19. Mai 2015"
-
-#: C/releases.xml:230(para)
-msgid "Fixed problem bgo#748869 (crash when searching two times consecutively)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#748869 (Absturz bei zwei aufeinanderfolgenden "
-"suchvorgängen)"
-
-#: C/releases.xml:233(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#746003 (crash on opening property dialog on ftp-directory "
-"with \"odd\" uid)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#746003 (Absturz beim Öffnen des Eigenschaftsdialogs in "
-"einem FTP-Ordner mit »krummer« Benutzer-ID)"
-
-#: C/releases.xml:236(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#747771 (appdata.xml file is not being translated, thanks "
-"to Dominique Leuenberger)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#747771 (appdata.xml ist nicht übersetzt, danke an "
-"Dominique Leuenberger)"
-
-#: C/releases.xml:239(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#653573 (Passwords store in plain text in ./gnome-commander/"
-"connections)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#653573 (Passwörter werden in ./gnome-commander/"
-"connections im Klartext gespeichert)"
-
-#: C/releases.xml:250(para)
-msgid "New or updated translations: bs, el, pt"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: bs, el, pt"
-
-#: C/releases.xml:253(para)
-msgid "New or updated docs: cs, el"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, el"
-
-#: C/releases.xml:260(para)
-msgid "1.4.5"
-msgstr "1.4.5"
-
-#: C/releases.xml:261(para) C/gnome-commander.xml:367(date)
-msgid "2015-01-24"
-msgstr "24. Januar 2015"
-
-#: C/releases.xml:267(para)
-msgid "Fixed problem bgo#741316 (Appdata missing in POT)"
-msgstr "Fehlerkorrektur bgo#741316 (Appdata fehlt in POT)"
-
-#: C/releases.xml:270(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#742716 (Option --start-right-dir crashes gnome-commander)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#742716 (Option --start-right-dir lässt gnome-commander "
-"abstürzen)"
-
-#: C/releases.xml:273(para)
-msgid "Removed python-2.6 support from gentoo ebuild"
-msgstr "Unterstützung für Python v2.6 aus Gentoo-Ebuild entfernt"
-
-#: C/releases.xml:281(para)
-msgid "New or updated translations: cs, hu, id, sr, sr@latin"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, hu, id, sr, sr@latin"
-
-#: C/releases.xml:291(para)
-msgid "1.4.4"
-msgstr "1.4.4"
-
-#: C/releases.xml:292(para) C/gnome-commander.xml:358(date)
-msgid "2014-11-11"
-msgstr "11. November 2014"
-
-#: C/releases.xml:298(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#571495 (Migrated from gnome_execute_shell to g_spawn_async)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#571495 (Migration von gnome_execute_shell zu "
-"g_spawn_async)"
-
-#: C/releases.xml:301(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#737088 (Support for user's terminal different from gnome-"
-"terminal)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#737088 (Unterstützung für benutzerdefiniertes Terminal "
-"anstatt gnome-terminal)"
-
-#: C/releases.xml:309(para)
-msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin"
-
-#: C/releases.xml:312(para) C/releases.xml:402(para)
-msgid "New or updated docs: cs, es"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, es"
-
-#: C/releases.xml:319(para)
-msgid "1.4.3"
-msgstr "1.4.3"
-
-#: C/releases.xml:320(para) C/gnome-commander.xml:349(date)
-msgid "2014-06-22"
-msgstr "22. Juni 2014"
-
-#: C/releases.xml:326(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#731557 (Crash when drag 'n drop via mouse and file aready "
-"exists)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#731557 (Absturz beim Ziehen und Ablegen mit der Maus, "
-"wenn die Datei bereits existiert)"
-
-#: C/releases.xml:334(para)
-msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, eu, fi"
-
-#: C/releases.xml:344(para)
-msgid "1.4.2"
-msgstr "1.4.2"
-
-#: C/releases.xml:345(para) C/gnome-commander.xml:340(date)
-msgid "2014-05-23"
-msgstr "23. Mai 2014"
-
-#: C/releases.xml:351(para)
-msgid ""
-"Fixed Gentoo problem #509574 (Switched from python-r1 to python-single-r1 in "
-"ebuild)"
-msgstr ""
-"Gentoo-Fehlerkorrektur #509574 (Wechsel von python-r1 zu python-single-r1 im "
-"Ebuild)"
-
-#: C/releases.xml:354(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#367949 (Corrected async_xfer_callback-results for moving "
-"folders)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#367949 (Korrigiertes async_xfer_callback-results für "
-"Ordnerverschiebungen)"
-
-#: C/releases.xml:357(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#598161 (Selecting text in internal viewer on lines with "
-"TAB characters)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#598161 (Markieren von Text im internen Betrachter in "
-"Zeilen mit Tabulatorzeichen)"
-
-#: C/releases.xml:360(para)
-msgid ""
-"Text selection in int. viewer works on lines with TAB characters (Thanks to "
-"Jan Vleeshouwers)"
-msgstr ""
-"Markieren von Text im internen Betrachter funktioniert in Zeilen mit "
-"Tabulatorzeichen (Dank an Jan Vleeshouwers)"
-
-#: C/releases.xml:368(para)
-msgid "New or updated translations: cs, el, sr, sr@latin"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, el, sr, sr@latin"
-
-#: C/releases.xml:375(para)
-msgid "1.4.1"
-msgstr "1.4.1"
-
-#: C/releases.xml:376(para) C/gnome-commander.xml:331(date)
-msgid "2014-04-05"
-msgstr "5. April 2014"
-
-#: C/releases.xml:382(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#641842 (Use poppler-glib instead of poppler internal API)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#641842 (Verwendung von poppler-glib anstelle der "
-"internen Poppler-API)"
-
-#: C/releases.xml:385(para)
-msgid "Fixed problem bgo#726682 (Patch to fix undefined reference to vtable)"
-msgstr "Fehlerkorrektur bgo#726682 (Patch für undefinierte Referenz zu vtable)"
-
-#: C/releases.xml:388(para)
-msgid ""
-"Support for utf8 encoded creation and modification dates in document metadata"
-msgstr ""
-"Unterstützung für UTF8-kodierte Erstellungs- und Änderungszeitstempel in "
-"Dokument-Metadaten"
-
-#: C/releases.xml:391(para)
-msgid "Moved Search, Quick Search and Enable Filter from Edit to File menu"
-msgstr ""
-"Suche, Schnellsuche und Filteraktivierung wurde aus dem Bearbeiten- in das "
-"Datei-Menü verschoben"
-
-#: C/releases.xml:399(para)
-msgid "New or updated translations: cs, es, fr , id , pt_BR, sl"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, es, fr , id , pt_BR, sl"
-
-#: C/releases.xml:409(para)
-msgid "1.4.0"
-msgstr "1.4.0"
-
-#: C/releases.xml:410(para) C/gnome-commander.xml:316(date)
-msgid "2014-03-17"
-msgstr "17. März 2014"
-
-#: C/releases.xml:416(para)
-msgid "Fixed problem bgo#377463 (mkdir dialog loses focus)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #377463 (Ordnererstellungsdialog verliert Fokus)"
-
-#: C/releases.xml:419(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#492479 (file replace prompt must show date and size of "
-"files)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #492479 (Bestätigungsfenster zum Ersetzen von Dateien muss "
-"Zeitstempel und Größe von Dateien anzeigen)"
-
-#: C/releases.xml:422(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
-"access)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #617140 (GNOME Goal: Zugriffsfunktionen anstelle des "
-"direkten Zugriffs verwenden)"
-
-#: C/releases.xml:425(para)
-msgid ""
-"Fixed problems bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, bgo#633331, "
-"bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrekturen bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, "
-"bgo#633331, bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (Fehler in gnome-commander-"
-"help.master.po)"
-
-#: C/releases.xml:428(para)
-msgid "Fixed problem bgo#660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #660043 (Schnellzugriff ALT+Runter war nicht dokumentiert)"
-
-#: C/releases.xml:431(para)
-msgid "Fixed problem bgo#660268 (remember directory history between sessions)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#660268 (Sitzungsübergreifende Speicherung der "
-"Ordnerchronik)"
-
-#: C/releases.xml:434(para)
-msgid "Fixed problem bgo#667080 (delete confirmation defaults to YES/OK)"
-msgstr "Fehlerkorrektur bgo#667080 (Vorgabe der Löschbestätigung auf YES/OK)"
-
-#: C/releases.xml:437(para)
-msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
-msgstr "Beseitigtes Ubuntu-Problem #117226 (Lesezeichen-Vereinheitlichung)"
-
-#: C/releases.xml:440(para)
-msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit der rechten Maustaste, wenn die Auswahl nicht "
-"präzise ist"
-
-#: C/releases.xml:443(para)
-msgid "Fixed problem bgo#696227 (detect and support libgsf >= 1.14.26)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#696227 (Erkennung und Unterstützung für libgsf >= "
-"1.14.26)"
-
-#: C/releases.xml:446(para)
-msgid "Fixed problem bgo#684527 (Fixed typos in strings)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #684527 (Tippfehler)"
-
-#: C/releases.xml:449(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#660063 (define ALT+DOWN binding as user definable: view."
-"dir_history)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#660063 (ALT+DOWN-Bindung ist durch Benutzer definierbar: "
-"view.dir_history)"
-
-#: C/releases.xml:452(para)
-msgid "Fixed problem bgo#642178 (lock tabs for prev/next buttons)"
-msgstr "Fehlerkorrektur bgo#642178 (Reiter für Vor-/Zurück-Knöpfe sperren)"
-
-#: C/releases.xml:460(para) C/gnome-commander.xml:447(para)
-msgid "Support for tabs"
-msgstr "Unterstützung für Reiter"
-
-#: C/releases.xml:463(para)
-msgid "Revamped bookmarks dialog"
-msgstr "Überarbeiteter Lesezeichendialog"
-
-#: C/releases.xml:466(para)
-msgid "Revamped file properties dialog"
-msgstr "Verbesserter Dateieigenschaftsdialog"
-
-#: C/releases.xml:469(para) C/gnome-commander.xml:450(para)
-msgid "One instance mode"
-msgstr "Ein-Instanz-Modus"
-
-#: C/releases.xml:472(para)
-msgid "New colour theme: green tiger"
-msgstr "Neues Farbthema: Grün gestreift"
-
-#: C/releases.xml:475(para)
-msgid "User defined LS_COLORS colours"
-msgstr "Benutzerdefinierter Farben mit LS_COLORS"
-
-#: C/releases.xml:478(para)
-msgid "Possibility to select/deselect files only"
-msgstr "Möglichkeit, Dateien nur aus- oder abzuwählen"
-
-#: C/releases.xml:481(para)
-msgid "Support for automatic width counters in advanced file rename"
-msgstr "Unterstützung für automatische Breite im Mehrfachumbenennungswerkzeug"
-
-#: C/releases.xml:484(para)
-msgid "Enhanced file name matching in quick search"
-msgstr "Verbesserte Erkennung von Dateinamen in Schnellsuche"
-
-#: C/releases.xml:487(para)
-msgid "Open terminal with administrator privileges"
-msgstr "Terminal mit Systemverwalterrechten öffnen"
-
-#: C/releases.xml:490(para)
-msgid "Prompt to confirm drag & drop operations"
-msgstr "Nachfrage zum Bestätigen von Ziehen-und-Ablegen-Vorgängen"
-
-#: C/releases.xml:493(para)
-msgid "Right click popup menu for copying in internal viewer"
-msgstr "Kontextmenü für Kopieren im internen Betrachter"
-
-#: C/releases.xml:496(para)
-msgid ""
-"--config-dir command line option for customized location of config files"
-msgstr ""
-"--config-dir Befehlzeilenoption für benutzerdefinierten Ort der "
-"Konfigurationsdateien"
-
-#: C/releases.xml:499(para)
-msgid "Several speed improvements including C++ rework and code cleanups"
-msgstr ""
-"Verbesserungen der Arbeitsgeschwindigkeit, C++-Optimierung und "
-"Codebereinigung"
-
-#: C/releases.xml:502(para)
-msgid "New python plugin: 'apply_patch'"
-msgstr "Neues Python-Plugin: »apply_patch«"
-
-#: C/releases.xml:505(para)
-msgid "Dropped broken MIME type configuration"
-msgstr "Nicht nutzbare MIME-Typen-Konfiguration entfernt"
-
-#: C/releases.xml:508(para)
-msgid "Dropped support for cvs plugin"
-msgstr "Unterstützung für CVS-Plugin entfernt"
-
-#: C/releases.xml:511(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
-
-#: C/releases.xml:514(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, ja, ko, nb, "
-"pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, "
-"ja, ko, nb, pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN"
-
-#: C/releases.xml:517(para) C/releases.xml:1083(para) C/releases.xml:1221(para)
-#: C/releases.xml:1341(para) C/releases.xml:1436(para)
-#: C/releases.xml:1510(para) C/releases.xml:1582(para)
-#: C/releases.xml:1663(para) C/releases.xml:1743(para)
-#: C/releases.xml:1812(para)
-msgid "New key bindings:"
-msgstr "Neue Tastenkürzel:"
-
-#: C/releases.xml:520(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
-"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Öffnet den "
-"Ordner in einem neuen Reiter (ersetzt die bisherige Tastenkombination für "
-"das Mehrfachumbenennungswerkzeug)"
-
-#: C/releases.xml:523(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
-"tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Schließt den "
-"aktuellen Reiter"
-
-#: C/releases.xml:526(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> Close all tabs"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> Schließt alle Reiter."
-
-#: C/releases.xml:529(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
-"next tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> "
-"Wechselt zum nächsten Reiter."
-
-#: C/releases.xml:532(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> Switch to the previous tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
-"keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> Wechselt zum nächsten "
-"Reiter"
-
-#: C/releases.xml:535(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
-"connection"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Verbindung der "
-"linken Ansicht ändern"
-
-#: C/releases.xml:538(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
-"connection"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Verbindung der "
-"rechten Ansicht ändern"
-
-#: C/releases.xml:547(para)
-msgid "1.2.8.17"
-msgstr "1.2.8.17"
-
-#: C/releases.xml:548(para)
-msgid "2014-01-12"
-msgstr "12. Januar 2014"
-
-#: C/releases.xml:554(para)
-msgid "Fixed problem bgo#721132 (Support build with -Werror=format-security)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur bgo#721132 (Unterstützung für Erstellung mit -Werror=format-"
-"security)"
-
-#: C/releases.xml:557(para)
-msgid "Updated GCMD home page location in source code"
-msgstr "Aktualisierung der GNOME-Commander-Webseite im Quellcode"
-
-#: C/releases.xml:565(para)
-msgid "Updated translations: es, id, pt_BR"
-msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: es, id, pt_BR"
-
-#: C/releases.xml:572(para)
-msgid "1.2.8.16"
-msgstr "1.2.8.16"
-
-#: C/releases.xml:573(para)
-msgid "2013-12-23"
-msgstr "23. Dezember 2013"
-
-#: C/releases.xml:579(para)
-msgid "Fixed gcc-4.7 compiling problem"
-msgstr "Problem beim Kompilieren mit gcc-4.7"
-
-#: C/releases.xml:582(para)
-msgid "Fixed problem bgo#705724 (poppler >= 0.24)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #705724 (Build-Fehler für poppler >= 0.24)"
-
-#: C/releases.xml:585(para)
-msgid "Fixed problem bgo#676303 (poppler >= 0.20.0)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #676303 (Build-Fehler für poppler >= 0.20.0)"
-
-#: C/releases.xml:593(para)
-msgid "New or updated docs: de, el, fr"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: de, el, fr"
-
-#: C/releases.xml:596(para)
-msgid "Updated translations: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th"
-msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th"
-
-#: C/releases.xml:603(para)
-msgid "1.2.8.15"
-msgstr "1.2.8.15"
-
-#: C/releases.xml:604(para) C/gnome-commander.xml:306(date)
-msgid "2011-12-06"
-msgstr "6. Dezember 2011"
-
-#: C/releases.xml:610(para)
-msgid "Fixed problem #65372 (missing links in gcmd-1.2.8 documentation)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #665372 (Fehlende Links in der Dokumentation für gcmd-1.2.8)"
-
-#: C/releases.xml:618(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de, es, fr"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Französisch, Spanisch, "
-"Tschechisch"
-
-#: C/releases.xml:621(para)
-msgid "Updated translations: eo, es, sl"
-msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: Esperanto, Spanisch. Slowenisch"
-
-#: C/releases.xml:628(para)
-msgid "1.2.8.14"
-msgstr "1.2.8.14"
-
-#: C/releases.xml:629(para) C/gnome-commander.xml:296(date)
-msgid "2011-10-04"
-msgstr "4. Oktober 2011"
-
-#: C/releases.xml:635(para)
-msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #621756 (benutzerdefinierter Port für FTP wird nicht "
-"gespeichert)"
-
-#: C/releases.xml:638(para)
-msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #657780 (Fehler in nl.po)"
-
-#: C/releases.xml:645(para)
-msgid "1.2.8.13"
-msgstr "1.2.8.13"
-
-#: C/releases.xml:646(para) C/gnome-commander.xml:286(date)
-msgid "2011-08-06"
-msgstr "6. August 2011"
-
-#: C/releases.xml:652(para)
-msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #646871 (Absturz bei Dateieigenschaften über FTP)"
-
-#: C/releases.xml:659(para)
-msgid "1.2.8.12"
-msgstr "1.2.8.12"
-
-#: C/releases.xml:660(para) C/gnome-commander.xml:276(date)
-msgid "2011-06-15"
-msgstr "15. Juni 2011"
-
-#: C/releases.xml:666(para)
-msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #618214 (Absturz beim Abbruch einer Suche)"
-
-#: C/releases.xml:669(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
-"sha1)"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem #640387 (Weitere Korrektur bei Verwendung veralteter "
-"Python-Module: md5, sha1)"
-
-#: C/releases.xml:672(para)
-msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #649375 (Lesezeichen werden beim neu hinzufügen nicht "
-"gespeichert)"
-
-#: C/releases.xml:675(para)
-msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit mkdir-Zugriffsrechten"
-
-#: C/releases.xml:682(para)
-msgid "1.2.8.11"
-msgstr "1.2.8.11"
-
-#: C/releases.xml:683(para) C/gnome-commander.xml:266(date)
-msgid "2011-05-01"
-msgstr "1. Mai 2011"
-
-#: C/releases.xml:689(para)
-msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #639243 (Fehler in der Dokumentation für F2-Tastenkürzel)"
-
-#: C/releases.xml:692(para)
-msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem #640387 (Verwendung veralteter Python-Module: md5, sha1)"
-
-#: C/releases.xml:695(para)
-msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
-msgstr "Fehlerkorrektur beim Starten von GNOME Commander als Root"
-
-#: C/releases.xml:698(para)
-msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit chinesischer (traditionell) Übersetzung"
-
-#: C/releases.xml:706(para)
-msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
-msgstr "Unterstützung für Vorwärts/Rückwärts-Maustasten"
-
-#: C/releases.xml:713(para)
-msgid "1.2.8.10"
-msgstr "1.2.8.10"
-
-#: C/releases.xml:714(para) C/gnome-commander.xml:256(date)
-msgid "2011-01-15"
-msgstr "15. Januar 2011"
-
-#: C/releases.xml:720(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem #448941 (Pfeile des Nummernblocks funktionieren im "
-"Hauptfenster nicht)"
-
-#: C/releases.xml:723(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
-"clipboard)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #620275 (Menüeintrag zum Kopieren des vollständigen Pfades "
-"und Dateinamens in die Zwischenablage)"
-
-#: C/releases.xml:726(para)
-msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #637501 (advrename: Metatag-Kontextmenü zeigt falsche "
-"Einträge)"
-
-#: C/releases.xml:729(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
-"dialogs"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit dem Umschalten von Pfad-/Basisnamen-/Dateinamen-"
-"Auswahlen im Kopieren/Verschieben-Dialog"
-
-#: C/releases.xml:732(para)
-msgid "Fixed problem with searching path for devices"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit dem Suchpfad für Geräte"
-
-#: C/releases.xml:735(para)
-msgid "Updated translations: de"
-msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: de"
-
-#: C/releases.xml:742(para)
-msgid "1.2.8.9"
-msgstr "1.2.8.9"
-
-#: C/releases.xml:743(para) C/gnome-commander.xml:246(date)
-msgid "2010-12-03"
-msgstr "3. Dezember 2010"
-
-#: C/releases.xml:749(para)
-msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #352024 (Taste F10 funktioniert nicht)"
-
-#: C/releases.xml:752(para)
-msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #631243 (Einschränkung in $c(width) regression in "
-"Mehrfachumbenennung)"
-
-#: C/releases.xml:760(para)
-msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
-msgstr "Unterstützung für Shell-Platzhalter in der Schnellsuche"
-
-#: C/releases.xml:767(para)
-msgid "1.2.8.8"
-msgstr "1.2.8.8"
-
-#: C/releases.xml:768(para) C/gnome-commander.xml:236(date)
-msgid "2010-09-09"
-msgstr "9. September 2010"
-
-#: C/releases.xml:774(para)
-msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #610764 (Menüeintrag bleibt nicht markiert)"
-
-#: C/releases.xml:777(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
-"gnomesu)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #626469 (Unterstützung für andere su-ähnliche Programme, wie "
-"xdg-su und gnomesu)"
-
-#: C/releases.xml:780(para)
-msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit spanischer Übersetzung"
-
-#: C/releases.xml:787(para)
-msgid "1.2.8.7"
-msgstr "1.2.8.7"
-
-#: C/releases.xml:788(para) C/gnome-commander.xml:226(date)
-msgid "2010-07-27"
-msgstr "27. Juli 2010"
-
-#: C/releases.xml:794(para)
-msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #540438 (keine GUI-Nachricht, falls Meld nicht ausgeführt "
-"werden kann)"
-
-#: C/releases.xml:797(para)
-msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem #616367 (»Datei nicht gefunden«-Dialog nach dem Start)"
-
-#: C/releases.xml:800(para)
-msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
-msgstr "Fehlerkorrektur #620650 (Speicherüberlauf in load_fav_apps())"
-
-#: C/releases.xml:803(para)
-msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #622456 (Plugins nicht als gemeinsame Bibliotheksobjekte "
-"erstellen)"
-
-#: C/releases.xml:806(para)
-msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Optionen für bevorzugte Anwendungen und "
-"Geräte"
-
-#: C/releases.xml:813(para)
-msgid "1.2.8.6"
-msgstr "1.2.8.6"
-
-#: C/releases.xml:814(para) C/gnome-commander.xml:216(date)
-msgid "2010-06-01"
-msgstr "1. Juni 2010"
-
-#: C/releases.xml:820(para)
-msgid ""
-"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrekturen #600292, #612685 (Absturz beim Doppelklick auf ein "
-"Lesezeichen)"
-
-#: C/releases.xml:823(para)
-msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #602795 (Suche in Dateiinhalten)"
-
-#: C/releases.xml:826(para)
-msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #609912 (Build-Fehler mit --as-needed)"
-
-#: C/releases.xml:829(para)
-msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #616891 (Build-Fehler unter RHEL 5.5)"
-
-#: C/releases.xml:837(para)
-msgid "New translations: ko"
-msgstr "Neue Übersetzungen: ko"
-
-#: C/releases.xml:844(para)
-msgid "1.2.8.5"
-msgstr "1.2.8.5"
-
-#: C/releases.xml:845(para) C/gnome-commander.xml:207(date)
-msgid "2010-02-13"
-msgstr "13. Februar 2010"
-
-#: C/releases.xml:851(para)
-msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #604558 (Cursor verloren/falsch platziert)"
-
-#: C/releases.xml:854(para)
-msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #604904 (Build-Fehler unter OpenSolaris)"
-
-#: C/releases.xml:857(para)
-msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
-msgstr "Beseitigtes Problem #609342 (keine mtime anzeigen für »..«)"
-
-#: C/releases.xml:860(para)
-msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
-msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Verbindungen zum Windows-Netzwerk"
-
-#: C/releases.xml:863(para)
-msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit nicht existierenden Benutzeraktionen"
-
-#: C/releases.xml:870(para)
-msgid "1.2.8.4"
-msgstr "1.2.8.4"
-
-#: C/releases.xml:871(para) C/gnome-commander.xml:198(date)
-msgid "2009-12-03"
-msgstr "3. Dezember 2009"
-
-#: C/releases.xml:877(para)
-msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
-msgstr "Beseitigtes Problem #602916 (nicht funktionierender Menüeintrag)"
-
-#: C/releases.xml:880(para)
-msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #603301 (Absturz beim Abbruch der Verknüpfungserstellung "
-"durch ESC)"
-
-#: C/releases.xml:883(para)
-msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach Größe im "
-"Panel)"
-
-#: C/releases.xml:886(para)
-msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit nicht funktionierenden Nummernblock im Kopieren/"
-"Verschieben-Dialog"
-
-#: C/releases.xml:889(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit blockierter Tastatur nach ALT+1/2 mit verborgener "
-"Geräteliste"
-
-#: C/releases.xml:896(para)
-msgid "1.2.8.3"
-msgstr "1.2.8.3"
-
-#: C/releases.xml:897(para) C/gnome-commander.xml:189(date)
-msgid "2009-10-28"
-msgstr "28. Oktober 2009"
-
-#: C/releases.xml:903(para)
-msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #541891 (Dateinamen mit % in der erweiterten "
-"Mehrfachumbenennung)"
-
-#: C/releases.xml:906(para)
-msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #581645 (unkomfortable Schnellsuche)"
-
-#: C/releases.xml:909(para)
-msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Warnungen von Python)"
-
-#: C/releases.xml:912(para)
-msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #596973 (Fehler bei der Dokumentationserstellung)"
-
-#: C/releases.xml:915(para)
-msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #597144 (Fehlender Aufruf zu pclose)"
-
-#: C/releases.xml:918(para)
-msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #597233 (Überprüfung der Hanbuchübersetzungen)"
-
-#: C/releases.xml:921(para)
-msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #597890 (falsche an Meld übergebene Argumente)"
-
-#: C/releases.xml:924(para)
-msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #598278 (Speicherleck)"
-
-#: C/releases.xml:931(para)
-msgid "1.2.8.2"
-msgstr "1.2.8.2"
-
-#: C/releases.xml:932(para) C/gnome-commander.xml:180(date)
-msgid "2009-09-22"
-msgstr "22. September 2009"
-
-#: C/releases.xml:938(para)
-msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
-msgstr "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
-
-#: C/releases.xml:941(para)
-msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #595097 (Build-Fehler für poppler >= 0.11.3)"
-
-#: C/releases.xml:944(para)
-msgid ""
-"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
-"CTRL+U)"
-msgstr ""
-"Debian-Fehlerkorrektur #438884 (falsche Gerätebezeichnung beim Wechsel der "
-"Ansicht mit Strg-U)"
-
-#: C/releases.xml:947(para)
-msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit falschem Dateisymbol beim Umbenennen einer "
-"symbolischen Verknüpfung"
-
-#: C/releases.xml:954(para)
-msgid "1.2.8.1"
-msgstr "1.2.8.1"
-
-#: C/releases.xml:955(para) C/gnome-commander.xml:171(date)
-msgid "2009-08-10"
-msgstr "10. August 2001"
-
-#: C/releases.xml:961(para)
-msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #587325 (Absturz in sauberer Chroot-Umgebung)"
-
-#: C/releases.xml:964(para)
-msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #589108 (Build-Fehler unter openSUSE)"
-
-#: C/releases.xml:967(para)
-msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz während sysconf() unter FreeBSD)"
-
-#: C/releases.xml:970(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
-"templates"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit der Zählerformatierung $c(16) im erweiterten "
-"Umbenennungswerkzeug"
-
-#: C/releases.xml:977(para)
-msgid "1.2.8"
-msgstr "1.2.8"
-
-#: C/releases.xml:978(para) C/gnome-commander.xml:162(date)
-msgid "2009-06-29"
-msgstr "29. Juni 2009"
-
-#: C/releases.xml:984(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #375357 (Absturz beim Abbruch der Ermittlung der "
-"Ordnereigenschaften)"
-
-#: C/releases.xml:987(para)
-msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #536446 (Dateiname wird beim direkten Umbenennen in der "
-"Dateiansicht nicht fokussiert)"
-
-#: C/releases.xml:990(para)
-msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #539812 (Absturz beim Löschen von Dateien: beschädigte it.po)"
-
-#: C/releases.xml:993(para)
-msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #548947 (Zeitproblem für Nicht-UTF8-Spracheinstellung)"
-
-#: C/releases.xml:996(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
-"characters)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persönlicher Ordner Nicht-UTF8-"
-"Zeichen enthält)"
-
-#: C/releases.xml:999(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #548961 (Unterstützung für Eingabemethoden in Umbenennung "
-"oder Schnellsuche)"
-
-#: C/releases.xml:1002(para)
-msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #554586 (Problem mit dem Makro AC_PROG_CXX)"
-
-#: C/releases.xml:1005(para)
-msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
-
-#: C/releases.xml:1008(para)
-msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #556664 (Lesezeichen für eingehängte Geräte können nicht "
-"gespeichert werden)"
-
-#: C/releases.xml:1011(para)
-msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #567404 (Absturz bei INSERT über einem Unterordner)"
-
-#: C/releases.xml:1014(para)
-msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #556836 (Rollen der Ansicht beim Ansichtswechsel)"
-
-#: C/releases.xml:1017(para)
-msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #567506 (langsamer Start auf Systemen mit vielen Benutzern)"
-
-#: C/releases.xml:1020(para)
-msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
-msgstr "Beseitigtes Problem #570727 (Verwendung des veralteten gnome_url_show)"
-
-#: C/releases.xml:1023(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
-"GtkColorButton)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #571239 (Ersetzen des veralteten GnomeColorPicker durch "
-"GtkColorButton)"
-
-#: C/releases.xml:1026(para)
-msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #571247 (Ersetzen des veralteten GnomePixmap durch GtkImage)"
-
-#: C/releases.xml:1029(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
-"GTK_STOCK_* counterparts)"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem #571558 (Ersetzen veralteter GNOME_STOCK_*-Knöpfe durch "
-"GTK_STOCK_*-Zähler)"
-
-#: C/releases.xml:1032(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
-"locale)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #576174 (Berücksichtigung von Groß-/Kleinschreibung bei der "
-"Dateinamensortierung in Nicht-en_US.utf8-Spracheinstellung)"
-
-#: C/releases.xml:1035(para)
-msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #579633 (Zugriff mit Systemverwalterrechten mittels gksudo)"
-
-#: C/releases.xml:1038(para)
-msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #583135 (deaktivierter Knopf »Gehe zu« im Suchdialog)"
-
-#: C/releases.xml:1041(para)
-msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #583711 (Absturz beim Drücken der Esc-Taste im "
-"Lesezeichendialog)"
-
-#: C/releases.xml:1044(para)
-msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #584727 (falsche Positionierung des Kontextmenüs einer Datei)"
-
-#: C/releases.xml:1047(para)
-msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Angleichen der Ansichtsgrößen in horizontaler "
-"Anordnung"
-
-#: C/releases.xml:1050(para)
-msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der MIME-Information nach dem "
-"Umbenennen von Dateien"
-
-#: C/releases.xml:1058(para)
-msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung für PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten "
-"Dateiumbenennungswerkzeugs"
-
-#: C/releases.xml:1061(para)
-msgid ""
-"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
-"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
-msgstr ""
-"Verbessertes Werkzeug zur Mehrfachumbenennung von Dateien (Regex-"
-"Rückreferenzen ('\\number'), Profile, Umwandlung Groß-/Kleinschreibung, "
-"Entfernung von Leerzeichen und vieles mehr)"
-
-#: C/releases.xml:1065(para)
-msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
-msgstr "Unterstützung für Metadaten-Tags im internen Betrachter"
-
-#: C/releases.xml:1068(para)
-msgid "Support for single-click open mode"
-msgstr "Unterstützung für Öffnen mit einfachem Klick"
-
-#: C/releases.xml:1071(para)
-msgid "Support for row alternate background in colour themes"
-msgstr "Unterstützung für alternative Hintergründe in Themenfarben"
-
-#: C/releases.xml:1074(para)
-msgid "New colour theme: cafezinho"
-msgstr "Neues Farbthema: Cafezinho"
-
-#: C/releases.xml:1077(para)
-msgid "New or updated docs: de, en, es"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Englisch, Spanisch"
-
-#: C/releases.xml:1080(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
-"sv"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
-"pt_BR, sl, sv"
-
-#: C/releases.xml:1086(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
-"history list for the command line"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Öffnet die "
-"Chronik der Befehlszeile"
-
-#: C/releases.xml:1091(para)
-msgid "New internal viewer key bindings:"
-msgstr "Neue Tastenkürzel des internen Betrachters:"
-
-#: C/releases.xml:1094(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
-"E)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das "
-"ursprüngliche E)"
-
-#: C/releases.xml:1097(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
-"metadata tags"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo> Zeigt "
-"die Metadaten-Tags"
-
-#: C/releases.xml:1106(para)
-msgid "1.2.7"
-msgstr "1.2.7"
-
-#: C/releases.xml:1107(para) C/gnome-commander.xml:153(date)
-msgid "2008-07-28"
-msgstr "28. Juli 2008"
-
-#: C/releases.xml:1113(para)
-msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit "
-"Großbuchstaben beginnen)"
-
-#: C/releases.xml:1116(para)
-msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #532615 (Dateioperationen an der falschen Datei)"
-
-#: C/releases.xml:1119(para)
-msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #538806 (Schnellsuche im Basisordner)"
-
-#: C/releases.xml:1122(para)
-msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Fehler unter Solaris)"
-
-#: C/releases.xml:1125(para)
-msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #541404 (Aktualisierung von Rechnernamen)"
-
-#: C/releases.xml:1128(para)
-msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten "
-"Umbenennungswerkzeug"
-
-#: C/releases.xml:1131(para) C/releases.xml:1300(para)
-#: C/releases.xml:1384(para)
-msgid "Build fixes"
-msgstr "Fehlerkorrekturen:"
-
-#: C/releases.xml:1139(para)
-msgid ""
-"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
-msgstr ""
-"Unterstützung für alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschließlich SSH+FTP "
-"und WebDAV)"
-
-#: C/releases.xml:1142(para)
-msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
-msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel für beliebige Programme"
-
-#: C/releases.xml:1145(para)
-msgid ""
-"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
-"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
-msgstr ""
-"Kopieren ausgewählter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des "
-"Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste"
-
-#: C/releases.xml:1148(para) C/releases.xml:1209(para)
-msgid "Revamped search dialog"
-msgstr "Überarbeiteter Suchdialog"
-
-#: C/releases.xml:1151(para)
-msgid "Revamped transfer progress dialog"
-msgstr "Überarbeiteteter Fortschrittsanzeige-Dialog für Übertragungen"
-
-#: C/releases.xml:1154(para) C/releases.xml:1215(para)
-#: C/releases.xml:1335(para) C/releases.xml:1430(para)
-#: C/releases.xml:1504(para) C/releases.xml:1576(para)
-msgid "Updated help docs"
-msgstr "Aktualisierte Hilfedokumentation"
-
-#: C/releases.xml:1157(para)
-msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, "
-"Französisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches "
-"Portugiesisch"
-
-#: C/releases.xml:1164(para)
-msgid "1.2.6"
-msgstr "1.2.6"
-
-#: C/releases.xml:1165(para) C/gnome-commander.xml:144(date)
-msgid "2008-06-01"
-msgstr "1. Juni 2008"
-
-#: C/releases.xml:1171(para)
-msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu "
-"Administratorrechten)"
-
-#: C/releases.xml:1174(para)
-msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #496150 (Rollen mit dem Mausrad)"
-
-#: C/releases.xml:1177(para)
-msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten "
-"gelöscht)"
-
-#: C/releases.xml:1180(para)
-msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #499764 (Problem bei Mehrfachauswahl)"
-
-#: C/releases.xml:1183(para)
-msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
-msgstr "Beseitigtes Problem beim Sortieren UTF-8-kodierter Dateinamen"
-
-#: C/releases.xml:1186(para)
-msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische Verknüpfungen zu "
-"Ordnern"
-
-#: C/releases.xml:1189(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
-"devices"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade während des Kopierens/"
-"Verschiebens zu eingehängten Laufwerken"
-
-#: C/releases.xml:1197(para)
-msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
-msgstr ""
-"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu "
-"starten."
-
-#: C/releases.xml:1200(para)
-msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
-msgstr "Benutzeroberfläche für die Verwaltung von Tastenkürzeln"
-
-#: C/releases.xml:1203(para) C/gnome-commander.xml:7095(para)
-msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
-msgstr "Öffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
-
-#: C/releases.xml:1206(para)
-msgid ""
-"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
-msgstr ""
-"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X für hexadezimale "
-"Zufallszahlen"
-
-#: C/releases.xml:1212(para)
-msgid ""
-"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since "
-"GTK+ 2.10)"
-msgstr ""
-"Unterstützung für <super>, <hyper> und <meta>-"
-"Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
-
-#: C/releases.xml:1218(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
-"sl"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Britisches "
-"Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Französisch, Ungarisch, Italienisch, "
-"Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
-
-#: C/releases.xml:1224(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
-
-#: C/releases.xml:1233(para)
-msgid "1.2.5"
-msgstr "1.2.5"
-
-#: C/releases.xml:1234(para) C/gnome-commander.xml:135(date)
-msgid "2008-02-29"
-msgstr "29. Februar 2008"
-
-#: C/releases.xml:1240(para)
-msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
-
-#: C/releases.xml:1243(para)
-msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem "
-"Verschieben (F6))"
-
-#: C/releases.xml:1246(para)
-msgid ""
-"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
-"renaming tool)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung "
-"regulärer Ausdrücke im Umbenennungswerkzeug)"
-
-#: C/releases.xml:1249(para)
-msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
-msgstr "Fehlerkorrekturen #365227 und #446361 (Build-Ausgaben auf Solaris)"
-
-#: C/releases.xml:1252(para)
-msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #424159 (Problem beim Sortieren der Spalten)"
-
-#: C/releases.xml:1255(para)
-msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #434545 (Debian-Fehler #421480: RIESIGE Gerätesymbole)"
-
-#: C/releases.xml:1258(para)
-msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #447415 (ausführbare Dateien können nicht ausgeführt werden)"
-
-#: C/releases.xml:1261(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: Ausführen eines Befehls in "
-"einem separaten Terminal)"
-
-#: C/releases.xml:1264(para)
-msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht über deren Namen "
-"erreichbar)"
-
-#: C/releases.xml:1267(para)
-msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #468685 (Absturz im Python-Modul)"
-
-#: C/releases.xml:1270(para)
-msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' "
-"enthalten)"
-
-#: C/releases.xml:1273(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten "
-"Umbenennungswerkzeug)"
-
-#: C/releases.xml:1276(para)
-msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
-msgstr "Beseitigtes Problem #510567 (Löschen von Ordnern)"
-
-#: C/releases.xml:1279(para)
-msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
-msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erzeugung von ~/dir"
-
-#: C/releases.xml:1282(para)
-msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen "
-"Betrachters"
-
-#: C/releases.xml:1285(para)
-msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf "
-"SMB-Freigaben"
-
-#: C/releases.xml:1288(para)
-msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
-msgstr "Beseitigtes Problem beim Absturz durch eine Datei mit % im Namen"
-
-#: C/releases.xml:1291(para)
-msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der "
-"Dateiansicht"
-
-#: C/releases.xml:1294(para)
-msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Einbinden von Geräten, deren Namen Leerzeichen "
-"enthalten"
-
-#: C/releases.xml:1297(para)
-msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
-
-#: C/releases.xml:1308(para)
-msgid ""
-"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung für APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der "
-"erweiterten Dateiumbenennung"
-
-#: C/releases.xml:1311(para)
-msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung für Exif-Makernotes-Tags in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
-
-#: C/releases.xml:1314(para)
-msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des "
-"Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
-
-#: C/releases.xml:1317(para)
-msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
-msgstr ""
-"GNOME-Legitimierungsverwaltung wird für Angelegenheiten der "
-"Benutzersicherheit verwendet"
-
-#: C/releases.xml:1320(para)
-msgid "Metadata tags in file properties dialog"
-msgstr "Metadaten-Tags im Datei-Eigenschaftsdialog"
-
-#: C/releases.xml:1323(para) C/gnome-commander.xml:7099(para)
-msgid "Open terminal in the current directory"
-msgstr "Terminal im aktiven Ordner öffnen"
-
-#: C/releases.xml:1326(para)
-msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
-msgstr ""
-"Standardsymbole des GNOME-Themas für den persönlichen Ordner sowie FTP-"
-"Server und Orte im SMB-Netzwerk."
-
-#: C/releases.xml:1329(para)
-msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
-msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel für Lesezeichen"
-
-#: C/releases.xml:1332(para) C/gnome-commander.xml:7155(para)
-msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
-msgstr ""
-"Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von "
-"nautilus-sendto"
-
-#: C/releases.xml:1338(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
-"pt_BR, ro, sl, sv"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, "
-"Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, Französisch, Okzitanisch, "
-"Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch"
-
-#: C/releases.xml:1344(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
-"Copying the current working directory from the active file list to the "
-"inactive one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Links/Rechts</keycap></keycombo> "
-"Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven Dateiliste in die "
-"inaktive Dateiliste"
-
-#: C/releases.xml:1347(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
-"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Öffnet eine "
-"neue Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-
-#: C/releases.xml:1356(para)
-msgid "1.2.4"
-msgstr "1.2.4"
-
-#: C/releases.xml:1357(para) C/gnome-commander.xml:126(date)
-msgid "2007-06-09"
-msgstr "9. Juni 2007"
-
-#: C/releases.xml:1363(para)
-msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
-msgstr "Fehlerkorrektur beim Öffnen von Ordnern im internen Betrachter"
-
-#: C/releases.xml:1366(para)
-msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
-msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch GNOME Commander"
-
-#: C/releases.xml:1369(para)
-msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz während der Suche in Dateiinhalten)"
-
-#: C/releases.xml:1372(para)
-msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #352253 (Bildlaufverhalten des Betrachters)"
-
-#: C/releases.xml:1375(para)
-msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #360175 (Absturz beim Öffnen eines Ordners mit %)"
-
-#: C/releases.xml:1378(para)
-msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
-msgstr "Fehlerkorrekturen #371948 und #388970 (Dateipfad nicht maskiert)"
-
-#: C/releases.xml:1381(para)
-msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #412162 (Erstellung mit --enable-python=no)"
-
-#: C/releases.xml:1392(para)
-msgid "Support for python plugins"
-msgstr "Unterstützung für Python-Plugins"
-
-#: C/releases.xml:1395(para)
-msgid "New python plugins:"
-msgstr "Neue Python-Plugins:"
-
-#: C/releases.xml:1398(para)
-msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
-msgstr "<command>md5sum</command> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
-
-#: C/releases.xml:1401(para)
-msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
-msgstr "<command>sha1sum</command> Erzeugen der SHA-1(160-bit)-Checksumme"
-
-#: C/releases.xml:1406(para)
-msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung für OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
-
-#: C/releases.xml:1409(para)
-msgid "User defined shortcuts"
-msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel"
-
-#: C/releases.xml:1412(para)
-msgid "SMB authentication"
-msgstr "SMB-Authentifizierung"
-
-#: C/releases.xml:1415(para)
-msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
-msgstr "Anzeige der Gesamtgröße der Dateien in ausgewählten Unterordnern"
-
-#: C/releases.xml:1418(para)
-msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
-msgstr "'cd -' zum Wechseln in den vorherigen Arbeitsordner"
-
-#: C/releases.xml:1421(para)
-msgid "More intuitive usage of diff tool"
-msgstr "Intuitivere Benutzung des Diff-Werkzeugs"
-
-#: C/releases.xml:1424(para)
-msgid "Directory synchronizing"
-msgstr "Abgleichen von Ordnern"
-
-#: C/releases.xml:1427(para)
-msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
-msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen mittels 'mkdir -p'"
-
-#: C/releases.xml:1433(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, "
-"Dzongkha, Britisches Englisch, Französisch., Italienisch, Okzitanisch, "
-"Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
-
-#: C/releases.xml:1439(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
-"directory"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Gehe zur "
-"Verzeichnisbaumwurzel"
-
-#: C/releases.xml:1442(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
-"directory"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Gehe zum "
-"persönlichen Ordner"
-
-#: C/releases.xml:1445(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
-"bit) checksum"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Erzeuge MD5(128-"
-"bit)-Checksumme"
-
-#: C/releases.xml:1448(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Kopieren ausgewählter Dateinamen in die Zwischenablage"
-
-#: C/releases.xml:1457(para)
-msgid "1.2.3"
-msgstr "1.2.3"
-
-#: C/releases.xml:1458(para) C/releases.xml:1472(para)
-#: C/gnome-commander.xml:117(date)
-msgid "2006-12-11"
-msgstr "2006-12-11"
-
-#: C/releases.xml:1464(para)
-msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #384752 (falsche Zugriffsrechte für neue Ordner)"
-
-#: C/releases.xml:1471(para)
-msgid "1.2.2"
-msgstr "1.2.2"
-
-#: C/releases.xml:1478(para)
-msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur für Erzeugung symbolischer Verknüpfungen bei Datei-"
-"Mehrfachauswahl"
-
-#: C/releases.xml:1481(para)
-msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
-msgstr "Beseitigtes Problem bei der Gruppierung der Ziffern für die Dateigröße"
-
-#: C/releases.xml:1484(para)
-msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit der Verarbeitung von SMB-UNC"
-
-#: C/releases.xml:1487(para)
-msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #367744 (Unkorrekte Anzeige des Dateinamens) "
-
-#: C/releases.xml:1490(para)
-msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
-msgstr ""
-"fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen Verknüpfungen)"
-
-#: C/releases.xml:1493(para)
-msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #377706 (Dateiauswahl mit Umschalt+Bild ab)"
-
-#: C/releases.xml:1501(para)
-msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung für ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
-
-#: C/releases.xml:1507(para)
-msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, "
-"Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
-
-#: C/releases.xml:1513(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
-"keycombo> Set both panels equal"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</"
-"keycap></keycombo> Gleicht die Größe beider Ansichten einander an"
-
-#: C/releases.xml:1522(para)
-msgid "1.2.1"
-msgstr "1.2.1"
-
-#: C/releases.xml:1523(para)
-msgid "2006-10-16"
-msgstr "16. Oktober 2006"
-
-#: C/releases.xml:1529(para)
-msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
-msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der Scrollkeeper-Datenbank"
-
-#: C/releases.xml:1532(para)
-msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Absturzproblem, wenn der Ordnerindikator der Befehlszeile leer "
-"ist."
-
-#: C/releases.xml:1535(para)
-msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem Ausführen von chown oder "
-"chmod"
-
-#: C/releases.xml:1538(para)
-msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
-
-#: C/releases.xml:1541(para)
-msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #347561 (Plugin-Ordner wird unkorrekt gesetzt))"
-
-#: C/releases.xml:1544(para)
-msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
-
-#: C/releases.xml:1552(para)
-msgid ""
-"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
-"FileRoller plugin"
-msgstr ""
-"Unterstützung für Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, "
-"rpm) über das Archivmanager-Plugin"
-
-#: C/releases.xml:1555(para)
-msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Neue Python-ähnliche Indizes für die Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
-
-#: C/releases.xml:1558(para)
-msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung für EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
-
-#: C/releases.xml:1561(para)
-msgid "Fast access to advrename template placeholders"
-msgstr ""
-"Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
-
-#: C/releases.xml:1564(para)
-msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
-msgstr "Direktumbenennung in der Dateiansicht (Umschalttaste+F6)"
-
-#: C/releases.xml:1567(para)
-msgid "Revamped application menus"
-msgstr "Überarbeitete Anwendungs-Menüs"
-
-#: C/releases.xml:1570(para)
-msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
-msgstr "Suchfunktion für den internen Betrachter"
-
-#: C/releases.xml:1573(para)
-msgid "New icon for internal viewer"
-msgstr "Neues Symbol für den internen Betrachter"
-
-#: C/releases.xml:1579(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
-"pl, ru, sv, vi"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Katalanisch, Tschechisch, Deutsch, "
-"Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, "
-"Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
-
-#: C/releases.xml:1585(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Toggle hidden files on/off"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
-
-#: C/releases.xml:1594(para)
-msgid "1.2.0"
-msgstr "1.2.0"
-
-#: C/releases.xml:1595(para)
-msgid "2006-05-12"
-msgstr "12. Mai 2006"
-
-#: C/releases.xml:1601(para)
-msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #171051 (Absturz bei nicht existierendem Suchpfad)"
-
-#: C/releases.xml:1604(para)
-msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit dem mangelhaften Eintrag im GNOME-Menü"
-
-#: C/releases.xml:1607(para)
-msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
-msgstr "Beseitigung eines Absturzfehlers beim Betrachten von SMB-Verbindungen"
-
-#: C/releases.xml:1610(para)
-msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #309877 (Starke Artefakte beim horizontalen Rollen) "
-
-#: C/releases.xml:1613(para)
-msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #332258 (Parameter für rechten/linken Startordner)"
-
-#: C/releases.xml:1616(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
-"makefiles)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird während configure/make nicht "
-"sauber geparst)"
-
-#: C/releases.xml:1619(para)
-msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
-
-#: C/releases.xml:1622(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
-"in advrename"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit Abstürzen bei Verwendung defekter oder nicht "
-"zutreffender Muster für reguläre Ausdrücke im erweiterten "
-"Dateiumbenennungswerkzeug"
-
-#: C/releases.xml:1630(para)
-msgid "Monitoring of mounted volumes"
-msgstr "Überwachung eingebundener Datenträger"
-
-#: C/releases.xml:1633(para)
-msgid "Rewritten internal viewer"
-msgstr "Neu geschriebener interner Betrachter"
-
-#: C/releases.xml:1636(para)
-msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
-msgstr ""
-"Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion für den internen Betrachter"
-
-#: C/releases.xml:1639(para)
-msgid "Zooming for internal viewer"
-msgstr "Zoomfunktion für den internen Betrachter"
-
-#: C/releases.xml:1642(para)
-msgid "Text selection for internal viewer"
-msgstr "Textauswahl für den internen Betrachter"
-
-#: C/releases.xml:1645(para)
-msgid "Revamped toolbar layout"
-msgstr "Überarbeitung des Erscheinungsbildes der Werkzeugleiste"
-
-#: C/releases.xml:1648(para)
-msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
-msgstr "optionen für das Überschreiben beim Kopieren und Verschieben"
-
-#: C/releases.xml:1651(para)
-msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
-msgstr ""
-"Kopieren ausgewählter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den "
-"Werkzeugleisten-Knopf bei gedrückter Umschalttaste"
-
-#: C/releases.xml:1654(para)
-msgid "Better handling the change of the column sorting key"
-msgstr "Besserer Umgang mit der Taste für die Sortierung der Spalten"
-
-#: C/releases.xml:1657(para)
-msgid "Initial doc framework"
-msgstr "Erste Dokumentationsumgebung"
-
-#: C/releases.xml:1660(para)
-msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, "
-"Ungarisch, Polnisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
-
-#: C/releases.xml:1666(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
-"viewer"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Interner "
-"Betrachter"
-
-#: C/releases.xml:1669(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Externer "
-"Betrachter"
-
-#: C/releases.xml:1672(para)
-msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
-msgstr "<keycap>Alt+Buchstaben</keycap> Schnellsuche"
-
-#: C/releases.xml:1675(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Deselecting all files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Alle Dateien abwählen"
-
-#: C/releases.xml:1684(para)
-msgid "1.1.7"
-msgstr "1.1.7"
-
-#: C/releases.xml:1685(para)
-msgid "2006-02-12"
-msgstr "12. Februar 2006"
-
-#: C/releases.xml:1691(para)
-msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwärtig ausgewählten Dateien zu "
-"kopieren"
-
-#: C/releases.xml:1694(para)
-msgid "Fixed filename escaping"
-msgstr "Korrektur der Maskierung von Dateinamen"
-
-#: C/releases.xml:1697(para)
-msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
-msgstr ""
-"Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu "
-"schnellem Schreiben"
-
-#: C/releases.xml:1700(para)
-msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
-msgstr "Debian-Fehlerkorrektur #288933 (Kompilierungsfehler bei amd64/gcc-4.0)"
-
-#: C/releases.xml:1703(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
-"to itself)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #138933 (anfängliche Rekursion beim Ziehen-und-Ablegen eines "
-"Ordners in sich selbst)"
-
-#: C/releases.xml:1706(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
-"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit dem Trennen-Knopf bei Verbindungen zu FTP-Servern im "
-"Supermount-Modus."
-
-#: C/releases.xml:1711(para)
-msgid "Fixed update after renaming without FAM"
-msgstr "Beseitigtes Problem nach dem Umbenennen ohne FAM"
-
-#: C/releases.xml:1719(para)
-msgid "New GNOME Commander logo"
-msgstr "Neues Logo für GNOME-Commander"
-
-#: C/releases.xml:1722(para)
-msgid "Added internal F3 viewer"
-msgstr "Interner Betrachter, erreichbar über F3"
-
-#: C/releases.xml:1725(para)
-msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
-msgstr "Kopieren ausgewählter Dateinamen in die Zwischenablage"
-
-#: C/releases.xml:1728(para)
-msgid ""
-"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
-"+SHIFT+ENTER</keycap>"
-msgstr ""
-"Einfügen des kompletten ausgewählten Dateipfades in die Befehlszeile beim "
-"Drücken von <keycap>Strg+Umschalttaste+Eingabetaste</keycap>"
-
-#: C/releases.xml:1731(para)
-msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
-msgstr ""
-"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g für Großeltern-Ordner"
-
-#: C/releases.xml:1734(para)
-msgid ""
-"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
-msgstr ""
-"Werkzeugleisten-Knöpfe (Ausschneiden, Kopieren, Einfügen) beziehen sich auf "
-"den aktuellen Status"
-
-#: C/releases.xml:1737(para)
-msgid ""
-"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
-msgstr ""
-"Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch über das Lesezeichen-"
-"Tastenkürzel erreichbar"
-
-#: C/releases.xml:1740(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
-"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Griechisch, Kanadisches Englisch, "
-"Britisches Englisch, Baskisch, Irisch, Ungarisch, Norwegisch (Bokmal), "
-"Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, "
-"Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
-
-#: C/releases.xml:1746(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
-"Tool"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> "
-"Mehrfachumbenennungs-Werkzeug"
-
-#: C/releases.xml:1749(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
-"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
-"the inactive one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>.</"
-"keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der aktiven Dateiansicht "
-"in die inaktive Ansicht."
-
-#: C/releases.xml:1752(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Alle Dateien "
-"auswählen"
-
-#: C/releases.xml:1755(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
-"files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Alle Dateien "
-"abwählen"
-
-#: C/releases.xml:1758(para)
-msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
-msgstr "<keycap>=</keycap> Dateien anhand eines Musters auswählen"
-
-#: C/releases.xml:1767(para)
-msgid "1.1.6"
-msgstr "1.1.6"
-
-#: C/releases.xml:1768(para)
-msgid "2004-01-20"
-msgstr "20. Januar 2004"
-
-#: C/releases.xml:1774(para)
-msgid ""
-"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Zurückspringen in der Chronik und nachfolgendem "
-"Öffnen eines anderen Ordners"
-
-#: C/releases.xml:1777(para)
-msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
-msgstr "Beseitigter Fehler beim schnellen Verbinden mit FTP-Servern"
-
-#: C/releases.xml:1780(para)
-msgid ""
-"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
-msgstr ""
-"Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von Großbuchstaben gestartet "
-"werden"
-
-#: C/releases.xml:1783(para)
-msgid ""
-"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
-"search when the cmdline is hidden"
-msgstr ""
-"<keycap>Strg+Alt</keycap> ist für die Aktivierung der Schnellsuche bei "
-"verborgener Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
-
-#: C/releases.xml:1791(para)
-msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
-msgstr "Aktualisierung des CVS-Plugins zur Verwendung von Diff- und Logdateien"
-
-#: C/releases.xml:1794(para)
-msgid ""
-"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
-"mouse cursor"
-msgstr ""
-"Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator "
-"beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
-
-#: C/releases.xml:1797(para)
-msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
-msgstr "Das cwd-Widget ist nun auswählbar (links von der Befehlszeile)"
-
-#: C/releases.xml:1800(para)
-msgid ""
-"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
-"automatically instead"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Entfernen des Menüeintrags »Position speichern«. Größe und Position werden "
-"nun automatisch gespeichert."
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2016-2017\n"
+"Andre Klapper <ak47 gmx net>, 2009"
-#: C/releases.xml:1803(para)
-msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
-msgstr "Knopf für die Ordnerchronik wurde zur Ordneranzeige hinzugefügt"
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:29
+msgid "GNOME Commander Manual"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch"
-#: C/releases.xml:1806(para)
-msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
-msgstr ""
-"Hinzufügen einer Chronik zu den Dialogen »Mit Schablone auswählen« und »Mit "
-"Schablone abwählen«"
+#. (itstool) path: articleinfo/subtitle
+#: C/index.docbook:30
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.8.0"
+msgstr "GNOME Commander-Anwenderhandbuch V1.8.0"
-#: C/releases.xml:1809(para)
-msgid "Sorting column and direction is now remembered"
-msgstr "Spaltensortierung und Sortierrichtung werden nun zwischengespeichert"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:31
+msgid ""
+"<year>2012</year> <year>2011</year> <year>2010</year> <year>2009</year> "
+"<year>2008</year> <year>2007</year> <year>2006</year> <holder>Piotr "
+"Eljasiak</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2012</year> <year>2011</year> <year>2010</year> <year>2009</year> "
+"<year>2008</year> <year>2007</year> <year>2006</year> <holder>Piotr "
+"Eljasiak</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:41
+msgid ""
+"<year>2017</year> <year>2016</year> <year>2015</year> <year>2014</year> "
+"<year>2013</year> <holder>Uwe Scholz</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2017</year> <year>2016</year> <year>2015</year> <year>2014</year> "
+"<year>2013</year> <holder>Uwe Scholz</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:122 C/index.docbook:131
+#: C/index.docbook:140 C/index.docbook:149 C/index.docbook:158
+#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:176 C/index.docbook:185
+#: C/index.docbook:194 C/index.docbook:203 C/index.docbook:212
+#: C/index.docbook:222 C/index.docbook:232 C/index.docbook:242
+#: C/index.docbook:252 C/index.docbook:262 C/index.docbook:272
+#: C/index.docbook:282 C/index.docbook:292 C/index.docbook:302
+#: C/index.docbook:312 C/index.docbook:321 C/index.docbook:324
+#: C/index.docbook:327 C/index.docbook:336 C/index.docbook:345
+#: C/index.docbook:354 C/index.docbook:363 C/index.docbook:372
+#: C/index.docbook:381 C/index.docbook:390 C/index.docbook:399
+#: C/index.docbook:408 C/index.docbook:417
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: C/releases.xml:1815(para)
-msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
-msgstr "<keycap>F2</keycap> Öffnen des Umbenennen-Dialogs"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:64
+msgid ""
+"<firstname>GNOME Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>GNOME-Dokumentationsprojekt</firstname> <surname/> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:71
+msgid "<firstname>Piotr</firstname> <surname>Eljasiak</surname>"
+msgstr "<firstname>Piotr</firstname> <surname>Eljasiak</surname>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:75
+msgid "<firstname>Laurent</firstname> <surname>Coudeur</surname>"
+msgstr "<firstname>Laurent</firstname> <surname>Coudeur</surname>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:79
+msgid "<firstname>Uwe</firstname> <surname>Scholz</surname>"
+msgstr "<firstname>Uwe</firstname> <surname>Scholz</surname>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:120 C/index.docbook:129 C/index.docbook:138
+#: C/index.docbook:147 C/index.docbook:156 C/index.docbook:165
+#: C/index.docbook:174 C/index.docbook:183 C/index.docbook:192
+#: C/index.docbook:201 C/index.docbook:210 C/index.docbook:219
+#: C/index.docbook:229 C/index.docbook:239 C/index.docbook:249
+#: C/index.docbook:259 C/index.docbook:269 C/index.docbook:279
+#: C/index.docbook:289 C/index.docbook:299 C/index.docbook:309
+#: C/index.docbook:322
+msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-#: C/releases.xml:1818(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:116
msgid ""
-"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
-"key also works)"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.3;</revnumber> <date>2006-12-11</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<keycap>Umschalt+F10</keycap> Öffnet das Kontextmenü (Windows-Taste "
-"funktioniert ebenfalls)"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.3;</revnumber> <date>11. Dezember "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1821(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:125
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
-"current working directory from the inactive file list to the active one"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.4;</revnumber> <date>2007-06-09</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den "
-"aktuellen Ordner aus der inaktiven Ansicht in die aktive Ansicht."
-
-#: C/releases.xml:1830(para)
-msgid "1.1.5"
-msgstr "1.1.5"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.4;</revnumber> <date>9. Juni 2007</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1831(para)
-msgid "2004-01-12"
-msgstr "12. Januar 2004"
-
-#: C/releases.xml:1837(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:134
msgid ""
-"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
-"the filename"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.5;</revnumber> <date>2008-02-29</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur "
-"zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.5;</revnumber> <date>29. Februar "
+"2008</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1840(para)
-msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
-msgstr ""
-"Beseitigung unnötigen Neuzeichnens der Dateiliste, wenn Dateien darüber "
-"hinweggezogen werden"
-
-#: C/releases.xml:1843(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:143
msgid ""
-"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
-"toolbars when disconnected"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.6;</revnumber> <date>2008-06-01</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung "
-"nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
-
-#: C/releases.xml:1846(para)
-msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
-msgstr ""
-"Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu "
-"zentrieren"
-
-#: C/releases.xml:1849(para)
-msgid "Fixed problems when renaming directories"
-msgstr "Fehlerkorrekturen für das Umbenennen von Ordnern"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.6;</revnumber> <date>1. Juni 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1857(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:152
msgid ""
-"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
-"in the directory structure"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.7;</revnumber> <date>2008-07-28</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach "
-"oben in der Ordnerstruktur benutzt werden"
-
-#: C/releases.xml:1864(para)
-msgid "1.1.4"
-msgstr "1.1.4"
-
-#: C/releases.xml:1865(para)
-msgid "2003-11-24"
-msgstr "24. November 2003"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.7;</revnumber> <date>28. Juli 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1871(para)
-msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
-msgstr "Fehlerkorrektur beim Auswählen mehrerer Dateien mit Umschalt+Maustaste"
-
-#: C/releases.xml:1874(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:161
msgid ""
-"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
-"kernel patch applied"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8;</revnumber> <date>2009-06-29</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Stoppen überflüssiger Aktualisierungen der Dateiliste auf Rechnern mit "
-"aktiviertem Imon-Kernelpatch."
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8;</revnumber> <date>29. Juni 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1877(para)
-msgid "Cleaned up the file-popup menu"
-msgstr "Entschlackung des Datei-Kontextmenüs"
-
-#: C/releases.xml:1880(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:170
msgid ""
-"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
-"dir contained spaces"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.1;</revnumber> <date>2009-08-10</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Beseitigter »Datei nicht gefunden«-Fehler beim Wechseln zum Elternordner, "
-"wenn dieser Leerzeichen enthält"
-
-#: C/releases.xml:1883(para)
-msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
-msgstr ""
-"Beseitigung eines möglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.1;</revnumber> <date>10. August "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1886(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:179
msgid ""
-"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.2;</revnumber> <date>2009-09-22</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Überarbeiteter Layout-Reiter und Entfernen des Farben-Reiters im "
-"Einstellungsdialog."
-
-#: C/releases.xml:1889(para)
-msgid "Improved plugin-system"
-msgstr "Verbessertes Plugin-System"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.2;</revnumber> <date>22. "
+"September 2009</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1896(para)
-msgid "1.1.3"
-msgstr "1.1.3"
-
-#: C/releases.xml:1897(para)
-msgid "2003-11-14"
-msgstr "14. November 2003"
-
-#: C/releases.xml:1903(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:188
msgid ""
-"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
-"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
-"file twice from a list"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.3;</revnumber> <date>2009-10-28</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Korrektor eines Fehlers beim Verschieben von Dateien auf Rechnern mit "
-"unkorrekter FAM-Installation. Das führte dazu, dass GNOME Commander eine "
-"Datei zweimal aus der Liste zu löschen versuchte"
-
-#: C/releases.xml:1910(para)
-msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
-msgstr "Besserer Zugriff auf Dateien auf eingehängte Geräte"
-
-#: C/releases.xml:1913(para)
-msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
-msgstr "Geräte ohne Gerätedateinamen verschwinden nun nicht mehr"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.3;</revnumber> <date>28. Oktober "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1916(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:197
msgid ""
-"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
-"program has finished works more reliably"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.4;</revnumber> <date>2009-12-03</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Beseitigtes Problem: Bei geöffnetem Terminalfenster dieses geöffnet lassen, "
-"wenn das Programm beendet ist"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.4;</revnumber> <date>3. Dezember "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1922(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:206
msgid ""
-"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
-"list until reloaded"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.5;</revnumber> <date>2010-02-13</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste "
-"angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
-
-#: C/releases.xml:1933(para)
-msgid "The delete confirmation can now be disabled"
-msgstr "Die Bestätigung beim Löschen von Dateien kann nun deaktiviert werden"
-
-#: C/releases.xml:1936(para)
-msgid "Better error messages when a mount fails"
-msgstr "Verbesserte Fehlermeldung, wenn Einbinden eines Geräts fehlschlägt"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.5;</revnumber> <date>13. Februar "
+"2010</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1939(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:215
msgid ""
-"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
-"the file prefs dialog is shown"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.6;</revnumber> <date>2010-06-01</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Automatischer Start der Größenberechnung von Ordnern während der Anzeige des "
-"Einstellungsdialogs "
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.6;</revnumber> <date>1. Juni "
+"2010</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1945(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:225
msgid ""
-"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
-"to the main menu for faster access"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.7;</revnumber> <date>2010-07-27</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Hinzufügen eines Filters für Sicherungsdateien. Hinzufügen desselben und "
-"eines Filters für verborgene Dateien zum Hauptmenü für schnelleren Zugriff."
-
-#: C/releases.xml:1955(para)
-msgid "1.1.2"
-msgstr "1.1.2"
-
-#: C/releases.xml:1956(para)
-msgid "2003-11-07"
-msgstr "7. November 2003"
-
-#: C/releases.xml:1962(para)
-msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
-msgstr "Bessere Unterstützung von Nicht-UTF8-Dateinamen"
-
-#: C/releases.xml:1965(para)
-msgid "Removed unsafe uri-creation"
-msgstr "Entfernen der unsicheren Erzeugung von URIs "
-
-#: C/releases.xml:1973(para)
-msgid "Three ways to show with file extensions"
-msgstr "Drei Möglichkeiten der Anzeige von Dateinamenerweiterungen"
-
-#: C/releases.xml:1980(para)
-msgid "1.1.1"
-msgstr "1.1.1"
-
-#: C/releases.xml:1981(para)
-msgid "2003-11-05"
-msgstr "5. November 2003"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.7;</revnumber> <date>27. Juli "
+"2010</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1987(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:235
msgid ""
-"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.8;</revnumber> <date>2010-09-09</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte "
-"angezeigt"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.8;</revnumber> <date>9. September "
+"2010</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:1990(para)
-msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
-msgstr "Fehlerkorrekturen für Abstürze beim Durchsuchen von Ordnern"
-
-#: C/releases.xml:1993(para)
-msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
-msgstr ""
-"Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und "
-"Verschieben von Dateien"
-
-#: C/releases.xml:1996(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:245
msgid ""
-"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
-"selected all the time"
-msgstr ""
-"Die Verbindungs-Kombinationsfelder sollten nun immer die korrekte Verbindung "
-"anzeigen, wie ausgewählt"
-
-#: C/releases.xml:1999(para)
-msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.9;</revnumber> <date>2010-12-03</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.9;</revnumber> <date>3. Dezember "
+"2010</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:2002(para)
-msgid "Fixed the edit mime-types feature"
-msgstr "Korrektur in der Funktion zum Bearbeiten der MIME-Typen"
-
-#: C/releases.xml:2010(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:255
msgid ""
-"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.10;</revnumber> <date>2011-01-15</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Hinzufügen eines Knopfes zum Ändern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-"
-"Eigenschaftsdialog"
-
-#: C/releases.xml:2017(para)
-msgid "1.1.0"
-msgstr "1.1.0"
-
-#: C/releases.xml:2018(para)
-msgid "2003-11-01"
-msgstr "1. November 2003"
-
-#: C/releases.xml:2024(para)
-msgid "SMB browsing"
-msgstr "Durchsuchen des SMB-Netzwerks"
-
-#: C/releases.xml:2027(para)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#: C/releases.xml:2030(para)
-msgid "Major rewrite of a lot of code"
-msgstr "Umfangreiche Überarbeitung großer Teile des Codes"
-
-#: C/releases.xml:2037(para)
-msgid "1.0.1"
-msgstr "1.0.1"
-
-#: C/releases.xml:2038(para)
-msgid "2003-06-27"
-msgstr "27. Juni 2003"
-
-#: C/releases.xml:2044(para)
-msgid "Improved file list update in non-fam mode"
-msgstr "Verbesserte Dateilisten-Aktualisierung im Nicht-FAM-Modus"
-
-#: C/releases.xml:2047(para)
-msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
-msgstr "Leere Ordner auf FTP-Servern können geöffnet werden"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.10;</revnumber> <date>15. Januar "
+"2011</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:2054(para)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: C/releases.xml:2055(para)
-msgid "2003-06-05"
-msgstr "5. Juni 2003"
-
-#: C/releases.xml:2057(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:265
msgid ""
-"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
-"previous version."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.11;</revnumber> <date>2011-05-01</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Dies ist die »stabile« Version 1.0. Hauptsächlich Fehlerkorrekturen "
-"gegenüber der vorherigen Version."
-
-#: C/releases.xml:2063(para)
-msgid "0.9.12"
-msgstr "0.9.12"
-
-#: C/releases.xml:2064(para)
-msgid "2003-03-18"
-msgstr "18. März 2003"
-
-#: C/releases.xml:2066(para)
-msgid "Bugfixes"
-msgstr "Fehlerkorrekturen"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.11;</revnumber> <date>1. Mai "
+"2011</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:2070(para)
-msgid "0.9.11"
-msgstr "0.9.11"
-
-#: C/releases.xml:2071(para)
-msgid "2003-03-13"
-msgstr "13. März 2003"
-
-#: C/releases.xml:2073(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:275
msgid ""
-"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
-"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
-"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
-"in ftp-sessions."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.12;</revnumber> <date>2011-06-15</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Unterstützung für $p im Mehrfachumbenennungs-Dialog. Dadurch gelangen Sie in "
-"den Eltern-Ordner. Fehlerkorrektur beim Löschen eines Ordners, wobei nur der "
-"Inhalt gelöscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der "
-"Ordner »..« nun sichtbar."
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.12;</revnumber> <date>15. Juni "
+"2011</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:2081(para)
-msgid "0.9.10"
-msgstr "0.9.10"
-
-#: C/releases.xml:2082(para)
-msgid "2003-03-24"
-msgstr "24. März 2003"
-
-#: C/releases.xml:2084(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:285
msgid ""
-"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
-"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
-"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
-"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
-"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.13;</revnumber> <date>2011-08-06</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Beseitigter Fehler beim Laden von Bildern, wenn ein anderes als das "
-"Standardthema benutzt wird. Neues Lesezeichen-Funktionsmerkmal. Neue "
-"Vorlagenfunktion im erweiterten Umbenennungsdialog. Informationen hierzu "
-"finden Sie in doc/advrename.txt im Tarball. Angenehmerer "
-"Dateieigenschaftsdialog mit Unterstützung für Umbenennung. Ziehen von "
-"Dateien in den Ordner »..« ist nun möglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste "
-"können nun auch verborgen werden."
-
-#: C/releases.xml:2095(para)
-msgid "0.9.9"
-msgstr "0.9.9"
-
-#: C/releases.xml:2096(para)
-msgid "2003-01-19"
-msgstr "19. Januar 2003"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.13;</revnumber> <date>6. August "
+"2011</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:2098(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:295
msgid ""
-"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
-"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
-"theme. Made the file popup menu behave more normal."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.14;</revnumber> <date>2011-10-04</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Verbesserung des Mehrfachumbenennungswerkzeugs durch Hinzufügen eines "
-"Funktionsmerkmals zum schnellen Verbinden. Hinzufügen eines Symbolthemas in "
-"geringer Auflösung für MIME-Typen. Vereinfachung des Kontextmenüs für "
-"Dateien."
-
-#: C/releases.xml:2108(para)
-msgid "0.9.8"
-msgstr "0.9.8"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.14;</revnumber> <date>4. Oktober "
+"2011</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:2109(para)
-msgid "2002-07-16"
-msgstr "16. Juli 2002"
-
-#: C/releases.xml:2111(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:305
msgid ""
-"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
-"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
-"directory history and more."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.15;</revnumber> <date>2011-12-06</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Neuigkeiten in dieser Veröffentlichung sind: Automatischer Bildlauf beim "
-"Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und Aushängen, Aktualisierung der Dateilisten "
-"ohne FAM, Chronik zuletzt geöffneter Ordner und mehr."
-
-#: C/releases.xml:2119(para)
-msgid "0.9.7"
-msgstr "0.9.7"
-
-#: C/releases.xml:2120(para)
-msgid "2002-06-07"
-msgstr "7. Juni 2002"
-
-#: C/releases.xml:2125(para)
-msgid "0.9.6"
-msgstr "0.9.6"
-
-#: C/releases.xml:2126(para)
-msgid "2002-04-04"
-msgstr "4. April 2002"
-
-#: C/releases.xml:2128(para)
-msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
-msgstr "MIME-Unterstützung, einige Fehlerkorrekturen."
-
-#: C/releases.xml:2132(para)
-msgid "0.9.5"
-msgstr "0.9.5"
-
-#: C/releases.xml:2133(para)
-msgid "2002-03-27"
-msgstr "27. März 2002"
-
-#: C/releases.xml:2135(para)
-msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
-msgstr ""
-"Hinzufügen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
-
-#: C/releases.xml:2139(para)
-msgid "0.9.4"
-msgstr "0.9.4"
-
-#: C/releases.xml:2140(para)
-msgid "2002-03-21"
-msgstr "21. März 2002"
-
-#: C/releases.xml:2142(para)
-msgid "Added FAM support, DnD and more."
-msgstr "Unterstützung für FAM, Ziehen-und-Ablegen und mehr."
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.2.8.15;</revnumber> <date>6. Dezember "
+"2011</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:2146(para)
-msgid "0.9.2"
-msgstr "0.9.2"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:319
+msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-#: C/releases.xml:2147(para)
-msgid "2002-03-09"
-msgstr "9. März 2002"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:325 C/index.docbook:334 C/index.docbook:343
+#: C/index.docbook:352 C/index.docbook:361 C/index.docbook:370
+#: C/index.docbook:379 C/index.docbook:388 C/index.docbook:397
+#: C/index.docbook:406 C/index.docbook:415
+msgid "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
+msgstr "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
-#: C/releases.xml:2149(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:315
msgid ""
-"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
-"works well."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4;</revnumber> <date>2014-03-17</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Verbesserte Stabilität und weniger Speicherlecks. CVS ist vorläufig "
-"deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
-
-#: C/releases.xml:2153(para)
-msgid "0.91-pre1"
-msgstr "0.91-pre1"
-
-#: C/releases.xml:2154(para)
-msgid "2002-02-06"
-msgstr "6. Februar 2002"
-
-#: C/releases.xml:2156(para)
-msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
-msgstr "Verbesserte Benutzeroberfläche und zahlreiche anderer kleinerer Hacks."
-
-#: C/releases.xml:2160(para)
-msgid "0.90-pre1"
-msgstr "0.90-pre1"
-
-#: C/releases.xml:2161(para)
-msgid "2001-08-02"
-msgstr "2. August 2001"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.4;</revnumber> <date>17. März 2014</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/releases.xml:2163(para)
-msgid "The first public version of GNOME Commander."
-msgstr "Die erste veröffentlichte Version von GNOME Commander."
-
-#: C/legal.xml:2(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:330
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.1;</revnumber> <date>2014-04-05</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.4.1;</revnumber> <date>5. April 2014</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/legal.xml:12(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:339
msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.2;</revnumber> <date>2014-05-23</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.4.2;</revnumber> <date>23. Mai 2014</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/legal.xml:19(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:348
msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.3;</revnumber> <date>2014-06-22</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.4.3;</revnumber> <date>22. Juni 2014</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/legal.xml:35(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:357
msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.4;</revnumber> <date>2014-11-11</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
-"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.4.4;</revnumber> <date>11. November "
+"2014</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/legal.xml:55(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:366
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.5;</revnumber> <date>2015-01-24</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
-"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
-"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
-"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
-"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
-"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.4.5;</revnumber> <date>24. Januar "
+"2015</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/legal.xml:28(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:375
msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.6;</revnumber> <date>2015-05-19</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.4.6;</revnumber> <date>19. Mai 2015</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:554(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:384
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
-"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1120(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
-"md5=54a2dc07fb32058ce51ad3ea79651846"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=89391e6d63d2d242a530f368a3726435"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.7;</revnumber> <date>2014-05-30</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.4.7;</revnumber> <date>30. Mai 2014</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1378(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:393
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
-"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.8;</revnumber> <date>2016-03-14</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
-"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1425(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-"md5=c4ac828089ed6022daae32990a50adc1"
-msgstr "a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1470(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
-"md5=95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4098(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png'; "
-"md5=d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png'; "
-"md5=b251606ebf7ad54e6532b02063048c34"
-msgstr "translated"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.4.8;</revnumber> <date>14. März 2016</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4371(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:402
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=d5fccffb9981c6cd99ce765fa9af8b1b"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.6.0;</revnumber> <date>2016-10-04</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4649(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
-"md5=fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4791(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
-"md5=81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5008(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout_colors.png'; "
-"md5=3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4"
-msgstr "translated"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.6.0;</revnumber> <date>4. Oktober "
+"2016</date> <_:revdescription-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5059(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:411
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; "
-"md5=acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
-"md5=54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5284(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
-"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5456(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=953c9f592fd14e8779d4c91976724b67"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5723(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
-"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.8.0;</revnumber> <date>2017-??-??</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
-"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5936(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
-"md5=fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663"
-msgstr "translated"
+"<revnumber>GNOME Commander-Handbuch V1.8.0;</revnumber> <date>??. ?? 2017</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:6051(None)
-msgid "@@image: 'figures/dev_cd.png'; md5=850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67"
-msgstr "a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:6812(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png'; "
-"md5=5ad238759551ba3621c582effdb5ff17"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7227(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_simple_plugins_example.png'; "
-"md5=8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7449(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/create_archive.png'; md5=de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded"
-msgstr "a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7464(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/extract_archive.png'; md5=663ef84479147e02e7091bad46cb2cad"
-msgstr "a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7493(None)
-msgid "@@image: 'figures/mounting.png'; md5=8f178168a69c055b3c559acefd287091"
-msgstr "a"
-
-#: C/gnome-commander.xml:29(title)
-msgid "GNOME Commander Manual"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch"
-
-#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
-msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.8.0"
-msgstr "GNOME Commander-Anwenderhandbuch V1.8.0"
-
-#: C/gnome-commander.xml:32(year)
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: C/gnome-commander.xml:33(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/gnome-commander.xml:34(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
-
-#: C/gnome-commander.xml:35(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/gnome-commander.xml:36(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gnome-commander.xml:37(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/gnome-commander.xml:38(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/gnome-commander.xml:39(holder)
-msgid "Piotr Eljasiak"
-msgstr "Piotr Eljasiak"
-
-#: C/gnome-commander.xml:42(year)
-msgid "2016"
-msgstr "2016"
-
-#: C/gnome-commander.xml:43(year)
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
-#: C/gnome-commander.xml:44(year)
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#: C/gnome-commander.xml:45(year)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#: C/gnome-commander.xml:46(holder)
-msgid "Uwe Scholz"
-msgstr "Uwe Scholz"
-
-#: C/gnome-commander.xml:57(publishername) C/gnome-commander.xml:64(firstname)
-#: C/gnome-commander.xml:121(para) C/gnome-commander.xml:130(para)
-#: C/gnome-commander.xml:139(para) C/gnome-commander.xml:148(para)
-#: C/gnome-commander.xml:157(para) C/gnome-commander.xml:166(para)
-#: C/gnome-commander.xml:175(para) C/gnome-commander.xml:184(para)
-#: C/gnome-commander.xml:193(para) C/gnome-commander.xml:202(para)
-#: C/gnome-commander.xml:211(para) C/gnome-commander.xml:221(para)
-#: C/gnome-commander.xml:231(para) C/gnome-commander.xml:241(para)
-#: C/gnome-commander.xml:251(para) C/gnome-commander.xml:261(para)
-#: C/gnome-commander.xml:271(para) C/gnome-commander.xml:281(para)
-#: C/gnome-commander.xml:291(para) C/gnome-commander.xml:301(para)
-#: C/gnome-commander.xml:311(para) C/gnome-commander.xml:320(para)
-#: C/gnome-commander.xml:323(para) C/gnome-commander.xml:326(para)
-#: C/gnome-commander.xml:335(para) C/gnome-commander.xml:344(para)
-#: C/gnome-commander.xml:353(para) C/gnome-commander.xml:362(para)
-#: C/gnome-commander.xml:371(para) C/gnome-commander.xml:380(para)
-#: C/gnome-commander.xml:389(para) C/gnome-commander.xml:398(para)
-#: C/gnome-commander.xml:407(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/gnome-commander.xml:67(orgname)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: C/gnome-commander.xml:71(firstname)
-msgid "Piotr"
-msgstr "Piotr"
-
-#: C/gnome-commander.xml:72(surname)
-msgid "Eljasiak"
-msgstr "Eljasiak"
-
-#: C/gnome-commander.xml:75(firstname)
-msgid "Laurent"
-msgstr "Laurent"
-
-#: C/gnome-commander.xml:76(surname)
-msgid "Coudeur"
-msgstr "Coudeur"
-
-#: C/gnome-commander.xml:79(firstname)
-msgid "Uwe"
-msgstr "Uwe"
-
-#: C/gnome-commander.xml:80(surname)
-msgid "Scholz"
-msgstr "Scholz"
-
-#: C/gnome-commander.xml:116(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.3;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:119(para) C/gnome-commander.xml:128(para)
-#: C/gnome-commander.xml:137(para) C/gnome-commander.xml:146(para)
-#: C/gnome-commander.xml:155(para) C/gnome-commander.xml:164(para)
-#: C/gnome-commander.xml:173(para) C/gnome-commander.xml:182(para)
-#: C/gnome-commander.xml:191(para) C/gnome-commander.xml:200(para)
-#: C/gnome-commander.xml:209(para) C/gnome-commander.xml:218(para)
-#: C/gnome-commander.xml:228(para) C/gnome-commander.xml:238(para)
-#: C/gnome-commander.xml:248(para) C/gnome-commander.xml:258(para)
-#: C/gnome-commander.xml:268(para) C/gnome-commander.xml:278(para)
-#: C/gnome-commander.xml:288(para) C/gnome-commander.xml:298(para)
-#: C/gnome-commander.xml:308(para) C/gnome-commander.xml:321(para)
-msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:125(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.4;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:134(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.5;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:143(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.6;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:152(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.7;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:161(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:170(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.1;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:179(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.2;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:188(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.3;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:197(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.4;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:206(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.5;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:215(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.6;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:225(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.7;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:235(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.8;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:245(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.9;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:255(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.10;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:265(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.11;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:275(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.12;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:285(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.13;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:295(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.14;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:305(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.15;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.15;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:315(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:318(para)
-msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:324(para) C/gnome-commander.xml:333(para)
-#: C/gnome-commander.xml:342(para) C/gnome-commander.xml:351(para)
-#: C/gnome-commander.xml:360(para) C/gnome-commander.xml:369(para)
-#: C/gnome-commander.xml:378(para) C/gnome-commander.xml:387(para)
-#: C/gnome-commander.xml:396(para) C/gnome-commander.xml:405(para)
-msgid "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
-msgstr "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:330(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.1;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.1;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:339(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.2;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.2;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:348(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.3;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.3;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:357(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.4;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.4;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:366(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.5;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.5;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:375(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.6;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.6;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:384(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.7;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.7;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:385(date)
-msgid "2014-05-30"
-msgstr "30. Mai 2014"
-
-#: C/gnome-commander.xml:393(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.8;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.8;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:402(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.6.0;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.6.0;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:411(releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:421
msgid "This manual describes version 1.8.0 of GNOME Commander."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.8.0 von GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:413(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:423
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/gnome-commander.xml:414(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:424
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"\" url=\"help:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>GNOME "
"Commander</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
-"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
+"Anweisungen auf der <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:422(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:432
msgid ""
"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> ist ein ressourcenschonender und "
"schneller Dateimanager für den GNOME-Desktop."
-#: C/gnome-commander.xml:426(primary) C/gnome-commander.xml:538(command)
-msgid "gnome-commander"
-msgstr "gnome-commander"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:435
+#| msgid "gnome-commander"
+msgid "<primary>gnome-commander</primary>"
+msgstr "<primary>gnome-commander</primary>"
-#: C/gnome-commander.xml:429(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "Datei-Manager"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:438
+msgid "<primary>file manager</primary>"
+msgstr "<primary>Dateimanager</primary>"
-#: C/gnome-commander.xml:436(title) C/gnome-commander.xml:7214(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:446 C/index.docbook:7224
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/gnome-commander.xml:437(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:447
msgid ""
"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
"manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
@@ -3566,11 +468,23 @@ msgstr ""
"(OFM) in der Tradition von Norton Commander und Midnight Commander. GNOME "
"Commander bietet die folgenden Funktionen:"
-#: C/gnome-commander.xml:444(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:454
msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
msgstr "GTK-2-Oberfläche mit Standard-Mausaktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:453(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:457 C/releases.xml:474
+msgid "Support for tabs"
+msgstr "Unterstützung für Reiter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:460 C/releases.xml:483
+msgid "One instance mode"
+msgstr "Ein-Instanz-Modus"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:463
msgid ""
"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
"(Samba)"
@@ -3578,44 +492,54 @@ msgstr ""
"Verbindung zu entfernten Rechnern mittels GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), "
"WebDAV und SMB/CIFS (Samba)"
-#: C/gnome-commander.xml:456(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:466
msgid "Right click mouse menu"
msgstr "Menü auf rechter Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:459(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:469
msgid "User defined context menu"
msgstr "Benutzerdefiniertes Kontextmenü"
-#: C/gnome-commander.xml:462(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:472
msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
msgstr ""
"Schnellzugriffs-Knöpfe zum automatischen Einhängen und Aushängen von Geräten"
-#: C/gnome-commander.xml:465(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:475
msgid "History of accessed locations"
msgstr "Chronik besuchter Orte"
-#: C/gnome-commander.xml:468(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:478
msgid "Folder bookmarks"
msgstr "Ordner-Lesezeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:471(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:481
msgid "User defined keyboard shortcuts"
msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel"
-#: C/gnome-commander.xml:474(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:484
msgid "Python scripting"
msgstr "Python-Skript-Unterstützung"
-#: C/gnome-commander.xml:477(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:487
msgid "Plugin support"
msgstr "Plugin-Unterstützung"
-#: C/gnome-commander.xml:480(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:490
msgid "Fast internal file viewer for text and images"
msgstr "Schneller interner Dateibetrachter für Text und Bilder"
-#: C/gnome-commander.xml:483(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:493
msgid ""
"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
"tags"
@@ -3623,7 +547,8 @@ msgstr ""
"Metadaten-Unterstützung für Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF "
"und PDF-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:486(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:496
msgid ""
"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
@@ -3632,19 +557,23 @@ msgstr ""
"Schnellsuche anhand des Dateinamens im aktuellen Ordner, Erstellen von "
"Verknüpfungen, Vergleichen von Ordnerinhalten"
-#: C/gnome-commander.xml:490(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:500
msgid "Integrated command line"
msgstr "Integrierte Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:493(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:503
msgid "Color profiles"
msgstr "Farbprofile"
-#: C/gnome-commander.xml:496(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:506
msgid "Support for over 40 languages"
msgstr "Unterstützung für über 40 Sprachen"
-#: C/gnome-commander.xml:500(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:510
msgid ""
"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
@@ -3659,37 +588,44 @@ msgstr ""
"online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME Commander</"
"application>-Quellen zu Rate, um mehr über die neuen Funktionen zu erfahren."
-#: C/gnome-commander.xml:516(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:526
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/gnome-commander.xml:518(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:528
msgid "To Start GNOME Commander"
msgstr "Start von GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:519(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:529
msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
msgstr ""
"Sie können <application>GNOME Commander</application> auf eine der folgenden "
"Arten starten:"
-#: C/gnome-commander.xml:523(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:533
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
-#: C/gnome-commander.xml:525(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:535
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
-"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME "
+"Commander</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Zubehör</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
+"Wählen Sie <menuchoice> <guisubmenu>Zubehör</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME "
"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:533(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:543
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:535(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:545
msgid ""
"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
"then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -3698,43 +634,74 @@ msgstr ""
"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
-#: C/gnome-commander.xml:546(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:547
+#| msgid "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
+msgid "<command>gnome-commander</command>"
+msgstr "<command>gnome-commander</command>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:556
msgid "When You Start GNOME Commander"
msgstr "Beim Start von <application>GNOME Commander</application>"
-#: C/gnome-commander.xml:547(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:557
msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie <application>GNOME Commander</application> starten, wird folgendes "
"Fenster angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:550(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:560
msgid "GNOME Commander Window"
msgstr "GNOME-Commander-Fenster"
-#: C/gnome-commander.xml:557(phrase)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:564
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_window.png' "
+"md5='63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:562
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+#| "display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
+#| "Help menus."
msgid ""
-"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
-"Help menus."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME Commander "
+"main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and "
+"scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help menus.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
"Zeigt das Hauptfenster von <application>GNOME Commander</application>. "
"Enthält Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste, Ansichtsbereich und "
"Rollbalken. Die Menüleiste enthält die Menüs »Datei«, »Ansicht«, "
"»Einstellungen« und »Hilfe«."
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:566(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:576
msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
msgstr ""
"Das <application>GNOME Commander</application>-Fenster enthält die folgenden "
"Elemente:"
-#: C/gnome-commander.xml:569(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:579
msgid "Menubar."
msgstr "Menüleiste."
-#: C/gnome-commander.xml:571(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:581
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in GNOME Commander."
@@ -3742,11 +709,13 @@ msgstr ""
"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
"mit Dateien in <application>GNOME Commander</application> benötigen."
-#: C/gnome-commander.xml:575(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:585
msgid "Toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste."
-#: C/gnome-commander.xml:577(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:587
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -3754,11 +723,13 @@ msgstr ""
"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
"Menüleiste erreichen."
-#: C/gnome-commander.xml:581(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:591
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."
-#: C/gnome-commander.xml:583(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:593
msgid ""
"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
"and contextual information about the menu items."
@@ -3767,150 +738,192 @@ msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application>-Aktivität und "
"Kontextinformationen über die Menüpunkte angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:591(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:601
msgid "Command Line Options"
msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:594(guilabel) C/gnome-commander.xml:5801(guilabel)
-#: C/gnome-commander.xml:7106(para)
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:599(guilabel)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: C/gnome-commander.xml:601(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:604 C/index.docbook:5810
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Options</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Optionen</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:608
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>--help</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>--help</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:611
msgid "Show summary of options."
msgstr "Zeigt eine Zusammenfassung der Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:605(guilabel)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:614
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>--version</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>--version</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:607(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:617
msgid "Show version of GNOME Commander."
msgstr "Zeigt die Version von <application>GNOME Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:611(guilabel)
-msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
-msgstr "-l, --start-left-dir=STRING"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:620
+#| msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
+msgid "<guilabel>-l, --start-left-dir=STRING</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>-l, --start-left-dir=ZEICHENKETTE</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:613(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:623
msgid "Specify the start directory for the left pane."
msgstr "Legt den Startordner für die linke Ansicht fest"
-#: C/gnome-commander.xml:617(guilabel)
-msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
-msgstr "-r, --start-right-dir=STRING"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:626
+msgid "<guilabel>-r, --start-right-dir=STRING</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>-r, --start-right-dir=ZEICHENKETTE</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:619(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:629
msgid "Specify the start directory for the right pane."
msgstr "Legt den Startordner für die rechte Ansicht fest"
-#: C/gnome-commander.xml:623(guilabel)
-msgid "--config-dir=STRING"
-msgstr "--config-dir=ZEICHENKETTE"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:632
+msgid "<guilabel>--config-dir=STRING</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>--config-dir=ZEICHENKETTE</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:625(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
msgid "Specify the directory for configuration files."
msgstr "Legt den Ordner für die Konfigurationsdateien fest."
-#: C/gnome-commander.xml:629(guilabel)
-msgid "-d, --debug=STRING"
-msgstr "-d, --debug=STRING"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:638
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>-d, --debug=STRING</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>-d, --debug=ZEICHENKETTE</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:631(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:641
msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
msgstr ""
"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird "
"auf die Standardausgabe geschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:632(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:642
msgid "Possible flags:"
msgstr "Mögliche Flags:"
-#: C/gnome-commander.xml:635(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:645
msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
msgstr "<guilabel>a</guilabel> alle Debug-Flags setzen"
-#: C/gnome-commander.xml:638(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:648
msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
msgstr "<guilabel>c</guilabel> Datei- und Ordnererfassung"
-#: C/gnome-commander.xml:641(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:651
msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
msgstr "<guilabel>d</guilabel> Ordner-Referenzzähler"
-#: C/gnome-commander.xml:644(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:654
msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
msgstr "<guilabel>f</guilabel> Datei-Referenzzähler"
-#: C/gnome-commander.xml:647(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:657
msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
msgstr "<guilabel>g</guilabel> Debugging von run_command"
-#: C/gnome-commander.xml:650(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:660
msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
msgstr "<guilabel>i</guilabel> Grafiklader"
-#: C/gnome-commander.xml:653(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:663
msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
msgstr "<guilabel>k</guilabel> Ordnerpool"
-#: C/gnome-commander.xml:656(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:666
msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
msgstr "<guilabel>l</guilabel> Ordnerlisten"
-#: C/gnome-commander.xml:659(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:669
msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
msgstr "<guilabel>m</guilabel> Debugging der Verbindungen"
-#: C/gnome-commander.xml:662(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:672
msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
msgstr "<guilabel>n</guilabel> Ordner-Monitoring"
-#: C/gnome-commander.xml:665(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:675
msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
msgstr "<guilabel>p</guilabel> Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:668(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:678
msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
msgstr "<guilabel>s</guilabel> SMB-Netzwerkbrowser"
-#: C/gnome-commander.xml:671(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:681
msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
msgstr "<guilabel>t</guilabel> Metadaten-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:674(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:684
msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
msgstr "<guilabel>u</guilabel> Debugging von Benutzeraktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:677(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:687
msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
msgstr "<guilabel>v</guilabel> Interner Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:680(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:690
msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:683(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:693
msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
-#: C/gnome-commander.xml:686(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:696
msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
msgstr "<guilabel>y</guilabel> MIME-basiertes Laden von Bildern"
-#: C/gnome-commander.xml:689(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:699
msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
msgstr "<guilabel>z</guilabel> detailliertes MIME-basiertes Laden von Bildern"
-#: C/gnome-commander.xml:695(guilabel)
-msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
-msgstr "Bonobo-Activation-Optionen anzeigen"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:704
+#| msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
+msgid "<guilabel>[gtk,gnome,bonobo options]</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>[gtk,gnome,bonobo-Optionen]</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:697(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:707
msgid ""
"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
"guilabel> to see possible options."
@@ -3918,19 +931,18 @@ msgstr ""
"Die Standardoptionen von Gtk, Gnome und Bonobo werden unterstützt. Verwenden "
"Sie <guilabel>--help</guilabel> zur Anzeige der möglichen Optionen."
-#: C/gnome-commander.xml:705(guilabel)
-msgid "Examples"
-msgstr "Beispiele"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:714
+msgid "<guilabel>Examples</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Beispiele</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:709(option)
-msgid "-d nvl"
-msgstr "-d nvl"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:718
+msgid "<command>gnome-commander <option>-d nvl</option></command>"
+msgstr "<command>gnome-commander <option>-d nvl</option></command>"
-#: C/gnome-commander.xml:709(command)
-msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
-msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:711(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:721
msgid ""
"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
"and directory monitoring facilities."
@@ -3939,15 +951,18 @@ msgstr ""
"Ordnerlisten, den internen Betrachter sowie die Möglichkeiten der "
"Ordneranzeige."
-#: C/gnome-commander.xml:725(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:735
msgid "Basic Usage"
msgstr "Grundlagen der Bedienung"
-#: C/gnome-commander.xml:728(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:738
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Dateien und Ordner auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:729(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:739
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -3958,48 +973,63 @@ msgstr ""
"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/"
"> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:731(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:741
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Auswählen von Objekten im Dateimanager"
-#: C/gnome-commander.xml:738(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:748
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
-#: C/gnome-commander.xml:741(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:751
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: C/gnome-commander.xml:744(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:754
msgid "Default key bindings"
msgstr "Standard-Tastenkürzel"
-#: C/gnome-commander.xml:751(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:761
msgid "Select an item"
msgstr "Auswählen eines Objekts"
-#: C/gnome-commander.xml:754(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:764
msgid "Click on the item."
msgstr "Klicken Sie auf das Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:757(keycap) C/gnome-commander.xml:6493(keycap)
-msgid "SPACE"
-msgstr "Leertaste"
-
-#: C/gnome-commander.xml:758(keycap) C/gnome-commander.xml:6488(keycap)
-msgid "INSERT"
-msgstr "Einfg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:763(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:767 C/index.docbook:6503
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Leertaste</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:768 C/index.docbook:6498
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Einfg</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:773
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:766(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:776
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:767(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:777
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -4008,11 +1038,13 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschließend auf das letzte "
"Objekt der Gruppe."
-#: C/gnome-commander.xml:773(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:783
msgid "Select multiple items"
msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:776(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:786
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -4020,7 +1052,8 @@ msgstr ""
"Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Klicken Sie auf die "
"auszuwählenden Objekte."
-#: C/gnome-commander.xml:777(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:787
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -4028,11 +1061,13 @@ msgstr ""
"Alternativ können Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt halten und "
"einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien ziehen."
-#: C/gnome-commander.xml:783(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:793
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:786(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:796
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4040,54 +1075,29 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alles "
"abwählen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:789(keycap) C/gnome-commander.xml:790(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:801(keycap) C/gnome-commander.xml:802(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4217(keycap) C/gnome-commander.xml:4270(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4274(keycap) C/gnome-commander.xml:4278(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4285(keycap) C/gnome-commander.xml:4289(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4296(keycap) C/gnome-commander.xml:6311(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6316(keycap) C/gnome-commander.xml:6321(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6326(keycap) C/gnome-commander.xml:6331(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6341(keycap) C/gnome-commander.xml:6396(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6401(keycap) C/gnome-commander.xml:6422(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6447(keycap) C/gnome-commander.xml:6472(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6477(keycap) C/gnome-commander.xml:6478(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6536(keycap) C/gnome-commander.xml:6541(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6546(keycap) C/gnome-commander.xml:6556(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6566(keycap) C/gnome-commander.xml:6571(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6576(keycap) C/gnome-commander.xml:6581(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6596(keycap) C/gnome-commander.xml:6601(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6606(keycap) C/gnome-commander.xml:6611(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6616(keycap) C/gnome-commander.xml:6626(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6631(keycap) C/gnome-commander.xml:6636(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6641(keycap) C/gnome-commander.xml:6646(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6656(keycap) C/gnome-commander.xml:6661(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap) C/gnome-commander.xml:6671(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6681(keycap) C/gnome-commander.xml:6686(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6691(keycap) C/gnome-commander.xml:6701(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6712(keycap) C/gnome-commander.xml:6732(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6737(keycap) C/gnome-commander.xml:6742(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6747(keycap) C/gnome-commander.xml:6752(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6757(keycap) C/gnome-commander.xml:6767(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6768(keycap)
-msgid "CTRL"
-msgstr "Strg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:789(keycap) C/gnome-commander.xml:801(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4232(keycap) C/gnome-commander.xml:6566(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6571(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: C/gnome-commander.xml:790(keycap) C/gnome-commander.xml:4270(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/gnome-commander.xml:795(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:6576
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:800 C/index.docbook:4280
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:805
msgid "Unselect all items in a folder"
msgstr "Die Auswahl aller Objekte in einem Ordner umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:798(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:808
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4095,60 +1105,60 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Auswahl "
"umkehren</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:801(keycap) C/gnome-commander.xml:4289(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6276(keycap) C/gnome-commander.xml:6281(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6286(keycap) C/gnome-commander.xml:6291(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6296(keycap) C/gnome-commander.xml:6301(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6341(keycap) C/gnome-commander.xml:6437(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap) C/gnome-commander.xml:6556(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6571(keycap) C/gnome-commander.xml:6616(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6636(keycap) C/gnome-commander.xml:6646(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap) C/gnome-commander.xml:6671(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6691(keycap) C/gnome-commander.xml:6757(keycap)
-msgid "SHIFT"
-msgstr "Umschalt"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:811 C/index.docbook:6581
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>A</"
+"keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:802(keycap) C/gnome-commander.xml:4274(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6401(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:812 C/index.docbook:4284 C/index.docbook:6411
+#| msgid ""
+#| "Zoom out (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:807(para) C/gnome-commander.xml:6407(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:817 C/index.docbook:6417
msgid "Select all files with the same extension"
msgstr "Auswählen aller Dateien mit der gleichen Endung"
-#: C/gnome-commander.xml:811(keycap) C/gnome-commander.xml:820(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4225(keycap) C/gnome-commander.xml:6231(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6236(keycap) C/gnome-commander.xml:6246(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6251(keycap) C/gnome-commander.xml:6256(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6406(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6411(keycap) C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6462(keycap) C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap) C/gnome-commander.xml:6711(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6712(keycap) C/gnome-commander.xml:6769(keycap)
-msgid "ALT"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/gnome-commander.xml:811(keycap) C/gnome-commander.xml:832(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6376(keycap) C/gnome-commander.xml:6406(keycap)
-msgid "NUM +"
-msgstr "NUM +"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:821 C/index.docbook:6416
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>NUM +</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>NUM +</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:816(para) C/gnome-commander.xml:6412(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:826 C/index.docbook:6422
msgid "Unselect all files with the same extension"
msgstr "Auswahl aller Dateien mit der gleichen Endung rückgängig machen"
-#: C/gnome-commander.xml:820(keycap) C/gnome-commander.xml:845(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6381(keycap) C/gnome-commander.xml:6411(keycap)
-msgid "NUM -"
-msgstr "NUM -"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:830 C/index.docbook:6421
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>NUM -</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>NUM -</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:825(para) C/gnome-commander.xml:6372(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6377(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:835 C/index.docbook:6382 C/index.docbook:6387
msgid "Select files using a pattern"
msgstr "Dateien anhand eines Musters auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:828(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:838
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
@@ -4159,11 +1169,21 @@ msgstr ""
"Dateien mittels einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone aus, wobei "
"entweder Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden können."
-#: C/gnome-commander.xml:837(para) C/gnome-commander.xml:6382(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:842 C/index.docbook:6386
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>NUM +</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>NUM +</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:847 C/index.docbook:6392
msgid "Unselect files using a pattern"
msgstr "Auswahl von Dateien anhand eines Musters umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:840(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:850
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
@@ -4175,12 +1195,22 @@ msgstr ""
"mittels einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone ab, wobei entweder "
"Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden können."
-#: C/gnome-commander.xml:850(para) C/gnome-commander.xml:6387(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7030(para) C/gnome-commander.xml:7031(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:855 C/index.docbook:6391
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>NUM -</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>NUM -</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:860 C/index.docbook:6397 C/index.docbook:7040
+#: C/index.docbook:7041
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:853(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:863
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4188,21 +1218,28 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alle Dateien "
"abwählen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:856(keycap) C/gnome-commander.xml:6386(keycap)
-msgid "NUM *"
-msgstr "NUM *"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:866 C/index.docbook:6396
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>NUM *</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>NUM *</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:862(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:872
msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
msgstr ""
"Um die Vorgabeaktion auf ein Objekt anzuwenden, doppelklicken sie auf das "
"Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:868(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:878
msgid "Drag-and-Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"
-#: C/gnome-commander.xml:869(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:879
msgid ""
"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
@@ -4213,7 +1250,8 @@ msgstr ""
"symbolische Verknüpfung zu dem Objekt zu erstellen. Sie können die gewählten "
"Objekte auch in eine andere Anwendung ziehen und dort ablegen."
-#: C/gnome-commander.xml:872(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:882
msgid ""
"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
@@ -4225,7 +1263,8 @@ msgstr ""
"Sie die linke Maustaste und halten Sie sie gedrückt und verschieben Sie den "
"Mauszeiger zur Zielposition und lassen Sie die linke Maustaste los."
-#: C/gnome-commander.xml:878(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:888
msgid ""
"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
"button you can move the selection instead of copying it."
@@ -4233,7 +1272,8 @@ msgstr ""
"Durch Drücken der <keycap>Umschalttaste</keycap>, während Sie die Maustaste "
"loslassen, verschieben Sie die Auswahl, anstatt sie zu kopieren."
-#: C/gnome-commander.xml:883(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:893
msgid ""
"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
@@ -4244,11 +1284,13 @@ msgstr ""
"loslassen, können Sie eine symbolische Verknüpfung erstellen, anstatt diese "
"zu kopieren."
-#: C/gnome-commander.xml:891(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:901
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Kopieren einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:892(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:902
msgid ""
"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
"items in another location."
@@ -4256,7 +1298,8 @@ msgstr ""
"Sie können die Maus, die Tastatur und die Menüs verwenden, um eine Auswahl "
"von Objekten an einen anderen Ort zu kopieren."
-#: C/gnome-commander.xml:894(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:904
msgid ""
"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
"following options."
@@ -4264,7 +1307,8 @@ msgstr ""
"Wählen Sie zunächst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie kopieren wollen. "
"Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
-#: C/gnome-commander.xml:897(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:907
msgid ""
"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
@@ -4278,7 +1322,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:901(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:911
msgid ""
"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -4290,7 +1335,8 @@ msgstr ""
"Klicken Sie anschließend am gewünschten Ort in einen leeren Bereich und "
"wählen Sie <guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> im Auswahlmenü."
-#: C/gnome-commander.xml:907(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:917
msgid ""
"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -4300,7 +1346,8 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, dann wählen Sie den Ort für die Dateien aus und drücken "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:910(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:920
msgid ""
"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
"and drop the selected items to the other pane."
@@ -4309,7 +1356,8 @@ msgstr ""
"einfach mit der Maus die gewählten Objekte in das andere Dateifenster und "
"legen Sie sie dort ab."
-#: C/gnome-commander.xml:915(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:925
msgid ""
"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
"<keycap>F5</keycap>."
@@ -4317,7 +1365,8 @@ msgstr ""
"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, drücken "
"Sie einfach <keycap>F5</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:919(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:929
msgid ""
"The first three options will allow you to copy into another application than "
"GNOME Commander."
@@ -4325,11 +1374,13 @@ msgstr ""
"Die ersten drei Optionen ermöglichen Ihnen das Kopieren in eine andere "
"Anwendung (nicht GNOME Commander)."
-#: C/gnome-commander.xml:924(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:934
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Verschieben einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:925(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:935
msgid ""
"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
"items in another location"
@@ -4337,7 +1388,8 @@ msgstr ""
"Sie können die Maus, die Tastatur und die Menüs verwenden, um eine Auswahl "
"von Objekten an einen anderen Ort zu verschieben."
-#: C/gnome-commander.xml:927(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:937
msgid ""
"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
"following options."
@@ -4345,7 +1397,8 @@ msgstr ""
"Wählen Sie zunächst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie verschieben wollen. "
"Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
-#: C/gnome-commander.xml:930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:940
msgid ""
"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
@@ -4358,7 +1411,8 @@ msgstr ""
"aus und wählen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:934(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:944
msgid ""
"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -4371,7 +1425,8 @@ msgstr ""
"mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wählen Sie "
"<guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> im Kontextmenü."
-#: C/gnome-commander.xml:940(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:950
msgid ""
"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
"keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -4381,7 +1436,8 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, dann wählen Sie den Ort für die Dateien aus und drücken "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:943(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:953
msgid ""
"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
@@ -4392,7 +1448,8 @@ msgstr ""
"dort ab, wobei Sie während des Loslassens der linken Maustaste die "
"<keycap>Umschalttaste</keycap> drücken."
-#: C/gnome-commander.xml:947(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:957
msgid ""
"To move the selection from one pane to the other can simply press "
"<keycap>F6</keycap>."
@@ -4400,7 +1457,8 @@ msgstr ""
"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu verschieben, drücken "
"Sie einfach <keycap>F6</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:951(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:961
msgid ""
"With the first three options it is possible to move marked items into "
"another application."
@@ -4408,11 +1466,13 @@ msgstr ""
"Die ersten drei Optionen ermöglichen Ihnen das Verschieben markierter "
"Objekte in eine andere Anwendung."
-#: C/gnome-commander.xml:956(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:966
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Umbenennen einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:957(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:967
msgid ""
"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
@@ -4425,11 +1485,13 @@ msgstr ""
"rename\"/>. Sie können wahlweise die folgenden Methoden zum Umbenennen von "
"Dateien und Ordnern benutzen."
-#: C/gnome-commander.xml:960(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:970
msgid "Firstly select the item you wish to rename."
msgstr "Wählen Sie zunächst das Objekt aus, welches Sie umbenennen wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:963(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:973
msgid ""
"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -4438,7 +1500,8 @@ msgstr ""
"<guimenu>Umbenennen</guimenu>, geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie "
"anschließend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
-#: C/gnome-commander.xml:967(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:977
msgid ""
"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
"<keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -4446,7 +1509,8 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <keycap>F2</keycap>, geben Sie den neuen Namen ein und drücken "
"Sie anschließend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
-#: C/gnome-commander.xml:971(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:981
msgid ""
"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
@@ -4456,24 +1520,29 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenu>Eigenschaften</guimenu></menuchoice> und benennen Sie die "
"Datei im Eigenschaftsdialog um."
-#: C/gnome-commander.xml:977(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:987
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Löschen einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:978(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:988
msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, in GNOME Commander ein Objekt zu löschen."
-#: C/gnome-commander.xml:979(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:989
msgid "Select the item(s) You wish to delete."
msgstr "Wählen Sie das/die Objekt(e) aus, das Sie löschen wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:982(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:992
msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
msgstr "Drücken Sie die Taste <keycap>Entf</keycap> oder <keycap>F8</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:985(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:995
msgid ""
"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
"<guimenu>Delete</guimenu>."
@@ -4481,27 +1550,32 @@ msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das/die zu löschende(n) Objekt(e) "
"und wählen Sie im Kontextmenü <guimenu>Löschen</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:988(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:998
msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
msgstr "Wählen Sie im Menü <guimenu>Löschen</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:994(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1004
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Erstellen eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:995(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1005
msgid ""
"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
msgstr ""
"Sie können einen neuen Ordner in GNOME Commander auf eine der folgenden "
"Arten erstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:996(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1006
msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
msgstr ""
"Navigieren Sie zu dem Ort, an dem Sie den neuen Ordner erstellen wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:999(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1009
msgid ""
"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
"the new folder."
@@ -4509,7 +1583,8 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <keycap>F7</keycap> im geöffneten Dialogfeld und geben Sie den "
"Namen des neuen Ordners ein."
-#: C/gnome-commander.xml:1002(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1012
msgid ""
"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
@@ -4520,12 +1595,14 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenu>Ordner</guimenu></menuchoice>. Geben Sie dann den Namen des "
"Ordners im geöffneten Dialogfeld ein."
-#: C/gnome-commander.xml:1008(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1018
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr ""
"Erstellen einer symbolischen Verknüpfung zu einer Datei oder einem Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:1009(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1019
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -4540,7 +1617,8 @@ msgstr ""
"jedoch eine symbolische Verknüpfung löschen, wird nur die Verknüpfungsdatei, "
"nicht aber die Datei gelöscht, auf die die symbolische Verknüpfung verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:1018(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1028
msgid ""
"Select the file or folder to which you want to create a link. Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</"
@@ -4551,7 +1629,8 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Symbolische Verknüpfung erstellen</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1023(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1033
msgid ""
"Grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. Drag the "
@@ -4563,7 +1642,8 @@ msgstr ""
"gedrückt halten. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der Sie die "
"Verknüpfung platzieren möchten."
-#: C/gnome-commander.xml:1028(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1038
msgid ""
"Select the file or folder to which you want to create a link. Press "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F5</keycap></"
@@ -4573,15 +1653,17 @@ msgstr ""
"Verknüpfung erstellen wollen. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1014(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1024
msgid ""
"There are three different ways to create a symbolic link to a file or "
-"folder: <placeholder-1/>"
+"folder: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Es gibt drei Wege, eine symbolische Verknüpfung zu einer Datei oder zu einem "
-"Ordner zu erstellen: <placeholder-1/>"
+"Ordner zu erstellen: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:1034(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1044
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -4589,18 +1671,21 @@ msgstr ""
"Die Zugriffsrechte einer symbolischen Verknüpfung werden durch die Datei "
"oder den Ordner bestimmt, auf den die Verknüpfung verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:1038(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1048
msgid ""
"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
msgstr ""
"Weitere Informationen über das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
"linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:1043(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1053
msgid "Using multiple tabs"
msgstr "Verwendung mehrerer Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:1044(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1054
msgid ""
"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
@@ -4613,7 +1698,8 @@ msgstr ""
"Reiter an den vorherigen Stellen erneut geöffnet. Diese Option kann in <xref "
"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/> eingestellt werden."
-#: C/gnome-commander.xml:1045(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1055
msgid ""
"Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
"option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
@@ -4626,7 +1712,8 @@ msgstr ""
"der mittleren Maustaste auf einen Ordner diesen in der gleichen Ansicht in "
"einem neuen Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:1048(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1058
msgid ""
"When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
"buttons simultaneously"
@@ -4634,7 +1721,8 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
"durch gleichzeitiges Drücken beider Tasten emuliert."
-#: C/gnome-commander.xml:1053(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1063
msgid ""
"To open a new tab press <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></"
"keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
@@ -4643,7 +1731,8 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> öffnet den "
"Ordner in der gleichen Ansicht in einem neuen Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:1056(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1066
msgid ""
"To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>UP</keycap></keycombo>. If you "
@@ -4660,7 +1749,8 @@ msgstr ""
"durch die mittlere Maustaste ebenfalls ein neuer Reiter in der gleichen "
"Ansicht geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:1059(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1069
msgid ""
"To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>UP</"
@@ -4670,7 +1760,8 @@ msgstr ""
"öffnen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
"keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1062(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1072
msgid ""
"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>CTRL</"
"keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
@@ -4683,7 +1774,8 @@ msgstr ""
"Reiterleiste markiert ist, wechseln Sie mit <keycap>Pfeiltaste links</"
"keycap> oder <keycap>Pfeiltaste rechts</keycap> zum gewünschten Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:1065(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1075
msgid ""
"To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
"on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
@@ -4696,11 +1788,13 @@ msgstr ""
"Reiters die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>w</"
"keycap></keycombo> zur Verfügung."
-#: C/gnome-commander.xml:1068(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1078
msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
msgstr "Ein Rechtsklick auf einen Reiter öffnet ein spezifisches Menü."
-#: C/gnome-commander.xml:1071(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1081
msgid ""
"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
"displaying the currently opened folder."
@@ -4708,7 +1802,8 @@ msgstr ""
"<guimenu>In neuem Reiter öffnen</guimenu> öffnet einen neuen Reiter, in dem "
"der aktuell geöffnete Ordner angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:1074(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1084
msgid ""
"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
"currently in the folder."
@@ -4716,7 +1811,8 @@ msgstr ""
"<guimenu>Reiter auffrischen</guimenu> aktualisiert die aktuell im Ordner "
"angezeigten Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:1078(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1088
msgid ""
"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
"pane, this tab will display the selected tab."
@@ -4724,13 +1820,15 @@ msgstr ""
"<guimenu>Reiter in anderes Dateifenster kopieren</guimenu> öffnet einen "
"neuen Reiter gleichen Inhalts in der gegenüberliegenden Ansicht."
-#: C/gnome-commander.xml:1081(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1091
msgid ""
"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
msgstr ""
"<guimenu>Reiter schließen</guimenu> schließt den aktuell ausgewählten Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:1085(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1095
msgid ""
"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
"in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
@@ -4739,7 +1837,8 @@ msgstr ""
"Ansicht von GNOME Commander geöffneten Reiter. Dadurch bleibt lediglich der "
"Inhalt des aktuellen Reiters als einziger geöffneter Ordner übrig."
-#: C/gnome-commander.xml:1088(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1098
msgid ""
"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
"duplicated open tabs in the current pane and close them."
@@ -4747,22 +1846,26 @@ msgstr ""
"<guimenu>Doppelte Reiter schließen</guimenu> lässt GNOME-Commander nach "
"doppelten Reitern in der aktuellen Ansicht suchen und schließt diese."
-#: C/gnome-commander.xml:1100(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1110
msgid "Advanced Features"
msgstr "Erweiterte Funktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:1101(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1111
msgid ""
"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt weitere in GNOME Commander verfügbare "
"Funktionsmerkmale und Werkzeuge"
-#: C/gnome-commander.xml:1104(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1114
msgid "Searching for Files"
msgstr "Nach Dateien suchen"
-#: C/gnome-commander.xml:1105(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1115
msgid ""
"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
@@ -4774,7 +1877,8 @@ msgstr ""
"eines Dateinamens ein, mit oder ohne Platzhalter. Um Ihre Suche zu "
"verfeinern, können Sie zusätzliche Suchoptionen angeben."
-#: C/gnome-commander.xml:1110(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1120
msgid ""
"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
"guibutton>."
@@ -4782,13 +1886,15 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <keycap>F9</keycap> oder klicken Sie auf <guibutton>F9 Suchen</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-commander.xml:1111(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1121
msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1112(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1122
msgid ""
"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>File</"
"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4796,24 +1902,44 @@ msgstr ""
"Wählen Sie in der Menüleiste <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Suchen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
-msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
-msgstr "Die Suche können Sie auf folgende Arten starten: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1118
+msgid ""
+"To start the search you can use the following methods: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Die Suche können Sie auf folgende Arten starten: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:1113(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1123
msgid "When started, the following window is displayed:"
msgstr "Beim Start wird das folgende Fenster angezeigt:"
-#: C/gnome-commander.xml:1116(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1126
msgid "File Search Window"
msgstr "Dateisuche-Fenster"
-#: C/gnome-commander.xml:1123(phrase)
-msgid "Shows file search window."
-msgstr "Zeigt das Dateisuche-Fenster."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1130
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_search.png' "
+"md5='54a2dc07fb32058ce51ad3ea79651846'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:1128
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_dialog_search.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows file search "
+"window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1139
msgid ""
"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
@@ -4823,34 +1949,41 @@ msgstr ""
"den Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der Liste der Suchergebnisse "
"angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:1133(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1143
msgid "Name matches regex / Name contains"
msgstr "Name entspricht regulärem Ausdruck / Name enthält"
-#: C/gnome-commander.xml:1134(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1144
msgid "Look in the specified folder"
msgstr "Suchen im angegebenen Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:1135(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1145
msgid "Recursive search"
msgstr "Rekursive Suche"
-#: C/gnome-commander.xml:1136(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1146
msgid "Search for the specified text in files"
msgstr "Suche nach einem bestimmten Text in Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:1131(para)
-msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
-msgstr "Zusätzliche Optionen für die Dateisuche sind: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1141
+msgid "Additional options for file search include: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Zusätzliche Optionen für die Dateisuche sind: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:1138(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1148
msgid ""
"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Stopp-Knopf, um eine Suche abzubrechen, bevor "
"<application>GNOME Commander</application> die Suche beendet hat. "
-#: C/gnome-commander.xml:1140(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1150
msgid ""
"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
"a file - it is removed!"
@@ -4858,31 +1991,36 @@ msgstr ""
"Die in den Suchergebnissen angezeigten Dateien sind die Originaldateien. "
"Falls Sie eine Datei entfernen, wird Sie unwiderruflich gelöscht!"
-#: C/gnome-commander.xml:1146(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1156
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1147(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1157
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, führen "
"Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/gnome-commander.xml:1151(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1161
msgid ""
"Select the file or folder whose properties you want to view. Now you can"
msgstr ""
"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie "
"betrachten möchten. Nun können Sie"
-#: C/gnome-commander.xml:1157(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1167
msgid "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</"
"keycap></keycombo> drücken."
-#: C/gnome-commander.xml:1160(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1170
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4890,7 +2028,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften …</"
"guimenuitem></menuchoice> wählen."
-#: C/gnome-commander.xml:1163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1173
msgid ""
"Right-click on the file or folder and choose <guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem>."
@@ -4898,15 +2037,33 @@ msgstr ""
"mit der rechten Maustaste auf die Datei oder den Ordner klicken und "
"<guimenuitem>Eigenschaften …</guimenuitem> wählen."
-#: C/gnome-commander.xml:1168(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1178
msgid "File Properties dialog"
msgstr "Dateieigenschaftsdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:1175(phrase)
-msgid "Shows file properties dialog."
-msgstr "Zeigt den Dateieigenschaftsdialog."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1182
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png' "
+"md5='89391e6d63d2d242a530f368a3726435'"
+msgstr "translated"
-#: C/gnome-commander.xml:1182(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:1180
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_dialog_file_properties.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Shows file properties dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1192
msgid ""
"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
@@ -4921,7 +2078,8 @@ msgstr ""
"ändern. Weitere Informationen über Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt "
"<xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:1188(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1198
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -4930,78 +2088,90 @@ msgstr ""
"Eigenschaften von Dateien oder Ordnern dargestellt, wobei die genau "
"angezeigte Information vom Typ des jeweiligen Objekts abhängt:"
-#: C/gnome-commander.xml:1198(para) C/gnome-commander.xml:1335(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1208 C/index.docbook:1345
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
-#: C/gnome-commander.xml:1201(para) C/gnome-commander.xml:1338(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1704(para) C/gnome-commander.xml:1975(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2725(para) C/gnome-commander.xml:3235(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3790(para) C/gnome-commander.xml:4395(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4672(para) C/gnome-commander.xml:4814(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5130(para) C/gnome-commander.xml:5308(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5481(para) C/gnome-commander.xml:5747(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5960(para) C/gnome-commander.xml:6076(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1211 C/index.docbook:1348 C/index.docbook:1714
+#: C/index.docbook:1985 C/index.docbook:2735 C/index.docbook:3245
+#: C/index.docbook:3800 C/index.docbook:4405 C/index.docbook:4682
+#: C/index.docbook:4824 C/index.docbook:5140 C/index.docbook:5318
+#: C/index.docbook:5491 C/index.docbook:5757 C/index.docbook:5970
+#: C/index.docbook:6086 C/index.docbook:6841
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/gnome-commander.xml:1208(para) C/gnome-commander.xml:1703(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1218 C/index.docbook:1713 C/index.docbook:2760
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: C/gnome-commander.xml:1211(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1221
msgid "The name of the file or folder."
msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:1216(para) C/gnome-commander.xml:3800(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7694(title)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1226 C/index.docbook:3810 C/index.docbook:7704
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: C/gnome-commander.xml:1219(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1229
msgid "The location of the file or folder."
msgstr "Der Ort der Datei oder des Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:1224(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1234
msgid "Volume"
msgstr "Datenträger"
-#: C/gnome-commander.xml:1227(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1237
msgid "The name of the volume in which the file or folder is located."
msgstr ""
"Der Name des Datenträgers, auf dem sich die Datei oder der Ordner befindet."
-#: C/gnome-commander.xml:1233(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1243
msgid "Free space"
msgstr "Freier Platz"
-#: C/gnome-commander.xml:1236(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1246
msgid "The amount of free space on the volume."
msgstr "Der freie Platz auf dem Datenträger."
-#: C/gnome-commander.xml:1241(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1251
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: C/gnome-commander.xml:1244(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1254
msgid "The type of object, file or folder."
msgstr "Der Typ des Objekts, der Datei oder des Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:1249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1259
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
-#: C/gnome-commander.xml:1252(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1262
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "Die offizielle Bezeichnung des Dateityps."
-#: C/gnome-commander.xml:1257(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1267
msgid "Opens with"
msgstr "Öffnen mit"
-#: C/gnome-commander.xml:1260(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1270
msgid ""
"Default application to open the file with. See section <xref linkend=\"gnome-"
"commander-mime-types\"/> for information about how to change the default "
@@ -5011,38 +2181,45 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gnome-commander-mime-types\"/> finden Sie Anweisungen, wie "
"Sie das Standardverhalten ändern können."
-#: C/gnome-commander.xml:1265(para) C/gnome-commander.xml:2745(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1275 C/index.docbook:2755
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
-#: C/gnome-commander.xml:1268(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1278
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr ""
"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geändert wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1273(para) C/gnome-commander.xml:2715(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1283 C/index.docbook:2725
msgid "Accessed"
msgstr "Letzter Zugriff"
-#: C/gnome-commander.xml:1276(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1286
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""
"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1281(para) C/gnome-commander.xml:2775(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1291 C/index.docbook:2785 C/index.docbook:3105
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: C/gnome-commander.xml:1284(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1294
msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
msgstr "Die Menge der Daten eines Objekts, einer Datei oder eines Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:1289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1299
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
-#: C/gnome-commander.xml:1292(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1302
msgid ""
"If available, additional metadata information is shown for file types like "
"images, documents or audio files. The shown tags are: File.Description, File."
@@ -5057,22 +2234,26 @@ msgstr ""
"finden Sie im Abschnitt zu <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
"metadata-tags\">Metadaten-Tags</link>."
-#: C/gnome-commander.xml:1308(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1318
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1309(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1319
msgid ""
"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu ändern, führen Sie "
"die folgenden Schritte aus:"
-#: C/gnome-commander.xml:1312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1322
msgid "Select the file that needs its permission modified."
msgstr "Wählen Sie die Datei aus, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen."
-#: C/gnome-commander.xml:1315(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1325
msgid ""
"Open the <link linkend=\"gnome-commander-file-properties\">properties "
"window</link> with your favorite method (e.g. <keycombo><keycap>ALT</"
@@ -5083,11 +2264,13 @@ msgstr ""
"Beispiel durch Drücken von <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>)."
-#: C/gnome-commander.xml:1319(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1329
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:1322(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1332
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -5095,7 +2278,8 @@ msgstr ""
"Um die Gruppenzuordnung der Datei zu ändern, wählen Sie aus den Gruppen, "
"denen der Benutzer angehört, in der Auswahlliste aus."
-#: C/gnome-commander.xml:1326(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1336
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -5103,43 +2287,68 @@ msgstr ""
"Für Dateieigentümer, Gruppe und alle anderen Benutzer wählen Sie aus diesen "
"Eigenschaften der Datei."
-#: C/gnome-commander.xml:1345(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1355
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
-#: C/gnome-commander.xml:1348(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1358
msgid "The users can read a file."
msgstr "Die Benutzer können eine Datei lesen."
-#: C/gnome-commander.xml:1353(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1363
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
-#: C/gnome-commander.xml:1356(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1366
msgid "The users can save a file."
msgstr "Die Benutzer können Dateien speichern."
-#: C/gnome-commander.xml:1361(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1371
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
-#: C/gnome-commander.xml:1364(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1374
msgid "The users can run a file as a program."
msgstr "Die Benutzer können Dateien als Programm starten."
-#: C/gnome-commander.xml:1374(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1384
msgid "File Permissions dialog"
msgstr "Dialog der Dateizugriffsrechte"
-#: C/gnome-commander.xml:1381(phrase)
-msgid "Shows file permissions dialog."
-msgstr "Zeigt den Dateieigenschaftsdialog."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1388
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png' "
+"md5='4013d302c47a2de516521a987f633b3e'"
+msgstr "translated"
-#: C/gnome-commander.xml:1393(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:1386
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_dialog_file_permissions.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Shows file permissions dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1403
msgid "Using Bookmarks"
msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:1394(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1404
msgid ""
"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
"access remote servers."
@@ -5147,7 +2356,8 @@ msgstr ""
"Sie können Lesezeichen verwenden, um die Navigation zu beschleunigen, sei es "
"zu lokalen Dateien oder zum Zugriff auf entfernte Server."
-#: C/gnome-commander.xml:1396(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1406
msgid ""
"Managing your bookmarks is done with the bookmark manager, started by "
"selecting <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Manage "
@@ -5160,7 +2370,8 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>. Nachfolgend sehen sie ein "
"Bildschirmfoto."
-#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1410
msgid ""
"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location. In the "
"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
@@ -5177,7 +2388,8 @@ msgstr ""
"Lesezeichen wird automatisch zu einer Gruppe hinzugefügt, abhängig vom Ort, "
"auf den es verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1415
msgid ""
"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
"bookmark in the selected group."
@@ -5186,37 +2398,52 @@ msgstr ""
"bearbeiten oder löschen oder den Ort des Lesezeichens innerhalb der "
"ausgewählten Gruppe ändern."
-#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1419
msgid "The name of the bookmark group,"
msgstr "Der Name der Lesezeichen-Gruppe,"
-#: C/gnome-commander.xml:1410(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1420
msgid "The name of the bookmark,"
msgstr "Der Name des Lesezeichens,"
-#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1421
msgid "The shortcut of the bookmark,"
msgstr "Das Tastenkürzel für das Lesezeichen,"
-#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1422
msgid "The path to which the bookmark points to."
msgstr "Der Pfad, auf den das Lesezeichen verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:1407(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1417
msgid ""
-"In the bookmark list there are four different columns displayed: "
-"<placeholder-1/>"
+"In the bookmark list there are four different columns displayed: <_:"
+"orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"In der Lesezeichenliste werden vier Spalten angezeigt: <placeholder-1/>"
+"In der Lesezeichenliste werden vier Spalten angezeigt: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:1414(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1424
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name and the path of a bookmark are editable by pressing the "
+#| "<guimenu>Edit</guimenu> button. In contrast, the shortcut of a bookmark "
+#| "in the third column is taken from the associated user action <guimenu>Go "
+#| "to bookmarked location</guimenu>, adjustable by clicking on the menu "
+#| "entry <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Keyboard "
+#| "Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>. In the bookmarks window it is "
+#| "only shown as a reference but it is not editable."
msgid ""
"The name and the path of a bookmark are editable by pressing the "
"<guimenu>Edit</guimenu> button. In contrast, the shortcut of a bookmark in "
"the third column is taken from the associated user action <guimenu>Go to "
"bookmarked location</guimenu>, adjustable by clicking on the menu entry "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. In the bookmarks window it is only shown as a "
+"guimenuitem> </menuchoice>. In the bookmarks window it is only shown as a "
"reference but it is not editable."
msgstr ""
"Sie können den Namen und den Pfad des Lesezeichens bearbeiten, indem Sie auf "
@@ -5228,19 +2455,38 @@ msgstr ""
"angepasst werden kann. Im Lesezeichenfenster wird nur eine Referenz "
"angezeigt, die nicht direkt bearbeitet werden kann."
-#: C/gnome-commander.xml:1421(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1431
msgid "Bookmark Management Dialog"
msgstr "Dialog der Lesezeichenverwaltung"
-#: C/gnome-commander.xml:1428(phrase)
-msgid "Shows bookmark management dialog."
-msgstr "Zeigt den Dialog der Lesezeichenverwaltung."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1435
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png' "
+"md5='c4ac828089ed6022daae32990a50adc1'"
+msgstr "translated"
-#: C/gnome-commander.xml:1437(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:1433
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_dialog_bookmark."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows bookmark "
+"management dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1447
msgid "Hidden Files and Folders"
msgstr "Verborgene Dateien und Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1448
msgid ""
"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
@@ -5254,11 +2500,13 @@ msgstr ""
"»Überfüllung« von Ordnern, wie beispielsweise Ihres persönlichen Ordners. "
"<application>GNOME Commander</application> zeigt nicht an:"
-#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1452
msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
msgstr "Verborgene Dateien, deren Dateiname mit einem Punkt beginnt (.)."
-#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1453
msgid ""
"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
"<filename>'.bak'</filename>"
@@ -5266,7 +2514,8 @@ msgstr ""
"Sicherungsdateien, deren Dateiname mit einer Tilde (~) oder mit der "
"Erweiterung <filename>'.bak'</filename> endet."
-#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1454
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -5274,12 +2523,14 @@ msgstr ""
"Dateien, die in der <filename>.hidden</filename>-Datei eines bestimmten "
"Ordners aufgelistet werden."
-#: C/gnome-commander.xml:1446(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1456
msgid "You may hide or show hidden files in all folders by:"
msgstr ""
"Sie können verborgene Dateien folgendermaßen anzeigen oder wieder verbergen:"
-#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1458
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -5287,7 +2538,8 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene "
"Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1459
msgid ""
"Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
"keycap></keycombo>."
@@ -5295,11 +2547,13 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1454(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1464
msgid "Advanced file renaming"
msgstr "Erweiterte Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:1455(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1465
msgid ""
"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
@@ -5317,23 +2571,43 @@ msgstr ""
"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link>-Informationen zu "
"einer Bilddatei."
-#: C/gnome-commander.xml:1462(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1472
msgid "When started, the following dialog is displayed:"
msgstr "Beim Start wird der folgende Dialog angezeigt:"
-#: C/gnome-commander.xml:1466(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1476
msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
msgstr "Erweiterter Dialog zum Umbenennen von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:1472(phrase)
-msgid "Shows advanced file renaming dialog."
-msgstr "Zeigt einen erweiterten Dialog zum Umbenennen von Dateien."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1480
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png' "
+"md5='95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2'"
+msgstr "translated"
-#: C/gnome-commander.xml:1482(guilabel) C/gnome-commander.xml:2125(para)
-msgid "Template"
-msgstr "Vorlage"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:1478
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_dialog_adv_rename."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows advanced "
+"file renaming dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:1485(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1491
+msgid "<guilabel>Template</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Schablone</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1495
msgid ""
"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
@@ -5352,11 +2626,13 @@ msgstr ""
"ebenfalls berücksichtigt - außer für »%D«, »%n« und »%t« aus naheliegenden "
"Gründen. Falls diese gefunden werden, werden sie unverändert belassen."
-#: C/gnome-commander.xml:1496(guilabel)
-msgid "Counter"
-msgstr "Nummerierung"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1505
+msgid "<guilabel>Counter</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zähler</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:1499(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1509
msgid ""
"Specifies settings for counters: start value, step and width ('auto' = "
"automatic width, '1',..., '16': fixed width)."
@@ -5364,11 +2640,13 @@ msgstr ""
"Zusätzliche Angaben für die Nummerierung: Startwert, Schrittweite und Breite "
"(»auto« = automatische Breite, »1«,..., »16«: feste Breite)."
-#: C/gnome-commander.xml:1504(guilabel)
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Ersetzen lt. Regex"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1513
+msgid "<guilabel>Regex replacing</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ersetzen lt. Regex</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:1507(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1517
msgid ""
"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
@@ -5381,29 +2659,36 @@ msgstr ""
"ausgetauscht. Die Ausführungsrichtung ist von oben nach unten. Ungültige "
"oder unvollständige Ausdrucksmuster werden rot markiert."
-#: C/gnome-commander.xml:1515(guilabel)
-msgid "Case"
-msgstr "Schreibweise"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1524
+msgid "<guilabel>Case</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Schreibweise</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1528
msgid "Changes the case of the selected file names."
msgstr "Ändert die Groß-/Kleinschreibung für die ausgewählten Dateinamen."
-#: C/gnome-commander.xml:1523(guilabel)
-msgid "Trim blanks"
-msgstr "Leerzeichen entfernen"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1532
+msgid "<guilabel>Trim blanks</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Leerzeichen entfernen</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:1526(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1536
msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
msgstr ""
"Entfernt vorangestellte und angehängte Leerzeichen aus den ausgewählten "
"Dateinamen."
-#: C/gnome-commander.xml:1531(guilabel)
-msgid "Results"
-msgstr "Ergebnisse"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1540
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Results</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ergebnisse</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1544
msgid ""
"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
@@ -5416,37 +2701,45 @@ msgstr ""
"das Aktualisieren der Liste bereit. Wenn durch Umbenennen Konflikte "
"hervorgerufen werden, dann werden diese rot markiert."
-#: C/gnome-commander.xml:1542(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Anwenden"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1551
+msgid "<guibutton>Apply</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Anwenden</guibutton>"
-#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1555
msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
msgstr ""
"Startet die Umbenennung der Dateien. Im Falle möglicher Namenskonflikte wird "
"eine rote Markierung angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:1550(guibutton)
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1559
+msgid "<guibutton>Close</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Schließen</guibutton>"
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1563
msgid "Closes the dialog without file renaming."
msgstr "Schließt den Dialog, ohne die Datei umzubenennen."
-#: C/gnome-commander.xml:1558(guibutton)
-msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1567
+msgid "<guibutton>Reset</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Zurücksetzen</guibutton>"
-#: C/gnome-commander.xml:1561(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1571
msgid "Resets current settings to defaults."
msgstr "Setzt die aktuellen Einstellungen auf die Vorgabewerte zurück."
-#: C/gnome-commander.xml:1566(guibutton)
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profile …"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1575
+msgid "<guibutton>Profiles...</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Profile …</guibutton>"
-#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1579
msgid ""
"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
@@ -5459,175 +2752,217 @@ msgstr ""
"Kleinschreibung und Entfernen von Leerzeichen), die anhand des Profilnamens "
"definiert werden. Sie können so viele Profile definieren, wie Sie wünschen."
-#: C/gnome-commander.xml:1578(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1588
msgid "Template Placeholders"
msgstr "Platzhalter für Vorlagen"
-#: C/gnome-commander.xml:1585(para) C/gnome-commander.xml:3884(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1595 C/index.docbook:3894
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
-#: C/gnome-commander.xml:1586(para) C/gnome-commander.xml:3885(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1596 C/index.docbook:3895
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzung"
-#: C/gnome-commander.xml:1591(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1601
msgid "$N"
msgstr "$N"
-#: C/gnome-commander.xml:1592(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1602
msgid "The whole file name (with extension)"
msgstr "der gesamte Dateiname (mit Erweiterung)"
-#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1605
msgid "$N(range)"
msgstr "$N(Bereich)"
-#: C/gnome-commander.xml:1596(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1606
msgid "Part of the whole file name (with extension)"
msgstr "Teil des gesamten Dateinamens (mit Erweiterung)"
-#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1609
msgid "$n"
msgstr "$n"
-#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1610
msgid "File name without extension"
msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
-#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1613
msgid "$n(range)"
msgstr "$n(Bereich)"
-#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1614
msgid "Part of the file name without extension"
msgstr "Teil des Dateinamens (ohne Erweiterung)"
-#: C/gnome-commander.xml:1607(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1617
msgid "$e"
msgstr "$e"
-#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1618
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterung"
-#: C/gnome-commander.xml:1611(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1621
msgid "$e(range)"
msgstr "$e(Bereich)"
-#: C/gnome-commander.xml:1612(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1622
msgid "Part of the file extension"
msgstr "Teil der Dateierweiterung."
-#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1625
msgid "$p"
msgstr "$p"
-#: C/gnome-commander.xml:1616(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1626
msgid "Parent dir name"
msgstr "Name des Elternordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1629
msgid "$p(range)"
msgstr "$p(range)"
-#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1630
msgid "Part of the parent dir name"
msgstr "Teil des Namens des Elternordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1633
msgid "$g"
msgstr "$g"
-#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1634
msgid "Grandparent dir name"
msgstr "(Großeltern-Ordner) Elternordner des Elternordners)"
-#: C/gnome-commander.xml:1627(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1637
msgid "$g(range)"
msgstr "$g(range)"
-#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1638
msgid "Part of the grandparent dir name"
msgstr "Teil des Namens des Großeltern-Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1631(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1641
msgid "$c"
msgstr "$c"
-#: C/gnome-commander.xml:1632(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1642
msgid "File counter"
msgstr "Dateizähler"
-#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1645
msgid "$c(width)"
msgstr "$c(width)"
-#: C/gnome-commander.xml:1636(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1646
msgid "File counter with specified digit number (width)"
msgstr "Dateinummerierung mit angegebener Anzahl der Stellen (Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1649
msgid "$c(a)"
msgstr "$c(a)"
-#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1650
msgid "File counter with digit number (width) calculated automatically"
msgstr "Dateinummerierung mit angegebener Anzahl der Stellen (Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1653
msgid "$x"
msgstr "$x"
-#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1654
msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 kleingeschriebene Stellen)"
-#: C/gnome-commander.xml:1647(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1657
msgid "$x(width)"
msgstr "$x(width)"
-#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1658
msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
msgstr ""
"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
"Kleinschreibung (Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1651(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1661
msgid "$X"
msgstr "$X"
-#: C/gnome-commander.xml:1652(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1662
msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 großgeschriebene Stellen)"
-#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1665
msgid "$X(width)"
msgstr "$X(width)"
-#: C/gnome-commander.xml:1656(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1666
msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
msgstr ""
"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
"Großschreibung (Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1669
msgid "$T(metatag)"
msgstr "$T(metatag)"
-#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1670
msgid "Metadata tag"
msgstr "Metadaten-Tag"
-#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1673
msgid "$$"
msgstr "$$"
-#: C/gnome-commander.xml:1664(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1674
msgid "A literal \"$\" character"
msgstr "Ein »$«-Zeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:1671(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1681
msgid ""
"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
"verbatim without any substitution."
@@ -5635,11 +2970,13 @@ msgstr ""
"Ungültige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter "
"werden unverändert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
-#: C/gnome-commander.xml:1676(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1686
msgid "Metadata Tags (Metatags)"
msgstr "Metadaten-Tags (Metatags)"
-#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1688
msgid ""
"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
"about files that is often user visible in file managers, office "
@@ -5654,7 +2991,8 @@ msgstr ""
"Sie den Menüeintrag »Eigenschaften« im Menü »Datei« der jeweiligen Anwendung "
"wählen."
-#: C/gnome-commander.xml:1682(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1692
msgid ""
"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
@@ -5665,7 +3003,8 @@ msgstr ""
"werden. Beispielsweise stellt <literal>Audio.Artist</literal> die Metadaten "
"für eine Datei der Audio-Klasse dar."
-#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1695
msgid ""
"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
@@ -5691,601 +3030,747 @@ msgstr ""
"url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" "
"type=\"http\">freedesktop.org</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:1702(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1712
msgid "Tag"
msgstr "Markierung"
-#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1719
msgid "Audio.Album"
msgstr "Audio.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:1710(para) C/gnome-commander.xml:3210(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1720 C/index.docbook:3220
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: C/gnome-commander.xml:1711(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1721
msgid "Name of the album."
msgstr "Der Name des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1714(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1724
msgid "Audio.AlbumArtist"
msgstr "Audio.AlbumArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1725
msgid "Album Artist"
msgstr "Interpret"
-#: C/gnome-commander.xml:1716(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1726
msgid "Artist of the album."
msgstr "Interpret des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1729
msgid "Audio.AlbumGain"
msgstr "Audio.AlbumGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1730
msgid "Album Gain"
msgstr "Album-Gain"
-#: C/gnome-commander.xml:1721(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1731
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Lautstärke-Gain des Albums."
-#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1734
msgid "Audio.AlbumPeakGain"
msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1735
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Spitzenpegel des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1726(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1736
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Peak Gain Korrektur des Albums."
-#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1739
msgid "Audio.AlbumTrackCount"
msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1740
msgid "Album Track Count"
msgstr "Anzahl der Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1731(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1741
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Gesamtzahl der Albumtitel."
-#: C/gnome-commander.xml:1734(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1744
msgid "Audio.Artist"
msgstr "Audio.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:1735(para) C/gnome-commander.xml:2145(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1745 C/index.docbook:2155
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"
-#: C/gnome-commander.xml:1736(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1746
msgid "Artist of the track."
msgstr "Interpret des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1749
msgid "Audio.Bitrate"
msgstr "Audio.Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1750
msgid "Bitrate"
msgstr "Abtastrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1741(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1751
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1754
msgid "Audio.Channels"
msgstr "Audio.Channels"
-#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1755
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
-#: C/gnome-commander.xml:1746(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1756
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Anzahl der Audio-Kanäle (2 = Stereo)"
-#: C/gnome-commander.xml:1749(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1759
msgid "Audio.Codec"
msgstr "Audio.Codec"
-#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1760
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: C/gnome-commander.xml:1751(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1761
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Beschreibung der Codec-Einstellungen."
-#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1764
msgid "Audio.CodecVersion"
msgstr "Audio.CodecVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1765
msgid "Codec Version"
msgstr "Codec-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1756(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1766
msgid "Codec version."
msgstr "Codec-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:1759(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1769
msgid "Audio.Comment"
msgstr "Audio.Comment"
-#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1770
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: C/gnome-commander.xml:1761(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1771
msgid "Comments on the track."
msgstr "Kommentar zum Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1774
msgid "Audio.Copyright"
msgstr "Audio.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1765(para) C/gnome-commander.xml:2200(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2840(para) C/gnome-commander.xml:3220(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1775 C/index.docbook:2210 C/index.docbook:2850
+#: C/index.docbook:3230
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1766(para) C/gnome-commander.xml:2841(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1776 C/index.docbook:2851
msgid "Copyright message."
msgstr "Copyright-Informationen."
-#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1779
msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1780
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Pfad zum Vorschaubild des Albumcovers"
-#: C/gnome-commander.xml:1771(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1781
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Dateipfad zum Vorschaubild des Albumcovers."
-#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1784
msgid "Audio.DiscNo"
msgstr "Audio.DiscNo"
-#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1785
msgid "Disc Number"
msgstr "Disc-Nummer"
-#: C/gnome-commander.xml:1776(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1786
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Definiert die Disc/das Album des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1789
msgid "Audio.Duration"
msgstr "Audio.Duration"
-#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1790
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
-#: C/gnome-commander.xml:1781(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1791
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Laufzeit des Titels in Sekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1794
msgid "Audio.Duration.MMSS"
msgstr "Audio.Duration.MMSS"
-#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1795
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Dauer [MM:SS]"
-#: C/gnome-commander.xml:1786(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1796
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Laufzeit des Titels in Minuten und Sekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1799
msgid "Audio.Genre"
msgstr "Audio.Genre"
-#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1800
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: C/gnome-commander.xml:1791(para) C/gnome-commander.xml:2836(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1801 C/index.docbook:2846
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Art der Musik, wie im ID3-Tag definiert"
-#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1804
msgid "Audio.IsNew"
msgstr "Audio.IsNew"
-#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1805
msgid "Is New"
msgstr "Ist neu"
-#: C/gnome-commander.xml:1796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1806
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr ""
"Auf »1« setzen, falls der Titel für den Anwender neu ist (Standard »0«)."
-#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1809
msgid "Audio.ISRC"
msgstr "Audio.ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1810
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1801(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1811
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1814
msgid "Audio.LastPlay"
msgstr "Audio.LastPlay"
-#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1815
msgid "Last Play"
msgstr "Letztmaliges Abspielen"
-#: C/gnome-commander.xml:1806(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1816
msgid "When track was last played."
msgstr "Titel letztmalig gespielt."
-#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1819
msgid "Audio.Lyrics"
msgstr "Audio.Lyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1820
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtext"
-#: C/gnome-commander.xml:1811(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1821
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Liedtext des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1824
msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1825
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB-ID des Interpreten"
-#: C/gnome-commander.xml:1816(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1826
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1829
msgid "Audio.MBAlbumID"
msgstr "Audio.MBAlbumID"
-#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1830
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB-ID des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1821(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1831
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Albums im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1834
msgid "Audio.MBArtistID"
msgstr "Audio.MBArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1835
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB-ID des Interpreten"
-#: C/gnome-commander.xml:1826(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1836
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1839
msgid "Audio.MBTrackID"
msgstr "Audio.MBTrackID"
-#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1840
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB-ID des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1831(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1841
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Titels im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1844
msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
-#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1845
msgid "Channel Mode"
msgstr "Kanalmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:1836(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1846
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "MPEG-Kanalmodus."
-#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1849
msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
-#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1850
msgid "Copyrighted"
msgstr "Copyright-geschützt"
-#: C/gnome-commander.xml:1841(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1851
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "»1«, falls das Copyright-Bit gesetzt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1854
msgid "Audio.MPEG.Layer"
msgstr "Audio.MPEG.Layer"
-#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1855
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
-#: C/gnome-commander.xml:1846(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1856
msgid "MPEG layer."
msgstr "MPEG-Layer."
-#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1859
msgid "Audio.MPEG.Original"
msgstr "Audio.MPEG.Original"
-#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1860
msgid "Original Audio"
msgstr "Original-Audio"
-#: C/gnome-commander.xml:1851(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1861
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "»1«, falls das »Original«-Bit gesetzt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1864
msgid "Audio.MPEG.Version"
msgstr "Audio.MPEG.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1865
msgid "MPEG Version"
msgstr "MPEG-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1856(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1866
msgid "MPEG version."
msgstr "MPEG-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1869
msgid "Audio.Performer"
msgstr "Audio.Performer"
-#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1870
msgid "Performer"
msgstr "Interpret"
-#: C/gnome-commander.xml:1861(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1871
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Name des Interpreten oder Dirigenten der Musik."
-#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1874
msgid "Audio.PlayCount"
msgstr "Audio.PlayCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1875
msgid "Play Count"
msgstr "Anzahl der Wiedergaben"
-#: C/gnome-commander.xml:1866(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1876
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Gesamtzahl wie oft der Titel gespielt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1879
msgid "Audio.ReleaseDate"
msgstr "Audio.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:1870(para) C/gnome-commander.xml:3630(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1880 C/index.docbook:3640
msgid "Release Date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:1871(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1881
msgid "Date track was released."
msgstr "Veröffentlichungsdatum des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1884
msgid "Audio.SampleRate"
msgstr "Audio.SampleRate"
-#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1885
msgid "Sample Rate"
msgstr "Abtastrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1876(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1886
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Abtastrate in Hz."
-#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1889
msgid "Audio.Title"
msgstr "Audio.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:1880(para) C/gnome-commander.xml:2130(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1890 C/index.docbook:2140 C/index.docbook:3315
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1881(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1891
msgid "Title of the track."
msgstr "Name des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1894
msgid "Audio.TrackGain"
msgstr "Audio.TrackGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1895
msgid "Track Gain"
msgstr "Pegel des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1886(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1896
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Pegelwert des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1899
msgid "Audio.TrackNo"
msgstr "Audio.TrackNo"
-#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1900
msgid "Track Number"
msgstr "Titelnummer"
-#: C/gnome-commander.xml:1891(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1901
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Position des Titels auf dem Album."
-#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1904
msgid "Audio.TrackPeakGain"
msgstr "Audio.TrackPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1905
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Spitzenpegel des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1896(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1906
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Spitzenpegelwert des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1909
msgid "Audio.Year"
msgstr "Audio.Year"
-#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1910
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: C/gnome-commander.xml:1901(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1911
msgid "Year."
msgstr "Jahr."
-#: C/gnome-commander.xml:1904(para) C/gnome-commander.xml:1949(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1914 C/index.docbook:1959
msgid "Doc.Author"
msgstr "Doc.Author"
-#: C/gnome-commander.xml:1905(para) C/gnome-commander.xml:1950(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1915 C/index.docbook:1960
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: C/gnome-commander.xml:1906(para) C/gnome-commander.xml:1951(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3226(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1916 C/index.docbook:1961 C/index.docbook:3236
msgid "Name of the author."
msgstr "Name des Autors."
-#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1919
msgid "Doc.ByteCount"
msgstr "Doc.ByteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1920
msgid "Byte Count"
msgstr "Anzahl Bytes"
-#: C/gnome-commander.xml:1911(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1921
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Gesamtgröße des Dokuments in Byte."
-#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1924
msgid "Doc.CaseSensitive"
msgstr "Doc.CaseSensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1925
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: C/gnome-commander.xml:1916(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1926
msgid "Case sensitive."
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten."
-#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1929
msgid "Doc.Category"
msgstr "Doc.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:1920(para) C/gnome-commander.xml:3375(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1930 C/index.docbook:3385
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: C/gnome-commander.xml:1921(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1931
msgid "Category."
msgstr "Kategorie."
-#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1934
msgid "Doc.CellCount"
msgstr "Doc.CellCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1935
msgid "Cell Count"
msgstr "Anzahl der Zellen"
-#: C/gnome-commander.xml:1926(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1936
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Gesamtzahl der Zellen im Tabellendokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1939
msgid "Doc.CharacterCount"
msgstr "Doc.CharacterCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1940
msgid "Character Count"
msgstr "Anzahl der Zeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:1931(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1941
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Gesamtzahl der Zeichen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1944
msgid "Doc.Codepage"
msgstr "Doc.Codepage"
-#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1945
msgid "Codepage"
msgstr "Codepage"
-#: C/gnome-commander.xml:1936(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1946
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Die Microsoft-Codepage für die Metadaten"
-#: C/gnome-commander.xml:1939(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1949
msgid "Doc.Comments"
msgstr "Doc.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:1940(para) C/gnome-commander.xml:3215(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1950 C/index.docbook:3225
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
-#: C/gnome-commander.xml:1941(para) C/gnome-commander.xml:3216(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1951 C/index.docbook:3226
msgid "User definable free text."
msgstr "Benutzerdefinierter Text."
-#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1954
msgid "Doc.Company"
msgstr "Doc.Company"
-#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1955
msgid "Company"
msgstr "Firma"
-#: C/gnome-commander.xml:1946(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1956
msgid ""
"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
"with."
msgstr "Organisation, auf die sich <literal>Doc.Creator</literal> bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1964
msgid "Doc.Creator"
msgstr "Doc.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:1955(para) C/gnome-commander.xml:3225(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1965 C/index.docbook:3235
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:1956(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1966
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -6293,27 +3778,33 @@ msgstr ""
"Ersteller des Inhalts der Ressource, üblicherweise eine Person, Organisation "
"oder ein Dienst."
-#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1969
msgid "Doc.Created"
msgstr "Doc.Created"
-#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1970
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"
-#: C/gnome-commander.xml:1961(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1971
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1974
msgid "Doc.DateCreated"
msgstr "Doc.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:1965(para) C/gnome-commander.xml:3430(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1975 C/index.docbook:3440
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:1966(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1976
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -6321,144 +3812,179 @@ msgstr ""
"Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / "
"Veröffentlichungszeitpunkt)."
-#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1979
msgid "Doc.DateModified"
msgstr "Doc.DateModified"
-#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1980
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungszeitpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:1971(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1981
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Dokument zuletzt gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1984
msgid "Doc.Description"
msgstr "Doc.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:1976(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1986
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Ein Maß für den Inhalt der Ressource."
-#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1989
msgid "Doc.Dictionary"
msgstr "Doc.Dictionary"
-#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1990
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
-#: C/gnome-commander.xml:1981(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1991
msgid "Dictionary."
msgstr "Wörterbuch."
-#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1994
msgid "Doc.EditingDuration"
msgstr "Doc.EditingDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1995
msgid "Editing Duration"
msgstr "Bearbeitungsdauer"
-#: C/gnome-commander.xml:1986(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1996
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Gesamtzeit bis zur letzten Bearbeitung."
-#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1999
msgid "Doc.Generator"
msgstr "Doc.Generator"
-#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2000
msgid "Generator"
msgstr "Anwendung"
-#: C/gnome-commander.xml:1991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2001
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Dieses Dokument erzeugende Anwendung."
-#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2004
msgid "Doc.HiddenSlideCount"
msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2005
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Anzahl versteckter Folien"
-#: C/gnome-commander.xml:1996(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2006
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Anzahl der versteckten Folien im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2009
msgid "Doc.ImageCount"
msgstr "Doc.ImageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2010
msgid "Image Count"
msgstr "Anzahl der Abbildungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2001(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2011
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Anzahl der Abbildungen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2014
msgid "Doc.InitialCreator"
msgstr "Doc.InitialCreator"
-#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2015
msgid "Initial Creator"
msgstr "Ursprünglicher Urheber"
-#: C/gnome-commander.xml:2006(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2016
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Person, die das Dokument ursprünglich erstellte."
-#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2019
msgid "Doc.Keywords"
msgstr "Doc.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:2010(para) C/gnome-commander.xml:2735(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3275(para) C/gnome-commander.xml:3515(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2020 C/index.docbook:2745 C/index.docbook:3285
+#: C/index.docbook:3525
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
-#: C/gnome-commander.xml:2011(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2021
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Suchbare und indizierbare Schlüsselwörter."
-#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2024
msgid "Doc.Language"
msgstr "Doc.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:2015(para) C/gnome-commander.xml:2930(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2025 C/index.docbook:2940
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: C/gnome-commander.xml:2016(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2026
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Die lokale Sprache des intellektuellen Inhalts der Ressource."
-#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2029
msgid "Doc.LastPrinted"
msgstr "Doc.LastPrinted"
-#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2030
msgid "Last Printed"
msgstr "Zuletzt gedruckt"
-#: C/gnome-commander.xml:2021(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2031
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Zeitpunkt, wann das Dokument zuletzt gedruckt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2034
msgid "Doc.LastSavedBy"
msgstr "Doc.LastSavedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2035
msgid "Last Saved By"
msgstr "Zuletzt gespeichert durch"
-#: C/gnome-commander.xml:2026(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2036
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -6466,185 +3992,230 @@ msgstr ""
"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person, eine "
"Organisation oder ein Dienst."
-#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2039
msgid "Doc.LineCount"
msgstr "Doc.LineCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2040
msgid "Line Count"
msgstr "Zeilenzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:2031(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2041
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2044
msgid "Doc.LinksDirty"
msgstr "Doc.LinksDirty"
-#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2045
msgid "Links Dirty"
msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2036(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2046
msgid "Links dirty."
msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen."
-#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2049
msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
-#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2050
msgid "Locale System Default"
msgstr "Standard-Systemsprache"
-#: C/gnome-commander.xml:2041(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2051
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Angabe zur Lokalisierung des Systems."
-#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2054
msgid "Doc.Manager"
msgstr "Doc.Manager"
-#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2055
msgid "Manager"
msgstr "Vorgesetzter"
-#: C/gnome-commander.xml:2046(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2056
msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
msgstr "Angabe des Vorgesetzten von <literal>Doc.Creator</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2059
msgid "Doc.MMClipCount"
msgstr "Doc.MMClipCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2060
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips"
-#: C/gnome-commander.xml:2051(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2061
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips im Dokument"
-#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2064
msgid "Doc.NoteCount"
msgstr "Doc.NoteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2065
msgid "Note Count"
msgstr "Anzahl Anmerkungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2056(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2066
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Gesamtzahl der »Anmerkungen« im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2069
msgid "Doc.ObjectCount"
msgstr "Doc.ObjectCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2070
msgid "Object Count"
msgstr "Anzahl Objekte"
-#: C/gnome-commander.xml:2061(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2071
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Anzahl der im Dokument eingebundenen Objekte (OLE und andere Grafiken)"
-#: C/gnome-commander.xml:2064(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2074
msgid "Doc.PageCount"
msgstr "Doc.PageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2075
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:2066(para) C/gnome-commander.xml:2111(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2076 C/index.docbook:2121
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Anzahl der Seiten im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2079
msgid "Doc.ParagraphCount"
msgstr "Doc.ParagraphCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2080
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Anzahl der Absätze"
-#: C/gnome-commander.xml:2071(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2081
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Gesamtzahl der Absätze im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2084
msgid "Doc.PresentationFormat"
msgstr "Doc.PresentationFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2085
msgid "Presentation Format"
msgstr "Format der Präsentation"
-#: C/gnome-commander.xml:2076(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2086
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr "Typ der Präsentation, wie Bildschirmpräsentation, Diaschau, usw."
-#: C/gnome-commander.xml:2079(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2089
msgid "Doc.PrintDate"
msgstr "Doc.PrintDate"
-#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2090
msgid "Print Date"
msgstr "Druckdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:2081(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2091
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Zeitpunkt des letzten Ausdrucks des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2094
msgid "Doc.PrintedBy"
msgstr "Doc.PrintedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2095
msgid "Printed By"
msgstr "Gedruckt von"
-#: C/gnome-commander.xml:2086(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2096
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr ""
"Gibt den Namen der Person an, die das Dokument zum letzten Mal ausgedruckt "
"hat."
-#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2099
msgid "Doc.RevisionCount"
msgstr "Doc.RevisionCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2100
msgid "Revision Count"
msgstr "Anzahl der Revisionen"
-#: C/gnome-commander.xml:2091(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2101
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Gesamtzahl der Revisionen des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2104
msgid "Doc.Scale"
msgstr "Doc.Scale"
-#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2105
msgid "Scale"
msgstr "Maßstab"
-#: C/gnome-commander.xml:2096(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2106
msgid "Scale."
msgstr "Maßstab."
-#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2109
msgid "Doc.Security"
msgstr "Doc.Security"
-#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2110
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
-#: C/gnome-commander.xml:2101(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2111
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -6652,95 +4223,123 @@ msgstr ""
"Eines von: »Passwortgeschützt«, »Nur-Lesen empfohlen«, »Nur-Lesen« oder »Für "
"Änderungen gesperrt«."
-#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2114
msgid "Doc.SlideCount"
msgstr "Doc.SlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2115
msgid "Slide Count"
msgstr "Folienanzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:2106(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2116
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Anzahl der Folien/Seiten im Präsentations-Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2119
msgid "Doc.SpreadsheetCount"
msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2120
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Anzahl der Tabellenblätter"
-#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2124
msgid "Doc.Subject"
msgstr "Doc.Subject"
-#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2125
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: C/gnome-commander.xml:2116(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2126
msgid "Document subject."
msgstr "Betreff des Dokuments"
-#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2129
msgid "Doc.TableCount"
msgstr "Doc.TableCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2130
msgid "Table Count"
msgstr "Anzahl Tabellen"
-#: C/gnome-commander.xml:2121(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2131
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Anzahl der Tabellen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2134
msgid "Doc.Template"
msgstr "Doc.Template"
-#: C/gnome-commander.xml:2126(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2135
+msgid "Template"
+msgstr "Vorlage"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2136
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Vorlage, die für dieses Dokument verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2139
msgid "Doc.Title"
msgstr "Doc.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:2131(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2141
msgid "Title of the document."
msgstr "Titel des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2144
msgid "Doc.WordCount"
msgstr "Doc.WordCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2145
msgid "Word Count"
msgstr "Wörteranzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:2136(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2146
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Anzahl der Wörter im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2149
msgid "Exif.ApertureValue"
msgstr "Exif.ApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2150
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"
-#: C/gnome-commander.xml:2141(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2151
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Blende als APEX-Wert."
-#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2154
msgid "Exif.Artist"
msgstr "Exif.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:2146(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2156
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -6752,27 +4351,33 @@ msgstr ""
"empfohlen, um die Interoperabilität zu gewährleisten. Eine fehlende Angabe "
"wird als »unbekannt« gewertet."
-#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2159
msgid "Exif.BatteryLevel"
msgstr "Exif.BatteryLevel"
-#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2160
msgid "Battery Level"
msgstr "Batteriestand"
-#: C/gnome-commander.xml:2151(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2161
msgid "Battery level."
msgstr "Ladezustand der Batterie."
-#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2164
msgid "Exif.BitsPerSample"
msgstr "Exif.BitsPerSample"
-#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2165
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit pro Sample"
-#: C/gnome-commander.xml:2156(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2166
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -6782,15 +4387,18 @@ msgstr ""
"entspricht 8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-"
"komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2169
msgid "Exif.BrightnessValue"
msgstr "Exif.BrightnessValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2170
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2161(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2171
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -6798,15 +4406,18 @@ msgstr ""
"Der Helligkeitswert. Die Einheit ist der APEX-Wert. Normalerweise angegeben "
"im Bereich von -99.99 bis 99.99."
-#: C/gnome-commander.xml:2164(para) C/gnome-commander.xml:2474(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2174 C/index.docbook:2484
msgid "Exif.CFAPattern"
msgstr "Exif.CFAPattern"
-#: C/gnome-commander.xml:2165(para) C/gnome-commander.xml:2475(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2175 C/index.docbook:2485
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA-Muster"
-#: C/gnome-commander.xml:2166(para) C/gnome-commander.xml:2476(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2176 C/index.docbook:2486
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -6815,27 +4426,33 @@ msgstr ""
"ein Ein-Chip-Farbflächensensor zum Einsatz kommt. Dies ist nicht auf alle "
"Messmethoden anwendbar."
-#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2179
msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
-#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2180
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "CFA-Wiederholmuster"
-#: C/gnome-commander.xml:2171(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2181
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "CFA-Wiederholmuster."
-#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2184
msgid "Exif.ColorSpace"
msgstr "Exif.ColorSpace"
-#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2185
msgid "Color Space"
msgstr "Farbraum"
-#: C/gnome-commander.xml:2176(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2186
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -6850,15 +4467,18 @@ msgstr ""
"»Unkalibriert« aufgenommene Daten können als sRGB betrachtet werden, wenn "
"sie in FlashPix umgewandelt werden. "
-#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2189
msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2190
msgid "Components Configuration"
msgstr "Komponenten-Konfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2181(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2191
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -6877,15 +4497,18 @@ msgstr ""
"die komprimierten Daten noch weitere Komponenten außer Y, Cb und Cr "
"enthalten. Dadurch werden weitere Sequenzen unterstützt."
-#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2194
msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2195
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits pro Pixel (komprimiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:2186(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2196
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -6893,15 +4516,18 @@ msgstr ""
"Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus für "
"ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2199
msgid "Exif.Compression"
msgstr "Exif.Compression"
-#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2200
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
-#: C/gnome-commander.xml:2191(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2201
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -6912,15 +4538,18 @@ msgstr ""
"und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
"der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2204
msgid "Exif.Contrast"
msgstr "Exif.Contrast"
-#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2205
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: C/gnome-commander.xml:2196(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2206
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6928,11 +4557,13 @@ msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2209
msgid "Exif.Copyright"
msgstr "Exif.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2201(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2211
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -6969,15 +4600,18 @@ msgstr ""
"den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld leer bleibt, wird dies als "
"unbekannt erkannt."
-#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2214
msgid "Exif.CustomRendered"
msgstr "Exif.CustomRendered"
-#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2215
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Benutzerdefiniert bearbeitet"
-#: C/gnome-commander.xml:2206(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2216
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -6988,40 +4622,49 @@ msgstr ""
"wird, dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
"Verarbeitungsprozesse."
-#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2219
msgid "Exif.DateTime"
msgstr "Exif.DateTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2220
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2211(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2221
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Zeitpunkt der Erstellung des Bildes."
-#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2224
msgid "Exif.DateTimeDigitized"
msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2225
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Datum und Zeit (digitalisiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:2216(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2226
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr ""
"Das Datum und die Zeit, als das Bild in digitalen Daten gespeichert wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2229
msgid "Exif.DateTimeOriginal"
msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2230
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Datum und Zeit (original)"
-#: C/gnome-commander.xml:2221(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2231
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -7030,15 +4673,18 @@ msgstr ""
"einer digitalen Kamera werden Aufnahmezeitpunkt und -datum des Bildes "
"gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2234
msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2235
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2226(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2236
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -7047,15 +4693,18 @@ msgstr ""
"Dieser Tag wird nur zur Indizierung der Aufnahmebedingungen im Leser "
"verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2239
msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
-#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2240
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
-#: C/gnome-commander.xml:2231(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2241
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -7063,27 +4712,33 @@ msgstr ""
"Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 "
"ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2244
msgid "Exif.DocumentName"
msgstr "Exif.DocumentName"
-#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2245
msgid "Document Name"
msgstr "Dokument-Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:2236(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2246
msgid "Document name."
msgstr "Dokument-Titel."
-#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2249
msgid "Exif.ExifIfdPointer"
msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2250
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif-IFD-Verweis"
-#: C/gnome-commander.xml:2241(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2251
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -7091,15 +4746,18 @@ msgstr ""
"Ein Verweis auf die Exif-IFD. Zwecks Interoperabilität hat der Exif-IFD-"
"Verweis die gleiche Struktur wie die im TIFF-Format angegebene IFD."
-#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2254
msgid "Exif.ExifVersion"
msgstr "Exif.ExifVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2255
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2246(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2256
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -7107,15 +4765,18 @@ msgstr ""
"Die Version des unterstützten Exif-Standards. Wenn dieses Feld nicht "
"vorhanden ist, wird kein Exif-Standard unterstützt."
-#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2259
msgid "Exif.ExposureBiasValue"
msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2260
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Belichtungs-Bias"
-#: C/gnome-commander.xml:2251(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2261
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -7123,15 +4784,18 @@ msgstr ""
"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Üblicherweise im Bereich "
"zwischen -99.99 bis 99.99."
-#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2264
msgid "Exif.ExposureIndex"
msgstr "Exif.ExposureIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2265
msgid "Exposure Index"
msgstr "Belichtungs-Index"
-#: C/gnome-commander.xml:2256(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2266
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -7139,15 +4803,18 @@ msgstr ""
"Der an der Kamera oder am Eingabegerät eingestellte Belichtungsindex zum "
"Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2269
msgid "Exif.ExposureMode"
msgstr "Exif.ExposureMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2270
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Belichtungsmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:2261(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2271
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -7157,15 +4824,18 @@ msgstr ""
"Belichtungsreihenmodus nimmt die Kamera eine Reihe von Bildern mit "
"verschiedenen Belichtungswerten auf."
-#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2274
msgid "Exif.ExposureProgram"
msgstr "Exif.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:2265(para) C/gnome-commander.xml:3240(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2275 C/index.docbook:3250
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
-#: C/gnome-commander.xml:2266(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2276
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -7173,27 +4843,33 @@ msgstr ""
"Die Klasse des Programms, das von der Kamera für die Aufnahme verwendet "
"wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2279
msgid "Exif.ExposureTime"
msgstr "Exif.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2270(para) C/gnome-commander.xml:3245(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2280 C/index.docbook:3255
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2271(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2281
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Belichtungszeit, in Sekunden angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2284
msgid "Exif.FileSource"
msgstr "Exif.FileSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2285
msgid "File Source"
msgstr "Dateiquelle"
-#: C/gnome-commander.xml:2276(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2286
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -7202,41 +4878,50 @@ msgstr ""
"der Wert dieses Tags immer auf »3« gesetzt. was auf die Aufnahme mittels "
"Digitalkamera verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2289
msgid "Exif.FillOrder"
msgstr "Exif.FillOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2290
msgid "Fill Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
-#: C/gnome-commander.xml:2281(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2291
msgid "Fill order."
msgstr "Füll-Reihenfolge."
-#: C/gnome-commander.xml:2284(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2294
msgid "Exif.Flash"
msgstr "Exif.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2285(para) C/gnome-commander.xml:3250(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2295 C/index.docbook:3260
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
-#: C/gnome-commander.xml:2286(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2296
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Dieses Tag wird hinzugefügt, wenn ein Bild mit Blitzlicht aufgenommen wurde. "
-#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2299
msgid "Exif.FlashEnergy"
msgstr "Exif.FlashEnergy"
-#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2300
msgid "Flash Energy"
msgstr "Blitz-Intensität"
-#: C/gnome-commander.xml:2291(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2301
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -7244,41 +4929,50 @@ msgstr ""
"Gibt die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt des Bildes an, gemessen in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
-#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2304
msgid "Exif.FlashPixVersion"
msgstr "Exif.FlashPixVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2305
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2296(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2306
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr ""
"Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2309
msgid "Exif.FNumber"
msgstr "Exif.FNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:2300(para) C/gnome-commander.xml:3255(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2310 C/index.docbook:3265
msgid "F Number"
msgstr "Blendenwert"
-#: C/gnome-commander.xml:2301(para) C/gnome-commander.xml:3256(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2311 C/index.docbook:3266
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Blendendurchmesser relativ zur effektiven Brennweite des Objektivs."
-#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2314
msgid "Exif.FocalLength"
msgstr "Exif.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2305(para) C/gnome-commander.xml:3260(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2315 C/index.docbook:3270
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
-#: C/gnome-commander.xml:2306(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2316
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -7286,15 +4980,18 @@ msgstr ""
"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags "
"ist nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
-#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2319
msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
-#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2320
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Auf 35mm-Film bezogene Brennweite"
-#: C/gnome-commander.xml:2311(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2321
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
@@ -7305,15 +5002,18 @@ msgstr ""
"ist. Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</"
"literal>-Tag unterscheidet."
-#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2324
msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2325
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Auflösungseinheit des Bildsensors"
-#: C/gnome-commander.xml:2316(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2326
msgid ""
"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
@@ -7323,15 +5023,18 @@ msgstr ""
"literal> und <literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal> an. Dieser Wert "
"ist der gleiche wie <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2329
msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2330
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "X-Auflösung des Bildsensors"
-#: C/gnome-commander.xml:2321(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2331
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -7339,15 +5042,18 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel in Richtung der Bildbreite (X) wie in <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
-#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2334
msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2335
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Y-Auflösung des Bildsensors"
-#: C/gnome-commander.xml:2326(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2336
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -7355,40 +5061,49 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel in Richtung der Bildhöhe (Y) wie in <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
-#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2339
msgid "Exif.GainControl"
msgstr "Exif.GainControl"
-#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2340
msgid "Gain Control"
msgstr "Verstärkung"
-#: C/gnome-commander.xml:2331(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2341
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Dieser Tag gibt den Grad der allgemeinen Belichtungskorrektur des Bildes an."
-#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2344
msgid "Exif.Gamma"
msgstr "Exif.Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2345
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2336(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2346
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Legt den Gammawert für alle Kanäle fest."
-#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2349
msgid "Exif.GPS.Altitude"
msgstr "Exif.GPS.Altitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2350
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"
-#: C/gnome-commander.xml:2341(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2351
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
@@ -7396,15 +5111,18 @@ msgstr ""
"Gibt die Höhe basierend auf der Referenz in <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
"literal> an. Die Referenzeinheit ist Meter."
-#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2354
msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2355
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referenzhöhe"
-#: C/gnome-commander.xml:2346(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2356
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -7419,15 +5137,18 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.GPS.Altitude</literal> indiziert. Die Referenzeinheit ist "
"Meter."
-#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2359
msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2360
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
-#: C/gnome-commander.xml:2351(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2361
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -7435,15 +5156,18 @@ msgstr ""
"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-"
"Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
-#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2364
msgid "Exif.GPS.Latitude"
msgstr "Exif.GPS.Latitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2365
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:2356(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2366
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -7457,15 +5181,18 @@ msgstr ""
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2369
msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2370
msgid "North or South Latitude"
msgstr "nördlicher oder südlicher Breitengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:2361(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2371
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -7474,15 +5201,18 @@ msgstr ""
"Der ASCII-Wert »N« gibt den nördlichen Breitengrad an, der Wert »S« den "
"südlichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2374
msgid "Exif.GPS.Longitude"
msgstr "Exif.GPS.Longitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2375
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:2366(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2376
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -7496,15 +5226,18 @@ msgstr ""
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2379
msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2380
msgid "East or West Longitude"
msgstr "östlicher oder westlicher Längengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:2371(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2381
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -7513,15 +5246,18 @@ msgstr ""
"Der ASCII-Wert »E« gibt den östlichen Längengrad an, der Wert »W« den "
"westlichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2384
msgid "Exif.GPS.VersionID"
msgstr "Exif.GPS.VersionID"
-#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2385
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "GPS-Daten-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2376(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2386
msgid ""
"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
@@ -7529,15 +5265,18 @@ msgstr ""
"Gibt die Version von <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal> an. Dieser Tag ist "
"obligatorisch, wenn der <literal>Exif.GPS.Info</literal>-Tag vorhanden ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2389
msgid "Exif.ImageDescription"
msgstr "Exif.ImageDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2390
msgid "Image Description"
msgstr "Bildbeschreibung"
-#: C/gnome-commander.xml:2381(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2391
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
@@ -7548,15 +5287,18 @@ msgstr ""
"Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif-Private-Tag <literal>Exif."
"UserComment</literal> verwendet werden."
-#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2394
msgid "Exif.ImageLength"
msgstr "Exif.ImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2395
msgid "Image Length"
msgstr "Vertikale Auflösung"
-#: C/gnome-commander.xml:2386(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2396
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -7564,27 +5306,33 @@ msgstr ""
"Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
"Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2399
msgid "Exif.ImageResources"
msgstr "Exif.ImageResources"
-#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2400
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Ressourcen des Bildes"
-#: C/gnome-commander.xml:2391(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2401
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Ressourcen des Bildes."
-#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2404
msgid "Exif.ImageUniqueID"
msgstr "Exif.ImageUniqueID"
-#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2405
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Eindeutige Bildkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2396(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2406
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -7594,15 +5342,18 @@ msgstr ""
"wird. Die Angabe erfolgt als ASCII-Zeichenkette äquivalent zur hexadezimalen "
"Notation mit fester Länge von 128 Bit."
-#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2409
msgid "Exif.ImageWidth"
msgstr "Exif.ImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2410
msgid "Image Width"
msgstr "Horizontale Auflösung"
-#: C/gnome-commander.xml:2401(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2411
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -7611,27 +5362,33 @@ msgstr ""
"In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Merker anstelle dieses Tags "
"verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2414
msgid "Exif.InterColorProfile"
msgstr "Exif.InterColorProfile"
-#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2415
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Farbprofilinformationen"
-#: C/gnome-commander.xml:2406(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2416
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Farbprofilinformationen."
-#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2419
msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2420
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "IFD-Interoperabilitätsverweis"
-#: C/gnome-commander.xml:2411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2421
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -7645,15 +5402,18 @@ msgstr ""
"wie in TIFF definiert, enthält aber nicht die Charakteristik der Bilddaten "
"wie in der normalen TIFF-IFD."
-#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2424
msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2425
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Interoperabilitäts-Index"
-#: C/gnome-commander.xml:2416(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2426
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -7661,27 +5421,33 @@ msgstr ""
"Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der "
"ExifR98-Regeln verwenden Sie »R98«."
-#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2429
msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2430
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Interoperabilitäts-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2421(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2431
msgid "Interoperability version."
msgstr "Interoperabilitäts-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2434
msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
-#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2435
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO-Geschwindigkeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:2426(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2436
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -7689,15 +5455,18 @@ msgstr ""
"Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des Eingabegeräts wie "
"in ISO 12232 angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2439
msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2440
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Das JPEG-Bildformat"
-#: C/gnome-commander.xml:2431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2441
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -7705,15 +5474,18 @@ msgstr ""
"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
"Dies wird nicht für die primären JPEG-Bilddaten verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2444
msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2445
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "JPEG Interchange-Formatlänge"
-#: C/gnome-commander.xml:2436(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2446
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -7728,39 +5500,48 @@ msgstr ""
"Komprimierte Vorschaubilder dürfen nicht größer als 64 kB sein, "
"einschließlich aller in APP1 aufzunehmenden Daten."
-#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2449
msgid "Exif.JPEGProc"
msgstr "Exif.JPEGProc"
-#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2450
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "JPEG-Prozedur"
-#: C/gnome-commander.xml:2441(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2451
msgid "JPEG procedure."
msgstr "JPEG-Prozedur."
-#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2454
msgid "Exif.LightSource"
msgstr "Exif.LightSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2455
msgid "Light Source"
msgstr "Lichtquelle"
-#: C/gnome-commander.xml:2446(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2456
msgid "The kind of light source."
msgstr "Art der verwendeten Lichtquelle."
-#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2459
msgid "Exif.Make"
msgstr "Exif.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2460
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:2451(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2461
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -7770,15 +5551,18 @@ msgstr ""
"Digitalkamera, des Scanners oder sonstigen Geräts, welches das Bild "
"produzierte. Wenn das Feld leer ist, wird es als »unbekannt« gewertet."
-#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2464
msgid "Exif.MakerNote"
msgstr "Exif.MakerNote"
-#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2465
msgid "Maker Note"
msgstr "Hersteller-Anmerkung"
-#: C/gnome-commander.xml:2456(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2466
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -7786,15 +5570,18 @@ msgstr ""
"Ein Tag für Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewünschten "
"Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
-#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2469
msgid "Exif.MaxApertureValue"
msgstr "Exif.MaxApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2470
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Maximaler Blendenwert"
-#: C/gnome-commander.xml:2461(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2471
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -7803,27 +5590,33 @@ msgstr ""
"Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich "
"begrenzt."
-#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2474
msgid "Exif.MeteringMode"
msgstr "Exif.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2465(para) C/gnome-commander.xml:3285(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2475 C/index.docbook:3295
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:2466(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2476
msgid "The metering mode."
msgstr "Der Messmodus."
-#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2479
msgid "Exif.Model"
msgstr "Exif.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:2470(para) C/gnome-commander.xml:3290(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2480 C/index.docbook:3300
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: C/gnome-commander.xml:2471(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2481
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -7835,29 +5628,35 @@ msgstr ""
"verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als "
"unbekannt."
-#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2489
msgid "Exif.NewSubfileType"
msgstr "Exif.NewSubfileType"
-#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2490
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
-#: C/gnome-commander.xml:2481(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2491
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
"Eine generelle Angabe über die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen "
"Daten."
-#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2494
msgid "Exif.OECF"
msgstr "Exif.OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2495
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:2486(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2496
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
@@ -7867,27 +5666,33 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.OECF</literal> ist das Verhältnis zwischen der optischen "
"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
-#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2499
msgid "Exif.Orientation"
msgstr "Exif.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:2490(para) C/gnome-commander.xml:3295(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2500 C/index.docbook:3305
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
-#: C/gnome-commander.xml:2491(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2501
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Die Ausrichtung des Bildes, angegeben durch die Zeilen und Spalten."
-#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2504
msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
-#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2505
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Fotometrische Interpretation"
-#: C/gnome-commander.xml:2496(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2506
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -7895,15 +5700,18 @@ msgstr ""
"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
"anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2509
msgid "Exif.PixelXDimension"
msgstr "Exif.PixelXDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2510
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "X-Dimension der Pixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2501(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2511
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -7916,15 +5724,18 @@ msgstr ""
"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
"Datei nicht enthalten sein."
-#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2514
msgid "Exif.PixelYDimension"
msgstr "Exif.PixelYDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2515
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Y-Dimension der Pixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2506(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2516
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -7942,15 +5753,18 @@ msgstr ""
"Bildhöhen-Tag aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im "
"SOF aufgenommene Anzahl."
-#: C/gnome-commander.xml:2509(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2519
msgid "Exif.PlanarConfiguration"
msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2520
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Planarkonfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2511(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2521
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -7961,15 +5775,18 @@ msgstr ""
"anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
"der für TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
-#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2524
msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
-#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2525
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Primäre Färbung"
-#: C/gnome-commander.xml:2516(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2526
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -7979,15 +5796,18 @@ msgstr ""
"nicht mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
"Tag festgelegt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2519(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2529
msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
-#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2530
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referenz Schwarz/Weiß"
-#: C/gnome-commander.xml:2521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2531
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -8001,51 +5821,63 @@ msgstr ""
"Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale Interoperabilität der "
"Bildcharakteristik gewährleistet."
-#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2534
msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2535
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Zugehöriges Format der Bilddatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2526(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2536
msgid "Related image file format."
msgstr "Zugehöriges Format der Bilddatei."
-#: C/gnome-commander.xml:2529(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2539
msgid "Exif.RelatedImageLength"
msgstr "Exif.RelatedImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2540
msgid "Related Image Length"
msgstr "Zugehörige Bildlänge"
-#: C/gnome-commander.xml:2531(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2541
msgid "Related image length."
msgstr "Zugehörige Bildlänge."
-#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2544
msgid "Exif.RelatedImageWidth"
msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2545
msgid "Related Image Width"
msgstr "Zugehörige Bildbreite"
-#: C/gnome-commander.xml:2536(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2546
msgid "Related image width."
msgstr "Zugehörige Bildbreite."
-#: C/gnome-commander.xml:2539(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2549
msgid "Exif.RelatedSoundFile"
msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
-#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2550
msgid "Related Sound File"
msgstr "Zugehörige Klangdatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2541(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2551
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -8086,15 +5918,18 @@ msgstr ""
"Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
"Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
-#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2554
msgid "Exif.ResolutionUnit"
msgstr "Exif.ResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2555
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Auflösungseinheit"
-#: C/gnome-commander.xml:2546(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2556
msgid ""
"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
@@ -8107,15 +5942,18 @@ msgstr ""
"literal> verwendet. Falls die Auflösung unbekannt ist, werden 2 (Zoll) "
"angenommen."
-#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2559
msgid "Exif.RowsPerStrip"
msgstr "Exif.RowsPerStrip"
-#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2560
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Zeilenanzahl pro Strip"
-#: C/gnome-commander.xml:2551(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2561
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -8125,15 +5963,18 @@ msgstr ""
"Bildstreifen, sofern das Bild überhaupt in Streifen zerlegt wird. In JPEG-"
"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2564
msgid "Exif.SamplesPerPixel"
msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2565
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Samples pro Bildpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2556(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2566
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -8143,15 +5984,18 @@ msgstr ""
"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2569
msgid "Exif.Saturation"
msgstr "Exif.Saturation"
-#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2570
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
-#: C/gnome-commander.xml:2561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2571
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -8159,15 +6003,18 @@ msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2574
msgid "Exif.SceneCaptureType"
msgstr "Exif.SceneCaptureType"
-#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2575
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Aufnahmeart der Szene"
-#: C/gnome-commander.xml:2566(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2576
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
@@ -8177,15 +6024,18 @@ msgstr ""
"verwendeten werden. in dem das Bild aufgenommen wurde. Beachten Sie, dass "
"sich dies von <literal>Exif.SceneType</literal> unterscheidet."
-#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2579
msgid "Exif.SceneType"
msgstr "Exif.SceneType"
-#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2580
msgid "Scene Type"
msgstr "Szenentyp"
-#: C/gnome-commander.xml:2571(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2581
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -8194,27 +6044,33 @@ msgstr ""
"muss dieser Tag immer auf »1« gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme "
"des Bildes verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2584
msgid "Exif.SensingMethod"
msgstr "Exif.SensingMethod"
-#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2585
msgid "Sensing Method"
msgstr "Messmethode"
-#: C/gnome-commander.xml:2576(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2586
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Gibt den Typ des Bildsensors der Kamera oder des Eingabegeräts an."
-#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2589
msgid "Exif.Sharpness"
msgstr "Exif.Sharpness"
-#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2590
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"
-#: C/gnome-commander.xml:2581(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2591
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -8222,15 +6078,18 @@ msgstr ""
"Die Richtung der Schärfekorrektur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2594
msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2595
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2586(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2596
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -8238,15 +6097,18 @@ msgstr ""
"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
"System of Photographic Exposure)."
-#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2599
msgid "Exif.Software"
msgstr "Exif.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2590(para) C/gnome-commander.xml:3300(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2600 C/index.docbook:3310
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2591(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2601
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -8256,15 +6118,18 @@ msgstr ""
"Kamera, die für die Aufnahme des Bildes benutzt wurde. Wenn dieses Feld leer "
"ist, dann ist dieser Wert unbekannt."
-#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2604
msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
-#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2605
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Räumlicher Frequenzverlauf"
-#: C/gnome-commander.xml:2596(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2606
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -8274,29 +6139,35 @@ msgstr ""
"Richtung der Bildbreite, Bildhöhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
"12233 angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2609
msgid "Exif.SpectralSensitivity"
msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
-#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2610
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2601(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2611
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
"Bezeichnet die spektrale Empfindlichkeit jedes von der Kamera verwendeten "
"Farbkanals."
-#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2614
msgid "Exif.StripByteCounts"
msgstr "Exif.StripByteCounts"
-#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2615
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Anzahl der Bytes pro Strip"
-#: C/gnome-commander.xml:2606(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2616
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -8304,15 +6175,18 @@ msgstr ""
"Die Gesamtzahl von Bytes pro Streifen. In JPEG-komprimierten Daten ist diese "
"Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2619
msgid "Exif.StripOffsets"
msgstr "Exif.StripOffsets"
-#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2620
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Strip-Versatz"
-#: C/gnome-commander.xml:2611(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2621
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -8323,65 +6197,80 @@ msgstr ""
"überschreitet. In JPEG-komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig "
"und wird weggelassen."
-#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2624
msgid "Exif.SubIFDs"
msgstr "Exif.SubIFDs"
-#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2625
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Sub-IFD-Versatz"
-#: C/gnome-commander.xml:2616(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2626
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-Dateibäume innerhalb einer "
"TIFF-Datei zu ermöglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2629
msgid "Exif.SubjectArea"
msgstr "Exif.SubjectArea"
-#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2630
msgid "Subject Area"
msgstr "Subjektbereich"
-#: C/gnome-commander.xml:2621(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2631
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Der Ort und Bereich des Hauptsubjekts in der allgemeinen Szene."
-#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2634
msgid "Exif.SubjectDistance"
msgstr "Exif.SubjectDistance"
-#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2635
msgid "Subject Distance"
msgstr "Objektentfernung"
-#: C/gnome-commander.xml:2626(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2636
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Die Entfernung zum Objekt, angegeben in Meter."
-#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2639
msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
-#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2640
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Entfernungsbereich des Objekts"
-#: C/gnome-commander.xml:2631(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2641
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Die Entfernung zum Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2644
msgid "Exif.SubjectLocation"
msgstr "Exif.SubjectLocation"
-#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2645
msgid "Subject Location"
msgstr "Objektort"
-#: C/gnome-commander.xml:2636(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2646
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -8395,67 +6284,82 @@ msgstr ""
"ergibt. Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-"
"Zeilennummer an."
-#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2649
msgid "Exif.SubsecTime"
msgstr "Exif.SubsecTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2650
msgid "Subsec Time"
msgstr "Subsec-Zeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2641(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2651
msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
msgstr "Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTime</literal>-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2654
msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2655
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Subsec-Zeit (digitalisiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:2646(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2656
msgid ""
"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
msgstr ""
"Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal>-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2659
msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2660
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Subsec-Zeit (original)"
-#: C/gnome-commander.xml:2651(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2661
msgid ""
"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
msgstr ""
"Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal>-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2664
msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
-#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2665
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "TIFF/EP-Standardkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2656(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2666
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "TIFF/EP-Standardkennung."
-#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2669
msgid "Exif.TransferFunction"
msgstr "Exif.TransferFunction"
-#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2670
msgid "Transfer Function"
msgstr "Übertragungsfunktion"
-#: C/gnome-commander.xml:2661(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2671
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
@@ -8465,27 +6369,33 @@ msgstr ""
"Normalerweise wird dieser Tag nicht mehr benötigt, da der Farbraum im "
"<literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag festgelegt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2674
msgid "Exif.TransferRange"
msgstr "Exif.TransferRange"
-#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2675
msgid "Transfer Range"
msgstr "Übertragungsbereich"
-#: C/gnome-commander.xml:2666(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2676
msgid "Transfer range."
msgstr "Übertragungsbereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2679
msgid "Exif.UserComment"
msgstr "Exif.UserComment"
-#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2680
msgid "User Comment"
msgstr "Benutzerkommentar"
-#: C/gnome-commander.xml:2671(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2681
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
@@ -8529,27 +6439,33 @@ msgstr ""
"der folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird "
"[20.H]."
-#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2684
msgid "Exif.WhiteBalance"
msgstr "Exif.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:2675(para) C/gnome-commander.xml:3310(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2685 C/index.docbook:3320
msgid "White Balance"
msgstr "Weißabgleich"
-#: C/gnome-commander.xml:2676(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2686
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Der Weißabgleich-Modus zum Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2689
msgid "Exif.WhitePoint"
msgstr "Exif.WhitePoint"
-#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2690
msgid "White Point"
msgstr "Weißpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2681(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2691
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -8559,27 +6475,33 @@ msgstr ""
"mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag "
"festgelegt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2694
msgid "Exif.XMLPacket"
msgstr "Exif.XMLPacket"
-#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2695
msgid "XML Packet"
msgstr "XML-Paket"
-#: C/gnome-commander.xml:2686(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2696
msgid "XMP metadata."
msgstr "XMP-Metadaten."
-#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2699
msgid "Exif.XResolution"
msgstr "Exif.XResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2700
msgid "x Resolution"
msgstr "x-Auflösung"
-#: C/gnome-commander.xml:2691(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2701
msgid ""
"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
@@ -8589,15 +6511,18 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die Bildauflösung "
"unbekannt ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
-#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2704
msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
-#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2705
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "YCbCr-Koeffizienten"
-#: C/gnome-commander.xml:2696(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2706
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -8611,15 +6536,18 @@ msgstr ""
"Informationstag angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale "
"Interoperabilität der Bildcharakteristik ermöglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2709
msgid "Exif.YCbCrPositioning"
msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
-#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2710
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "YCbCr-Positionierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2701(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2711
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -8646,15 +6574,18 @@ msgstr ""
"werden sollten Leser, die sowohl konzentrisch als auch »co-sited« "
"unterstützen."
-#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2714
msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
-#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2715
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "YCbCr-Sub-Sampling"
-#: C/gnome-commander.xml:2706(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2716
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -8663,15 +6594,18 @@ msgstr ""
"Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
"anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2719
msgid "Exif.YResolution"
msgstr "Exif.YResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2720
msgid "y Resolution"
msgstr "y Resolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2711(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2721
msgid ""
"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
@@ -8681,119 +6615,147 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.ImageLength</literal>-Richtung. Festgelegt wird der gleiche "
"Wert wie in <literal>Exif.XResolution</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2724
msgid "File.Accessed"
msgstr "File.Accessed"
-#: C/gnome-commander.xml:2716(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2726
msgid "Last access datetime."
msgstr "Zeitpunkt des letzten Zugriffs"
-#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2729
msgid "File.Content"
msgstr "File.Content"
-#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2730
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: C/gnome-commander.xml:2721(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2731
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Dateiinhalt als reiner Text."
-#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2734
msgid "File.Description"
msgstr "File.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:2726(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2736
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Bearbeitbarer freier Text/Notizen."
-#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2739
msgid "File.Format"
msgstr "File.Format"
-#: C/gnome-commander.xml:2730(para) C/gnome-commander.xml:4620(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4747(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2740 C/index.docbook:4630 C/index.docbook:4757
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: C/gnome-commander.xml:2731(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2741
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
"MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert "
"»Ordner«."
-#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2744
msgid "File.Keywords"
msgstr "File.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:2736(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2746
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Bearbeitbare Matrix aus Schlüsselwörtern."
-#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2749
msgid "File.Link"
msgstr "File.Link"
-#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2750
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: C/gnome-commander.xml:2741(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2751
msgid "URI of link target."
msgstr "URI des Linkziels."
-#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2754
msgid "File.Modified"
msgstr "File.Modified"
-#: C/gnome-commander.xml:2746(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2756
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung."
-#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2759
msgid "File.Name"
msgstr "File.Name"
-#: C/gnome-commander.xml:2751(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2761
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Dateiname ohne vollständigen Pfad, aber mit Dateinamenerweiterung."
-#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2764
msgid "File.Path"
msgstr "File.Path"
-#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2765
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: C/gnome-commander.xml:2756(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2766
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Vollständiger Pfad ohne den Dateinamen."
-#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2769
msgid "File.Permissions"
msgstr "File.Permissions"
-#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2770
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2761(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2771
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format z.B. »-rw-r--r--«."
-#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2774
msgid "File.Publisher"
msgstr "File.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2765(para) C/gnome-commander.xml:3060(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2775 C/index.docbook:3070
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
-#: C/gnome-commander.xml:2766(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2776
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -8801,68 +6763,82 @@ msgstr ""
"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das "
"Feld »dc:publisher« in RSS-Feeds)"
-#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2779
msgid "File.Rank"
msgstr "File.Rank"
-#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2780
msgid "Rank"
msgstr "Bewertung"
-#: C/gnome-commander.xml:2771(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2781
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
msgstr "Eigene Bewertung zur Einstufung der Favoriten im Bereich von 1 und 10."
-#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2784
msgid "File.Size"
msgstr "File.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:2776(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2786
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Dateigröße in Byte. Falls es sich um einen Ordner handelt, wird die Anzahl "
"der enthaltenen Objekte angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2789
msgid "ID3.AlbumSortOrder"
msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2790
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:2781(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2791
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Zeichenkette, die anstelle des Namens des Albums für Sortierzwecke verwendet "
"wird."
-#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2794
msgid "ID3.AudioCrypto"
msgstr "ID3.AudioCrypto"
-#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2795
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Audio-Verschlüsselung"
-#: C/gnome-commander.xml:2786(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2796
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""
"Der Frame bestimmt, ob der Audio-Datenstrom verschlüsselt ist, und von wem."
-#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2799
msgid "ID3.AudioSeekPoint"
msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
-#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2800
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Audio-Suchpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2791(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2801
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -8871,159 +6847,198 @@ msgstr ""
"dem aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden "
"kann."
-#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2804
msgid "ID3.Band"
msgstr "ID3.Band"
-#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2805
msgid "Band"
msgstr "Band"
-#: C/gnome-commander.xml:2796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2806
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Künstlern auf dieser Aufnahme."
-#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2809
msgid "ID3.BPM"
msgstr "ID3.BPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2810
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2801(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2811
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (Schläge pro Minute)."
-#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2814
msgid "ID3.BufferSize"
msgstr "ID3.BufferSize"
-#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2815
msgid "Buffer Size"
msgstr "Puffergröße"
-#: C/gnome-commander.xml:2806(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2816
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Empfohlene Puffergröße."
-#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2819
msgid "ID3.CDID"
msgstr "ID3.CDID"
-#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2820
msgid "CD ID"
msgstr "CD-Kennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2811(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2821
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Musik-CD-Kennung."
-#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2824
msgid "ID3.Commercial"
msgstr "ID3.Commercial"
-#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2825
msgid "Commercial"
msgstr "Kommerziell"
-#: C/gnome-commander.xml:2816(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2826
msgid "Commercial frame."
msgstr "Kommerzieller Bereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2829
msgid "ID3.Composer"
msgstr "ID3.Composer"
-#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2830
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
-#: C/gnome-commander.xml:2821(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2831
msgid "Composer."
msgstr "Komponist."
-#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2834
msgid "ID3.Conductor"
msgstr "ID3.Conductor"
-#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2835
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
-#: C/gnome-commander.xml:2826(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2836
msgid "Conductor."
msgstr "Dirigent."
-#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2839
msgid "ID3.ContentGroup"
msgstr "ID3.ContentGroup"
-#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2840
msgid "Content Group"
msgstr "Inhaltsgruppe"
-#: C/gnome-commander.xml:2831(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2841
msgid "Content group description."
msgstr "Beschreibung der Inhaltsgruppe."
-#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2844
msgid "ID3.ContentType"
msgstr "ID3.ContentType"
-#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2845
msgid "Content Type"
msgstr "Art des Inhalts"
-#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2849
msgid "ID3.Copyright"
msgstr "ID3.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2854
msgid "ID3.CryptoReg"
msgstr "ID3.CryptoReg"
-#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2855
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Verschlüsselungsregistrierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2846(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2856
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registrierung der Verschlüsselungsmethode"
-#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2859
msgid "ID3.Date"
msgstr "ID3.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:2850(para) C/gnome-commander.xml:3230(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2860 C/index.docbook:3240
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: C/gnome-commander.xml:2851(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2861
msgid "Date."
msgstr "Datum."
-#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2864
msgid "ID3.Emphasis"
msgstr "ID3.Emphasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2865
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2856(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2866
msgid "Emphasis."
msgstr "Emphasis."
-#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2869
msgid "ID3.EncodedBy"
msgstr "ID3.EncodedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2870
msgid "Encoded By"
msgstr "Codiert von"
-#: C/gnome-commander.xml:2861(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2871
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -9032,862 +7047,1076 @@ msgstr ""
"einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden "
"ist. "
-#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2874
msgid "ID3.EncoderSettings"
msgstr "ID3.EncoderSettings"
-#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2875
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Encoder-Einstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2866(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2876
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2879
msgid "ID3.EncodingTime"
msgstr "ID3.EncodingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2880
msgid "Encoding Time"
msgstr "Codierungsdauer"
-#: C/gnome-commander.xml:2871(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2881
msgid "Encoding time."
msgstr "Codierungsdauer."
-#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2884
msgid "ID3.Equalization"
msgstr "ID3.Equalization"
-#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2885
msgid "Equalization"
msgstr "Entzerrung"
-#: C/gnome-commander.xml:2876(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2886
msgid "Equalization."
msgstr "Entzerrung."
-#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2889
msgid "ID3.Equalization2"
msgstr "ID3.Equalization2"
-#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2890
msgid "Equalization 2"
msgstr "Entzerrung 2"
-#: C/gnome-commander.xml:2881(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2891
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Innerhalb der Audiodatei vordefinierte Equalizer-Kurve."
-#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2894
msgid "ID3.EventTiming"
msgstr "ID3.EventTiming"
-#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2895
msgid "Event Timing"
msgstr "Ereigniszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2886(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2896
msgid "Event timing codes."
msgstr "Zeitcodes des Ereignisses."
-#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2899
msgid "ID3.FileOwner"
msgstr "ID3.FileOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2900
msgid "File Owner"
msgstr "Dateieigentümer"
-#: C/gnome-commander.xml:2891(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2901
msgid "File owner."
msgstr "Dateieigentümer."
-#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2904
msgid "ID3.FileType"
msgstr "ID3.FileType"
-#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2905
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
-#: C/gnome-commander.xml:2896(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2906
msgid "File type."
msgstr "Dateityp."
-#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2909
msgid "ID3.Frames"
msgstr "ID3.Frames"
-#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2910
msgid "Frames"
msgstr "Einzelbilder"
-#: C/gnome-commander.xml:2901(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2911
msgid "Number of frames."
msgstr "Anzahl der Einzelbilder"
-#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2914
msgid "ID3.GeneralObject"
msgstr "ID3.GeneralObject"
-#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2915
msgid "General Object"
msgstr "Allgemeines Objekt"
-#: C/gnome-commander.xml:2906(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2916
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Allgemein eingebettetes Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2919
msgid "ID3.GroupingReg"
msgstr "ID3.GroupingReg"
-#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2920
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Gruppenregistrierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2911(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2921
msgid "Group identification registration."
msgstr "Identifikation der Gruppierungs-Registrierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2924
msgid "ID3.InitialKey"
msgstr "ID3.InitialKey"
-#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2925
msgid "Initial Key"
msgstr "Ursprünglicher Schlüssel"
-#: C/gnome-commander.xml:2916(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2926
msgid "Initial key."
msgstr "Ursprünglicher Schlüssel."
-#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2929
msgid "ID3.InvolvedPeople"
msgstr "ID3.InvolvedPeople"
-#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2930
msgid "Involved People"
msgstr "Beteiligte Personen"
-#: C/gnome-commander.xml:2921(para) C/gnome-commander.xml:2926(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2931 C/index.docbook:2936
msgid "Involved people list."
msgstr "Liste der beteiligten Personen"
-#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2934
msgid "ID3.InvolvedPeople2"
msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
-#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2935
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "InvolvedPeople2"
-#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2939
msgid "ID3.Language"
msgstr "ID3.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:2931(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2941
msgid "Language."
msgstr "Sprache."
-#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2944
msgid "ID3.LinkedInfo"
msgstr "ID3.LinkedInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2945
msgid "Linked Info"
msgstr "Verlinkte Information"
-#: C/gnome-commander.xml:2936(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2946
msgid "Linked information."
msgstr "Verlinkte Information."
-#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2949
msgid "ID3.Lyricist"
msgstr "ID3.Lyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2950
msgid "Lyricist"
msgstr "Texter"
-#: C/gnome-commander.xml:2941(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2951
msgid "Lyricist."
msgstr "Texter."
-#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2954
msgid "ID3.MediaType"
msgstr "ID3.MediaType"
-#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2955
msgid "Media Type"
msgstr "Medientyp"
-#: C/gnome-commander.xml:2946(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2956
msgid "Media type."
msgstr "Medientyp."
-#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2959
msgid "ID3.MixArtist"
msgstr "ID3.MixArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2960
msgid "Mix Artist"
msgstr "Mischkünstler"
-#: C/gnome-commander.xml:2951(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2961
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interpretiert, neu gemischt, oder anderweitig geändert von."
-#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2964
msgid "ID3.Mood"
msgstr "ID3.Mood"
-#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2965
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
-#: C/gnome-commander.xml:2956(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2966
msgid "Mood."
msgstr "Stimmung."
-#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2969
msgid "ID3.MPEG.Lookup"
msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2970
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "MPEG Lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:2961(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2971
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Tabelle zum Nachschlagen von MPEG-Positionen."
-#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2974
msgid "ID3.MusicianCreditList"
msgstr "ID3.MusicianCreditList"
-#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2975
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Liste der Musiker"
-#: C/gnome-commander.xml:2966(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2976
msgid "Musician credits list."
msgstr "Liste der Musiker."
-#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2979
msgid "ID3.NetRadioOwner"
msgstr "ID3.NetRadioOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2980
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Eigentümer der Internet-Radiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2971(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2981
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Eigentümer der Internet-Radiostation."
-#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2984
msgid "ID3.NetRadiostation"
msgstr "ID3.NetRadiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2985
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Internet-Radiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2976(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2986
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Name der Internet-Radiostation."
-#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2989
msgid "ID3.OriginalAlbum"
msgstr "ID3.OriginalAlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2990
msgid "Original Album"
msgstr "Originalalbum"
-#: C/gnome-commander.xml:2981(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2991
msgid "Original album."
msgstr "Originalalbum."
-#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2994
msgid "ID3.OriginalArtist"
msgstr "ID3.OriginalArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2995
msgid "Original Artist"
msgstr "Originalinterpret"
-#: C/gnome-commander.xml:2986(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2996
msgid "Original artist."
msgstr "Originalinterpret."
-#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2999
msgid "ID3.OriginalFileName"
msgstr "ID3.OriginalFileName"
-#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3000
msgid "Original File Name"
msgstr "Originaler Dateiname"
-#: C/gnome-commander.xml:2991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3001
msgid "Original file name."
msgstr "Original-Dateiname."
-#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3004
msgid "ID3.OriginalLyricist"
msgstr "ID3.OriginalLyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3005
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Original Texter"
-#: C/gnome-commander.xml:2996(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3006
msgid "Original lyricist."
msgstr "Original Texter"
-#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3009
msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3010
msgid "Original Release Time"
msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt des Originals"
-#: C/gnome-commander.xml:3001(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3011
msgid "Original release time."
msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt des Originals."
-#: C/gnome-commander.xml:3004(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3014
msgid "ID3.OriginalYear"
msgstr "ID3.OriginalYear"
-#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3015
msgid "Original Year"
msgstr "Jahr"
-#: C/gnome-commander.xml:3006(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3016
msgid "Original release year."
msgstr "Jahr der ursprünglichen Veröffentlichung."
-#: C/gnome-commander.xml:3009(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3019
msgid "ID3.Ownership"
msgstr "ID3.Ownership"
-#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3020
msgid "Ownership"
msgstr "Eigentum"
-#: C/gnome-commander.xml:3011(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3021
msgid "Ownership frame."
msgstr "Eigentumsverhältnisse."
-#: C/gnome-commander.xml:3014(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3024
msgid "ID3.PartInSet"
msgstr "ID3.PartInSet"
-#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3025
msgid "Part of a Set"
msgstr "Teil einer Serie"
-#: C/gnome-commander.xml:3016(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3026
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Teil eines Sets, aus dem die Audio-Daten stammen."
-#: C/gnome-commander.xml:3019(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3029
msgid "ID3.PerformerSortOrder"
msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3030
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Ausführenden"
-#: C/gnome-commander.xml:3021(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3031
msgid "Performer sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge der Ausführenden."
-#: C/gnome-commander.xml:3024(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3034
msgid "ID3.Picture"
msgstr "ID3.Picture"
-#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3035
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: C/gnome-commander.xml:3026(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3036
msgid "Attached picture."
msgstr "Beigefügtes Bild."
-#: C/gnome-commander.xml:3029(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3039
msgid "ID3.PlayCounter"
msgstr "ID3.PlayCounter"
-#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3040
msgid "Play Counter"
msgstr "Abspielungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3031(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3041
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Anzahl der bisherigen Wiedergaben."
-#: C/gnome-commander.xml:3034(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3044
msgid "ID3.PlaylistDelay"
msgstr "ID3.PlaylistDelay"
-#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3045
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Wiedergabelisten-Verzögerung"
-#: C/gnome-commander.xml:3036(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3046
msgid "Playlist delay."
msgstr "Wiedergabelisten-Verzögerung"
-#: C/gnome-commander.xml:3039(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3049
msgid "ID3.Popularimeter"
msgstr "ID3.Popularimeter"
-#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3050
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularimeter"
-#: C/gnome-commander.xml:3041(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3051
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Bewertung der Audiodatei"
-#: C/gnome-commander.xml:3044(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3054
msgid "ID3.PositionSync"
msgstr "ID3.PositionSync"
-#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3055
msgid "Position Sync"
msgstr "Abgleichpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:3046(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3056
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Frame zum Positionsabgleich."
-#: C/gnome-commander.xml:3049(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3059
msgid "ID3.Private"
msgstr "ID3.Private"
-#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3060
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: C/gnome-commander.xml:3051(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3061
msgid "Private frame."
msgstr "Privater Bereich."
-#: C/gnome-commander.xml:3054(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3064
msgid "ID3.ProducedNotice"
msgstr "ID3.ProducedNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3065
msgid "Produced Notice"
msgstr "Produktionsnotiz"
-#: C/gnome-commander.xml:3056(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3066
msgid "Produced notice."
msgstr "Produktionsnotiz."
-#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3069
msgid "ID3.Publisher"
msgstr "ID3.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:3061(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3071
msgid "Publisher."
msgstr "Herausgeber."
-#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3074
msgid "ID3.RecordingDates"
msgstr "ID3.RecordingDates"
-#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3075
msgid "Recording Dates"
msgstr "Aufnahmedatum"
-#: C/gnome-commander.xml:3066(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3076
msgid "Recording dates."
msgstr "Aufnahmedatum."
-#: C/gnome-commander.xml:3069(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3079
msgid "ID3.RecordingTime"
msgstr "ID3.RecordingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3080
msgid "Recording Time"
msgstr "Aufnahmezeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3071(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3081
msgid "Recording time."
msgstr "Aufnahmezeit."
-#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3084
msgid "ID3.ReleaseTime"
msgstr "ID3.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3075(para) C/gnome-commander.xml:3635(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3085 C/index.docbook:3645
msgid "Release Time"
msgstr "Veröffentlichungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3076(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3086
msgid "Release time."
msgstr "Veröffentlichungszeit."
-#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3089
msgid "ID3.Reverb"
msgstr "ID3.Reverb"
-#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3090
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
-#: C/gnome-commander.xml:3081(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3091
msgid "Reverb."
msgstr "Reverb."
-#: C/gnome-commander.xml:3084(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3094
msgid "ID3.SetSubtitle"
msgstr "ID3.SetSubtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3095
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Untertitel setzen"
-#: C/gnome-commander.xml:3086(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3096
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Untertitel eines Teil eines Satzes, zu dem dieser Titel gehört."
-#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3099
msgid "ID3.Signature"
msgstr "ID3.Signature"
-#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3100
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: C/gnome-commander.xml:3091(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3101
msgid "Signature frame."
msgstr "Signaturbereich."
-#: C/gnome-commander.xml:3094(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3104
msgid "ID3.Size"
msgstr "ID3.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:3096(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3106
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Größe der Audiodatei in Bytes, ohne ID3-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3109
msgid "ID3.SongLength"
msgstr "ID3.SongLength"
-#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3110
msgid "Song length"
msgstr "Titellänge"
-#: C/gnome-commander.xml:3101(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3111
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Länge des Liedes in Millisekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:3104(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3114
msgid "ID3.Subtitle"
msgstr "ID3.Subtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3115
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
-#: C/gnome-commander.xml:3106(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3116
msgid "Subtitle."
msgstr "Untertitel."
-#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3119
msgid "ID3.Syncedlyrics"
msgstr "ID3.Syncedlyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3120
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Synchronisierter Text"
-#: C/gnome-commander.xml:3111(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3121
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Synchronisierter Text."
-#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3124
msgid "ID3.SyncedTempo"
msgstr "ID3.SyncedTempo"
-#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3125
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Synchronisiertes Tempo"
-#: C/gnome-commander.xml:3116(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3126
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Synchronisierte Tempo-Codes."
-#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3129
msgid "ID3.TaggingTime"
msgstr "ID3.TaggingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3130
msgid "Tagging Time"
msgstr "Markierungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3121(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3131
msgid "Tagging time."
msgstr "Markierungszeit."
-#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3134
msgid "ID3.TermsOfUse"
msgstr "ID3.TermsOfUse"
-#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3135
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3126(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3136
msgid "Terms of use."
msgstr "Nutzungsbedingungen."
-#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3139
msgid "ID3.Time"
msgstr "ID3.Time"
-#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3140
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3131(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3141
msgid "Time."
msgstr "Zeit."
-#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3144
msgid "ID3.TitleSortOrder"
msgstr "ID3.TitleSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3145
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:3136(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3146
msgid "Title sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge der Titel."
-#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3149
msgid "ID3.UniqueFileID"
msgstr "ID3.UniqueFileID"
-#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3150
msgid "Unique File ID"
msgstr "Eindeutige Dateikennung"
-#: C/gnome-commander.xml:3141(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3151
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Eindeutiger Dateibezeichner."
-#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3154
msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3155
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Unsynchronisierter Text"
-#: C/gnome-commander.xml:3146(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3156
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Unsynchronisierter Text."
-#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3159
msgid "ID3.UserText"
msgstr "ID3.UserText"
-#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3160
msgid "User Text"
msgstr "Benutzertext"
-#: C/gnome-commander.xml:3151(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3161
msgid "User defined text information."
msgstr "Benutzerdefinierte Textinformation."
-#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3164
msgid "ID3.VolumeAdj"
msgstr "ID3.VolumeAdj"
-#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3165
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Lautstärkeanpassung"
-#: C/gnome-commander.xml:3156(para) C/gnome-commander.xml:3161(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3166 C/index.docbook:3171
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Relative Lautstärkeanpassung"
-#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3169
msgid "ID3.VolumeAdj2"
msgstr "ID3.VolumeAdj2"
-#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3170
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Lautstärkeanpassung 2"
-#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3174
msgid "ID3.WWWArtist"
msgstr "ID3.WWWArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3175
msgid "WWW Artist"
msgstr "WWW-Künstler"
-#: C/gnome-commander.xml:3166(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3176
msgid "Official artist."
msgstr "Offizieller Künstler."
-#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3179
msgid "ID3.WWWAudioFile"
msgstr "ID3.WWWAudioFile"
-#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3180
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW-Audiodatei"
-#: C/gnome-commander.xml:3171(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3181
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Die offizielle Website der Audiodatei."
-#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3184
msgid "ID3.WWWAudioSource"
msgstr "ID3.WWWAudioSource"
-#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3185
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW-Audioquelle"
-#: C/gnome-commander.xml:3176(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3186
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Offizielle Website der Audio-Quelle."
-#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3189
msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3190
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Kommerzielle Informationen (WWW)"
-#: C/gnome-commander.xml:3181(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3191
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "Adresse einer Webseite, die kommerzielle Informationen enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3194
msgid "ID3.WWWCopyright"
msgstr "ID3.WWWCopyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3195
msgid "WWW Copyright"
msgstr "WWW-Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3186(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3196
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "Zu einer Website verlinkte Adresse, die über Urheberrechte informiert."
-#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3199
msgid "ID3.WWWPayment"
msgstr "ID3.WWWPayment"
-#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3200
msgid "WWW Payment"
msgstr "Bezahlung (WWW)"
-#: C/gnome-commander.xml:3191(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3201
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr ""
"Adresse einer Webseite, die den Bezahlvorgang für diese Datei beinhaltet."
-#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3204
msgid "ID3.WWWPublisher"
msgstr "ID3.WWWPublisher"
-#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3205
msgid "WWW Publisher"
msgstr "WWW-Veröffentlicher"
-#: C/gnome-commander.xml:3196(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3206
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "Adresse der offiziellen Webseite des Veröffentlichers."
-#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3209
msgid "ID3.WWWRadioPage"
msgstr "ID3.WWWRadioPage"
-#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3210
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Radio-Webseite (WWW)"
-#: C/gnome-commander.xml:3201(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3211
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Offizielle Website der Internet-Radiostation."
-#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3214
msgid "ID3.WWWUser"
msgstr "ID3.WWWUser"
-#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3215
msgid "WWW User"
msgstr "WWW-Benutzer"
-#: C/gnome-commander.xml:3206(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3216
msgid "User defined URL link."
msgstr "Benutzerdefinierter URL-Links "
-#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3219
msgid "Image.Album"
msgstr "Image.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:3211(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3221
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Name des Albums, zu dem das Bild gehört."
-#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3224
msgid "Image.Comments"
msgstr "Image.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3229
msgid "Image.Copyright"
msgstr "Image.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3221(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3231
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Eingebettete Copyright-Information."
-#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3234
msgid "Image.Creator"
msgstr "Image.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3239
msgid "Image.Date"
msgstr "Image.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:3231(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3241
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Zeitpunkt, zu dem das Bild original erstellt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3244
msgid "Image.Description"
msgstr "Image.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:3236(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3246
msgid "Description of the image."
msgstr "Bildbeschreibung."
-#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3249
msgid "Image.ExposureProgram"
msgstr "Image.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:3241(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3251
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -9895,55 +8124,68 @@ msgstr ""
"Das von der Kamera verwendete Programm zur Belichtungseinstellung zum "
"Zeitpunkt der Aufnahme. Z.B. »Normal«, »Aperture Priority« usw."
-#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3254
msgid "Image.ExposureTime"
msgstr "Image.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3246(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3256
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Belichtungszeit der Aufnahme des Fotos in Sekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3259
msgid "Image.Flash"
msgstr "Image.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:3251(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3261
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "»1«, falls der Blitz ausgelöst wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3264
msgid "Image.Fnumber"
msgstr "Image.Fnumber"
-#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3269
msgid "Image.FocalLength"
msgstr "Image.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:3261(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3271
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Brennweite des Objektivs in mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3274
msgid "Image.Height"
msgstr "Image.Height"
-#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3275
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
-#: C/gnome-commander.xml:3266(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3276
msgid "Height in pixels."
msgstr "Bildhöhe in Pixel."
-#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3279
msgid "Image.ISOSpeed"
msgstr "Image.ISOSpeed"
-#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3280
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3271(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3281
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -9951,31 +8193,38 @@ msgstr ""
"ISO-Empfindlichkeit zur Aufnahme des Dokumenteninhalts, z.B. 100, 200, 400, "
"usw."
-#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3284
msgid "Image.Keywords"
msgstr "Image.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3276(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3286
msgid "String of keywords."
msgstr "Kette von Schlüsselwörtern."
-#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3289
msgid "Image.Make"
msgstr "Image.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3290
msgid "Make"
msgstr "Modell"
-#: C/gnome-commander.xml:3281(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3291
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Das für das Foto benutzte Kamera-Modell."
-#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3294
msgid "Image.MeteringMode"
msgstr "Image.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:3286(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3296
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -9983,19 +8232,23 @@ msgstr ""
"Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, Gleichmäßig, "
"Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
-#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3299
msgid "Image.Model"
msgstr "Image.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:3291(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3301
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Das für das Foto benutzte Kamera-Modell."
-#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3304
msgid "Image.Orientation"
msgstr "Image.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3296(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3306
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -10003,27 +8256,33 @@ msgstr ""
"Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. »top,left« or »bottom,"
"right«)."
-#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3309
msgid "Image.Software"
msgstr "Image.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:3301(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3311
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Für Erstellung und Bearbeitung des Bilds benutzte Software."
-#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3314
msgid "Image.Title"
msgstr "Image.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:3306(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3316
msgid "Title of image."
msgstr "Titel des Bildes."
-#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3319
msgid "Image.WhiteBalance"
msgstr "Image.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:3311(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3321
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -10031,27 +8290,33 @@ msgstr ""
"Einstellung des Weißabgleichs der Kamera, als das Foto aufgenommen wurde "
"(automatisch oder manuell). "
-#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3324
msgid "Image.Width"
msgstr "Image.Width"
-#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3325
msgid "Width"
msgstr "Breite."
-#: C/gnome-commander.xml:3316(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3326
msgid "Width in pixels."
msgstr "Breite in Pixel."
-#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3329
msgid "IPTC.ActionAdvised"
msgstr "IPTC.ActionAdvised"
-#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3330
msgid "Action Advised"
msgstr "Empfohlene Aktion"
-#: C/gnome-commander.xml:3321(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3331
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -10059,102 +8324,126 @@ msgstr ""
"Der Aktionstyp, den dieses Objekt auf ein vorheriges Objekt anwendet. »01« "
"Object Kill, »02« Object Replace, »03« Object Append, »04« Object Reference."
-#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3334
msgid "IPTC.ARMID"
msgstr "IPTC.ARMID"
-#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3335
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ARM-Kennung"
-#: C/gnome-commander.xml:3326(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3336
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifiziert die »Abstract Relationship Method« (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3339
msgid "IPTC.ARMVersion"
msgstr "IPTC.ARMVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3340
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3331(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3341
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifiziert die Version der »Abstract Relationship Method« (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3344
msgid "IPTC.AudioDuration"
msgstr "IPTC.AudioDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3345
msgid "Audio Duration"
msgstr "Audio-Dauer"
-#: C/gnome-commander.xml:3336(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3346
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Laufzeit der Audiodaten in der Form HHMMSS."
-#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3349
msgid "IPTC.AudioOutcue"
msgstr "IPTC.AudioOutcue"
-#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3350
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Audio-Liedende"
-#: C/gnome-commander.xml:3341(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3351
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Der Inhalt am Ende der Audiodaten."
-#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3354
msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
-#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3355
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Audio-Abtastrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3346(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3356
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Samplingrate in Hz der Audiodaten."
-#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3359
msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
-#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3360
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Audio-Abtastauflösung"
-#: C/gnome-commander.xml:3351(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3361
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Die Anzahl der Bits in jedem Audio-Sample."
-#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3364
msgid "IPTC.AudioType"
msgstr "IPTC.AudioType"
-#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3365
msgid "Audio Type"
msgstr "Audiotyp"
-#: C/gnome-commander.xml:3356(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3366
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
"Die Anzahl der Kanäle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im "
"Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3369
msgid "IPTC.Byline"
msgstr "IPTC.Byline"
-#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3370
msgid "By-line"
msgstr "Zeilenweise"
-#: C/gnome-commander.xml:3361(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3371
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -10162,35 +8451,43 @@ msgstr ""
"Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker "
"(Mehrfachnennungen sind möglich)."
-#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3374
msgid "IPTC.BylineTitle"
msgstr "IPTC.BylineTitle"
-#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3375
msgid "By-line Title"
msgstr "Zeilenweiser Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:3366(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3376
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3379
msgid "IPTC.Caption"
msgstr "IPTC.Caption"
-#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3380
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Aufnahme, abstrakt"
-#: C/gnome-commander.xml:3371(para) C/gnome-commander.xml:3791(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3381 C/index.docbook:3801
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Beschreibung der Daten in Textform."
-#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3384
msgid "IPTC.Category"
msgstr "IPTC.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:3376(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3386
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
@@ -10198,53 +8495,65 @@ msgstr ""
"Identifiziert das Subjekt des Objekts gemäß der Auffassung des "
"Bereitstellers."
-#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3389
msgid "IPTC.CharacterSet"
msgstr "IPTC.CharacterSet"
-#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3390
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Kodierter Zeichensatz"
-#: C/gnome-commander.xml:3381(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3391
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr "Kontrollfunktionen für die Festlegung der Kodierung von Zeichensätzen."
-#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3394
msgid "IPTC.City"
msgstr "IPTC.City"
-#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3395
msgid "City"
msgstr "Ort"
-#: C/gnome-commander.xml:3386(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3396
msgid "City of object origin."
msgstr "Ort des originalen Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3399
msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3400
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Bestätigte Datengröße"
-#: C/gnome-commander.xml:3391(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3401
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Absolute Größe der Objektdaten."
-#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3404
msgid "IPTC.Contact"
msgstr "IPTC.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:3395(para) C/gnome-commander.xml:3785(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3405 C/index.docbook:3795
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: C/gnome-commander.xml:3396(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3406
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -10252,15 +8561,18 @@ msgstr ""
"Kontaktperson oder -organisation für weitere Hintergrundinformationen "
"bezüglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3409
msgid "IPTC.ContentLocCode"
msgstr "IPTC.ContentLocCode"
-#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3410
msgid "Content Location Code"
msgstr "Code des Ortes des Inhalts"
-#: C/gnome-commander.xml:3401(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3411
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -10268,15 +8580,18 @@ msgstr ""
"Der Code des geografischen Ortes/Landes, wie im Inhalt des Objekts "
"referenziert (Mehrfachnennungen sind möglich)."
-#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3414
msgid "IPTC.ContentLocName"
msgstr "IPTC.ContentLocName"
-#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3415
msgid "Content Location Name"
msgstr "Name des Ortes des Inhalts"
-#: C/gnome-commander.xml:3406(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3416
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -10284,62 +8599,76 @@ msgstr ""
"Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3419
msgid "IPTC.CopyrightNotice"
msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3420
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright-Informationen"
-#: C/gnome-commander.xml:3411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3421
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Jeder erforderliche Urheberrechtshinweis."
-#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3424
msgid "IPTC.CountryCode"
msgstr "IPTC.CountryCode"
-#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3425
msgid "Country Code"
msgstr "Ländercode"
-#: C/gnome-commander.xml:3416(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3426
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3429
msgid "IPTC.CountryName"
msgstr "IPTC.CountryName"
-#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3430
msgid "Country Name"
msgstr "Land"
-#: C/gnome-commander.xml:3421(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3431
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3434
msgid "IPTC.Credit"
msgstr "IPTC.Credit"
-#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3435
msgid "Credit"
msgstr "Danksagungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3426(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3436
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Identifiziert den Bereitsteller des Objekts, jedoch nicht notwendigerweise "
"den Eigentümer/Ersteller."
-#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3439
msgid "IPTC.DateCreated"
msgstr "IPTC.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:3431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3441
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -10347,63 +8676,78 @@ msgstr ""
"Das Datum der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3444
msgid "IPTC.DateSent"
msgstr "IPTC.DateSent"
-#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3445
msgid "Date Sent"
msgstr "Verschickt-Datum"
-#: C/gnome-commander.xml:3436(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3446
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Der Tag, an dem der Dienst das Material sendete."
-#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3449
msgid "IPTC.Destination"
msgstr "IPTC.Destination"
-#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3450
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
-#: C/gnome-commander.xml:3441(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3451
msgid "Routing information."
msgstr "Routing-Information."
-#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3454
msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3455
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Digitales Erzeugungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:3446(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3456
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Das Datum der Erstellung der digitalen Repräsentation des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3459
msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3460
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Digitale Erzeugungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3451(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3461
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Die Zeit der Erstellung der digitalen Repräsentation des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3464
msgid "IPTC.EditorialUpdate"
msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
-#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3465
msgid "Editorial Update"
msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
-#: C/gnome-commander.xml:3456(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3466
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -10413,39 +8757,48 @@ msgstr ""
"bereitstellt. Die Verknüpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
"erstellt. »01« gibt an, dass eine weitere Sprache hinzugefügt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3469
msgid "IPTC.EditStatus"
msgstr "IPTC.EditStatus"
-#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3470
msgid "Edit Status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
-#: C/gnome-commander.xml:3461(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3471
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Status des Objekts in Bezug auf Angaben des Bereitstellers."
-#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3474
msgid "IPTC.EnvelopeNum"
msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
-#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3475
msgid "Envelope Number"
msgstr "Umschlagnummer"
-#: C/gnome-commander.xml:3466(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3476
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Eine eindeutige Zahl für das Datum und die Dienst-Kennung."
-#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3479
msgid "IPTC.EnvelopePriority"
msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
-#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3480
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Priorität des Umschlags"
-#: C/gnome-commander.xml:3471(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3481
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -10455,67 +8808,82 @@ msgstr ""
"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. »1« ist die oberste Dringlichkeit, "
"»5« ist normal und »8« ist am niedrigsten. »9« bedeutet benutzerdefiniert."
-#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3484
msgid "IPTC.ExpirationDate"
msgstr "IPTC.ExpirationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3485
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:3476(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3486
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3489
msgid "IPTC.ExpirationTime"
msgstr "IPTC.ExpirationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3490
msgid "Expiration Time"
msgstr "Ablaufzeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3481(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3491
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
"zu verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3494
msgid "IPTC.FileFormat"
msgstr "IPTC.FileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3495
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
-#: C/gnome-commander.xml:3486(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3496
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Dateiformat der durch diese Metadaten beschriebenen Daten. "
-#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3499
msgid "IPTC.FileVersion"
msgstr "IPTC.FileVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3500
msgid "File Version"
msgstr "Dateiversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3491(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3501
msgid "Version of the file format."
msgstr "Die Version des Dateiformats."
-#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3504
msgid "IPTC.FixtureID"
msgstr "IPTC.FixtureID"
-#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3505
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Fixture-Bezeichner"
-#: C/gnome-commander.xml:3496(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3506
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -10523,29 +8891,35 @@ msgstr ""
"Identifiziert häufig vorkommende Objekte, um dem Benutzer das schnelle "
"Finden und Wiederaufrufen eines solchen Objekts zu ermöglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3509
msgid "IPTC.Headline"
msgstr "IPTC.Headline"
-#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3510
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"
-#: C/gnome-commander.xml:3501(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3511
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
"an."
-#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3514
msgid "IPTC.ImageOrientation"
msgstr "IPTC.ImageOrientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3515
msgid "Image Orientation"
msgstr "Bildausrichtung"
-#: C/gnome-commander.xml:3506(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3516
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
@@ -10553,23 +8927,28 @@ msgstr ""
"Die Anordnung des Bildbereichs: »P« für Hochformat, »L« für Querformat und "
"»S« für quadratisch."
-#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3519
msgid "IPTC.ImageType"
msgstr "IPTC.ImageType"
-#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3520
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
-#: C/gnome-commander.xml:3511(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3521
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Das Datenformat des Bildobjekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3524
msgid "IPTC.Keywords"
msgstr "IPTC.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3516(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3526
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -10577,15 +8956,18 @@ msgstr ""
"Verwendet zur Angabe von bestimmten Wörtern, die zum Erhalten von "
"Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3529
msgid "IPTC.LanguageID"
msgstr "IPTC.LanguageID"
-#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3530
msgid "Language Identifier"
msgstr "Sprachkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:3521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3531
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -10593,29 +8975,35 @@ msgstr ""
"Die Haupt-Landessprache des Objekts, angegeben in den aus zwei Buchstaben "
"bestehenden Codes in ISO 639:1988."
-#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3534
msgid "IPTC.MaxObjectSize"
msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3535
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximale Objektgröße"
-#: C/gnome-commander.xml:3526(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3536
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr ""
"Die maximal mögliche Größe des Objekts, falls die genaue Größe nicht bekannt "
"ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3539
msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3540
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Maximale Größe der Unterdatei"
-#: C/gnome-commander.xml:3531(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3541
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -10623,27 +9011,33 @@ msgstr ""
"Die maximale Größe eines Unterdatei-Datensatzes, der eine Teilmenge der "
"Objektdaten enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3544
msgid "IPTC.ModelVersion"
msgstr "IPTC.ModelVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3545
msgid "Model Version"
msgstr "Modellversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3536(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3546
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Version von IIM, Teil 1."
-#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3549
msgid "IPTC.ObjectAttribute"
msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
-#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3550
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Objektattribut-Referenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3541(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3551
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -10651,162 +9045,201 @@ msgstr ""
"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3554
msgid "IPTC.ObjectCycle"
msgstr "IPTC.ObjectCycle"
-#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3555
msgid "Object Cycle"
msgstr "Objekt-Umlauf"
-#: C/gnome-commander.xml:3546(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3556
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Wobei »a« für morgens, »p« für abends und »b« für beides steht."
-#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3559
msgid "IPTC.ObjectName"
msgstr "IPTC.ObjectName"
-#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3560
msgid "Object Name"
msgstr "Objektname"
-#: C/gnome-commander.xml:3551(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3561
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Eine Kurzreferenz für das Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3564
msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
-#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3565
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Angegebene Objektgröße"
-#: C/gnome-commander.xml:3556(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3566
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Die Gesamtgröße des Objekts, falls bekannt."
-#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3569
msgid "IPTC.ObjectType"
msgstr "IPTC.ObjectType"
-#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3570
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Objekttyp-Referenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3571
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Unterscheidet zwischen verschiedenen Objekttypen innerhalb des IIM."
-#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3574
msgid "IPTC.OriginatingProgram"
msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3575
msgid "Originating Program"
msgstr "Erstellendes Programm"
-#: C/gnome-commander.xml:3566(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3576
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Der Typ des zur Erstellung des Objekts verwendeten Programms."
-#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3579
msgid "IPTC.OrigTransRef"
msgstr "IPTC.OrigTransRef"
-#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3580
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Originalübertragungs-Referenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3571(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3581
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Ein Code, der den Ort der Originalübertragung darstellt."
-#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3584
msgid "IPTC.PreviewData"
msgstr "IPTC.PreviewData"
-#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3585
msgid "Preview Data"
msgstr "Vorschaudaten"
-#: C/gnome-commander.xml:3576(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3586
msgid "The object preview data."
msgstr "Vorschaudaten des Objekts"
-#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3589
msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3590
msgid "Preview File Format"
msgstr "Vorschau-Dateiformat"
-#: C/gnome-commander.xml:3581(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3591
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
"Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
-#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3594
msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
-#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3595
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Version des Vorschau-Dateiformats"
-#: C/gnome-commander.xml:3586(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3596
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Die Version des Dateiformats der Vorschau."
-#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3599
msgid "IPTC.ProductID"
msgstr "IPTC.ProductID"
-#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3600
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt -ID"
-#: C/gnome-commander.xml:3591(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3601
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
"Ermöglicht einem Bereitsteller, Teilbereiche seines gesamten Dienstes "
"anzugeben."
-#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3604
msgid "IPTC.ProgramVersion"
msgstr "IPTC.ProgramVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3605
msgid "Program Version"
msgstr "Programmversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3596(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3606
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Die Version des erstellenden Programms."
-#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3609
msgid "IPTC.Province"
msgstr "IPTC.Province"
-#: C/gnome-commander.xml:3600(para) C/gnome-commander.xml:3660(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3610 C/index.docbook:3670
msgid "Province, State"
msgstr "Provinz, Bundesstaat"
-#: C/gnome-commander.xml:3601(para) C/gnome-commander.xml:3661(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3611 C/index.docbook:3671
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Die Provinz/der Staat, wo sich das Originalobjekt befindet."
-#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3614
msgid "IPTC.RasterizedCaption"
msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
-#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3615
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Gerasterte Aufnahme"
-#: C/gnome-commander.xml:3606(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3616
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -10814,56 +9247,68 @@ msgstr ""
"Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
"für die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
-#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3619
msgid "IPTC.RecordVersion"
msgstr "IPTC.RecordVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3620
msgid "Record Version"
msgstr "Aufnahmeversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3611(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3621
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identifiziert die Version des IIM, Teil 2."
-#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3624
msgid "IPTC.RefDate"
msgstr "IPTC.RefDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3625
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:3616(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3626
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Das Datum eines vorhergehenden Umschlags, auf das sich das aktuelle Objekt "
"bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3629
msgid "IPTC.RefNumber"
msgstr "IPTC.RefNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3630
msgid "Reference Number"
msgstr "Referenznummer"
-#: C/gnome-commander.xml:3621(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3631
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Die Umschlagnummer eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das aktuelle "
"Objekt bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3634
msgid "IPTC.RefService"
msgstr "IPTC.RefService"
-#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3635
msgid "Reference Service"
msgstr "Referenzdienst"
-#: C/gnome-commander.xml:3626(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3636
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -10871,93 +9316,113 @@ msgstr ""
"Die Dienstbezeichnung eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das "
"aktuelle Objekt bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3629(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3639
msgid "IPTC.ReleaseDate"
msgstr "IPTC.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3631(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3641
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Gibt das letzte Datum an, zu dem der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
"zu verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3644
msgid "IPTC.ReleaseTime"
msgstr "IPTC.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3636(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3646
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Gibt die früheste Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
"zu verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3649
msgid "IPTC.ServiceID"
msgstr "IPTC.ServiceID"
-#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3650
msgid "Service Identifier"
msgstr "Dienstkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:3641(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3651
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Kennzeichnet Anbieter und Produkt."
-#: C/gnome-commander.xml:3644(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3654
msgid "IPTC.SizeMode"
msgstr "IPTC.SizeMode"
-#: C/gnome-commander.xml:3645(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3655
msgid "Size Mode"
msgstr "Größenmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:3646(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3656
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
"Auf 0 gesetzt, falls die Objektgröße bekannt ist, und auf 1, falls sie "
"unbekannt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3649(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3659
msgid "IPTC.Source"
msgstr "IPTC.Source"
-#: C/gnome-commander.xml:3650(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3660
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: C/gnome-commander.xml:3651(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3661
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Der ursprüngliche Eigentümer des intellektuellen Inhalts des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3654(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3664
msgid "IPTC.SpecialInstructions"
msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
-#: C/gnome-commander.xml:3655(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3665
msgid "Special Instructions"
msgstr "Spezielle Anweisungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3656(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3666
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr ""
"Weitere auf die Veröffentlichung bezogene Angaben, welche die Verwendung des "
"Objekts bezeichnen."
-#: C/gnome-commander.xml:3659(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3669
msgid "IPTC.State"
msgstr "IPTC.State"
-#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3674
msgid "IPTC.Subfile"
msgstr "IPTC.Subfile"
-#: C/gnome-commander.xml:3665(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3675
msgid "Subfile"
msgstr "Unterdatei"
-#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3676
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -10965,15 +9430,18 @@ msgstr ""
"Die Objektdaten an sich. Unterdateien müssen sequenziell sein, so dass sie "
"wiedereingeordnet werden können."
-#: C/gnome-commander.xml:3669(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3679
msgid "IPTC.SubjectRef"
msgstr "IPTC.SubjectRef"
-#: C/gnome-commander.xml:3670(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3680
msgid "Subject Reference"
msgstr "Subjekt-Referenz."
-#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3681
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -10984,39 +9452,48 @@ msgstr ""
"Subjektbetreff und einen Subjaktdetailnamen enthalten, durch Semikola "
"getrennt."
-#: C/gnome-commander.xml:3674(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3684
msgid "IPTC.Sublocation"
msgstr "IPTC.Sublocation"
-#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3685
msgid "Sub-location"
msgstr "Unterort"
-#: C/gnome-commander.xml:3676(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3686
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Der Ort in einer Stadt, woher das Objekt stammt."
-#: C/gnome-commander.xml:3679(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3689
msgid "IPTC.SupplCategory"
msgstr "IPTC.SupplCategory"
-#: C/gnome-commander.xml:3680(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3690
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Zusätzliche Kategorie"
-#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3691
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Weitere Einzelheiten zum Subjekt des Objekts (Missbilligt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3694
msgid "IPTC.TimeCreated"
msgstr "IPTC.TimeCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3695
msgid "Time Created"
msgstr "Erstellungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3686(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3696
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -11025,27 +9502,33 @@ msgstr ""
"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3689(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3699
msgid "IPTC.TimeSent"
msgstr "IPTC.TimeSent"
-#: C/gnome-commander.xml:3690(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3700
msgid "Time Sent"
msgstr "Sendezeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3701
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Dienst das Material sendete."
-#: C/gnome-commander.xml:3694(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3704
msgid "IPTC.UNO"
msgstr "IPTC.UNO"
-#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3705
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Eindeutiger Objektname"
-#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3706
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -11053,15 +9536,18 @@ msgstr ""
"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhängig "
"vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
-#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3709
msgid "IPTC.Urgency"
msgstr "IPTC.Urgency"
-#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3710
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3711
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -11070,15 +9556,18 @@ msgstr ""
"notwendigerweise die Priorität der Behandlung des Umschlags. »1« ist die "
"oberste Dringlichkeit, »5« ist normal und »8« ist am niedrigsten."
-#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3714
msgid "IPTC.WriterEditor"
msgstr "EXIF/IPTC-Informationen an_zeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3715
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Ersteller/Bearbeiter"
-#: C/gnome-commander.xml:3706(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3716
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -11086,147 +9575,183 @@ msgstr ""
"Der Name der am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des Objekts oder "
"Aufnahme beteiligten Person (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3719
msgid "PDF.PageSize"
msgstr "PDF.PageSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3710(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3720
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
-#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3721
msgid "Page size format."
msgstr "Seitengröße."
-#: C/gnome-commander.xml:3714(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3724
msgid "PDF.PageWidth"
msgstr "PDF.PageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3725
msgid "Page Width"
msgstr "Seitenbreite"
-#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3726
msgid "Page width in mm."
msgstr "Seitenbreite in mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3719(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3729
msgid "PDF.PageHeight"
msgstr "PDF.PageHeight"
-#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3730
msgid "Page Height"
msgstr "Seitenhöhe"
-#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3731
msgid "Page height in mm."
msgstr "Seitenhöhe in mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3734
msgid "PDF.Version"
msgstr "PDF.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3735
msgid "PDF Version"
msgstr "PDF-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3726(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3736
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Die PDF-Version des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:3729(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3739
msgid "PDF.Producer"
msgstr "PDF.Producer"
-#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3740
msgid "Producer"
msgstr "Ersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3741
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "Die Anwendung, die das Dokument in PDF umgewandelt hat."
-#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3744
msgid "PDF.EmbeddedFiles"
msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
-#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3745
msgid "Embedded Files"
msgstr "Eingebettete Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3746
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Anzahl der eingebetteten Dateien im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3749
msgid "PDF.Optimized"
msgstr "PDF.Optimized"
-#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3750
msgid "Fast Web View"
msgstr "Schnelle Webansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3751
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls für Netzwerkzugriff optimiert."
-#: C/gnome-commander.xml:3744(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3754
msgid "PDF.Printing"
msgstr "PDF.Printing"
-#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3755
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3756
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Drucken erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3749(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3759
msgid "PDF.HiResPrinting"
msgstr "PDF.HiResPrinting"
-#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3760
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Drucken in hoher Auflösung"
-#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3761
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Ausdrucken in hoher Auflösung erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3754(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3764
msgid "PDF.Copying"
msgstr "PDF.Copying"
-#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3765
msgid "Copying"
msgstr "Kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3766
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Kopieren des Inhalts erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3759(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3769
msgid "PDF.Modifying"
msgstr "PDF.Modifying"
-#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3770
msgid "Modifying"
msgstr "Ändern"
-#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3771
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Änderungen des Inhalts erlaubt sind."
-#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3774
msgid "PDF.DocAssembly"
msgstr "PDF.DocAssembly"
-#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3775
msgid "Document Assembly"
msgstr "Dokument-Zusammenstellung"
-#: C/gnome-commander.xml:3766(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3776
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
@@ -11234,147 +9759,183 @@ msgstr ""
"Auf »1« gesetzt, falls Einfügen, Drehen oder Löschen von Seiten sowie "
"Erzeugen von Navigationselementen erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3769(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3779
msgid "PDF.Commenting"
msgstr "PDF.Commenting"
-#: C/gnome-commander.xml:3770(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3780
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentieren"
-#: C/gnome-commander.xml:3771(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3781
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Auf »1« gesetzt, falls Hinzufügen und Ändern von Anmerkungen erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3774(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3784
msgid "PDF.FormFilling"
msgstr "PDF.FormFilling"
-#: C/gnome-commander.xml:3775(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3785
msgid "Form Filling"
msgstr "Formular ausfüllen"
-#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3786
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das Ausfüllen von Formularfeldern erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3789
msgid "PDF.AccessibilitySupport"
msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
-#: C/gnome-commander.xml:3780(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3790
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Barrierefreiheits-Unterstützung"
-#: C/gnome-commander.xml:3781(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3791
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Auf »1« gesetzt, falls Barrierefreiheits-Unterstützung (z.B. "
"Bildschirmleser) aktiviert ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3784(para) C/gnome-commander.xml:3804(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3809(para) C/gnome-commander.xml:3814(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3794 C/index.docbook:3814 C/index.docbook:3819
+#: C/index.docbook:3824
msgid "Vorbis.Contact"
msgstr "Vorbis.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:3786(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3796
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Kontaktinformationen für die Ersteller oder Vertreiber des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:3789(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3799
msgid "Vorbis.Description"
msgstr "Vorbis.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:3794(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3804
msgid "Vorbis.License"
msgstr "Vorbis.License"
-#: C/gnome-commander.xml:3795(para) C/gnome-commander.xml:7710(title)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:3805 C/index.docbook:7720
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3806
msgid "License information."
msgstr "Lizenzinformationen."
-#: C/gnome-commander.xml:3799(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3809
msgid "Vorbis.Location"
msgstr "Vorbis.Location"
-#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3811
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Aufnahmeort des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3815
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3806(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3816
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Maximale Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3810(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3820
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3821
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Minimale Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3815(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3825
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Nominale Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3826
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Nominale Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3819(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3829
msgid "Vorbis.Organization"
msgstr "Vorbis.Organization"
-#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3830
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3831
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organistaion, die diesen Titel produziert hat."
-#: C/gnome-commander.xml:3824(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3834
msgid "Vorbis.Vendor"
msgstr "Vorbis.Vendor"
-#: C/gnome-commander.xml:3825(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3835
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3836
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Vorbis-Herstellerkennung."
-#: C/gnome-commander.xml:3829(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3839
msgid "Vorbis.Version"
msgstr "Vorbis-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3830(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3840
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Vorbis-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3831(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3841
msgid "Vorbis version."
msgstr "Vorbis-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:3838(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:3848
msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
msgstr "Nicht existierende Metatags werden in leere Zeichenketten expandiert."
-#: C/gnome-commander.xml:3843(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:3853
msgid "Ranges"
msgstr "Bereiche"
-#: C/gnome-commander.xml:3844(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:3854
msgid ""
"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
"is based on python slices."
@@ -11382,7 +9943,8 @@ msgstr ""
"Bereiche (Ranges) stellen eine Methode für den Zugriff auf einen Teil einer "
"Zeichenkette dar. Das Konzept basiert auf Python-Slices."
-#: C/gnome-commander.xml:3846(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:3856
msgid ""
"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
"character before the end_index."
@@ -11390,25 +9952,31 @@ msgstr ""
"Ein Bereich (start_index:end_index) beginnt bei start_index und ein Zeichen "
"vor end_index."
-#: C/gnome-commander.xml:3849(guilabel)
-msgid "Range syntax"
-msgstr "Syntax von Bereichen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3852(guilabel)
-msgid "(start_index:end_index)"
-msgstr "(start_index:end_index)"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:3862
+#| msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
+msgid "<guilabel>(start_index:end_index)</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>(start_index:end_index)</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:3855(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:3865
msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
-#: C/gnome-commander.xml:3858(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:3868
msgid ""
"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> ≡ (start_index:start_index+length)"
msgstr ""
"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> ≡ (start_index:start_index+length)"
-#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:3858
+msgid "<guilabel>Range syntax</guilabel> <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:3873
msgid ""
"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
@@ -11427,75 +9995,92 @@ msgstr ""
"der Zeichenkette. Index -3 bedeutet »das dritte Zeichen, gezählt vom Ende "
"der Zeichenkette«"
-#: C/gnome-commander.xml:3872(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:3882
msgid "Position of the first letter is '0'."
msgstr "Position des ersten Zeichens ist '0'."
-#: C/gnome-commander.xml:3877(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:3887
msgid "strftime() format controls"
msgstr "strftime()-Formatsteuerungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3890(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3900
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/gnome-commander.xml:3891(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3901
msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
msgstr ""
"Der abgekürzte Name des Wochentages in der gegenwärtigen Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3894(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3904
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: C/gnome-commander.xml:3895(para) C/gnome-commander.xml:3899(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3905 C/index.docbook:3909
msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
msgstr "Der abgekürzte Name des Monats in der gegenwärtigen Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3898(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3908
msgid "%b"
msgstr "%b"
-#: C/gnome-commander.xml:3902(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3912
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: C/gnome-commander.xml:3903(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3913
msgid "The full month name according to the current locale"
msgstr ""
"Der volle Name des Monats entsprechend der gegenwärtigen Spracheinstellung"
-#: C/gnome-commander.xml:3906(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3916
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/gnome-commander.xml:3907(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3917
msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
msgstr ""
"Die bevorzugte Darstellung von Daum und Zeit, gemäß der gegenwärtigen "
"Spracheinstellung"
-#: C/gnome-commander.xml:3910(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3920
msgid "%C"
msgstr "%C"
-#: C/gnome-commander.xml:3911(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3921
msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
msgstr "Die Angabe des Jahrhunderts (Jahr/100) als zweistelliger Integer "
-#: C/gnome-commander.xml:3914(para) C/gnome-commander.xml:5686(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3924 C/index.docbook:5696
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: C/gnome-commander.xml:3915(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3925
msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
msgstr "Der Tag des Monats als Dezimalzahl (Bereich von 01 bis 31)"
-#: C/gnome-commander.xml:3918(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3928
msgid "%e"
msgstr "%e"
-#: C/gnome-commander.xml:3919(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3929
msgid ""
"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space"
@@ -11503,27 +10088,33 @@ msgstr ""
"Wie %d, der Tag des Monats als Dezimalzahl, aber eine führende Null wird "
"durch ein Leerzeichen ersetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:3922(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3932
msgid "%E"
msgstr "%E"
-#: C/gnome-commander.xml:3923(para) C/gnome-commander.xml:3975(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3933 C/index.docbook:3985
msgid "Modifier: use alternative format, see below"
msgstr "Modifizierer: alternatives Format verwenden, siehe unten"
-#: C/gnome-commander.xml:3926(para) C/gnome-commander.xml:5646(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3936 C/index.docbook:5656
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/gnome-commander.xml:3927(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3937
msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
msgstr "Äquivalent zu %Y-%m-%d (das Datumsformat nach ISO 8601)"
-#: C/gnome-commander.xml:3930(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3940
msgid "%G"
msgstr "%G"
-#: C/gnome-commander.xml:3931(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3941
msgid ""
"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -11536,55 +10127,67 @@ msgstr ""
"vorhergehende oder nächste Jahr bezieht, welches anstelle des aktuellen "
"Jahres verwendet wird."
-#: C/gnome-commander.xml:3936(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3946
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: C/gnome-commander.xml:3937(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3947
msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
msgstr ""
"Wie %G, aber ohne Jahrhundert, z. B. als zweistellige Jahreszahl zwischen 00 "
"und 99"
-#: C/gnome-commander.xml:3940(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3950
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/gnome-commander.xml:3941(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3951
msgid "Equivalent to %b"
msgstr "Äquivalent zu %b"
-#: C/gnome-commander.xml:3944(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3954
msgid "%H"
msgstr "%H"
-#: C/gnome-commander.xml:3945(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3955
msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
msgstr ""
"Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (Bereich zwischen 00 und 23)"
-#: C/gnome-commander.xml:3948(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3958
msgid "%I"
msgstr "%I"
-#: C/gnome-commander.xml:3949(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3959
msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
msgstr ""
"Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (Bereich zwischen 01 und 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:3952(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3962
msgid "%j"
msgstr "%j"
-#: C/gnome-commander.xml:3953(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3963
msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
msgstr "Der Tag des Jahres als Dezimalzahl (Bereich von 001 bis 366)"
-#: C/gnome-commander.xml:3956(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3966
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/gnome-commander.xml:3957(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3967
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank (see also %H)"
@@ -11592,11 +10195,13 @@ msgstr ""
"Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 0 bis 23); "
"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefüllt (siehe auch %H)"
-#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3971
msgid "%l"
msgstr "%l"
-#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3972
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank (see also %I)"
@@ -11604,31 +10209,38 @@ msgstr ""
"Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 1 bis 12); "
"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefüllt (siehe auch %l)"
-#: C/gnome-commander.xml:3966(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3976
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: C/gnome-commander.xml:3967(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3977
msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (Bereich 01 bis 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:3970(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3980
msgid "%M"
msgstr "%M"
-#: C/gnome-commander.xml:3971(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3981
msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 59)"
-#: C/gnome-commander.xml:3974(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3984
msgid "%O"
msgstr "%O"
-#: C/gnome-commander.xml:3978(para) C/gnome-commander.xml:5654(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3988 C/index.docbook:5664
msgid "%p"
msgstr "%p"
-#: C/gnome-commander.xml:3979(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3989
msgid ""
"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
@@ -11638,11 +10250,13 @@ msgstr ""
"entsprechenden Zeichenketten der gegenwärtigen Spracheinstellung. Mittag "
"wird als »PM« angesehen und Mitternacht als »AM«."
-#: C/gnome-commander.xml:3983(para) C/gnome-commander.xml:5662(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3993 C/index.docbook:5672
msgid "%P"
msgstr "%P"
-#: C/gnome-commander.xml:3984(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3994
msgid ""
"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
"current locale"
@@ -11650,11 +10264,13 @@ msgstr ""
"Wie %p, aber in Kleinschreibung: »am« oder »pm« oder eine entsprechende "
"Zeichenkette der gegenwärtigen Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3987(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3997
msgid "%r"
msgstr "%r"
-#: C/gnome-commander.xml:3988(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3998
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
"\"%I:%M:%S %p\""
@@ -11662,11 +10278,13 @@ msgstr ""
"Die Zeit in a.m. oder p.m.-Notation. In der POSIX-Spracheinstellung ist dies "
"äquivalent zu »%I:%M:%S %p«"
-#: C/gnome-commander.xml:3991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4001
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: C/gnome-commander.xml:3992(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4002
msgid ""
"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
"see %T below"
@@ -11674,49 +10292,59 @@ msgstr ""
"Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M). Eine Version mit Angabe der Sekunden "
"finden Sie unten in %T"
-#: C/gnome-commander.xml:3995(para) C/gnome-commander.xml:5670(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4005 C/index.docbook:5680
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: C/gnome-commander.xml:3996(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4006
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden seit Beginn der UNIX-Zeitrechnung am 01.01.1970, "
"00:00:00 UTC"
-#: C/gnome-commander.xml:3999(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4009
msgid "%S"
msgstr "%S"
-#: C/gnome-commander.xml:4000(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4010
msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
msgstr "Die Sekunde als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 61)"
-#: C/gnome-commander.xml:4003(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4013
msgid "%T"
msgstr "%T"
-#: C/gnome-commander.xml:4004(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4014
msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
msgstr "Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M:%S)"
-#: C/gnome-commander.xml:4007(para) C/gnome-commander.xml:5678(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4017 C/index.docbook:5688
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/gnome-commander.xml:4008(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4018
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
msgstr ""
"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. "
"Siehe auch %w"
-#: C/gnome-commander.xml:4011(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4021
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/gnome-commander.xml:4012(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4022
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
@@ -11726,11 +10354,13 @@ msgstr ""
"53, beginnend mit dem ersten Sonntag als dem ersten Tag der Woche 01. Siehe "
"auch %V und %W."
-#: C/gnome-commander.xml:4017(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4027
msgid "%V"
msgstr "%V"
-#: C/gnome-commander.xml:4018(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4028
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -11742,22 +10372,26 @@ msgstr ""
"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und "
"%W."
-#: C/gnome-commander.xml:4023(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4033
msgid "%w"
msgstr "%w"
-#: C/gnome-commander.xml:4024(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4034
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
msgstr ""
"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 0 bis 6, wobei Sonntag 0 ist. "
"Siehe auch %u"
-#: C/gnome-commander.xml:4027(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4037
msgid "%W"
msgstr "%W"
-#: C/gnome-commander.xml:4028(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4038
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01"
@@ -11765,50 +10399,60 @@ msgstr ""
"Die Wochennummer des gegenwärtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 "
"bis 53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
-#: C/gnome-commander.xml:4032(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4042
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: C/gnome-commander.xml:4033(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4043
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time"
msgstr ""
"Die bevorzugte Darstellung des Datums entsprechend der gegenwärtigen "
"Spracheinstellung (ohne Zeit)"
-#: C/gnome-commander.xml:4036(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4046
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: C/gnome-commander.xml:4037(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4047
msgid ""
"The preferred time representation for the current locale without the date"
msgstr ""
"Die bevorzugte Darstellung der Zeit entsprechend der gegenwärtigen "
"Spracheinstellung (ohne Datum)"
-#: C/gnome-commander.xml:4040(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4050
msgid "%y"
msgstr "%y"
-#: C/gnome-commander.xml:4041(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4051
msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
msgstr ""
"Das Jahr als Dezimalzahl ohne Angabe des Jahrhunderts (Bereich von 00 bis 99)"
-#: C/gnome-commander.xml:4044(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4054
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: C/gnome-commander.xml:4045(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4055
msgid "The year as a decimal number including the century"
msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschließlich des Jahrhunderts"
-#: C/gnome-commander.xml:4048(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4058
msgid "%z"
msgstr "%z"
-#: C/gnome-commander.xml:4049(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4059
msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
@@ -11817,31 +10461,38 @@ msgstr ""
"Notwendig zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet »%a, %d %b %Y %H:%M:"
"%S %z«)"
-#: C/gnome-commander.xml:4053(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4063
msgid "%Z"
msgstr "%Z"
-#: C/gnome-commander.xml:4054(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4064
msgid "The time zone or name or abbreviation"
msgstr "Name oder Abkürzung der Zeitzone"
-#: C/gnome-commander.xml:4057(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4067
msgid "%+"
msgstr "%+"
-#: C/gnome-commander.xml:4058(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4068
msgid "The date and time in date format"
msgstr "Datum und Uhrzeit im Datumsformat"
-#: C/gnome-commander.xml:4061(para) C/gnome-commander.xml:5702(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4071 C/index.docbook:5712
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/gnome-commander.xml:4062(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4072
msgid "A literal \"%\" character"
msgstr "Das Zeichen »%« selbst"
-#: C/gnome-commander.xml:4069(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:4079
msgid ""
"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
@@ -11864,11 +10515,13 @@ msgstr ""
"(römische Zahlen). Der E-Anpasser ist zur alternativen Darstellung gedacht, "
"abhängig von der Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:4080(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:4090
msgid "Remote Connections"
msgstr "Entfernte Verbindungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4081(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4091
msgid ""
"The Remote Connections dialog gives an overview about the stored connections "
"to remote servers. It is also your starting point for opening a connection "
@@ -11878,7 +10531,8 @@ msgstr ""
"die gespeicherten Verbindungen zu fernen Servern. Es ist auch Ihr Startpunkt "
"für die Öffnung einer Verbindung zu einem solchen fernen Server."
-#: C/gnome-commander.xml:4082(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4092
msgid ""
"Open the dialog by clicking <menuchoice><guimenu>Connections</"
"guimenu><guimenuitem>Remote Server...</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
@@ -11890,11 +10544,13 @@ msgstr ""
"Menüleiste oder durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
"keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:4085(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4095
msgid "Connections list,"
msgstr "Verbindungsliste,"
-#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4096
msgid ""
"Buttons to <guimenuitem>Add</guimenuitem>, <guimenuitem>Edit</guimenuitem> "
"and to <guimenuitem>Remove</guimenuitem> a selected connection,"
@@ -11903,11 +10559,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem> und <guimenuitem>Entfernen</guimenuitem> einer gewählten "
"Verbindung,"
-#: C/gnome-commander.xml:4087(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4097
msgid "Option for setting the anonymous FTP password globally."
msgstr "Optionen zum globalen Einrichten eines anonymen FTP-Passworts."
-#: C/gnome-commander.xml:4088(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4098
msgid ""
"A <guimenuitem>Close</guimenuitem> and a <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
"button."
@@ -11915,11 +10573,13 @@ msgstr ""
"Knöpfe zum <guimenuitem>Schließen</guimenuitem> und <guimenuitem>Verbinden</"
"guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:4083(para)
-msgid "It is divided into four parts: <placeholder-1/>"
-msgstr "Es ist in vier Teile gegliedert: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4093
+msgid "It is divided into four parts: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Es ist in vier Teile gegliedert: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4089(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4099
msgid ""
"Double click on a connection or select a connection and hit "
"<keycombo><keycap>ENTER</keycap></keycombo> will open the remote connection "
@@ -11929,7 +10589,8 @@ msgstr ""
"drücken Sie die <keycombo><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>. Dadurch "
"wird die entfernte Verbindung in der aktiven Ansicht geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4090(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4100
msgid ""
"An example figure with three anonymous FTP and one secure SSH connection is "
"shown below."
@@ -11937,7 +10598,8 @@ msgstr ""
"Ein Beispielbild mit drei anonymen FTP- und einer sicheren SSH-Verbindung "
"wird nachfolgend gezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:4091(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4101
msgid ""
"In the subsection <xref linkend=\"gnome-commander-config-remote-connections"
"\"/> it is shown how to edit a connection by clicking on the "
@@ -11948,19 +10610,42 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Hinzufügen</guimenuitem> oder <guimenuitem>Bearbeiten</"
"guimenuitem> bearbeiten können."
-#: C/gnome-commander.xml:4094(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:4104
msgid "Remote Connections Overview"
msgstr "Überblick über entfernte Verbindungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4100(phrase)
-msgid "Overview of remote servers."
-msgstr "Überblick über entfernte Server."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:4108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png'; "
+#| "md5=d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png' "
+"md5='d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03'"
+msgstr "translated"
-#: C/gnome-commander.xml:4108(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:4106
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_dialog_remote_connections.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject><phrase>Overview of remote servers.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:4118
msgid "Adding and Configuring Remote Connections"
msgstr "Hinzufügen und Einrichten von entfernten Verbindungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4111(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4121
msgid ""
"By hitting the shortcut <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo> a temporary connection is configured. That's why no connection "
@@ -11973,7 +10658,8 @@ msgstr ""
"neu starten, müssen die Details zu einer Verbindung zum gleichen Server "
"erneut eingegeben werden."
-#: C/gnome-commander.xml:4115(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4125
msgid ""
"By adding a remote connection via the <guimenuitem>Add</guimenuitem> button "
"in the Remote Connections dialog (see above), the connection is stored "
@@ -11985,52 +10671,62 @@ msgstr ""
"wird diese dauerhaft gespeichert. Nach einem Neustart von GNOME Commander "
"ist die gespeicherte Verbindung wieder verfügbar."
-#: C/gnome-commander.xml:4109(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4119
msgid ""
"Remote connection details can be set up temporarily or permanently, "
-"depending on how they are added to GNOME Commander: <placeholder-1/>"
+"depending on how they are added to GNOME Commander: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Die Details zu entfernten Verbindungen können temporär oder dauerhaft "
"eingerichtet werden, abhängig davon, wie sie zu GNOME Commander hinzugefügt "
-"werden: <placeholder-1/>"
+"werden: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4122(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4132
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: C/gnome-commander.xml:4123(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4133
msgid "Public FTP"
msgstr "Öffentlicher FTP"
-#: C/gnome-commander.xml:4124(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
-#: C/gnome-commander.xml:4125(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4135
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-Freigabe"
-#: C/gnome-commander.xml:4126(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4136
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: C/gnome-commander.xml:4127(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4137
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
-#: C/gnome-commander.xml:4128(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4138
msgid "Custom location"
msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
-#: C/gnome-commander.xml:4120(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4130
msgid ""
"Currently, (GNOME Commander version 1.4) there are six different connection "
-"types available: <placeholder-1/>"
+"types available: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Gegenwärtig unterstützt GNOME Commander (Version 1.4) sechs verschiedene "
-"Verbindungstypen: <placeholder-1/>"
+"Verbindungstypen: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4130(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4140
msgid ""
"Depending on the choice, different login details have to be entered in the "
"Remote Server dialog."
@@ -12038,24 +10734,49 @@ msgstr ""
"Abhängig von Ihrer Wahl müssen unterschiedliche Anmeldedaten im Dialog "
"eingegeben werden."
-#: C/gnome-commander.xml:4132(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4142
msgid "See an example for a public FTP server in the figure below."
msgstr ""
"Ein Beispiel für einen öffentlichen FTP-Server finden Sie im Bild unten."
-#: C/gnome-commander.xml:4135(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:4145
msgid "Creating Server Connection"
msgstr "Verbindung zu einem Server"
-#: C/gnome-commander.xml:4141(phrase)
-msgid "Creating a new remote server connection."
-msgstr "Erstellen einer neuen entfernten Verbindung."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:4149
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png'; "
+#| "md5=b251606ebf7ad54e6532b02063048c34"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png' "
+"md5='b251606ebf7ad54e6532b02063048c34'"
+msgstr "translated"
-#: C/gnome-commander.xml:4151(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:4147
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_dialog_remote_server.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject><phrase>Creating a new remote server connection.</phrase> </"
+"textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:4161
msgid "Using the Internal Viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:4152(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4162
msgid ""
"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
"binary, hex or graphical mode."
@@ -12063,7 +10784,8 @@ msgstr ""
"Der interne Betrachter erlaubt die Anzeige von Inhalten im Text-, Unicode-, "
"Binär-, Hexadezimal-, oder grafischen Modus."
-#: C/gnome-commander.xml:4154(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4164
msgid ""
"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
@@ -12078,11 +10800,13 @@ msgstr ""
"(interner Betrachter). Der interne Betrachter verwendet MMAP, wann immer es "
"möglich ist, um ein schnelles Laden der Datei zu gewährleisten."
-#: C/gnome-commander.xml:4160(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:4170
msgid "View Modes"
msgstr "Anzeigemodi"
-#: C/gnome-commander.xml:4161(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4171
msgid ""
"The <guilabel>View Modes</guilabel> group (In the <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu></menuchoice> menu) contains the preferences that you can set to "
@@ -12092,23 +10816,28 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu></menuchoice>) enthält Einstellungen "
"für die Anzeige von Bildern und Texten im internen Bildbetrachter:"
-#: C/gnome-commander.xml:4165(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4175
msgid "Text mode"
msgstr "Textmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:4166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4176
msgid "Binary mode"
msgstr "Binärer Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:4167(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4177
msgid "Hex dump mode"
msgstr "Hex-Dump-Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:4168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4178
msgid "Image mode"
msgstr "Bild-Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:4171(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4181
msgid ""
"For all of the three text modes (mode 1 to 3) you can change the text "
"encoding in <menuchoice><guimenu>Text</guimenu><guimenuitem>Encoding</"
@@ -12118,7 +10847,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Text</guimenu><guimenuitem>Kodierung</guimenuitem></"
"menuchoice> ändern."
-#: C/gnome-commander.xml:4173(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4183
msgid ""
"For the image display mode you can choose if additional meta data should be "
"shown below the image by selecting <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -12129,7 +10859,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Metadaten-Tags anzeigen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:4175(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4185
msgid ""
"Below of the <guilabel>View Modes</guilabel> in the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> menu you can set the zoom "
@@ -12139,18 +10870,21 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu></menuchoice> können Sie den "
"Vergrößerungsfaktor einstellen. Sie können"
-#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4189
msgid "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
msgstr ""
"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:4180(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4190
msgid ""
"Zoom out (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>),"
msgstr ""
"verkleinern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:4181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4191
msgid ""
"Zoom to normal size (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo>), or"
@@ -12158,15 +10892,18 @@ msgstr ""
"zur normalen Größe zurückkehren (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</"
"keycap></keycombo>), oder"
-#: C/gnome-commander.xml:4182(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4192
msgid "Fit the image into the window of the internal viewer."
msgstr "das Bild an die Fenstergröße des internen Betrachters anpassen."
-#: C/gnome-commander.xml:4187(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:4197
msgid "To Scroll an Image"
msgstr "So rollen Sie durch ein Bild"
-#: C/gnome-commander.xml:4188(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4198
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen window, you can use the following methods:"
@@ -12174,15 +10911,18 @@ msgstr ""
"Um durch ein Bild zu rollen, welches größer ist als das Anzeigefenster oder "
"die Anzeige im Vollbildmodus, können Sie die folgenden Methoden anwenden:"
-#: C/gnome-commander.xml:4192(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4202
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur."
-#: C/gnome-commander.xml:4195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4205
msgid "Drag the scrollbars on the window borders."
msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten des Fensters."
-#: C/gnome-commander.xml:4198(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4208
msgid ""
"Click at a random position of the image and drag it by pulling your mouse in "
"the opposite direction to which you want to scroll. For example, if you want "
@@ -12192,58 +10932,84 @@ msgstr ""
"Gegenrichtung zur gewünschten Rollrichtung. Wenn Sie beispielsweise in einem "
"Bild nach unten rollen wollen, ziehen Sie das Bild im Fenster nach oben."
-#: C/gnome-commander.xml:4204(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:4214
msgid "Keyboard mappings"
msgstr "Tastaturzugriffe"
-#: C/gnome-commander.xml:4211(para) C/gnome-commander.xml:6169(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4221 C/index.docbook:6179
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: C/gnome-commander.xml:4212(para) C/gnome-commander.xml:6170(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4222 C/index.docbook:6180
msgid "Mapping"
msgstr "Zuordnung"
-#: C/gnome-commander.xml:4217(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4227
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
-#: C/gnome-commander.xml:4217(keycap) C/gnome-commander.xml:4221(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6631(keycap) C/gnome-commander.xml:6636(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6737(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4227
+msgid "<_:para-1/><keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<_:para-1/><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:4218(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4228
msgid "Closes the internal viewer window"
msgstr "Schließt das Fenster des internen Betrachters"
-#: C/gnome-commander.xml:4222(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4231
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>W</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>W</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4232
msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
msgstr ""
"Schaltet Zeilenumbrüche ein oder aus (nur im Textanzeigemodus verfügbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:4225(keycap) C/gnome-commander.xml:6626(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6742(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4235
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:4225(keycap) C/gnome-commander.xml:6432(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6437(keycap) C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap) C/gnome-commander.xml:6752(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6757(keycap)
-msgid "ENTER"
-msgstr "Eingabetaste"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4235
+msgid ""
+"<_:para-1/><keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<_:para-1/><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></"
+"keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:4226(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4236
msgid "Shows metadata tags"
msgstr "Zeigt Metadaten-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:4229(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4239
msgid "Input Modes:"
msgstr "Eingabemodi:"
-#: C/gnome-commander.xml:4233(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4242
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>A</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>A</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4243
msgid ""
"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
@@ -12251,11 +11017,15 @@ msgstr ""
"Legt den ASCII-Eingabemodus fest. Im ASCII-Modus können Sie die benötigte "
"Zeichenkodierung über das Menü »Ansicht|Zeichenkodierung« wählen."
-#: C/gnome-commander.xml:4237(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4247
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>Q</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Q</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:4238(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4248
msgid ""
"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
"hex mode viewing)"
@@ -12263,33 +11033,44 @@ msgstr ""
"Legt den ASCII-Eingabemodus fest, mit Codepage 437. Anwendbar zum Betrachten "
"im Binär- und Hexadezimalmodus."
-#: C/gnome-commander.xml:4241(keycap) C/gnome-commander.xml:6596(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4251
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>U</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>U</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:4242(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4252
msgid "Sets UTF-8 input mode"
msgstr "Setzt den Eingabemodus auf UTF-8"
-#: C/gnome-commander.xml:4245(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4255
msgid "Display modes:"
msgstr "Anzeigemodi:"
-#: C/gnome-commander.xml:4248(keycap) C/gnome-commander.xml:6231(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6351(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4258
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:4249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4259
msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
msgstr "Setzt den Anzeigemodus auf Text, mit einer Schrift fester Breite"
-#: C/gnome-commander.xml:4252(keycap) C/gnome-commander.xml:6236(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4262
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>2</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>2</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:4253(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4263
msgid ""
"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
@@ -12298,11 +11079,15 @@ msgstr ""
"Setzt den Anzeigemodus auf Binär. In diesem Modus wird automatisch der ASCII-"
"Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im binären Modus nicht unterstützt."
-#: C/gnome-commander.xml:4257(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4267
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>3</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>3</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:4258(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4268
msgid ""
"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
@@ -12312,11 +11097,15 @@ msgstr ""
"ASCII-Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im Hex-Dump-Modus nicht "
"unterstützt."
-#: C/gnome-commander.xml:4262(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4272
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>4</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>4</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:4263(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4273
msgid ""
"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
"supported format should work."
@@ -12324,55 +11113,81 @@ msgstr ""
"Versucht die Datei als Bild zu laden. Dafür wird GDK verwendet, also sollte "
"dies mit jedem durch GDK unterstützten Format funktionieren."
-#: C/gnome-commander.xml:4267(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4277
msgid "Zooming:"
msgstr "Verkleinern/Vergrößern:"
-#: C/gnome-commander.xml:4271(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4281
msgid "Zooms in or increment the font size"
msgstr "Verkleinert die Ansicht oder Schriftgröße"
-#: C/gnome-commander.xml:4275(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4285
msgid "Zooms out or decrement the font size"
msgstr "Vergrößert die Ansicht oder Schriftgröße"
-#: C/gnome-commander.xml:4278(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4288
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:4279(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4289
msgid "Sets normal size"
msgstr "Setzt auf normale Größe zurück"
-#: C/gnome-commander.xml:4282(para) C/gnome-commander.xml:4293(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4292 C/index.docbook:4303
msgid "Image manipulation:"
msgstr "Bildbearbeitung:"
-#: C/gnome-commander.xml:4285(keycap) C/gnome-commander.xml:4289(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6656(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4295 C/index.docbook:6666
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:4286(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4296
msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr "Dreht das Bild um 90° (nur im Bildanzeigemodus verfügbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:4290(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4299
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4300
msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr "Dreht das Bild um 270° (nur im Bildanzeigemodus verfügbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:4296(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4306
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:4298(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4308
msgid ""
"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
msgstr ""
"Speichert die gegenwärtige Fenstergröße, den Eingabemodus und weitere "
"Einstellungen als Vorgabe."
-#: C/gnome-commander.xml:4299(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:4309
msgid ""
"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
"as a user setting."
@@ -12380,11 +11195,13 @@ msgstr ""
"Der Start des Anzeigemodus ist abhängig vom Inhalt der Datei und wird nicht "
"als Benutzereinstellung gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:4312(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:4322
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4313(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:4323
msgid ""
"To configure GNOME Commander, hit <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo> or in the menubar choose <menuchoice><guimenu>Settings</"
@@ -12397,11 +11214,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Optionen</guilabel> enthält "
"die folgenden durch Reiter dargestellten Bereiche:"
-#: C/gnome-commander.xml:4318(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:4328
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/gnome-commander.xml:4319(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4329
msgid ""
"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
@@ -12411,11 +11230,13 @@ msgstr ""
"grundlegende Verhaqlten von GNOME Commander zu konfigurieren. Hier geht es "
"um die Maus, um Dateivergleiche, Sortierung und Schnellsuche."
-#: C/gnome-commander.xml:4323(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4333
msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
msgstr "Die Einstellungen beeinflussen das Verhalten folgender Funktionen:"
-#: C/gnome-commander.xml:4327(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4337
msgid ""
"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
"clicking the left mouse button."
@@ -12423,7 +11244,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Linke Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der linken "
"Maustaste beim Anklicken ein."
-#: C/gnome-commander.xml:4331(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4341
msgid ""
"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
"from clicking the middle mouse button."
@@ -12431,7 +11253,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Mittlere Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der mittleren "
"Maustaste beim Anklicken ein."
-#: C/gnome-commander.xml:4334(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4344
msgid ""
"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
"clicking the right mouse button."
@@ -12439,7 +11262,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Rechte Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der rechten "
"Maustaste beim Anklicken ein."
-#: C/gnome-commander.xml:4338(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4348
msgid ""
"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
"used."
@@ -12447,7 +11271,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dateinamen suchen nach Übereinstimmung</guilabel> konfiguriert die "
"vom System verwendeten Vergleichsmuster."
-#: C/gnome-commander.xml:4342(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4352
msgid ""
"<guilabel>Selection</guilabel> makes directories selectable also by keyboard "
"shortcuts."
@@ -12455,14 +11280,16 @@ msgstr ""
"<guilabel>Auswahl</guilabel> macht Ordner auch mittels Tastenkürzeln "
"auswählbar."
-#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4355
msgid ""
"<guilabel>Sorting</guilabel> configures whether sorting is case sensitive."
msgstr ""
"<guilabel>Sortieroptionen</guilabel> legt fest, ob beim Sortieren die Groß- "
"und Kleinschreibung berücksichtigt werden soll."
-#: C/gnome-commander.xml:4349(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4359
msgid ""
"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
"used for quick search."
@@ -12470,7 +11297,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Schnellsuche über</guilabel> legt die für die Schnellsuche "
"verwendete Tastenkombination fest."
-#: C/gnome-commander.xml:4353(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4363
msgid ""
"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
"Commander that can be launched"
@@ -12478,7 +11306,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Mehrere Instanzen</guilabel> konfiguriert die Anzahl der Instanzen "
"von GNOME Commander, die gestartet werden können."
-#: C/gnome-commander.xml:4356(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4366
msgid ""
"<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
"GNOME Commander is closed."
@@ -12486,7 +11315,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Beim Schließen speichern</guilabel> konfiguriert die Speicherung "
"der in GNOME Commander geöffneten Orte, wenn dieser geschlossen wird."
-#: C/gnome-commander.xml:4360(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4370
msgid ""
"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -12497,7 +11327,8 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter "
"<guilabel>Allgemein</guilabel> tab."
-#: C/gnome-commander.xml:4363(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4373
msgid ""
"The options available are described in more details in the <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting1\"/>."
@@ -12505,45 +11336,62 @@ msgstr ""
"Die verfügbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
"setting1\"/> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:4367(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:4377
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:4374(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:4381
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_general.png' "
+"md5='d5fccffb9981c6cd99ce765fa9af8b1b'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:4379
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_general."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander general preferences dialog.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der allgemeinen Einstellungen für <application>GNOME "
-"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4382(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:4392
msgid "General option tab"
msgstr "Reiter »Allgemein«"
-#: C/gnome-commander.xml:4389(para) C/gnome-commander.xml:4666(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4808(para) C/gnome-commander.xml:5124(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5302(para) C/gnome-commander.xml:5475(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5741(para) C/gnome-commander.xml:5954(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6070(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4399 C/index.docbook:4676 C/index.docbook:4818
+#: C/index.docbook:5134 C/index.docbook:5312 C/index.docbook:5485
+#: C/index.docbook:5751 C/index.docbook:5964 C/index.docbook:6080
msgid "Header"
msgstr "Überschrift"
-#: C/gnome-commander.xml:4392(para) C/gnome-commander.xml:4669(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4811(para) C/gnome-commander.xml:5127(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5305(para) C/gnome-commander.xml:5478(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5744(para) C/gnome-commander.xml:5957(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6073(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4402 C/index.docbook:4679 C/index.docbook:4821
+#: C/index.docbook:5137 C/index.docbook:5315 C/index.docbook:5488
+#: C/index.docbook:5754 C/index.docbook:5967 C/index.docbook:6083
msgid "Option"
msgstr "Option"
-#: C/gnome-commander.xml:4403(guilabel)
-msgid "Left Mouse button"
-msgstr "Linke Maustaste"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4412
+msgid "<guilabel>Left Mouse button</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Linke Maustaste</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4407(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4417
msgid "Single click to open items"
msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
-#: C/gnome-commander.xml:4410(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4420
msgid ""
"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
"open it with the default application."
@@ -12551,11 +11399,13 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen einfachen Klick auf eine "
"Datei diese mit der vorgegebenen Anwendung geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4429
msgid "Double click to open items"
msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
-#: C/gnome-commander.xml:4422(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4432
msgid ""
"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
"file will open it with the default application."
@@ -12563,11 +11413,13 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen Doppelklick auf eine "
"Datei diese mit der vorgegebenen Anwendung geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4432(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4442
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Einfacher Klick wählt Dateien ab"
-#: C/gnome-commander.xml:4435(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4445
msgid ""
"When selecting this option, a single left mouse button click on an "
"unselected file or folder will unselect the current selection. If the option "
@@ -12577,15 +11429,18 @@ msgstr ""
"Datei die aktuelle Auswahl aufgehoben. Falls die Option nicht aktiv ist, "
"beeinflusst ein Klick auf eine beliebige Datei die aktuelle Auswahl nicht."
-#: C/gnome-commander.xml:4443(guilabel)
-msgid "Middle Mouse button"
-msgstr "Mittlere Maustaste"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4452
+msgid "<guilabel>Middle Mouse button</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mittlere Maustaste</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4447(para) C/gnome-commander.xml:7188(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4457 C/index.docbook:7198
msgid "Up one directory"
msgstr "Eine Ordnerebene nach oben"
-#: C/gnome-commander.xml:4450(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4460
msgid ""
"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
"GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
@@ -12594,7 +11449,8 @@ msgstr ""
"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander der Elternordner dieses Objekts "
"geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4452(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:4462
msgid ""
"The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
"simultaneously on two buttons mice."
@@ -12602,11 +11458,13 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
"durch gleichzeitiges Drücken beider Tasten emuliert."
-#: C/gnome-commander.xml:4460(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4470
msgid "Opens new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:4463(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4473
msgid ""
"When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
"with the mouse will open it in a new tab."
@@ -12615,15 +11473,18 @@ msgstr ""
"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt in einem neuen "
"Reiter geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4469(guilabel)
-msgid "Right Mouse button"
-msgstr "Rechte Maustaste"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4478
+msgid "<guilabel>Right Mouse button</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Rechte Maustaste</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4473(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4483
msgid "Shows pop up menu"
msgstr "Anzeigen des Kontextmenüs"
-#: C/gnome-commander.xml:4476(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4486
msgid ""
"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
@@ -12632,11 +11493,13 @@ msgstr ""
"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander ein Kontextmenü für dieses "
"Objekt geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4486(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4496
msgid "Select files"
msgstr "Dateien auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4499
msgid ""
"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
"the mouse will select it."
@@ -12644,15 +11507,18 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen Klick mit der rechten "
"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt ausgewählt."
-#: C/gnome-commander.xml:4496(guilabel)
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Sortieroptionen"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4505
+msgid "<guilabel>Sorting options</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sortieroptionen</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4500(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4510
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: C/gnome-commander.xml:4503(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4513
msgid ""
"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
@@ -12663,15 +11529,18 @@ msgstr ""
"groß geschriebenen Namen vor solchen mit klein geschriebenen Namen angezeigt "
"werden."
-#: C/gnome-commander.xml:4511(guilabel)
-msgid "Quick search using"
-msgstr "Schnellsuche über"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4520
+msgid "<guilabel>Quick search using</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Schnellsuche</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4515(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4525
msgid "CTRL+ALT+Letters"
msgstr "Strg+Alt+Buchstaben"
-#: C/gnome-commander.xml:4518(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4528
msgid ""
"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>CTRL</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
@@ -12685,11 +11554,13 @@ msgstr ""
"ersten Eintrag mit diesem Buchstaben. Sie können noch weitere Buchstaben "
"eingeben, um die Suche zu verfeinern."
-#: C/gnome-commander.xml:4528(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4538
msgid "Alt+letters (menu access with <keycap>F10</keycap>)"
msgstr "Alt+Buchstaben (Menüzugriff durch <keycap>F10</keycap>)"
-#: C/gnome-commander.xml:4531(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4541
msgid ""
"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -12701,7 +11572,8 @@ msgstr ""
"Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag mit diesem Buchstaben. Sie können "
"noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche zu verfeinern."
-#: C/gnome-commander.xml:4535(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:4545
msgid ""
"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
@@ -12710,11 +11582,13 @@ msgstr ""
"Für den Zugriff auf die Menüs über die Tastatur müssen Sie nun <keycap>F10</"
"keycap> drücken."
-#: C/gnome-commander.xml:4546(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4556
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Übereinstimmung mit dem Anfang des Dateinamens"
-#: C/gnome-commander.xml:4549(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4559
msgid ""
"By selecting this option when you start to search for a letter or a letter "
"combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -12726,11 +11600,13 @@ msgstr ""
"Auswahlcursor in der aktiven Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag, der "
"mit diesem Buchstaben oder dieser Buchstabenkombination beginnt."
-#: C/gnome-commander.xml:4558(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4568
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Übereinstimmung mit dem Ende des Dateinamens"
-#: C/gnome-commander.xml:4561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4571
msgid ""
"By selecting this option when you start to search for a letter or a letter "
"combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -12742,30 +11618,36 @@ msgstr ""
"Auswahlcursor in der aktiven Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag, der "
"mit diesem Buchstaben oder dieser Buchstabenkombination endet."
-#: C/gnome-commander.xml:4567(guilabel)
-msgid "Multiple instances"
-msgstr "Mehrere Instanzen"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4577
+msgid "<guilabel>Multiple instances</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mehrere Instanzen</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4570(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4580
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "Keine neue Instanz starten"
-#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4583
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, kann jeweils nur eine einzige Instanz von "
"GNOME Commander laufen."
-#: C/gnome-commander.xml:4578(guilabel)
-msgid "Save on exit"
-msgstr "Beim Schließen speichern"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4588
+msgid "<guilabel>Save on exit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Beim Beenden speichern</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4581(para) C/gnome-commander.xml:5343(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4591 C/index.docbook:5353
msgid "Directories"
msgstr "Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:4584(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4594
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
@@ -12774,7 +11656,8 @@ msgstr ""
"aktuellen Ordners beim Beenden. Wenn Sie GNOME Commander neu starten, werden "
"die zwei aktiven Orte neu geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4586(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:4596
msgid ""
"Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
"saved on exit."
@@ -12782,11 +11665,14 @@ msgstr ""
"Unabhängig von der Option »Beim Schließen speichern« werden die Orte "
"gesperrter Reiter beim Schließen immer gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:4595(para) C/gnome-commander.xml:5036(title)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:4605 C/index.docbook:5046
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4608
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
"locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
@@ -12796,11 +11682,13 @@ msgstr ""
"beim Beenden. Beim Neustart werden alle Reiter an ihren vorherigen Orten "
"erneut geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4606(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4616
msgid "Directory history"
msgstr "Ordnerchronik"
-#: C/gnome-commander.xml:4609(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4619
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander saves the history of opened "
"directories on exit. When restarted, the history of visited directories is "
@@ -12810,21 +11698,24 @@ msgstr ""
"der geöffneten Ordner beim Beenden. Wenn Sie GNOME Commander neu starten, "
"ist die Chronik der besuchten Ordner wieder verfügbar."
-#: C/gnome-commander.xml:4621(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4631
msgid ""
"The Format tab contains the options on how file informations are displayed."
msgstr ""
"Der Reiter »Format« enthält Optionen zur Art der Anzeige von "
"Dateiinformationen."
-#: C/gnome-commander.xml:4626(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4636
msgid ""
"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
msgstr ""
"<guilabel>Größenanzeige</guilabel>: Das Format der Informationen zur Größe "
"von Objekten."
-#: C/gnome-commander.xml:4630(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4640
msgid ""
"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
"format."
@@ -12832,12 +11723,14 @@ msgstr ""
"<guilabel>Anzeigeweise der Zugriffsrechte</guilabel> wählt das Anzeigeformat "
"der Zugriffsrechte aus."
-#: C/gnome-commander.xml:4634(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4644
msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
msgstr ""
"<guilabel>Datumsformat</guilabel> wählt das Anzeigeformat für das Datum aus."
-#: C/gnome-commander.xml:4639(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4649
msgid ""
"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -12848,7 +11741,8 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Format</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4641(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4651
msgid ""
"The options available are described in more details in the <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting2\"/>"
@@ -12856,38 +11750,59 @@ msgstr ""
"Die verfügbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
"setting2\"/> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:4645(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:4655
msgid "Format options"
msgstr "Formateinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4652(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:4659
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_format.png' "
+"md5='fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:4657
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_format.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander format preferences dialog.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Formateinstellungen für <application>GNOME Commander</"
-"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4659(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:4669
msgid "Format option tab"
msgstr "Reiter »Format«"
-#: C/gnome-commander.xml:4680(guilabel)
-msgid "Size display mode"
-msgstr "Größenanzeige"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4689
+msgid "<guilabel>Size display mode</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Größenanzeige</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4694
msgid "Powered"
msgstr "Gekürzt"
-#: C/gnome-commander.xml:4687(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4697
msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
msgstr ""
"Die »Gekürzt«-Option zeigt Dateigrößen in Einheiten wie B, kB oder MB an."
-#: C/gnome-commander.xml:4696(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4706
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: C/gnome-commander.xml:4698(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4708
msgid ""
"The locale option uses the current local settings number format to display "
"the file size in bytes."
@@ -12895,11 +11810,13 @@ msgstr ""
"Die »locale«-Option verwendeten das Zahlenformat der derzeitigen "
"Lokaleinstellungen, um die Dateigröße in Byte anzuzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:4705(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4715
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppiert"
-#: C/gnome-commander.xml:4706(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4716
msgid ""
"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
"by a space. The unit used is the byte."
@@ -12907,24 +11824,29 @@ msgstr ""
"Die »Gruppiert«-Option zeigt die Dateigröße in dreistelligen Gruppen an, die "
"jeweils durch ein Leerzeichen getrennt sind. Die verwendete Einheit ist Byte."
-#: C/gnome-commander.xml:4713(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4723
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
-#: C/gnome-commander.xml:4714(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4724
msgid ""
"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
msgstr "Die »Einfach«-Option zeigt die Dateigröße in Bytes ohne Trenner an."
-#: C/gnome-commander.xml:4720(guilabel)
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4729
+msgid "<guilabel>Permission display mode</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Anzeigeweise der Zugriffsrechte</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4724(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4734
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Text (rw-r--r--)"
-#: C/gnome-commander.xml:4727(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4737
msgid ""
"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
"executable."
@@ -12932,19 +11854,23 @@ msgstr ""
"Zugriffsrechte im Textformat anzeigen, wobei »r« für Lesen, »w« für "
"Schreiben und »x« für Ausführen steht."
-#: C/gnome-commander.xml:4736(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4746
msgid "Number (644)"
msgstr "Zahlen (644)"
-#: C/gnome-commander.xml:4738(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4748
msgid "Display the permission in octal numerical format."
msgstr "Zugriffsrechte im oktalen Zahlenformat anzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:4743(guilabel)
-msgid "Date format"
-msgstr "Datumsformat"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4752
+msgid "<guilabel>Date format</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Datumsformat</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4750(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4760
msgid ""
"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
"string you enter there. For more information about strftime please read the "
@@ -12955,11 +11881,13 @@ msgstr ""
"strftime finden Sie in <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime"
"\">dessen Handbuchseite</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:4764(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:4774
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: C/gnome-commander.xml:4765(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4775
msgid ""
"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
"Commander. You can allocate fonts, row heights, icons and color theme."
@@ -12967,7 +11895,8 @@ msgstr ""
"Im Reiter »Layout« bestimmen Sie das Erscheinungsbild von GNOME Commander. "
"Sie können Schriften, Zeilenhöhen, Symbole und das Farbthema anpassen."
-#: C/gnome-commander.xml:4770(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4780
msgid ""
"<guilabel>File Panes</guilabel>: In this section you can modify the way "
"GNOME Commander is displayed."
@@ -12975,7 +11904,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dateifenster</guilabel>: In diesem Abschnitt können Sie das "
"Anzeigeverhalten von GNOME Commander anpassen."
-#: C/gnome-commander.xml:4774(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4784
msgid ""
"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
@@ -12984,7 +11914,8 @@ msgstr ""
"können Sie einstellen, wie und welche Symbole angezeigt werden, sofern sie "
"im vorigen Abschnitt aktiviert wurden."
-#: C/gnome-commander.xml:4780(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4790
msgid ""
"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -12995,7 +11926,8 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4793
msgid ""
"The options available are described in more details in the <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting3\"/>"
@@ -13003,29 +11935,48 @@ msgstr ""
"Die verfügbaren Optionen werden detaillierter in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
"setting3\"/> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:4787(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:4797
msgid "Layout options"
msgstr "Layouteinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4794(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:4801
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_layout.png' "
+"md5='81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:4799
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_layout.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander layout preferences dialog.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Layouteinstellungen für <application>GNOME Commander</"
-"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4801(title) C/gnome-commander.xml:5117(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:4811 C/index.docbook:5127
msgid "Layout option tab"
msgstr "Reiter »Layout«"
-#: C/gnome-commander.xml:4822(guilabel)
-msgid "File panes"
-msgstr "Dateifenster"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4831
+msgid "<guilabel>File panes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Dateifenster</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4826(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4836
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: C/gnome-commander.xml:4829(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4839
msgid ""
"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
@@ -13034,11 +11985,13 @@ msgstr ""
"eine Vorschau auf die Schriften erhalten und die gewünschte Schrift und "
"Schriftgröße für den in den Listen angezeigten Text einstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:4840(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4850
msgid "Row height"
msgstr "Zeilenhöhe"
-#: C/gnome-commander.xml:4843(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4853
msgid ""
"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
@@ -13048,11 +12001,13 @@ msgstr ""
"Sie können im Einstellfeld die Höhe vergrößern oder verkleinern oder die "
"Größe manuell eingeben."
-#: C/gnome-commander.xml:4854(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4864
msgid "Display file extensions"
msgstr "Dateiendungen anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:4861(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4871
msgid ""
"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
"filename and extension columns"
@@ -13061,7 +12016,8 @@ msgstr ""
"Dateinamenerweiterung in der Spalte für Dateiname und der Spalte für die "
"Erweiterung angezeigt werden soll."
-#: C/gnome-commander.xml:4864(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4874
msgid ""
"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
"in its own column"
@@ -13069,7 +12025,8 @@ msgstr ""
"<guibutton>In einer eigenen Spalte</guibutton>: Legt fest, dass die "
"Dateinamenerweiterung in einer gesonderten Spalte angezeigt werden soll."
-#: C/gnome-commander.xml:4867(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4877
msgid ""
"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
@@ -13080,20 +12037,23 @@ msgstr ""
"soll. In diesem Fall wird die Spalte der Dateinamenerweiterung dennoch "
"angezeigt, um eine Sortierung anhand der Erweiterung zu ermöglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:4857(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4867
msgid ""
"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
-"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
+"list. There are three options available: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Sie können hier auswählen, welche Dateinamenerweiterungen in dieser "
-"Auswahlliste angezeigt werden. Drei Möglichkeiten stehen zur Verfügung: "
-"<placeholder-1/>"
+"Auswahlliste angezeigt werden. Drei Möglichkeiten stehen zur Verfügung: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4879(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4889
msgid "Graphical mode"
msgstr "Grafischer Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:4886(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4896
msgid ""
"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
@@ -13103,7 +12063,8 @@ msgstr ""
"Symbole in der ersten Spalte der Dateiansicht angezeigt werden. Den Ordnern "
"wird ein »/« vorangestellt, um diese von Dateien unterscheiden zu können."
-#: C/gnome-commander.xml:4889(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4899
msgid ""
"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
"files and folder."
@@ -13111,7 +12072,8 @@ msgstr ""
"<guibutton>Datei-Symbole</guibutton>: Durch diese Option werden einfache "
"Symbole für Dateien und Ordner angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:4891(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4901
msgid ""
"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
"associated with the file type. Selecting this option activates the "
@@ -13122,19 +12084,22 @@ msgstr ""
"wird der nachfolgende Abschnitt <guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</"
"guilabel> aktiviert."
-#: C/gnome-commander.xml:4882(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4892
msgid ""
-"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
-"<placeholder-1/>"
+"The graphical mode has three display options in the drop down list: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Im grafischen Modus gibt es drei Anzeigeoptionen in einem Auswahlmenü: "
-"<placeholder-1/>"
+"Im grafischen Modus gibt es drei Anzeigeoptionen in einem Auswahlmenü: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4903(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4913
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
-#: C/gnome-commander.xml:4906(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4916
msgid ""
"GNOME Commander comes with six color themes. You can also use the theme as "
"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
@@ -13148,11 +12113,13 @@ msgstr ""
"guibutton>, mit der Sie weitere Anpassungen vornehmen können. Diese Option "
"aktiviert den Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>."
-#: C/gnome-commander.xml:4919(para) C/gnome-commander.xml:5570(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4929 C/index.docbook:5580
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:4922(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4932
msgid ""
"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
@@ -13169,11 +12136,13 @@ msgstr ""
"Farbe der Cursorposition verwendet. Weitere Informationen finden Sie in "
"<xref linkend=\"gnome-commander-prefs-layout-colors\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:4935(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4945
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Dateieinfärbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
-#: C/gnome-commander.xml:4938(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4948
msgid ""
"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
"command \"ls\". For more information see below at <xref linkend=\"gnome-"
@@ -13184,15 +12153,18 @@ msgstr ""
"Befehls »ls«. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend="
"\"gnome-commander-prefs-layout-ls_colors\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:4945(guilabel)
-msgid "MIME icon settings"
-msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4953
+msgid "<_:para-1/> <guilabel>MIME icon settings</guilabel>"
+msgstr "<_:para-1/> <guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4948(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4958
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
-#: C/gnome-commander.xml:4951(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4961
msgid ""
"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
"icon</guibutton> is activated above."
@@ -13200,19 +12172,23 @@ msgstr ""
"Legt die Größe der Symbole zur Darstellung von Dateien fest, sofern zuvor "
"die <guibutton>MIME-Symbole</guibutton> aktiviert wurden."
-#: C/gnome-commander.xml:4961(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4971
msgid "Scaling quality"
msgstr "Skalierungsqualität"
-#: C/gnome-commander.xml:4964(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4974
msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
msgstr "Wählt die Darstellungsqualität der Symbole (höher ist besser)."
-#: C/gnome-commander.xml:4974(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4984
msgid "Theme icon directory"
msgstr "Ordner für Symbolthemen"
-#: C/gnome-commander.xml:4977(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4987
msgid ""
"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
"custom icons here."
@@ -13220,11 +12196,14 @@ msgstr ""
"Falls Sie das Symbolthema ändern wollen, können Sie hier einen Ordner "
"angeben, der die gewünschten Symbole enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:4987(title) C/gnome-commander.xml:5004(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:4997 C/index.docbook:5014
msgid "Configuring Custom Colors"
msgstr "Einstellen benutzerdefinierter Farben"
-#: C/gnome-commander.xml:4988(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4998
msgid ""
"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -13239,7 +12218,8 @@ msgstr ""
"Auswahlliste <guilabel>Farbschema:</guilabel> und klicken Sie auf den Knopf "
"<guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4989(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4999
msgid ""
"This feature allows you to configure how GNOME Commander displays elements "
"to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
@@ -13251,7 +12231,8 @@ msgstr ""
"ausgewählten Elemente auf die gleiche Weise angezeigt. Dies kann verwirrend "
"sein, daher können Sie die Zeilen in verschiedenen Farben anzeigen lassen."
-#: C/gnome-commander.xml:4990(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:5000
msgid ""
"<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
"<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
@@ -13260,7 +12241,8 @@ msgstr ""
"Farbe, während <guilabel>Hintergrund</guilabel> die Hintergrundfarbe der "
"Zeile angibt."
-#: C/gnome-commander.xml:4992(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5002
msgid ""
"<guilabel>Default</guilabel> this is the text and background colors used by "
"default. These colors are used for standard unselected items."
@@ -13269,7 +12251,8 @@ msgstr ""
"standardmäßig verwendeten Farben. Diese Farben werden für nicht ausgewählte "
"Einträge verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:4994(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5004
msgid ""
"<guilabel>Alternate</guilabel> If you wish to have a different color on "
"alternate rows to help distinguish the files you can change the colors "
@@ -13279,7 +12262,8 @@ msgstr ""
"Zeilen diese besser unterscheiden wollen, können Sie diese Farben hier "
"ändern. Standardmäßig wird hier die gleiche Farbe verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:4996(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5006
msgid ""
"<guilabel>Selected File</guilabel>, all selected items will be marked using "
"the colors defined here. They differ from the default to help visualization "
@@ -13289,7 +12273,8 @@ msgstr ""
"anhand der hier festgelegten Farben markiert. Diese unterscheiden sich von "
"der Vorgabe, um die Darstellung der markierten Einträge zu verbessern."
-#: C/gnome-commander.xml:4998(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5008
msgid ""
"<guilabel>Cursor</guilabel> is the row currently activated. This highlights "
"the position and is useful when navigating files with the keyboard."
@@ -13298,26 +12283,51 @@ msgstr ""
"die Position hervor und ist besonders beim Navigieren durch die Dateien mit "
"der Tastatur vorteilhaft."
-#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:5011
msgid "See the example figure of the Edit Colors... dialog below."
msgstr ""
"Nachfolgend finden Sie ein Beispiel für den Dialog zum Bearbeiten von Farben."
-#: C/gnome-commander.xml:5011(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander dialog for editing custom colors."
-msgstr "Zeigt den Dialog der Farbeinstellungen für GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5018
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout_colors.png'; "
+#| "md5=3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_layout_colors.png' "
+"md5='3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5016
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_options_layout_colors.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Shows GNOME Commander dialog for editing custom colors."
+"</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:5019(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:5029
msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen der Variable LS_COLORS"
-#: C/gnome-commander.xml:5020(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:5030
msgid "GNOME Commander does not differentiate files types by default."
msgstr ""
"Standardmäßig stellt GNOME Commander die verschiedenen Dateitypen nicht "
"unterschiedlich dar."
-#: C/gnome-commander.xml:5021(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:5031
msgid ""
"You can configure it to differentiate file types like LS_COLORS does when "
"using the command shell. For more information on this you can look up the "
@@ -13329,7 +12339,8 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\">Handbuchseite zu "
"dir_colors</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:5022(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:5032
msgid ""
"To enable the use of LS_COLORS for GNOME Commander click on "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -13343,7 +12354,8 @@ msgstr ""
"guilabel>. Aktivieren Sie hier das Ankreuzfeld <guilabel>Dateieinfärbung "
"laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:5023(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:5033
msgid ""
"If you prefer other shades of colors than given by the LS_COLOR variable you "
"may change them by clicking on the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
@@ -13353,7 +12365,8 @@ msgstr ""
"eingerichtet sind, können Sie sie durch Anklicken des Knopfes "
"<guilabel>Farben bearbeiten …</guilabel> ändern."
-#: C/gnome-commander.xml:5024(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:5034
msgid ""
"Some users reported that custom LS_COLORS, defined in ~/.dir_colors, are not "
"applied if GNOME Commander was started by clicking on a .desktop file or by "
@@ -13366,7 +12379,8 @@ msgstr ""
"Sie sicherstellen, dass LS_COLORS in einer der Dateien ~/.profile oder ~/."
"xprofile gesetzt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:5025(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:5035
msgid ""
"For this you will need to find out the default TERM value of your system. "
"Therefore, login to a virtual terminal by pressing <keycombo><keycap>CTRL</"
@@ -13382,7 +12396,8 @@ msgstr ""
"$TERM</keycap></keycombo> ausführen. Wenn <keycombo><keycap>linux</keycap></"
"keycombo> ausgegeben wird, dann wird der Eintrag in ~/.profile so aussehen:"
-#: C/gnome-commander.xml:5026(programlisting)
+#. (itstool) path: note/programlisting
+#: C/index.docbook:5036
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -13395,14 +12410,15 @@ msgstr ""
" export TERM=linux\n"
" test -r ~/.dir_colors && eval \"$(dircolors -b ~/.dir_colors)\""
-#. brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5038(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5048
msgid "The tabs preferences tab allows you to configure parameters for tabs."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges können Sie Parameter für die Anzeige "
"von Reitern einstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:5041(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5051
msgid ""
"By checking <guilabel>Always show the tab bar</guilabel> in the tab bar "
"section, GNOME Commander will always show the tab bar, even if only one tab "
@@ -13412,42 +12428,69 @@ msgstr ""
"GNOME Commander die Reiterleiste immer an, auch wenn nur ein einziger Reiter "
"geöffnet ist."
-#: C/gnome-commander.xml:5046(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5056
msgid "<guilabel>Lock icon</guilabel>: An icon is shown,"
msgstr "<guilabel>Symbol sperren</guilabel>: Ein Symbol wird angezeigt,"
-#: C/gnome-commander.xml:5047(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5057
msgid "<guilabel>* (asterix)</guilabel>: An asterix is shown,"
msgstr "<guilabel>* (Asterisk)</guilabel>: Ein Asterisk wird angezeigt,"
-#: C/gnome-commander.xml:5048(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5058
msgid "<guilabel>Styled text</guilabel>: The name of the tab is colored."
msgstr ""
"<guilabel>Stilisierter Text</guilabel>: Der Name des Reiters wird eingefärbt."
-#: C/gnome-commander.xml:5044(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5054
msgid ""
"In the tab lock indicator section, you can configure the way how a locked "
-"tab will by indicated. There are three different possibilities: "
-"<placeholder-1/>"
+"tab will by indicated. There are three different possibilities: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Im Abschnitt <guilabel>Sperrindikator der Reiterleiste</guilabel> können Sie "
"einrichten, wie ein gesperrter Reiter gekennzeichnet wird. Es gibt drei "
-"Möglichkeiten: <placeholder-1/>"
+"Möglichkeiten: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:5055(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:5065
msgid "Tabs options"
msgstr "Optionen für Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:5062(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
-msgstr "Zeigt den Dialog der Reitereinstellungen für GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5069
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; "
+#| "md5=acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_tabs.png' "
+"md5='acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5067
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_tabs.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander tabs preferences dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:5071(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:5081
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
-#: C/gnome-commander.xml:5072(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5082
msgid ""
"The Confirmation tab allows you to configure when a confirmation dialog is "
"displayed. You may also configure the behavior of GNOME Commander when the "
@@ -13457,14 +12500,16 @@ msgstr ""
"Bestätigungsdialog angezeigt werden soll. Ebenso legen Sie fest, wann ein "
"solcher Dialog nicht erscheinen soll."
-#: C/gnome-commander.xml:5078(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5088
msgid ""
"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
msgstr ""
"<guilabel>Löschen</guilabel>: Legt fest, ob das Löschen eines Objekts eine "
"Bestätigung erfordert"
-#: C/gnome-commander.xml:5082(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5092
msgid ""
"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when an item copied "
"already exists in the target location"
@@ -13472,7 +12517,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Überschreiben beim Kopieren</guilabel>: Stellt das Verhalten ein, "
"wenn eine zu kopierende Datei am Zielort bereits existiert."
-#: C/gnome-commander.xml:5086(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5096
msgid ""
"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when an item moved "
"already exists in the target location"
@@ -13480,7 +12526,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Überschreiben beim Verschieben</guilabel>: Stellt das Verhalten "
"ein, wenn eine zu verschiebende Datei am Zielort bereits existiert."
-#: C/gnome-commander.xml:5090(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5100
msgid ""
"<guilabel>Drag and Drop</guilabel> configure the action when an item is "
"dropped after dragging it with the mouse"
@@ -13488,7 +12535,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ziehen und Ablegen</guilabel>: Stellt das Verhalten ein, wenn ein "
"Objekt abgelegt wird, wenn es mit der Maus gezogen wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:5095(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5105
msgid ""
"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -13498,7 +12546,8 @@ msgstr ""
"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, "
"dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Bestätigung</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:5098(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5108
msgid ""
"The options available are described in more details in the <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
@@ -13506,47 +12555,71 @@ msgstr ""
"Die verfügbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
"setting4\"/> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:5102(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:5112
msgid "Confirmation options"
msgstr "Einstellungen für Bestätigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5109(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5116
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_confirmation.png' "
+"md5='54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5114
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_options_confirmation.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog.</"
+"phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Bestätigungseinstellungen für <application>GNOME "
-"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:5138(guilabel) C/gnome-commander.xml:6932(para)
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5147
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Löschen</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:5142(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5152
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Vor dem Löschen bestätigen"
-#: C/gnome-commander.xml:5145(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5155
msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, öffnet GNOME Commander einen Dislog zur Bestätigung eines "
"Löschvorgangs."
-#: C/gnome-commander.xml:5154(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5164
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Bestätigung standardmäßig auf OK setzen"
-#: C/gnome-commander.xml:5157(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5167
msgid "Selects default action in the dialog."
msgstr "Wählt die Vorgabeaktion im Dialog."
-#: C/gnome-commander.xml:5163(guilabel)
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Überschreiben beim Kopieren"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5172
+msgid "<guilabel>Copy overwrite</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Überschreiben beim Kopieren</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:5167(para) C/gnome-commander.xml:5209(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5177 C/index.docbook:5219
msgid "Silently"
msgstr "Ohne Rückfrage"
-#: C/gnome-commander.xml:5170(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5180
msgid ""
"When this option is selected and if a file name in the target location is "
"the same as one of the files copied it will be silently overwritten."
@@ -13554,11 +12627,13 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort ohne Nachfrage "
"überschrieben, falls es gleichnamige zu kopierende Dateien gibt."
-#: C/gnome-commander.xml:5180(para) C/gnome-commander.xml:5222(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5190 C/index.docbook:5232
msgid "Query first"
msgstr "Erst nachfragen"
-#: C/gnome-commander.xml:5183(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5193
msgid ""
"When this option is selected and if a file name in the target location is "
"the same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog "
@@ -13570,11 +12645,13 @@ msgstr ""
"bereits vorhanden ist. Sie können dann entweder die Datei überschreiben "
"lassen oder überspringen."
-#: C/gnome-commander.xml:5194(para) C/gnome-commander.xml:5237(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5204 C/index.docbook:5247
msgid "Skip all"
msgstr "Alle überspringen"
-#: C/gnome-commander.xml:5197(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5207
msgid ""
"When this option is selected and if a file name in the target location is "
"the same as one of the files copied, the files will be skipped and not "
@@ -13584,11 +12661,13 @@ msgstr ""
"den Zielordner kopiert, falls es am Quell- und Zielort gleichnamige Dateien "
"gibt."
-#: C/gnome-commander.xml:5205(guilabel)
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Überschreiben beim Verschieben"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5214
+msgid "<guilabel>Move overwrite</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Überschreiben beim Verschieben</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:5212(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5222
msgid ""
"When this option is selected and if a file name in the target location is "
"the same as one of the files moved it will be silently overwritten."
@@ -13596,7 +12675,8 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort ohne Nachfrage "
"überschrieben, falls es gleichnamige zu verschiebende Dateien gibt."
-#: C/gnome-commander.xml:5225(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5235
msgid ""
"When this option is selected and if a file name in the target location is "
"the same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking "
@@ -13610,7 +12690,8 @@ msgstr ""
"lassen oder überspringen. Die übersprungene Datei verbleibt in diesem Fall "
"am Quellort und wird nicht verschoben."
-#: C/gnome-commander.xml:5240(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5250
msgid ""
"When this option is selected and if a file name in the target location is "
"the same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved "
@@ -13620,49 +12701,57 @@ msgstr ""
"Zielordner eine Datei übersprungen, falls deren Name im Zielordner bereits "
"vorhanden ist. Die ausgewählten Dateien werden nicht verschoben."
-#: C/gnome-commander.xml:5249(guilabel)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ziehen und Ablegen"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5258
+msgid "<guilabel>Drag and Drop</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ziehen und Ablegen</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:5253(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5263
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Maus-Operationen bestätigen"
-#: C/gnome-commander.xml:5258(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5268
msgid "<guilabel>Copy here</guilabel>: A copy of the item is created"
msgstr ""
"<guilabel>Hierher kopieren</guilabel>: Eine Kopie des Objekts wird erstellt."
-#: C/gnome-commander.xml:5259(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5269
msgid "<guilabel>Move here</guilabel>: The item is moved"
msgstr "<guilabel>Hierher verschieben</guilabel>: Das Objekt wird verschoben."
-#: C/gnome-commander.xml:5260(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5270
msgid "<guilabel>Link here</guilabel>: A link to the item is created"
msgstr ""
"<guilabel>Hierher verknüpfen</guilabel>: Eine Verknüpfung zum Objekt wird "
"erstellt."
-#: C/gnome-commander.xml:5261(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5271
msgid "<guilabel>Cancel</guilabel>: No action is performed"
msgstr "<guilabel>Abbrechen</guilabel>: Es wird keine Aktion ausgeführt."
-#: C/gnome-commander.xml:5256(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5266
msgid ""
"When this option is selected and if an item is dragged and dropped by using "
-"the mouse, a dialog opens in which the user is asked what should happen: "
-"<placeholder-1/>"
+"the mouse, a dialog opens in which the user is asked what should happen: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist und ein Objekt wird durch Ziehen und "
"Ablegen mit der Maus bewegt, wird ein Dialog geöffnet, in dem der Benutzer "
-"angeben muss, was geschehen soll: <placeholder-1/>"
+"angeben muss, was geschehen soll: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:5271(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:5281
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5273(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5283
msgid ""
"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
"files are hidden."
@@ -13670,7 +12759,8 @@ msgstr ""
"Der Filter-Abschnitt des Optionsdialoges ermöglicht Ihnen die Auswahl der "
"Dateitypen, die verborgen werden sollen."
-#: C/gnome-commander.xml:5274(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5284
msgid ""
"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -13681,7 +12771,8 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Filter</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:5276(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5286
msgid ""
"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
@@ -13689,29 +12780,48 @@ msgstr ""
"In <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/> finden Sie die Beschreibungen der "
"Dateitypen, die Sie im Abschnitt »Verborgen« hinzufügen können."
-#: C/gnome-commander.xml:5280(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:5290
msgid "Filters options"
msgstr "Filteroptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:5287(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5294
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_filters.png' "
+"md5='7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5292
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_filters."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander filters preferences dialog.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Filtereinstellungen für <application>GNOME Commander</"
-"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:5295(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:5305
msgid "Filters option tab"
msgstr "Reiter für Filteroptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:5316(guilabel)
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5325
+msgid "<guilabel>Filetypes to hide</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zu verbergende Dateitypen</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:5320(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5330
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: C/gnome-commander.xml:5323(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5333
msgid ""
"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
"this system)."
@@ -13719,26 +12829,31 @@ msgstr ""
"Unbekannte Dateitypen sind solche, deren MIME-Typ (auf diesem System) nicht "
"definiert ist."
-#: C/gnome-commander.xml:5332(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5342
msgid "Regular files"
msgstr "Reguläre Dateitypen"
-#: C/gnome-commander.xml:5335(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5345
msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
msgstr "Jede gewöhnliche Datei, die Text oder ausführbaren Binärcode enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:5346(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5356
msgid ""
"Directories or folders are special types of files that contain a list of "
"other files."
msgstr ""
"Ordner sind spezielle Dateitypen, die eine Liste anderer Dateien enthalten."
-#: C/gnome-commander.xml:5354(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5364
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5357(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5367
msgid ""
"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
@@ -13748,22 +12863,26 @@ msgstr ""
"Stattdessen ermöglicht sie zwei oder mehreren Prozessen, Schreib- und "
"Lesevorgänge über diese Datei auszuführen."
-#: C/gnome-commander.xml:5365(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5375
msgid "Socket files"
msgstr "Socket-Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5368(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5378
msgid ""
"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
msgstr ""
"Socket-Dateien sind Darstellungen physischer Geräte innerhalb des "
"Dateisystems."
-#: C/gnome-commander.xml:5376(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5386
msgid "Character devices"
msgstr "Zeichenorientierte Geräte"
-#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5389
msgid ""
"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
"port."
@@ -13771,11 +12890,13 @@ msgstr ""
"Ein peripheres Gerät, welches Daten Byte-weise überträgt, wie beispielsweise "
"ein serieller Port."
-#: C/gnome-commander.xml:5387(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5397
msgid "Block devices"
msgstr "Blockorientierte Geräte"
-#: C/gnome-commander.xml:5390(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5400
msgid ""
"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
"as a disk."
@@ -13783,15 +12904,18 @@ msgstr ""
"Ein peripheres Gerät, welches Daten als Gruppe von Bytes überträgt, wie "
"beispielsweise eine Festplatte."
-#: C/gnome-commander.xml:5396(guilabel)
-msgid "Also hide"
-msgstr "Ebenfalls verbergen"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5405
+msgid "<guilabel>Also hide</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ebenfalls verbergen</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:5400(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5410
msgid "Hidden Files"
msgstr "Verborgene Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5403(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5413
msgid ""
"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\". Hidden files "
"usually contain application settings"
@@ -13799,11 +12923,13 @@ msgstr ""
"Verborgenen Dateien und Ordnern wird unter Linux ein ».« vorangestellt. "
"Solche verborgenen Dateien enthalten üblicherweise Anwendungseinstellungen."
-#: C/gnome-commander.xml:5411(para) C/gnome-commander.xml:5433(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5421 C/index.docbook:5443
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungsdateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5414(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5424
msgid ""
"Backup files are standard files. They contain a previous version of a file "
"using the same name. The extension of this file is usually changed to \"~\" "
@@ -13813,17 +12939,20 @@ msgstr ""
"enthalten, wobei der gleiche Dateiname verwendet wird. Der Dateiendung wird "
"üblicherweise ein »~« oder »bak« angehängt."
-#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5432
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5425(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5435
msgid "A symlink is an object linking to a file or a folder."
msgstr ""
"Eine symbolische Verknüpfung ist ein Objekt, das auf eine andere Datei oder "
"einen anderen Ordner verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:5436(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5446
msgid ""
"If backup files are hidden you can add more filename extensions here that "
"are used as backup files on your system."
@@ -13832,12 +12961,13 @@ msgstr ""
"Dateinamenserweiterungen hinzufügen, die auf Ihrem System für "
"Sicherungsdateien verwendet werden."
-#: C/gnome-commander.xml:5445(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:5455
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5447(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5457
msgid ""
"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
"for different tasks. In the <guilabel>Other favourite apps</guilabel> "
@@ -13851,30 +12981,49 @@ msgstr ""
"Anwendungen zum Öffnen bestimmter Dokumenttypen festlegen. Siehe <xref "
"linkend=\"gcmd-TBL-setting6\"/> und nachfolgend für weitere Informationen."
-#: C/gnome-commander.xml:5452(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:5462
msgid "Programs options"
msgstr "Optionen für Programme"
-#: C/gnome-commander.xml:5459(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5466
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_programs.png' "
+"md5='953c9f592fd14e8779d4c91976724b67'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5464
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_programs."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander programs preferences dialog.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Programmeinstellungen für <application>GNOME Commander</"
-"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:5468(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:5478
msgid "Programs option tab"
msgstr "Optionsdialog »Programme«"
-#: C/gnome-commander.xml:5489(guilabel)
-msgid "MIME application"
-msgstr "MIME-Anwendungen"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5498
+msgid "<guilabel>MIME application</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:5493(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5503
msgid "Always download remote files before opening in external program"
msgstr ""
"Ferne Dateien vor dem Öffnen in externen Programmen immer herunterladen"
-#: C/gnome-commander.xml:5496(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5506
msgid ""
"Whether the associated application is started before the remote file is "
"downloaded locally."
@@ -13882,15 +13031,18 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die zugeordnete Anwendung gestartet wird, bevor die entfernte "
"Datei lokal heruntergeladen wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5501(guilabel)
-msgid "Standard programs"
-msgstr "Standardanwendungen"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5511
+msgid "<guilabel>Standard programs</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:5505(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5515
msgid "Viewer:"
msgstr "Betrachter:"
-#: C/gnome-commander.xml:5508(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5518
msgid ""
"Set which application is used when the view command is used by pressing the "
"<keycap>F3</keycap> key. Default value: \"gedit %s\". %s is the variable "
@@ -13905,11 +13057,13 @@ msgstr ""
"Voreinstellung verwendet GNOME Commander einen internen Betrachter, siehe "
"nächste Zeile."
-#: C/gnome-commander.xml:5514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5524
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:5517(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5527
msgid ""
"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
@@ -13919,11 +13073,13 @@ msgstr ""
"den internen Betrachter zum Anzeigen des ausgewählten Objekts. Anderenfalls "
"wird die oben festgelegte Anwendung benutzt."
-#: C/gnome-commander.xml:5523(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5533
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: C/gnome-commander.xml:5526(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5536
msgid ""
"In this text box you can type in the command line used to start your "
"favourite text editor. Default value: \"gedit %s\""
@@ -13931,11 +13087,13 @@ msgstr ""
"In diesem Textfeld können Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihren "
"bevorzugten Texteditor öffnen. Die Vorgabe ist »gedit %s«."
-#: C/gnome-commander.xml:5532(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5542
msgid "Differ:"
msgstr "Differ:"
-#: C/gnome-commander.xml:5535(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5545
msgid ""
"In this text box you can type in the command line used to start your "
"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
@@ -13945,11 +13103,13 @@ msgstr ""
"bevorzugtes Werkzeug für Dateivergleiche öffnen. Die Variable %s steht dabei "
"als Platzhalter für die zu vergleichenden Dateien. Die Vorgabe ist »meld %s«."
-#: C/gnome-commander.xml:5541(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5551
msgid "Send files:"
msgstr "Dateien senden:"
-#: C/gnome-commander.xml:5544(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5554
msgid ""
"In this text box you can type in the command line used to send files to a "
"preferred application. %s is the variable containing the selected files to "
@@ -13959,11 +13119,13 @@ msgstr ""
"an eine bevorzugte Anwendung senden. Die Variable %s enthält dabei die zu "
"versendenden Dateien. Die Vorgabe ist »nautilus-sendto %s«."
-#: C/gnome-commander.xml:5550(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5560
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: C/gnome-commander.xml:5553(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5563
msgid ""
"In this text box you can type in the command line used to start you "
"favourite terminal application. Default value: \"gnome-terminal\"."
@@ -13971,15 +13133,18 @@ msgstr ""
"In diesem Textfeld können Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihre "
"bevorzugte Terminalanwendung öffnen. Die Vorgabe ist »gnome-terminal«."
-#: C/gnome-commander.xml:5558(guilabel)
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5568
+msgid "<guilabel>Other favorite apps</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Andere bevorzugte Anwendungen</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:5561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5571
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: C/gnome-commander.xml:5564(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5574
msgid ""
"You can add any other application in this section. The applications defined "
"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
@@ -13990,7 +13155,8 @@ msgstr ""
"diesen Knopf anklicken. Die Optionen dieses Dialoges sind nachstehend "
"beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:5573(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5583
msgid ""
"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
@@ -14002,22 +13168,26 @@ msgstr ""
"diesen Knopf klicken, wird das gleiche Dialogfeld verwendet, wie oben "
"angezeigt. Die Optionen dieses Dialogfeldes werden nachstehend beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:5579(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5589
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
-#: C/gnome-commander.xml:5582(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5592
msgid ""
"Clicking this button will remove the application selected from the list."
msgstr ""
"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewählte Anwendung aus der Liste "
"entfernt."
-#: C/gnome-commander.xml:5588(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5598
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
-#: C/gnome-commander.xml:5591(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5601
msgid ""
"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -14026,11 +13196,13 @@ msgstr ""
"eine Position nach oben geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
"der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenü angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5597(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5607
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
-#: C/gnome-commander.xml:5600(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5610
msgid ""
"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -14039,15 +13211,18 @@ msgstr ""
"eine Position nach unten geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
"der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenü angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5605(guilabel)
-msgid "Global app options"
-msgstr "Globale Anwendungsoptionen"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5615
+msgid "<guilabel>Global app options</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:5608(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5618
msgid "Terminal command for apps in the list above"
msgstr "Terminalbefehl für Anwendungen in der obigen Liste"
-#: C/gnome-commander.xml:5611(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5621
msgid ""
"In this text box you can type in the command line used to start your app "
"from the list above with a favourite terminal application. %s is the "
@@ -14060,7 +13235,8 @@ msgstr ""
"Befehl, der im Terminal ausgeführt werden soll. Die Vorgabe ist »gnome-"
"terminal -e %s«."
-#: C/gnome-commander.xml:5618(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5628
msgid ""
"As you can see in the list above, \"%s\" can be used for filename expansion. "
"All possible expansion types are listed in the table below:"
@@ -14069,66 +13245,81 @@ msgstr ""
"Dateinamen verwendet werden. Alle möglichen Expansionstypen sind in der "
"folgenden Tabelle aufgelistet:"
-#: C/gnome-commander.xml:5621(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:5631
msgid "String expansion"
msgstr "Expandierung von Zeichenketten"
-#: C/gnome-commander.xml:5628(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5638
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
-#: C/gnome-commander.xml:5631(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5641
msgid "Expands to..."
msgstr "Expandiert zu …"
-#: C/gnome-commander.xml:5638(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5648
msgid "%f"
msgstr "%f"
-#: C/gnome-commander.xml:5641(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5651
msgid "File name (or list for multiple selections)"
msgstr "Dateiname (oder Liste für Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:5649(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5659
msgid "Quoted filename (or list for multiple selections)"
msgstr "Zitierter Dateiname (oder eine Liste bei Mehrfachauswahlen)"
-#: C/gnome-commander.xml:5657(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5667
msgid "Full file system path (or list for multiple selections)"
msgstr "Dateiname mit vollem Pfad (oder Liste für Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:5665(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5675
msgid "Quoted full file system path (or list for multiple selections)"
msgstr "Zitierter voller Dateipfad (oder eine Liste bei Mehrfachauswahlen)"
-#: C/gnome-commander.xml:5673(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5683
msgid ""
"Synonym for %P (for compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
msgstr ""
"Synonym für %P (für die Kompatibilität mit früheren GNOME Commander-"
"Versionen)"
-#: C/gnome-commander.xml:5681(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5691
msgid "Fully qualified URI for the file (or list for multiple selections)"
msgstr "Voll ausgeschriebene URI der Datei (oder Liste für Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:5689(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5699
msgid "Full path to the directory containing file"
msgstr "<Vollständiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthält"
-#: C/gnome-commander.xml:5694(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5704
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: C/gnome-commander.xml:5697(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5707
msgid "Quoted full path to the directory containing file"
msgstr "Zitierter vollständiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthält"
-#: C/gnome-commander.xml:5705(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5715
msgid "Percent sign"
msgstr "Prozentzeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:5712(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5722
msgid ""
"The section below describes the process of adding or modifying other "
"applications to the contextual menu"
@@ -14136,7 +13327,8 @@ msgstr ""
"Der folgende Abschnitt beschreibt die Vorgehensweise beim Hinzufügen und "
"Ändern von Einträgen des Kontextmenüs."
-#: C/gnome-commander.xml:5713(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5723
msgid ""
"In the <xref linkend=\"options-application-fig\"/> box you can input a "
"number of different parameters to run the application you want. You will "
@@ -14148,7 +13340,8 @@ msgstr ""
"werden sollen. Es ist sinnvoll, dass Sie sich zuvor über die verschiedenen "
"verfügbaren Optionen in den Handbuchseiten der Anwendung informieren."
-#: C/gnome-commander.xml:5716(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:5726
msgid ""
"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
"described below."
@@ -14156,35 +13349,57 @@ msgstr ""
"Zum Ändern von existierenden Anwendungen wird das gleiche Dialogfeld "
"verwendet, wie nachstehend angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5719(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:5729
msgid "New Application dialog"
msgstr "Neue-Anwendung-Dialog"
-#: C/gnome-commander.xml:5726(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5733
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_application.png' "
+"md5='c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5731
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_dialog_application.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Shows GNOME Commander new application dialog.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Zeigt den Dialog <guilabel>Neue Anwendung</guilabel> von <application>GNOME "
-"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:5734(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:5744
msgid "New Application tab"
msgstr "Neue-Anwendung-Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:5755(guilabel)
-msgid "Label:"
-msgstr "Bezeichnung:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5764
+msgid "<guilabel>Label:</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:5763(para) C/gnome-commander.xml:6092(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5773 C/index.docbook:6102
msgid ""
"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
msgstr ""
"Dieses Textfeld enthält die Bezeichnung, die im Kontextmenü angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5770(guilabel)
-msgid "Command:"
-msgstr "Befehl:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5779
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Command:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Befehl:</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:5778(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5788
msgid ""
"This text box contains the command line used to start the application and "
"open the selected items."
@@ -14192,7 +13407,8 @@ msgstr ""
"Dieses Textfeld enthält die zum Starten der Anwendung und Öffnen der "
"gewählten Objekte verwendete Befehlszeile."
-#: C/gnome-commander.xml:5780(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:5790
msgid ""
"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
"application to start it properly and to configure it with the correct "
@@ -14202,15 +13418,19 @@ msgstr ""
"jeweiligen Anwendung lesen, damit Sie sie ordnungsgemäß starten und die "
"korrekten Optionen einstellen können."
-#: C/gnome-commander.xml:5786(guilabel)
-msgid "Icon:"
-msgstr "Symbol:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5795
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Icon:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Symbol:</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:5790(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5800
msgid "Choose Icon"
msgstr "Symbol wählen"
-#: C/gnome-commander.xml:5794(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5804
msgid ""
"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
"that will displayed in the contextual menu."
@@ -14218,11 +13438,13 @@ msgstr ""
"Durch Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialogfeld geöffnet, in welchem Sie "
"das Symbol auswählen können, welches im Kontextmenü angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5815
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
-#: C/gnome-commander.xml:5809(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5819
msgid ""
"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
"command used to start it."
@@ -14230,11 +13452,13 @@ msgstr ""
"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile mehrere "
"Dateinamen übergeben werden dürfen."
-#: C/gnome-commander.xml:5819(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5829
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kann mit URIs umgehen"
-#: C/gnome-commander.xml:5823(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5833
msgid ""
"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
"especially important when you work on remote files. You can get more "
@@ -14246,11 +13470,13 @@ msgstr ""
"Dateien auf entfernten Servern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
"den Hilfe- und Handbuchseiten der jeweiligen Anwendung."
-#: C/gnome-commander.xml:5833(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5843
msgid "Requires terminal"
msgstr "Erfordert ein Terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:5837(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5847
msgid ""
"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
"Commander starts the application in an independent terminal."
@@ -14258,15 +13484,18 @@ msgstr ""
"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung ein Terminal notwendig ist. In diesem "
"Fall startet GNOME die Anwendung in einem unabhängigen Terminal."
-#: C/gnome-commander.xml:5844(guilabel)
-msgid "Show for"
-msgstr "Suche nach"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5853
+msgid "<guilabel>Show for</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:5848(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5858
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5852(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5862
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any file will display the "
"application in the contextual menu."
@@ -14275,11 +13504,13 @@ msgstr ""
"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü aller Dateien "
"angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5872
msgid "All directories"
msgstr "Alle Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:5866(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5876
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any directory will display "
"the application in the contextual menu."
@@ -14288,11 +13519,13 @@ msgstr ""
"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü aller Ordner "
"angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5876(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5886
msgid "All directories and files"
msgstr "Alle Ordner und Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5880(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5890
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
"display the application in the contextual menu."
@@ -14301,11 +13534,13 @@ msgstr ""
"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü aller Dateien und "
"Ordner angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5890(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5900
msgid "Some files"
msgstr "Einige Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5894(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5904
msgid ""
"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
"<guimenu>File patterns</guimenu> below will display the application in the "
@@ -14316,11 +13551,13 @@ msgstr ""
"nachstehenden Bedingungen der <guimenu>Schablone für Dateien</guimenu> "
"erfüllt sind."
-#: C/gnome-commander.xml:5904(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5914
msgid "File patterns"
msgstr "Dateimuster"
-#: C/gnome-commander.xml:5908(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5918
msgid ""
"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
@@ -14330,12 +13567,13 @@ msgstr ""
"Die Syntax folgt folgendem Schema: »*.erweiterung«. Verwenden Sie ein »;« "
"als Trenner zwischen den Erweiterungen, falls mehrere möglich sind."
-#: C/gnome-commander.xml:5918(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:5928
msgid "Devices"
msgstr "Laufwerke"
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5920(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5930
msgid ""
"This section of the option dialog lets you configure devices so that you can "
"access them by pressing a button in the device buttons toolbar or an entry "
@@ -14345,7 +13583,8 @@ msgstr ""
"dass sie über einen Knopf in der Werkzeugleiste der Geräteknöpfe oder einen "
"Eintrag im Verbindungsmenü erreichbar sind."
-#: C/gnome-commander.xml:5922(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5932
msgid ""
"In the <guilabel>Devices</guilabel> window all devices which have been added "
"manually are shown together with their icon."
@@ -14353,7 +13592,8 @@ msgstr ""
"Im <guilabel>Geräte</guilabel>-Fenster werden alle manuell hinzugefügten "
"Geräte zusammen mit ihrem Symbol angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5925(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5935
msgid ""
"<guilabel>Show only the icons</guilabel>: If activated, device icons are "
"shown without their alias name in the device buttons toolbar."
@@ -14361,7 +13601,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nur die Symbole anzeigen</guilabel>: Wenn dies aktiviert ist, "
"werden nur Symbole ohne Alias in der Werkzeugleiste angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5926(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5936
msgid ""
"<guilabel>Skip mounting</guilabel>: If activated, GNOME Commander will not "
"try to mount the devices by clicking on them."
@@ -14369,15 +13610,21 @@ msgstr ""
"<guilabel>Einbinden abbrechen</guilabel>: Wenn dies aktiviert ist, versucht "
"GNOME Commander nicht, beim Anklicken die Geräte einzuhängen."
-#: C/gnome-commander.xml:5923(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5933
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Below the <guilabel>Devices</guilabel> window you have two options: "
+#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
-"Below the <guilabel>Devices</guilabel> window you have two options: "
-"<placeholder-1/>"
+"Below the <guilabel>Devices</guilabel> window you have two options: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Unterhalb des Fensters <guilabel>Geräte</guilabel> stehen zwei Optionen zur "
"Verfügung: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:5929(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5939
msgid ""
"On the right hand side there are five buttons, described in the <xref "
"linkend=\"gcmd-dev\"/> table below."
@@ -14385,29 +13632,49 @@ msgstr ""
"Rechts finden sie fünf Knöpfe, die in der Tabelle <xref linkend=\"gcmd-dev\"/"
"> nachstehend beschrieben sind."
-#: C/gnome-commander.xml:5932(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:5942
msgid "Devices options"
msgstr "Laufwerkseinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5939(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5946
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_devices.png' "
+"md5='fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5944
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_devices."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander devices preferences dialog.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Laufwerkseinstellungen für <application>GNOME "
-"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:5947(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:5957
msgid "Devices tab"
msgstr "Geräte-Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:5968(guilabel)
-msgid "Devices:"
-msgstr "Geräte:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5977
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Devices:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Geräte:</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:5972(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5982
msgid "Add:"
msgstr "Hinzufügen:"
-#: C/gnome-commander.xml:5976(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5986
msgid ""
"You can add a device by pressing this button. The device defined here will "
"appear in the device buttons toolbar and an entry in the connections menu. A "
@@ -14417,11 +13684,13 @@ msgstr ""
"definierte Gerät erscheint in der Werkzeugleiste als Knopf und als Eintrag "
"im Verbindungsmenü. Beim Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialog geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:5987(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5997
msgid "Edit:"
msgstr "Bearbeiten:"
-#: C/gnome-commander.xml:5991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6001
msgid ""
"Clicking this button will open a dialog were you can modify a device which "
"is selected in the <guimenu>Devices</guimenu> window list."
@@ -14430,11 +13699,13 @@ msgstr ""
"ein Gerät bearbeiten können, das in der <guimenu>Geräte</guimenu>-Liste "
"angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:6002(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6012
msgid "Remove:"
msgstr "Entfernen:"
-#: C/gnome-commander.xml:6006(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6016
msgid ""
"Clicking this button will remove the application selected from the "
"<guimenu>Devices</guimenu> window list."
@@ -14442,11 +13713,13 @@ msgstr ""
"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewählte Anwendung aus der "
"<guimenu>Geräte</guimenu>-Liste entfernt."
-#: C/gnome-commander.xml:6017(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6027
msgid "Up:"
msgstr "Nach oben:"
-#: C/gnome-commander.xml:6021(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6031
msgid ""
"Clicking this button will move the device up in the list. This will also "
"affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -14455,11 +13728,13 @@ msgstr ""
"Position nach oben geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge der "
"Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenü angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:6031(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6041
msgid "Down:"
msgstr "Nach unten:"
-#: C/gnome-commander.xml:6035(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6045
msgid ""
"Clicking this button will move the device down in the list. This will also "
"affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -14468,7 +13743,8 @@ msgstr ""
"Position nach unten geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge der "
"Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenü angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:6043(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:6053
msgid ""
"The dialog box used to add new and to modify existing devices is the same. "
"Look at the figure <xref linkend=\"options-edit-dev\"/> and the explanation "
@@ -14478,27 +13754,51 @@ msgstr ""
"verwendet, wie nachstehend angezeigt. Schauen Sie sich dazu das Bild <xref "
"linkend=\"options-edit-dev\"/> und darunter die Erläuterung an."
-#: C/gnome-commander.xml:6047(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:6057
msgid "Application options"
msgstr "Anwendungsoptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:6054(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander new devices dialog."
-msgstr "Zeigt den Dialog »Neue Geräte« von GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:6061
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/dev_cd.png'; md5=850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dev_cd.png' md5='850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67'"
+msgstr "a"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:6059
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dev_cd.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME Commander new devices dialog.</"
+"phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:6063(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:6073
msgid "Devices option tab"
msgstr "Reiter für Geräteoptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:6084(guilabel)
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6093
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Alias:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Alias:</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:6099(guilabel)
-msgid "Device:"
-msgstr "Gerät:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6108
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Device:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Gerät:</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:6107(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6117
msgid ""
"This text box contains the device which should be accessed. Usually it is "
"located in the /dev directory."
@@ -14506,11 +13806,14 @@ msgstr ""
"In diesem Textfeld wird das Gerät angezeigt, auf das zugegriffen werden "
"soll. Üblicherweise befindet es sich im Ordner /dev."
-#: C/gnome-commander.xml:6114(guilabel)
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Einhängepunkt:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6123
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Mount point:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Einhängepunkt:</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:6122(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6132
msgid ""
"Here you specify where the device should be mounted to. Usually this is a "
"directory in /mnt"
@@ -14518,11 +13821,14 @@ msgstr ""
"Hier geben Sie an, wo das Gerät eingehängt werden soll. Üblicherweise ist "
"das der Ordner /mnt."
-#: C/gnome-commander.xml:6129(guilabel)
-msgid "Icon"
-msgstr "Symbol"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6138
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Symbol</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:6137(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6147
msgid ""
"By clicking on the button you can specify the icon which should be displayed "
"in the contextual menu."
@@ -14530,11 +13836,14 @@ msgstr ""
"Durch Anklicken können Sie das Symbol auswählen, welches im Kontextmenü "
"angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:6151(title) C/gnome-commander.xml:6808(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:6161 C/index.docbook:6818
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: C/gnome-commander.xml:6152(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:6162
msgid ""
"In this section the keyboard shortcuts in GNOME Commander are presented. In "
"the table below you will find each keyboard shortcut, its mappings and an "
@@ -14545,7 +13854,8 @@ msgstr ""
"dessen Zuordnung sowie eine Information, ob es durch den Benutzer geändert "
"werden kann."
-#: C/gnome-commander.xml:6153(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:6163
msgid ""
"If you want to know more about how to change a keyboard shortcut or how to "
"assign a new one (if user definable), look at the section <xref linkend="
@@ -14555,7 +13865,8 @@ msgstr ""
"Tastenkürzel (sofern durch den Benutzer definierbar) erfahren wollen, lesen "
"Sie den Abschnitt <xref linkend=\"gnome-commander-user-actions\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:6154(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:6164
msgid ""
"The daily usage of GNOME Commander is very effective if you know by heart at "
"least the most important keyboard shortcuts for moving and file handling "
@@ -14568,7 +13879,8 @@ msgstr ""
"commander-usage\"/>). Wenn Sie diese erlernen, wird GNOME Commander zu einem "
"noch effektiveren Werkzeug für Sie."
-#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:6166
msgid ""
"Some keyboard shortcuts may not work as expected under your environment, e."
"g. GNOME. The reason for that is that the environment uses some global "
@@ -14587,262 +13899,490 @@ msgstr ""
"Einstellungswerkzeug Ihrer Arbeitsumgebung für Tastenkombinationen, um die "
"vorgegebenen Kombinationen an Ihre Wünsche anzupassen."
-#: C/gnome-commander.xml:6171(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6181
msgid "User definable"
msgstr "Benutzerdefinierbar"
-#: C/gnome-commander.xml:6176(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6186
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>F1</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F1</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6177(para) C/gnome-commander.xml:7019(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6187 C/index.docbook:7029
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: C/gnome-commander.xml:6181(keycap) C/gnome-commander.xml:6276(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6191
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6182(para) C/gnome-commander.xml:6297(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6192 C/index.docbook:6307
msgid "Rename a file"
msgstr "Eine Datei umbenennen"
-#: C/gnome-commander.xml:6186(keycap) C/gnome-commander.xml:6246(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6281(keycap) C/gnome-commander.xml:6311(keycap)
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6196
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6187(para) C/gnome-commander.xml:7193(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6197 C/index.docbook:7203
msgid "View files"
msgstr "Dateien anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:6191(keycap) C/gnome-commander.xml:6286(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6316(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6201
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>F4</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F4</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6192(para) C/gnome-commander.xml:6952(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6953(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6202 C/index.docbook:6962 C/index.docbook:6963
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:6196(keycap) C/gnome-commander.xml:6291(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6321(keycap) C/gnome-commander.xml:6341(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6206
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>F5</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F5</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6197(para) C/gnome-commander.xml:6908(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6909(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6207 C/index.docbook:6918 C/index.docbook:6919
msgid "Copy files"
msgstr "Dateien kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6201(keycap) C/gnome-commander.xml:6296(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6326(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6211
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>F6</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F6</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6212
msgid "Rename or move files"
msgstr "Umbenennen oder Löschen von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:6206(keycap) C/gnome-commander.xml:6251(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6331(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6216
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>F7</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F7</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6207(para) C/gnome-commander.xml:6920(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6921(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6217 C/index.docbook:6930 C/index.docbook:6931
msgid "Create directory"
msgstr "Ordner erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:6211(keycap) C/gnome-commander.xml:6256(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6769(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6221
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>F8</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F8</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6212(para) C/gnome-commander.xml:6527(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6933(para) C/gnome-commander.xml:6936(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6937(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6222 C/index.docbook:6537 C/index.docbook:6943
+#: C/index.docbook:6946 C/index.docbook:6947
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
-#: C/gnome-commander.xml:6216(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6226
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>F9</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F9</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6217(para) C/gnome-commander.xml:6252(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6227 C/index.docbook:6262 C/index.docbook:7156
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: C/gnome-commander.xml:6221(keycap)
-msgid "F12"
-msgstr "F12"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6231
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>F12</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F12</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6222(para) C/gnome-commander.xml:6940(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6941(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6232 C/index.docbook:6950 C/index.docbook:6951
msgid "Display main menu"
msgstr "Hauptmenü anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:6223(para) C/gnome-commander.xml:6233(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6238(para) C/gnome-commander.xml:6248(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6253(para) C/gnome-commander.xml:6268(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6278(para) C/gnome-commander.xml:6283(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6288(para) C/gnome-commander.xml:6293(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6298(para) C/gnome-commander.xml:6343(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6353(para) C/gnome-commander.xml:6358(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6363(para) C/gnome-commander.xml:6373(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6378(para) C/gnome-commander.xml:6383(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6388(para) C/gnome-commander.xml:6398(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6403(para) C/gnome-commander.xml:6449(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6474(para) C/gnome-commander.xml:6480(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6568(para) C/gnome-commander.xml:6573(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6578(para) C/gnome-commander.xml:6583(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6603(para) C/gnome-commander.xml:6608(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6613(para) C/gnome-commander.xml:6618(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6628(para) C/gnome-commander.xml:6633(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6638(para) C/gnome-commander.xml:6658(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6663(para) C/gnome-commander.xml:6673(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6683(para) C/gnome-commander.xml:6688(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6693(para) C/gnome-commander.xml:6703(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6233 C/index.docbook:6243 C/index.docbook:6248
+#: C/index.docbook:6258 C/index.docbook:6263 C/index.docbook:6278
+#: C/index.docbook:6288 C/index.docbook:6293 C/index.docbook:6298
+#: C/index.docbook:6303 C/index.docbook:6308 C/index.docbook:6353
+#: C/index.docbook:6363 C/index.docbook:6368 C/index.docbook:6373
+#: C/index.docbook:6383 C/index.docbook:6388 C/index.docbook:6393
+#: C/index.docbook:6398 C/index.docbook:6408 C/index.docbook:6413
+#: C/index.docbook:6459 C/index.docbook:6484 C/index.docbook:6490
+#: C/index.docbook:6578 C/index.docbook:6583 C/index.docbook:6588
+#: C/index.docbook:6593 C/index.docbook:6613 C/index.docbook:6618
+#: C/index.docbook:6623 C/index.docbook:6628 C/index.docbook:6638
+#: C/index.docbook:6643 C/index.docbook:6648 C/index.docbook:6668
+#: C/index.docbook:6673 C/index.docbook:6683 C/index.docbook:6693
+#: C/index.docbook:6698 C/index.docbook:6703 C/index.docbook:6713
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: C/gnome-commander.xml:6232(para) C/gnome-commander.xml:6352(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6860(para) C/gnome-commander.xml:6861(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6241
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6242 C/index.docbook:6362 C/index.docbook:6870
+#: C/index.docbook:6871
msgid "Change left connection"
msgstr "Linke Verbindung wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:6237(para) C/gnome-commander.xml:6357(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6872(para) C/gnome-commander.xml:6873(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6246
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6247 C/index.docbook:6367 C/index.docbook:6882
+#: C/index.docbook:6883
msgid "Change right connection"
msgstr "Rechte Verbindung wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:6247(para) C/gnome-commander.xml:7196(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7197(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6256
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6257 C/index.docbook:7206 C/index.docbook:7207
msgid "View with external viewer"
msgstr "Mit externem Betrachter anschauen"
-#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6261
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6266 C/index.docbook:6779
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6267
msgid "Open the history list for the command line"
msgstr "Öffnen der Chronik für die Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6767(keycap)
-msgid "DOWN"
-msgstr "DOWN"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6276
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>DOWN</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6267(para) C/gnome-commander.xml:7159(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6277 C/index.docbook:7169
msgid "Open the history list of visited directories"
msgstr "Öffnen der Chronik der besuchten Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6277(para) C/gnome-commander.xml:6892(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6893(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6286
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+#| "viewer"
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6287 C/index.docbook:6902 C/index.docbook:6903
msgid "Compare directories"
msgstr "Ordner vergleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6282(para) C/gnome-commander.xml:7200(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7201(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6291
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+#| "viewer"
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6292 C/index.docbook:7210 C/index.docbook:7211
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Mit internem Betrachter anschauen"
-#: C/gnome-commander.xml:6287(para) C/gnome-commander.xml:6948(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6949(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6296
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+#| "viewer"
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6297 C/index.docbook:6958 C/index.docbook:6959
msgid "Edit a new file"
msgstr "Eine neue Datei bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:6292(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6301
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+#| "viewer"
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6302
msgid "Make a copy of the file in the current directory."
msgstr "Eine Kopie der Datei im aktuellen Ordner erstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:6301(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6302(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6306
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+#| "viewer"
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6311
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+#| "viewer"
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6312
msgid "Bring up the context menu for the selected files."
msgstr "Öffnet das Kontextmenü für die ausgewählten Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:6312(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6321
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6322
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortieren nach Name"
-#: C/gnome-commander.xml:6317(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6326
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6327
msgid "Sort by extension"
msgstr "Sortieren nach Dateinamenerweiterung"
-#: C/gnome-commander.xml:6322(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6331
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6332
msgid "Sort by date/time"
msgstr "Sortieren nach Zeit/Datum"
-#: C/gnome-commander.xml:6327(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6336
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6337
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortieren nach Größe"
-#: C/gnome-commander.xml:6332(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6341
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6342
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
-#: C/gnome-commander.xml:6342(para) C/gnome-commander.xml:6924(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6925(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6351
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F5</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F5</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6352 C/index.docbook:6934 C/index.docbook:6935
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:6351(keycap) C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6361(keycap)
-msgid "SUPER"
-msgstr "Super-Taste"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6361
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgid "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
-#: C/gnome-commander.xml:6361(keycap) C/gnome-commander.xml:6686(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6691(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6366
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgid "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6371
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgid "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
-#: C/gnome-commander.xml:6362(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6372
msgid "Search files"
msgstr "Nach Dateien suchen"
-#: C/gnome-commander.xml:6371(keycap) C/gnome-commander.xml:6396(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6671(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: C/gnome-commander.xml:6391(keycap)
-msgid "NUM /"
-msgstr "NUM /"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6381
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>=</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>=</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6401
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>NUM /</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>NUM /</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6402
msgid "Restore selection"
msgstr "Auswahl wiederherstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:6397(para) C/gnome-commander.xml:6567(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7151(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6406
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6407 C/index.docbook:6577 C/index.docbook:7161
msgid "Select all files"
msgstr "Alle Dateien auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:6402(para) C/gnome-commander.xml:6572(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7185(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6412 C/index.docbook:6582 C/index.docbook:7195
msgid "Unselect all files"
msgstr "Alle Dateien abwählen"
-#: C/gnome-commander.xml:6421(keycap)
-msgid "BACKSPACE"
-msgstr "Rücktaste"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6431
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>BACKSPACE</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</"
+"keycap></keycombo> drücken."
-#: C/gnome-commander.xml:6422(keycap)
-msgid "PageUp"
-msgstr "Bild auf"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6432
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>PageUp</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6433
msgid "Change to parent directory (cd ..)"
msgstr "Zum Elternordner gehen (cd ..)"
-#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6442
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ENTER</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</"
+"keycap></keycombo> drücken."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6443
msgid "Change directory or execute command line if not empty"
msgstr ""
"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausführen, falls diese "
"nicht leer ist"
-#: C/gnome-commander.xml:6438(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</"
+"keycap></keycombo> drücken."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6448
msgid ""
"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
"open"
@@ -14850,56 +14390,94 @@ msgstr ""
"Führt den Befehl im definierten Terminal aus und lässt das Terminalfenster "
"danach offen"
-#: C/gnome-commander.xml:6447(keycap)
-msgid "PageDown"
-msgstr "Bild ab"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6457
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>PageDown</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:6448(para) C/gnome-commander.xml:6856(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6857(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6458 C/index.docbook:6866 C/index.docbook:6867
msgid "Change directory"
msgstr "Ordner wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap) C/gnome-commander.xml:6601(keycap)
-msgid "LEFT"
-msgstr "Links"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6467
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>LEFT</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</"
+"keycap></keycombo> drücken."
-#: C/gnome-commander.xml:6458(para) C/gnome-commander.xml:6845(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6468 C/index.docbook:6855
msgid "Go back to the last visited directory"
msgstr "Zurück zum zuletzt besuchten Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6462(keycap) C/gnome-commander.xml:6606(keycap)
-msgid "RIGHT"
-msgstr "Rechts"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6472
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>RIGHT</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</"
+"keycap></keycombo> drücken."
-#: C/gnome-commander.xml:6463(para) C/gnome-commander.xml:7002(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6473 C/index.docbook:7012
msgid "Go forward to the next visited directory"
msgstr "Vor zum nächsten besuchten Ordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:6472(keycap)
-msgid "\\"
-msgstr "\\"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6482
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:6473(para) C/gnome-commander.xml:7143(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6483 C/index.docbook:7153
msgid "Go to the root directory"
msgstr "Zum Basisordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:6477(keycap)
-msgid "~"
-msgstr "~"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6487
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>~</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:6478(keycap)
-msgid "`"
-msgstr "`"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6488
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:6479(para) C/gnome-commander.xml:7027(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6489 C/index.docbook:7037
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:6489(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6499
msgid "Select file or directory"
msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:6494(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6504
msgid ""
"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
@@ -14912,11 +14490,36 @@ msgstr ""
"Inhalt des Ordners ermittelt und die Größe in der »Vollansicht« angezeigt "
"anstelle des Strings »dir«."
-#: C/gnome-commander.xml:6506(para) C/gnome-commander.xml:7119(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6515
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</"
+"keycap></keycombo> drücken."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6516 C/index.docbook:7129
msgid "Show properties for the selected file"
msgstr "Eigenschaften der gewählten Datei anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:6516(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6525
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6526
msgid ""
"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
@@ -14926,66 +14529,141 @@ msgstr ""
"der Ordner werden dann in einer »Voll«-Ansicht anstelle des Strings DIR "
"dargestellt."
-#: C/gnome-commander.xml:6526(keycap)
-msgid "DELETE"
-msgstr "Entf"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6536
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>DELETE</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</"
+"keycap></keycombo> drücken."
-#: C/gnome-commander.xml:6536(keycap) C/gnome-commander.xml:6556(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6546
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:6537(para) C/gnome-commander.xml:6905(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6547 C/index.docbook:6915
msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
msgstr "Dateien in die Zwischenablage kopieren (noch nicht global)"
-#: C/gnome-commander.xml:6541(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6551
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:6542(para) C/gnome-commander.xml:6929(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6552 C/index.docbook:6939
msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
msgstr "Dateien in die Zwischenablage ausschneiden (noch nicht global)"
-#: C/gnome-commander.xml:6546(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6556
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:6547(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6557
msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
msgstr ""
"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfügen (noch nicht "
"global)"
-#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6566
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6567
msgid "Copy selected file names to clipboard"
msgstr "Ausgewählte Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6576(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6586
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:6577(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6587
msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
msgstr "Lesezeichen öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6581(keycap)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6591
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:6582(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6592
msgid "Multi-Rename-Tool"
msgstr "Werkzeug zur Mehrfach-Umbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6591(keycap) C/gnome-commander.xml:6641(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6646(keycap)
-msgid "TAB"
-msgstr "Tab"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6601
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>TAB</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:6592(para) C/gnome-commander.xml:6597(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6602 C/index.docbook:6607
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Wechsel zwischen der linken und rechten Dateiliste"
-#: C/gnome-commander.xml:6602(para) C/gnome-commander.xml:7091(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6606
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6611
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6612 C/index.docbook:7101
msgid ""
"Copy the current working directory from the active left file list to the "
"right one"
@@ -14993,7 +14671,17 @@ msgstr ""
"Den aktuellen Ordner aus der aktiven linken Dateiliste in die rechte "
"Dateiliste kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6607(para) C/gnome-commander.xml:7079(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6616
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>RIGHT</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6617 C/index.docbook:7089
msgid ""
"Copy the current working directory from the active right file list to the "
"left one"
@@ -15001,11 +14689,17 @@ msgstr ""
"Den aktuellen Ordner aus der aktiven rechten Dateiliste in die linke "
"Dateiliste kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6611(keycap) C/gnome-commander.xml:6616(keycap)
-msgid "."
-msgstr "."
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6621
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:6612(para) C/gnome-commander.xml:7071(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6622 C/index.docbook:7081
msgid ""
"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
"one"
@@ -15013,7 +14707,21 @@ msgstr ""
"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der inaktiven in die aktive "
"Dateiansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:6617(para) C/gnome-commander.xml:7075(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6626
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6627 C/index.docbook:7085
msgid ""
"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
"one"
@@ -15021,81 +14729,205 @@ msgstr ""
"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der aktiven in die inaktive "
"Dateiansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:6627(para) C/gnome-commander.xml:7066(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7067(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6636 C/index.docbook:6752
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6637 C/index.docbook:7076 C/index.docbook:7077
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6632(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6641 C/index.docbook:6747
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6642
msgid "Close current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
-#: C/gnome-commander.xml:6637(para) C/gnome-commander.xml:6876(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6877(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6646
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6647 C/index.docbook:6886 C/index.docbook:6887
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"
-#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6651
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6652
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:6647(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6656
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>TAB</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6657
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:6657(para) C/gnome-commander.xml:7131(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6667 C/index.docbook:7141
msgid "Refresh the active file list"
msgstr "Aktive Dateiliste aktualisieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6661(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6671
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6662(para) C/gnome-commander.xml:7107(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6672 C/index.docbook:7117
msgid "Options dialog"
msgstr "Optionen-Dialog"
-#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6676
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>H</"
+"keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6667(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6677
msgid "Toggle hidden files on/off"
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
-#: C/gnome-commander.xml:6672(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6681
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6682
msgid "Set both panels equal"
msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6681(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6691
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6682(para) C/gnome-commander.xml:7055(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6692 C/index.docbook:7065
msgid "Open new remote connection"
msgstr "Neue entfernte Verbindung öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6687(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6696
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6697
msgid "Connect to remote server"
msgstr "Verbindung zu entferntem Server"
-#: C/gnome-commander.xml:6692(para) C/gnome-commander.xml:6881(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6701
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6702 C/index.docbook:6891
msgid "Disconnect from remote server"
msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
-#: C/gnome-commander.xml:6701(keycap)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6711
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6702(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6712
msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
msgstr "Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:6711(keycap) C/gnome-commander.xml:6712(keycap)
-msgid "Letter(s)"
-msgstr "Buchstabe(n)"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6721
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Letter(s)</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Buchstabe(n)</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6713(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6722
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>ALT</keycap><keycap>Letter(s)</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Buchstabe(n)</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6723
msgid ""
"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
"directory"
@@ -15103,47 +14935,74 @@ msgstr ""
"Schnellsuche nach einem Dateinamen (beginnend mit einem bestimmten "
"Buchstaben) im aktuellen Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6722(keycap)
-msgid "Letter"
-msgstr "Buchstabe"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6732
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>Letter</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Buchstabe</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6733
msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
msgstr "Zurück zur Befehlszeile, Cursor springt zur Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:6727(keycap)
-msgid "ESC"
-msgstr "Esc"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6737
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ESC</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6728(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6738
msgid "Clear the command line"
msgstr "Befehlszeile löschen"
-#: C/gnome-commander.xml:6732(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6742
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6733(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6743
msgid "Delete to the end of line"
msgstr "Löschen bis zum Zeilenende"
-#: C/gnome-commander.xml:6738(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6748
msgid "Delete the word to the left of the cursor"
msgstr "Das Wort links vom Cursor löschen"
-#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6753
msgid "Delete the word to the right of the cursor"
msgstr "Das Wort rechts vom Cursor löschen"
-#: C/gnome-commander.xml:6747(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6757
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6748(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6758
msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
msgstr "Der volle Pfad zum aktuellen Ordner wird zur Befehlszeile hinzugefügt"
-#: C/gnome-commander.xml:6753(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6762
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6763
msgid ""
"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
"of the command line"
@@ -15151,7 +15010,20 @@ msgstr ""
"Der Dateiname unter dem Cursor im Quellordner wird am Ende der Befehlszeile "
"eingefügt"
-#: C/gnome-commander.xml:6758(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6767
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6768
msgid ""
"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
"command line"
@@ -15159,11 +15031,23 @@ msgstr ""
"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschließlich des Pfades zu dieser "
"Datei am Ende der Befehlszeile eingefügt"
-#: C/gnome-commander.xml:6768(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6777
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>DOWN</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:6770(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6778
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6780
msgid ""
"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
@@ -15179,11 +15063,13 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Rechts</keycap></keycombo> können Sie die Befehlszeile "
"bearbeiten. Dadurch wird die Liste automatisch geschlossen."
-#: C/gnome-commander.xml:6784(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:6794
msgid "User Actions"
msgstr "Benutzerbefehle"
-#: C/gnome-commander.xml:6785(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:6795
msgid ""
"User actions trigger predefined functions (actions) and make GNOME Commander "
"very flexible. They are accessed by a key or set of keys (shortcut key)."
@@ -15192,11 +15078,13 @@ msgstr ""
"sehr flexibel. Sie können über eine Taste oder eine Tastenkombination "
"(Tastenkürzel) darauf zugreifen."
-#: C/gnome-commander.xml:6787(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:6797
msgid "Managing user actions"
msgstr "Verwalten der benutzerdefinierten Aktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:6788(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6798
msgid ""
"The menu for user actions and associated keyboard shortcuts can be opened by "
"clicking on <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Keyboard "
@@ -15209,7 +15097,8 @@ msgstr ""
"Nachfolgend wird die Verwendung des Dialogs <guimenuitem>Tastenkombinationen "
"…</guimenuitem> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:6791(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6801
msgid ""
"<guilabel>Shortcut Key</guilabel>: Key combination the user has to press to "
"perform the action."
@@ -15217,14 +15106,16 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tastenkombination</guilabel>: Die Tastenkombination, die der "
"Benutzer drücken muss, um die Aktion auszuführen."
-#: C/gnome-commander.xml:6792(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6802
msgid ""
"<guilabel>Action</guilabel>: Action to perform by pressing the shortcut key."
msgstr ""
"<guilabel>Aktion</guilabel>: Die Aktion, die durch Drücken der "
"Tastenkombination ausgeführt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:6793(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6803
msgid ""
"<guilabel>Options</guilabel>: Some user actions require an option to perform "
"the action, e.g. the command to be executed by the \"Execute command\" "
@@ -15234,15 +15125,17 @@ msgstr ""
"zum Ausführen der Aktion, zum Beispiel den Befehl, der in der "
"<guilabel>Befehl ausführen</guilabel>-Aktion ausgeführt werden soll."
-#: C/gnome-commander.xml:6789(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6799
msgid ""
-"In the keyboard shortcut dialog a table with three columns is shown: "
-"<placeholder-1/>"
+"In the keyboard shortcut dialog a table with three columns is shown: <_:"
+"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Im Dialog der Tastenkombinationen wird eine Tabelle mit drei Spalten "
-"angezeigt: <placeholder-1/>"
+"angezeigt: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:6795(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6805
msgid ""
"You can <guilabel>Add</guilabel> a new shortcut and <guilabel>Remove</"
"guilabel> a selected one with the related buttons on the right."
@@ -15251,7 +15144,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>hinzufügen</guilabel> oder eine ausgewählte Tastenkombination "
"<guilabel>entfernen</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:6796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6806
msgid ""
"The default dialog window is shown in the figure <xref linkend=\"keyboard-"
"shortcuts\"/> below."
@@ -15259,7 +15153,8 @@ msgstr ""
"Das Standard-Dialogfenster wird unten im Bild <xref linkend=\"keyboard-"
"shortcuts\"/> angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:6797(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6807
msgid ""
"Available user actions are shown in the table <xref linkend=\"gnome-"
"commander-user-actions-list\"/> below."
@@ -15267,7 +15162,8 @@ msgstr ""
"Verfügbare Benutzerbefehle werden unten in der Tabelle <xref linkend=\"gnome-"
"commander-user-actions-list\"/> angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:6798(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6808
msgid ""
"Find the default key bindings in the previous section <xref linkend=\"gnome-"
"commander-keyboard\"/>."
@@ -15275,7 +15171,8 @@ msgstr ""
"Suchen Sie die vorgegebenen Tastenkombinationen im vorigen Abschnitt <xref "
"linkend=\"gnome-commander-keyboard\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:6800(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:6810
msgid ""
"It's possible to assign more than one key combinations to an action. To do "
"so, click on the <guilabel>Add</guilabel> button, choose a new shortcut and "
@@ -15288,7 +15185,8 @@ msgstr ""
"Tastenkombination zugeordnet ist. Einigen Aktionen sind bereits in der "
"Voreinstellung mehrere Tastenkombinationen zugeordnet."
-#: C/gnome-commander.xml:6805(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6815
msgid ""
"Key bindings are stored in the <KeyBindings> section of GNOME "
"Commander config file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</"
@@ -15298,76 +15196,114 @@ msgstr ""
"Konfigurationsdatei von GNOME Commander gespeichert (<guilabel>~/.gnome-"
"commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
-#: C/gnome-commander.xml:6815(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander keyboard shortcuts."
-msgstr "Zeigt die Tastenkombinationen von GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:6822
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png'; "
+#| "md5=5ad238759551ba3621c582effdb5ff17"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png' "
+"md5='5ad238759551ba3621c582effdb5ff17'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:6820
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_dialog_keyboard_shortcuts.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Shows GNOME Commander keyboard shortcuts.</phrase> </"
+"textobject>"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:6823(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:6833
msgid "List of user actions"
msgstr "Liste der Benutzerbefehle"
-#: C/gnome-commander.xml:6830(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6840
msgid "User action"
msgstr "Benutzerbefehl"
-#: C/gnome-commander.xml:6836(para) C/gnome-commander.xml:6837(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7676(title)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:6846 C/index.docbook:6847 C/index.docbook:7686
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Info zu GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6840(para) C/gnome-commander.xml:6841(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6850 C/index.docbook:6851
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Erweiterter Dialog zum Umbenennen von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:6844(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6854
msgid "Back one directory"
msgstr "Einen Ordner zurück"
-#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6858
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Zurück zum ersten Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6849(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6859
msgid "Go forward to the first visited directory"
msgstr "Nach vorn zum zuerst besuchten Ordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:6852(para) C/gnome-commander.xml:6853(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6862 C/index.docbook:6863
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufügen"
-#: C/gnome-commander.xml:6864(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6874
msgid "Change owner/group"
msgstr "Besitzer/Gruppe ändern"
-#: C/gnome-commander.xml:6865(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6875
msgid "Change file ownership"
msgstr "Dateieigentümer ändern"
-#: C/gnome-commander.xml:6868(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6878
msgid "Change permissions"
msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:6869(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6879
msgid "Change file access permissions"
msgstr "Zugriffsberechtigungen von Dateien ändern"
-#: C/gnome-commander.xml:6880(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6890
msgid "Close connection"
msgstr "Verbindung schließen"
-#: C/gnome-commander.xml:6884(para) C/gnome-commander.xml:6885(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6894 C/index.docbook:6895
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Doppelte Reiter schließen"
-#: C/gnome-commander.xml:6888(para) C/gnome-commander.xml:6889(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6898 C/index.docbook:6899
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
-#: C/gnome-commander.xml:6896(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6906
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
-#: C/gnome-commander.xml:6897(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6907
msgid ""
"Compare files using the differ in <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem><guimenuitem>Programs</"
@@ -15377,55 +15313,73 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Optionen …</guimenuitem><guimenuitem>Programme/"
"guimenuitem></menuchoice> vergleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6900(para) C/gnome-commander.xml:6901(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6910 C/index.docbook:6911
msgid "Configure plugins"
msgstr "Plugins einrichten"
-#: C/gnome-commander.xml:6904(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6914
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6912(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6922
msgid "Copy file names"
msgstr "Dateinamen kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6913(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6923
msgid "Copy file names to clipboard"
msgstr "Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6916(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6926
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Datei kopieren und dabei umbenennen"
-#: C/gnome-commander.xml:6917(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6927
msgid "Copy file with rename"
msgstr "Datei kopieren und dabei umbenennen"
-#: C/gnome-commander.xml:6928(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6938
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: C/gnome-commander.xml:6944(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6942
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6954
msgid "Do nothing"
msgstr "Nichts tun"
-#: C/gnome-commander.xml:6945(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6955
msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
msgstr "Nichts tun (zum Blockieren von Tastenkürzeln)"
-#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6966
msgid "Equal panel size"
msgstr "Ansichtsgrößen angleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6957(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6967
msgid "Set equal panes (50/50)"
msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6960(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6970
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: C/gnome-commander.xml:6961(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6971
msgid ""
"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
"with:"
@@ -15433,18 +15387,21 @@ msgstr ""
"Ausführen eines benutzerdefinierten Befehls. GNOME Commander ersetzt "
"gefundene Platzhalter durch:"
-#: C/gnome-commander.xml:6965(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6975
msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
msgstr "<guilabel>%f</guilabel> Dateiname (oder Liste für Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:6968(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6978
msgid ""
"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
msgstr ""
"<guilabel>%F</guilabel> zitierter Dateiname (oder eine Liste bei "
"Mehrfachauswahlen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6971(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6981
msgid ""
"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
"selections)"
@@ -15452,7 +15409,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>%p</guilabel> Dateiname mit vollem Pfad (oder Liste für "
"Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:6974(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6984
msgid ""
"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
"selections)"
@@ -15460,7 +15418,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>%P</guilabel> zitierter voller Dateipfad (oder eine Liste bei "
"Mehrfachauswahlen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6977(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6987
msgid ""
"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
"multiple selections)"
@@ -15468,18 +15427,21 @@ msgstr ""
"<guilabel>%u</guilabel> voll ausgeschriebene URI der Datei (oder Liste für "
"Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:6980(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6990
msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
msgstr ""
"<guilabel>%d</guilabel> vollständiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthält"
-#: C/gnome-commander.xml:6983(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6993
msgid ""
"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
msgstr ""
"<guilabel>%D</guilabel> vollständiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthält"
-#: C/gnome-commander.xml:6986(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6996
msgid ""
"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
@@ -15488,235 +15450,317 @@ msgstr ""
"Kompatibilität mit früheren <application>GNOME Commander</application>-"
"Versionen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6989(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6999
msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
msgstr "<guilabel>%%</guilabel> das Prozentzeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6993(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7003
msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
msgstr "Unbekannte Platzhalter werden direkt ohne jegliche Ersetzung kopiert."
-#: C/gnome-commander.xml:6997(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7007
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Python-Plugin ausführen"
-#: C/gnome-commander.xml:6998(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7008
msgid "Execute python plugin with the given name."
msgstr "Python-Plugin mit dem angegebenen Namen ausführen."
-#: C/gnome-commander.xml:7001(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7011
msgid "Forward one directory"
msgstr "Einen Ordner vorwärts"
-#: C/gnome-commander.xml:7005(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7015
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Vor zum letzten Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:7006(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7016
msgid "Go forward to the last visited directory"
msgstr "Gehe vorwärts zum zuletzt besuchten Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:7009(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7019
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander im Web"
-#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7020
msgid "Visit GNOME Commander home page"
msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Homepage besuchen"
-#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7023
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:7014(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7024
msgid "Go to bookmarked location."
msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen."
-#: C/gnome-commander.xml:7015(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7025
msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
msgstr "Die Namen nicht existierender Lesezeichen werden ignoriert."
-#: C/gnome-commander.xml:7018(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7028
msgid "Help contents"
msgstr "Inhalte"
-#: C/gnome-commander.xml:7022(para) C/gnome-commander.xml:7023(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7032 C/index.docbook:7033
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
-#: C/gnome-commander.xml:7026(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7036
msgid "Home directory"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7044
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: C/gnome-commander.xml:7035(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7045
msgid "Configure keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
-#: C/gnome-commander.xml:7038(para) C/gnome-commander.xml:7039(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7048 C/index.docbook:7049
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Reiter sperren/entsperren"
-#: C/gnome-commander.xml:7042(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7052
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Lesezeichen verwalten"
-#: C/gnome-commander.xml:7043(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7053
msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
msgstr "Öffnen des Lesezeichendialogs"
-#: C/gnome-commander.xml:7046(para) C/gnome-commander.xml:7047(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7056 C/index.docbook:7057
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Panelgröße maximieren"
-#: C/gnome-commander.xml:7050(para) C/gnome-commander.xml:7051(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7060 C/index.docbook:7061
msgid "Move files"
msgstr "Dateien verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:7054(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7064
msgid "New connection"
msgstr "Neue Verbindung"
-#: C/gnome-commander.xml:7058(para) C/gnome-commander.xml:7059(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7068 C/index.docbook:7069
msgid "Next tab"
msgstr "Nächster Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7072
msgid "Open connection"
msgstr "Verbindung öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:7063(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7073
msgid "Open remote connection"
msgstr "Entfernte Verbindung öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:7070(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7080
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Ordner im aktiven Fenster öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:7074(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7084
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Ordner im inaktiven Fenster öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:7078(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7088
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Ordner im linken Fenster öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:7082(para) C/gnome-commander.xml:7083(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7092 C/index.docbook:7093
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:7086(para) C/gnome-commander.xml:7087(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7096 C/index.docbook:7097
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Einen Ordner in einem neuen Reiter öffnen (inaktives Fenster)"
-#: C/gnome-commander.xml:7090(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7100
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Ordner im rechten Fenster öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:7094(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7104
msgid "Open folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7105 C/releases.xml:1217
+msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
+msgstr "Öffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7108
msgid "Open terminal"
msgstr "Terminal öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:7102(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7109 C/releases.xml:1337
+msgid "Open terminal in the current directory"
+msgstr "Terminal im aktiven Ordner öffnen"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7112
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Terminal als Systemverwalter öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:7103(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7113
msgid "Opens a terminal with root privileges."
msgstr "Öffnet ein Terminal mit Systemverwalterrechten."
-#: C/gnome-commander.xml:7110(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7116
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7120
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7121
msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
msgstr ""
"Einfügen aus der Zwischenablage in den aktuellen Ordner (noch nicht global "
"verfügbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:7114(para) C/gnome-commander.xml:7115(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7124 C/index.docbook:7125
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorheriger Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:7118(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7128
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: C/gnome-commander.xml:7122(para) C/gnome-commander.xml:7123(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7132 C/index.docbook:7133
msgid "Quick search"
msgstr "Schnellsuche"
-#: C/gnome-commander.xml:7126(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7136
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#: C/gnome-commander.xml:7127(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7137
msgid "Exit GNOME Commander"
msgstr "GNOME-Commander beenden"
-#: C/gnome-commander.xml:7130(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7140
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
-#: C/gnome-commander.xml:7134(para) C/gnome-commander.xml:7135(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7144 C/index.docbook:7145
msgid "Rename files"
msgstr "Dateien umbenennen"
-#: C/gnome-commander.xml:7138(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7148
msgid "Report a problem"
msgstr "Einen Fehler melden"
-#: C/gnome-commander.xml:7139(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7149
msgid "Report problem to Bugzilla"
msgstr "Problem an Bugzilla berichten"
-#: C/gnome-commander.xml:7142(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7152
msgid "Root directory"
msgstr "Basisordner"
-#: C/gnome-commander.xml:7147(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7157
msgid "File search"
msgstr "Dateisuche"
-#: C/gnome-commander.xml:7150(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7160
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:7154(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7164
msgid "Send files"
msgstr "Dateien senden"
-#: C/gnome-commander.xml:7158(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7165 C/releases.xml:1346
+msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
+msgstr ""
+"Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von "
+"nautilus-sendto"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7168
msgid "Show directory history"
msgstr "Ordnerchronik anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:7162(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7172
msgid "Show user defined files"
msgstr "Benutzerdefinierte Dateien zeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:7163(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7173
msgid "Use file selection filter"
msgstr "Dateiauswahlfilter verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:7166(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7176
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "GNOME-Commander als Root starten"
-#: C/gnome-commander.xml:7167(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7177
msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
msgstr ""
"Start von <application>GNOME Commander</application> im Administrator-Modus "
"am gleichen Ort"
-#: C/gnome-commander.xml:7168(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:7178
msgid ""
"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
"damage your system."
@@ -15725,47 +15769,58 @@ msgstr ""
"application> mit Administratorrechten, weil Sie dadurch Ihr System "
"beschädigen könnten."
-#: C/gnome-commander.xml:7172(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7182
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Ordner abgleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:7173(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7183
msgid "Synchronize directories (using meld)"
msgstr "Ordner abgleichen (mittels meld)"
-#: C/gnome-commander.xml:7176(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7186
msgid "Toggle selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:7177(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7187
msgid "Toggle selection for cursor"
msgstr "Auswahl für Zeiger umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:7180(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7190
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Auswahl umkehren und Cursor nach unten"
-#: C/gnome-commander.xml:7181(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7191
msgid "Select file or directory and move cursor downward"
msgstr "Datei oder Ordner auswählen und Cursor nach unten verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:7184(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7194
msgid "Unselect all"
msgstr "Alle abwählen"
-#: C/gnome-commander.xml:7189(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7199
msgid "Go forward to the parent directory"
msgstr "Gehe vorwärts zum Eltern-Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:7192(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7202
msgid "View file"
msgstr "Datei betrachten"
-#: C/gnome-commander.xml:7212(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:7222
msgid "Additional Pop-up Menu Actions"
msgstr "Zusätzliche Aktionen in Ausklappmenüs"
-#: C/gnome-commander.xml:7215(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7225
msgid ""
"The pop-up menu of GNOME Commander, which can be opened by right-clicking on "
"a file or folder or by pressing <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F10</"
@@ -15789,15 +15844,34 @@ msgstr ""
"keycap> gedrückt halten, wird das Skript in mehreren Instanzen für jede der "
"gewählten Dateien separat aufgerufen."
-#: C/gnome-commander.xml:7223(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:7233
msgid "Example picture of the pop-up menu with four additional entries"
msgstr "Beispielbild des Ausklappmenüs mit vier zusätzlichen Einträgen"
-#: C/gnome-commander.xml:7234(title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:7237
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_simple_plugins_example.png'; "
+#| "md5=8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_simple_plugins_example.png' "
+"md5='8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7244
msgid "File format"
msgstr "Dateiformat"
-#: C/gnome-commander.xml:7235(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7245
msgid ""
"The files can be binary or simple text files. In the latter case it is "
"possible to handle some config variables over to GNOME Commander by using a "
@@ -15809,39 +15883,48 @@ msgstr ""
"Wert-Format an GNOME Commander zu übergeben: <guilabel>#[Schlüssel]: [Wert]</"
"guilabel>, wobei »#« das erste Zeichen in einer Textzeile ist."
-#: C/gnome-commander.xml:7239(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7249
msgid "Currently, the following keys are implemented:"
msgstr "Gegenwärtig sind die folgenden Schlüssel implementiert:"
-#: C/gnome-commander.xml:7247(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7257
msgid "name"
msgstr "name"
-#: C/gnome-commander.xml:7248(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7258
msgid "The label of the menu item"
msgstr "Titel des Menüeintrags"
-#: C/gnome-commander.xml:7249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7259
msgid "If undefined, the script file name will be used"
msgstr "Falls nicht gesetzt, wird der Name der Skriptdatei verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:7252(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7262
msgid "term"
msgstr "term"
-#: C/gnome-commander.xml:7253(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7263
msgid "Run the script in a terminal window"
msgstr "Skript in einem Terminalfenster ausführen"
-#: C/gnome-commander.xml:7254(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7264
msgid "To activate this, set value to 'true'"
msgstr "Um dies zu aktivieren, setzen Sie den Wert auf »true«"
-#: C/gnome-commander.xml:7261(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7271
msgid "Example Pop-up menu scripts"
msgstr "Beispielskripte für Ausklappmenüs"
-#: C/gnome-commander.xml:7262(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7272
msgid ""
"Some example scripts can be found <ulink url=\"https://git.gnome.org/browse/"
"gnome-commander/tree/gcmd-scripts\" type=\"https\">online</ulink> in the "
@@ -15851,11 +15934,13 @@ msgstr ""
"browse/gnome-commander/tree/gcmd-scripts\" type=\"https\">GNOME Commander-"
"GIT-Softwarebestand.</ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:7270(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:7280
msgid "Python Plugins"
msgstr "Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7281
msgid ""
"GNOME Commander is capable of executing python plugins. A Python plugin is a "
"normal python application containing a predefined entry function."
@@ -15864,19 +15949,22 @@ msgstr ""
"Plugin ist eine normale Python-Anwendung, die vordefinierte Funktionen "
"enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:7272(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7282
msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> verfügt über eingebaute Plugins:"
-#: C/gnome-commander.xml:7275(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7285
msgid ""
"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
msgstr ""
"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit)-Checksummen der ausgewählten "
"Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7288
msgid ""
"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
"files"
@@ -15884,7 +15972,8 @@ msgstr ""
"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit)-Checksummen der ausgewählten "
"Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:7281(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7291
msgid ""
"<filename>apply_patch</filename> - The plugin applies selected patches to "
"the opposite pane using <command>patch -p1</command>"
@@ -15892,11 +15981,13 @@ msgstr ""
"<filename>apply_patch</filename> – Das Plugin wendet ausgewählte Patches auf "
"die gegenüberliegende Ansicht mittels <command>patch -p1</command> an."
-#: C/gnome-commander.xml:7285(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7295
msgid "Working with plugins"
msgstr "Arbeiten mit Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:7286(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7296
msgid ""
"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
@@ -15907,14 +15998,16 @@ msgstr ""
"systemweit verfügbar machen möchten, verwenden Sie stattdessen <filename>"
"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
-#: C/gnome-commander.xml:7288(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7298
msgid ""
"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
msgstr ""
"Plugins werden als neue Einträge zu den <application>GNOME Commander</"
"application>-Kontextmenüs hinzugefügt."
-#: C/gnome-commander.xml:7290(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7300
msgid ""
"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> → "
@@ -15924,43 +16017,53 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> → "
"<filename>md5sum</filename>)."
-#: C/gnome-commander.xml:7295(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:7305
msgid "Python plugins requirements"
msgstr "Voraussetzungen für Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:7297(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:7307
msgid "build"
msgstr "Erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:7299(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7309
msgid "python-devel ⩾ 2.4"
msgstr "Python-Konsole"
-#: C/gnome-commander.xml:7303(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:7313
msgid "run"
msgstr "Ausführen"
-#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7315
msgid "python ⩾ 2.4"
msgstr "python ⩾ 2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7316
msgid "gnome-python2-gnomevfs"
msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
-#: C/gnome-commander.xml:7307(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7317
msgid "pygtk (for GUI)"
msgstr "pygtk (für die grafische Oberfläche)"
-#: C/gnome-commander.xml:7314(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7324
msgid "Plugins API"
msgstr "Plugin-API"
-#: C/gnome-commander.xml:7315(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7325
msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
msgstr "Der Ausgangspunkt für ein Plugin ist immer die Funktion main() :"
-#: C/gnome-commander.xml:7316(programlisting)
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: C/index.docbook:7326
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -15971,39 +16074,48 @@ msgstr ""
" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
" "
-#: C/gnome-commander.xml:7320(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7330
msgid "where parameters are:"
msgstr "mit folgenden Parametern:"
-#: C/gnome-commander.xml:7328(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7338
msgid "main_wnd_xid"
msgstr "main_wnd_xid"
-#: C/gnome-commander.xml:7329(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7339
msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
msgstr "XID des Hauptfensters von <application>GNOME Commander</application>"
-#: C/gnome-commander.xml:7332(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7342
msgid "active_cwd"
msgstr "active_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:7333(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7343
msgid "full path of current dir of active pane"
msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der aktiven Ansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:7336(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7346
msgid "inactive_cwd"
msgstr "inactive_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:7337(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7347
msgid "full path of current dir of inactive pane"
msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der inaktiven Ansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:7340(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7350
msgid "selected_files"
msgstr "selected_files"
-#: C/gnome-commander.xml:7341(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7351
msgid ""
"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-"
"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
@@ -16012,11 +16124,13 @@ msgstr ""
"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven "
"Ansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:7349(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7359
msgid "Sample plugin: md5sum"
msgstr "Beispielplugin: md5sum"
-#: C/gnome-commander.xml:7351(programlisting)
+#. (itstool) path: para/programlisting
+#: C/index.docbook:7361
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -16079,7 +16193,8 @@ msgstr ""
" return True\n"
" "
-#: C/gnome-commander.xml:7382(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7392
msgid ""
"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/"
@@ -16089,35 +16204,67 @@ msgstr ""
"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/"
"md5sum.py\">GNOME Commander-GIT-Softwarebestand.</ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:7388(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7398
msgid "Python resources"
msgstr "Python-Ressourcen"
-#: C/gnome-commander.xml:7392(ulink)
-msgid "Python documentation"
-msgstr "Python-Dokumentation"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7402
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.python.org/doc/\" type=\"http\">Python "
+"documentation</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.python.org/doc/\" type=\"http\">Python-"
+"Dokumentation</ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:7395(ulink)
-msgid "Python gnomevfs reference manual"
-msgstr "Python-gnomevfs-Referenzhandbuch"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7405
+#| msgid ""
+#| "list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-"
+#| "gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/\" type=\"http\">Python "
+"gnomevfs reference manual</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/\" type=\"http"
+"\">Referenzhandbuch zu Python gnomevfs</ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:7398(ulink)
-msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
-msgstr "Python-Bindings für die GTK+ Widgets"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7408
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.pygtk.org/\" type=\"http\">PyGTK: GTK+ for Python</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.pygtk.org/\" type=\"http\">PyGTK: GTK+ für Python</"
+"ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:7401(ulink)
-msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
-msgstr "Erstellung einer grafischen Oberfläche mittels PyGTK und Glade"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7411
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.learningpython.com/2006/05/07/creating-a-gui-using-"
+"pygtk-and-glade/\" type=\"http\">Creating a GUI using PyGTK and Glade</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.learningpython.com/2006/05/07/creating-a-gui-using-"
+"pygtk-and-glade/\" type=\"http\">Erstellen einer grafischen Oberfläche mit "
+"PyGTK und Glade</ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:7404(ulink)
-msgid "Python code snippets"
-msgstr "Python-Codeschnipsel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7414
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://sebsauvage.net/python/snyppets/\" type=\"http\">Python "
+"code snippets</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://sebsauvage.net/python/snyppets/\" type=\"http\">Code-"
+"Schnipsel in Python</ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:7414(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:7424
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Tipps und Tricks"
-#: C/gnome-commander.xml:7415(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7425
msgid ""
"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
"Commander."
@@ -16125,11 +16272,13 @@ msgstr ""
"Einige sehr einfache Tipps und Tricks, um das Meiste aus <application>GNOME "
"Commander</application> herauszuholen."
-#: C/gnome-commander.xml:7417(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7427
msgid "Handling Archives"
msgstr "Umgang mit Archiven"
-#: C/gnome-commander.xml:7418(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7428
msgid ""
"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
"However the program can be configured so that working with archives becomes "
@@ -16140,7 +16289,8 @@ msgstr ""
"Anwendung so eingestellt werden, dass Sie trotzdem mit Archiven arbeiten "
"können."
-#: C/gnome-commander.xml:7420(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7430
msgid ""
"There are two different ways: The preferred one is to activate the build in "
"<application>Fileroller</application> plugin in the menu "
@@ -16161,11 +16311,13 @@ msgstr ""
"installiert ist. Beim Anklicken eines Archivs können Sie wählen, wohin der "
"Inhalt entpackt werden soll."
-#: C/gnome-commander.xml:7426(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7436
msgid "The second, outdated but still working way is the following:"
msgstr "Der zweite, zwar veraltete, aber noch immer funktionierende Weg ist:"
-#: C/gnome-commander.xml:7429(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7439
msgid ""
"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
"download it and install it."
@@ -16173,7 +16325,8 @@ msgstr ""
"Falls Sie noch nicht über die Anwendung <application>Archivmanager</"
"application> verfügen, laden Sie ihn herunter und installieren Sie ihn."
-#: C/gnome-commander.xml:7434(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7444
msgid ""
"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
@@ -16181,13 +16334,15 @@ msgstr ""
"Öffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:7437(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7447
msgid "Add two favorite apps using the values shown in the figures below."
msgstr ""
"Fügen Sie zwei bevorzugte Anwendungen anhand der unten angezeigten Werte "
"hinzu."
-#: C/gnome-commander.xml:7440(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7450
msgid ""
"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
@@ -16197,27 +16352,67 @@ msgstr ""
"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswählen, um "
"die Datei oder den Ordner zu komprimieren."
-#: C/gnome-commander.xml:7445(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:7455
msgid "Create Archive"
msgstr "Archiv erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:7452(phrase)
-msgid "This entry allows creating archives easily."
-msgstr "Hiermit können Sie einfach Archive anlegen."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:7459
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/create_archive.png' "
+"md5='de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:7457
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/create_archive.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>This entry allows creating archives "
+"easily.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:7460(title) C/gnome-commander.xml:7489(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:7470 C/index.docbook:7499
msgid "Extract Archive"
msgstr "Archiv entpacken"
-#: C/gnome-commander.xml:7467(phrase)
-msgid "This entry allows extract archives easily."
-msgstr "Hiermit können Sie einfach Archive entpacken."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:7474
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/extract_archive.png'; "
+#| "md5=663ef84479147e02e7091bad46cb2cad"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extract_archive.png' "
+"md5='663ef84479147e02e7091bad46cb2cad'"
+msgstr "a"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:7472
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/extract_archive.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>This entry allows extract archives "
+"easily.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:7475(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7485
msgid "Using removable media"
msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
-#: C/gnome-commander.xml:7477(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:7487
msgid ""
"This info might be partially outdated since modern desktop environments or "
"Linux distributions use automounters to mount devices into /media."
@@ -16226,7 +16421,8 @@ msgstr ""
"Arbeitsumgebungen oder Linux-Distributionen Automatiken verwenden, um Geräte "
"in /media einzuhängen."
-#: C/gnome-commander.xml:7479(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7489
msgid ""
"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
@@ -16236,7 +16432,8 @@ msgstr ""
"können Sie <application>GNOME Commander</application> anweisen, diese "
"automatisch einzubinden, indem Sie folgendes tun:"
-#: C/gnome-commander.xml:7483(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7493
msgid ""
"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
@@ -16244,7 +16441,8 @@ msgstr ""
"Öffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:7486(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7496
msgid ""
"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
"added devices."
@@ -16252,12 +16450,30 @@ msgstr ""
"Fügen Sie die von Ihnen benutzten Geräte hinzu. Sie sehen hier, wie das "
"Programm mit einigen hinzugefügten Geräten aussieht."
-#: C/gnome-commander.xml:7496(phrase)
-msgid "Mounting in GNOME Commander."
-msgstr "Einhängen in GNOME-Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:7503
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/mounting.png'; md5=8f178168a69c055b3c559acefd287091"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mounting.png' md5='8f178168a69c055b3c559acefd287091'"
+msgstr "a"
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:7502(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:7501
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mounting.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Mounting in GNOME Commander.</phrase> </"
+"textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7512
msgid ""
"In the last image the red circle <guimenu>A</guimenu> shows the available "
"devices. If a device was mounted by GNOME Commander there is also a button "
@@ -16272,7 +16488,8 @@ msgstr ""
"Gerätesymbole sollten im Ordner »$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/"
"device-icons« auf Ihrem Rechner verfügbar sein."
-#: C/gnome-commander.xml:7509(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7519
msgid ""
"There is also an option to skip mounting in the option device tab. This can "
"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
@@ -16285,11 +16502,13 @@ msgstr ""
"verfügbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden "
"auf Zugriffsbasis verwaltet."
-#: C/gnome-commander.xml:7516(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7526
msgid "Handling MIME types"
msgstr "MIME-Typen bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:7517(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7527
msgid ""
"Since GNOME has changed to follow the freedesktop.org standard of handling "
"mimetypes, the editing of preferred programs in GNOME Commander is broken "
@@ -16306,11 +16525,13 @@ msgstr ""
"html#tips\">Tips and Tricks section</ulink> auf der Webseite von GNOME "
"Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:7524(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7534
msgid "Copying File Names and Paths"
msgstr "Dateinamen und Pfade kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:7527(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7537
msgid ""
"To copy names of selected files to the environment's clipboard, use the Copy "
"File Names action on the <guimenu>Edit</guimenu> menu or the \"**\" icon on "
@@ -16321,7 +16542,8 @@ msgstr ""
"guilabel> im <guimenu>Bearbeiten</guimenu>-Menü oder das »**«-Symbol in der "
"Werkzeugleiste."
-#: C/gnome-commander.xml:7531(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7541
msgid ""
"To copy full paths of selected files to the environment's clipboard, hold "
"down <keycap>SHIFT</keycap> while activating either the Copy File Names "
@@ -16333,7 +16555,8 @@ msgstr ""
"guilabel> im <guimenu>Bearbeiten</guimenu>-Menü wählen oder das »**«-Symbol "
"in der Werkzeugleiste anklicken."
-#: C/gnome-commander.xml:7536(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7546
msgid ""
"To copy the full path of the current directory, right click on the directory "
"indicator at the top of the directory list."
@@ -16341,7 +16564,8 @@ msgstr ""
"Um den vollen Pfad zum aktuellen Ordner hinzuzufügen, klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf den Ordner-Indikator oben in der Ordnerliste."
-#: C/gnome-commander.xml:7540(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7550
msgid ""
"To insert the current file's path in Gnome Commander's command line, press "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Enter</keycap></"
@@ -16352,7 +16576,8 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:7544(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7554
msgid ""
"To insert the current file's name in Gnome Commander's command line, press "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
@@ -16361,15 +16586,18 @@ msgstr ""
"einzufügen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Eingabetaste</"
"keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:7554(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:7564
msgid "GNOME Commander Installation"
msgstr "Installation von GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:7556(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7566
msgid "Getting GNOME Commander"
msgstr "<application>GNOME-Commander</application> bekommen"
-#: C/gnome-commander.xml:7557(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7567
msgid ""
"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
@@ -16381,7 +16609,8 @@ msgstr ""
"Commander-Pakete bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">Link</ulink> "
-#: C/gnome-commander.xml:7562(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7572
msgid ""
"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\">GNOME FTP "
@@ -16391,11 +16620,13 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-"
"commander/\">GNOME-FTP-Server</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:7567(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7577
msgid "Versioning"
msgstr "Versionierung"
-#: C/gnome-commander.xml:7568(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7578
msgid ""
"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
@@ -16414,11 +16645,13 @@ msgstr ""
"während die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
"zurückportierte Funktionen enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:7575(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7585
msgid "Current stable version"
msgstr "Aktuelle stabile Version"
-#: C/gnome-commander.xml:7576(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7586
msgid ""
"If you'd like to compile the latest stable version of GNOME Commander "
"yourself, get it as a tar.xz file from the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
@@ -16430,7 +16663,8 @@ msgstr ""
"\"http://gcmd.github.io/download.html\">Downloadbereich</ulink> der Webseite "
"von GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:7579(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7589
msgid ""
"After extracting the archive, first have a look at the <guimenu>README</"
"guimenu> file, where you get an overview of the downloaded release. Also, "
@@ -16443,11 +16677,13 @@ msgstr ""
"<guimenu>INSTALL</guimenu> anschauen, wo die Installation detailliert "
"erklärt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:7584(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7594
msgid "Development version"
msgstr "Entwicklerversion"
-#: C/gnome-commander.xml:7585(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7595
msgid ""
"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
"freshest code, the latest development source snapshots are available by "
@@ -16457,11 +16693,14 @@ msgstr ""
"neuesten Code spielen möchten,lassen sich Schnappschüsse der letzten "
"Entwicklerquellen mit Git herunterladen:"
-#: C/gnome-commander.xml:7588(command)
-msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7597
+#| msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+msgid "<command>git clone git://git.gnome.org/gnome-commander</command>"
+msgstr "<command>git clone git://git.gnome.org/gnome-commander</command>"
-#: C/gnome-commander.xml:7591(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7601
msgid ""
"The above works only to do a first time download and not for updating the "
"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
@@ -16472,7 +16711,8 @@ msgstr ""
"Codes verfügen, führen Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um "
"die letzten Revisionen hinzuzufügen."
-#: C/gnome-commander.xml:7594(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7604
msgid ""
"Just remember to run <command>./autogen.sh</command> before building by "
"<command>make</command>."
@@ -16480,7 +16720,8 @@ msgstr ""
"Denken Sie daran, <command>./autogen.sh</command> vor <command>make</"
"command> auszuführen."
-#: C/gnome-commander.xml:7595(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:7605
msgid ""
"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
@@ -16489,11 +16730,13 @@ msgstr ""
"enthalten kann. Dieser Code ist nur für Hacking, Entwicklung und Testzwecke "
"bestimmt."
-#: C/gnome-commander.xml:7603(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:7613
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
-#: C/gnome-commander.xml:7604(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7614
msgid ""
"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
"Commander:"
@@ -16501,19 +16744,26 @@ msgstr ""
"Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über die von <application>GNOME "
"Commander</application> verwendeten Konfigurationsdateien:"
-#: C/gnome-commander.xml:7609(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/devices"
-msgstr "~/.gnome-commander/devices"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:7618
+#| msgid "~/.gnome-commander/devices"
+msgid "<guilabel>~/.gnome-commander/devices</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>~/.gnome-commander/devices</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:7617(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
-msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:7626
+#| msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
+msgid "<guilabel>~/.gnome-commander/fav-apps</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>~/.gnome-commander/fav-apps</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:7625(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
-msgstr "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:7634
+#| msgid "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
+msgid "<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:7633(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7643
msgid ""
"Since GNOME Commander version 1.6.0 the options file <guilabel>~/.gnome2/"
"gnome-commander</guilabel> is obsolete. The settings of this file are now "
@@ -16525,11 +16775,13 @@ msgstr ""
"aus dieser Datei werden nun mit GSettings im Pfad <guilabel>org.gnome.gnome-"
"commander</guilabel> gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:7649(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:7659
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
-#: C/gnome-commander.xml:7650(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7660
msgid ""
"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">the gnome."
@@ -16540,7 +16792,8 @@ msgstr ""
"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">GNOME-Bugzilla-"
"Website</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:7651(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7661
msgid ""
"Some words about bugs: Though GNOME Commander is relatively free from bugs "
"and is a quite mature program, no programs will ever be totally bug free. "
@@ -16570,7 +16823,8 @@ msgstr ""
"und/oder Patches an die Entwickler zu senden, und dies alles im Geiste "
"freier und quelloffener Software."
-#: C/gnome-commander.xml:7661(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7671
msgid ""
"GNOME Commander is still lacking on GVFS/GIO support. Instead it uses "
"GnomeVFS. This might be the cause that some Python plugins won't run on your "
@@ -16580,7 +16834,8 @@ msgstr ""
"GnomeVFS. Das könnte dazu führen, dass einige Python-Plugins auf Ihrem "
"System nicht funktionieren."
-#: C/gnome-commander.xml:7662(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7672
msgid ""
"Configuration of default application depending on the files MIME type is "
"broken and was finally removed in v1.4. See section <xref linkend=\"gnome-"
@@ -16591,23 +16846,28 @@ msgstr ""
"Abschnitt <xref linkend=\"gnome-commander-mime-types\"/> finden Sie weitere "
"Informationen."
-#: C/gnome-commander.xml:7659(para)
-msgid "Known limitation: <placeholder-1/>"
-msgstr "Bekannte Einschränkung: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7669
+msgid "Known limitation: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Bekannte Einschränkung: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:7664(emphasis)
-msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
-msgstr "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7674
+msgid "<emphasis>Given enough eyeballs, all bugs are shallow.</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Given enough eyeballs, all bugs are shallow.</emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7666(foreignphrase)
-msgid "Linus law."
-msgstr "Linus law."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7676
+msgid "<foreignphrase>Linus law.</foreignphrase>"
+msgstr "<foreignphrase>Linus law.</foreignphrase>"
-#: C/gnome-commander.xml:7678(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7688
msgid "History of GNOME Commander"
msgstr "Geschichte von GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:7679(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7689
msgid ""
"GNOME Commander was primarily written by Marcus Bjurman, who was the one "
"initiating this project in 2001 and developed it up to version 1.1.6 in "
@@ -16617,7 +16877,8 @@ msgstr ""
"im Jahre 2001 gegründet hat und es bis zur Version 1.1.6 im Januar 2004 "
"entwickelt hat."
-#: C/gnome-commander.xml:7681(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7691
msgid ""
"Later on, since 2004, GNOME Commander was maintained by the new lead "
"developer Piotr Eljasiak, working at the project already since 2002. In this "
@@ -16628,7 +16889,8 @@ msgstr ""
"Commander. In dieser Zeit implementierte Assaf Gordon den internen "
"Dateibetrachter."
-#: C/gnome-commander.xml:7684(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7694
msgid ""
"Piotr conducted the development until version 1.2.8.15. In this time Magnus "
"Stålnacke was responsible for the homepage. On the mailing list, amongst "
@@ -16643,7 +16905,8 @@ msgstr ""
"Magnus das Projekt verließ, half Thomas Jost bei der Betreuung der Webseite "
"auf Savannah.org."
-#: C/gnome-commander.xml:7689(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7699
msgid ""
"Unfortunately, Piotr suddenly passed away in the beginning of 2012 and GNOME "
"Commander had no maintainer for nearly two years. Late in 2013, Uwe Scholz, "
@@ -16655,7 +16918,8 @@ msgstr ""
"übernahm Uwe Scholz, ein Benutzer von GNOME Commander seit den frühen Tagen "
"vor Version 1.0, das Projekt als Hauptbetreuer."
-#: C/gnome-commander.xml:7695(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7705
msgid ""
"In the beginning, GNOME Commander had its home at Sourceforge. Later, the "
"project moved to Savannah.org, where it got its own homepage and its mailing "
@@ -16667,18 +16931,21 @@ msgstr ""
"erhielt. Ende 2003 wurde der Quellcode-Baum zu Gnome.org verschoben. Dennoch "
"werden die Webseite und die Mailinglisten noch immer bei Savannah gepflegt."
-#: C/gnome-commander.xml:7699(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7709
msgid ""
"Since 2013, the location of the GNOME Commander home page has been moved to "
"GitHub.org."
msgstr ""
"Seit 2013 befindet sich die Webseite von GNOME Commander auf GitHub.org."
-#: C/gnome-commander.xml:7702(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7712
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Fehler berichten"
-#: C/gnome-commander.xml:7703(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7713
msgid ""
"If you found a bug, you can check if it is already reported on our <ulink "
"type=\"http\" url=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-"
@@ -16693,1180 +16960,3690 @@ msgstr ""
"werfen Sie einen Blick auf den Abschnitt <xref linkend=\"gnome-commander-"
"development-version\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:7711(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7721
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"can be found at this <ulink type=\"http\" url=\"https://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.html\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
+"code of this program."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht, weitergeben und/oder verändern, entweder gemäß Version 2 der "
"Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine Kopie der GNU "
-"General Public License finden Sie in der <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl"
-"\">GPL</ulink>, oder in der Datei COPYING, die im Quellcode dieses Programms "
-"enthalten ist."
+"General Public License finden Sie in der <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPL</ulink>, oder in der Datei COPYING, "
+"die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-commander.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this documentation "
+"under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or "
+"any later version published by the Free Software Foundation with no "
+"Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+"find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/>."
msgstr ""
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2016\n"
-"Andre Klapper <ak47 gmx net>, 2009"
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/>."
-#~| msgid "1.6.0"
-#~ msgid "1.6.2"
-#~ msgstr "1.6.2"
-
-#~ msgid "2016-11-06"
-#~ msgstr "6. November 2016"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#398734 (Color of marked files does not change when "
-#~ "using theme colors)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#398734 (Farbe markierter Dateien ändert sich durch "
-#~ "benutzerdefinierte Farben nicht)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device list entry width is set equal to the longest string in the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Breite der Geräteliste wird durch die längste Zeichenkette in der Liste "
-#~ "bestimmt"
-
-#~ msgid "Fixed a bug in advance rename tool when utilizing METATAGS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur im erweiterten Umbenennungswerkzeug bei Verwendung von "
-#~ "METATAGS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disk free space label is shown in status bar if device list isn't shown "
-#~ "(works after restarting gcmd)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Freier Plattenplatz wird in der Statusleiste angezeigt, wenn die "
-#~ "Geräteliste nicht sichtbar ist (erfordert einen Neustart von GNOME "
-#~ "Commander)"
-
-#~ msgid "Shortcut can be assigned for:"
-#~ msgstr "Tastenkombination kann zugewiesen werden für:"
-
-#~ msgid "Moving the cursor up or down (\"Move cursor one step up/down\")"
-#~ msgstr "Bewegen der Eingabemarke nach oben oder unten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Viewing bookmarks of current device (\"Show bookmarks of current device\")"
-#~ msgstr "Anzeigen der Lesezeichen das aktuellen Geräts"
-
-#~ msgid "New or updated translations: hu, de, pl, sr, sl@latin"
-#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: hu, de, pl, sr, sl@latin"
-
-#~| msgid "1.6.0"
-#~ msgid "1.6.1"
-#~ msgstr "1.6.1"
-
-#~ msgid "2016-10-18"
-#~ msgstr "18. Oktober 2016"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#638174 (Selection background color not applied when "
-#~ "using custom colors)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#638174 (Ausgewählte Hintergrundfarbe wird bei "
-#~ "benutzerdefinierten Farben nicht angewendet)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#773063 (Compiles with gcc6 -Werror=format-security, "
-#~ "Thanks to Mamoru Tasaka)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#773063 (Unterstützung für gcc6 mit -Werror=format-"
-#~ "security, Beitrag von Mamoru Tasaka)"
-
-#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.6.1;"
-#~ msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.6.1;"
-
-#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.6.2;"
-#~ msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.6.2;"
-
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
-
-#~ msgid "New or updated docs: ??"
-#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: ??"
-
-#~ msgid "New or updated translations: ??"
-#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: ??"
-
-#~ msgid "2014-??-??"
-#~ msgstr "??-??-2014"
-
-#~ msgid "2014-???-???"
-#~ msgstr "??-??-2014"
-
-#~ msgid "Document icon directory"
-#~ msgstr "Ordner für Dokument-Symbole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to customize the document icons select the folder containing "
-#~ "the new document icons here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie die Symbole für Dokumente ändern wollen, können Sie hier einen "
-#~ "Ordner angeben, der die gewünschten Dokumentsymbole enthält."
-
-#~ msgid "Using Nautilus icon theme"
-#~ msgstr "Symbol-Thema von Nautilus verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer "
-#~ "use these kind of themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist nicht mehr aktuell, seit Nautilus und neuere GNOME-Versionen "
-#~ "diese Art von Themen nicht mehr verwenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a "
-#~ "lot of file types and only looks good at icon size 16. There are other "
-#~ "themes around though, that are more complete and looks better in bigger "
-#~ "sizes. Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in "
-#~ "GNOME Commander by following these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dem vorgegebenen Symbolthema, das mit <application>GNOME Commander</"
-#~ "application> geliefert wird, fehlt es an einer Vielzahl von Symbolen für "
-#~ "Dateitypen, außerdem sieht es nur in einer Größe von 16 Pixeln gut aus. "
-#~ "Es gibt allerdings noch andere Themen, die weitaus umfangreicher sind und "
-#~ "bei größer gewählten Symbolen besser aussehen. »Unscalable Gorilla« von "
-#~ "Jimmac ist ein Beispiel dafür. Sie können es in <application>GNOME "
-#~ "Commander</application> verwenden, indem Sie folgende Schritte ausführen:"
-
-#~ msgid "Download the theme."
-#~ msgstr "Thema herunterladen."
-
-#~ msgid "Unpack the theme to where ever you want."
-#~ msgstr "Entpacken Sie das Thema, wohin Sie wollen."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:11
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
-#~ msgid ""
-#~ "Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
-#~ "<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be "
-#~ "the folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height "
-#~ "and Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done "
-#~ "also make sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starten Sie <application>GNOME Commander</application> und öffnen Sie den "
-#~ "<guimenu>Einstellungsdialog</guimenu>. Im Reiter <guimenuitem>Layout</"
-#~ "guimenuitem> setzen Sie den Ordner für den Themensymbole auf den Ordner, "
-#~ "in dem Sie »Unscalable Gorilla« entpackt haben. Ändern Sie auch die "
-#~ "Zeilenhöhe und die Symbolgröße auf 20 oder jeden anderen gewünschten "
-#~ "Wert. Stellen Sie außerdem sicher, dass der grafische Modus auf »MIME-"
-#~ "Symbole« eingestellt wurde."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:18
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-#~ msgid ""
-#~ "When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file "
-#~ "listings should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie jetzt den <guimenu>Options</guimenu>-Dialog schließen, werden "
-#~ "die Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema »Unscalable "
-#~ "Gorilla« sehen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:34
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-#~ msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
-#~ msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:54
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Abschnitt"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:27
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Schlüssel"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/releases.xml:9
+msgid "Release Overview"
+msgstr "Veröffentlichungs-Überblick"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Wert"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:19
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-#~ msgid "Refer to"
-#~ msgstr "Bezieht sich auf"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:20
+msgid "Release date"
+msgstr "Veröffentlichungsdatum"
-#~ msgid "[network]"
-#~ msgstr "[network]"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:21
+msgid "What's new"
+msgstr "Was ist neu?"
-#~ msgid "ftp_anonymous_password"
-#~ msgstr "ftp_anonymous_password"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:26
+msgid "1.8.0"
+msgstr "1.8.0"
-#~ msgid "string"
-#~ msgstr "string"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:27
+msgid "2017-??-??"
+msgstr "??-??-2017"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:29 C/releases.xml:86 C/releases.xml:167 C/releases.xml:192
+#: C/releases.xml:223 C/releases.xml:260 C/releases.xml:291 C/releases.xml:319
+#: C/releases.xml:344 C/releases.xml:378 C/releases.xml:409 C/releases.xml:470
+#: C/releases.xml:575 C/releases.xml:603 C/releases.xml:628 C/releases.xml:716
+#: C/releases.xml:770 C/releases.xml:847 C/releases.xml:1068
+#: C/releases.xml:1149 C/releases.xml:1207 C/releases.xml:1318
+#: C/releases.xml:1402 C/releases.xml:1511 C/releases.xml:1562
+#: C/releases.xml:1640 C/releases.xml:1729 C/releases.xml:1801
+#: C/releases.xml:1867 C/releases.xml:1943 C/releases.xml:1983
+#: C/releases.xml:2020 C/releases.xml:2034
+msgid "New features:"
+msgstr "Neue Funktionen:"
-#~ msgid "[options]"
-#~ msgstr "[options]"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:33
+msgid ""
+"[build] Don't use gnome-autogen.sh anymore (Many thanks to Philip Withnall "
+"and David King)"
+msgstr ""
-#~ msgid "backup_filter"
-#~ msgstr "backup_filter"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:36
+msgid ""
+"[build] Translations are now handled by upstream gettext instead of intltool"
+msgstr ""
-#~ msgid "btn_relief"
-#~ msgstr "btn_relief"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:39
+msgid ""
+"[build] New documentation infrastructure: Use yelp-tools instead of gnome-"
+"doc-utils"
+msgstr ""
+"[build] Neue Infrastruktur für die Dokumentation: Anstelle der gnome-doc-"
+"utils wird yelp-tools verwendet"
-#~ msgid "cmdline_history_length"
-#~ msgstr "cmdline_history_length"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:43 C/releases.xml:57 C/releases.xml:159 C/releases.xml:184
+#: C/releases.xml:209 C/releases.xml:240 C/releases.xml:277 C/releases.xml:308
+#: C/releases.xml:336 C/releases.xml:361 C/releases.xml:392 C/releases.xml:426
+#: C/releases.xml:564 C/releases.xml:589 C/releases.xml:620 C/releases.xml:645
+#: C/releases.xml:662 C/releases.xml:676 C/releases.xml:699 C/releases.xml:730
+#: C/releases.xml:759 C/releases.xml:784 C/releases.xml:804 C/releases.xml:830
+#: C/releases.xml:861 C/releases.xml:887 C/releases.xml:913 C/releases.xml:948
+#: C/releases.xml:971 C/releases.xml:994 C/releases.xml:1123
+#: C/releases.xml:1181 C/releases.xml:1250 C/releases.xml:1373
+#: C/releases.xml:1474 C/releases.xml:1488 C/releases.xml:1539
+#: C/releases.xml:1611 C/releases.xml:1701 C/releases.xml:1784
+#: C/releases.xml:1847 C/releases.xml:1881 C/releases.xml:1913
+#: C/releases.xml:1972 C/releases.xml:1997 C/releases.xml:2054
+msgid "Bug fixes:"
+msgstr "Fehlerkorrekturen:"
-#~ msgid "cmdline_visibility"
-#~ msgstr "cmdline_visibility"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:47
+msgid ""
+"[build] Python is now found at build time, too, when its version is equal to "
+"or higher than 3.x"
+msgstr ""
+"[build] Python wird nun während der Erstellung gefunden, sofern es in "
+"Version 3.x oder höher verfügbar ist"
-#~ msgid "boolean"
-#~ msgstr "boolean"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:54
+msgid "1.6.0"
+msgstr "1.6.0"
-#~ msgid "Show commandline."
-#~ msgstr "Befehlszeile anzeigen."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:55
+msgid "2016-10-04"
+msgstr "4. Oktober 2016"
-#~ msgid "conbuttons_visibility"
-#~ msgstr "conbuttons_visibility"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:61
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#671616 (Right-Mouse popup menu is displayed in wrong "
+"position, Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #671616 (Rechtsklickmenü ist falsch platziert, Dank an Puux)"
-#~ msgid "Show connection/device buttons."
-#~ msgstr "Knöpfe für Verbindungen und Geräte anzeigen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:64
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#683087 (Crash opening properties window on certain "
+"objects, Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #683087 (Absturz bei Dateieigenschaften bestimmter Objekte, "
+"Dank an Puux)"
-#~ msgid "con_list_visibility"
-#~ msgstr "con_list_visibility"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:67 C/releases.xml:256
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#742752 (Made options dialog resizable and added scrollbars)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#742752 (Größenänderung und Bildlaufleisten im "
+"Optionsdialog)"
-#~ msgid "Show connection/device list."
-#~ msgstr "Liste der Verbindungen und Geräte anzeigen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:70
+msgid ""
+"Preserve focused file after renamed with AdvRenDialog (Thanks to Martin "
+"Mocko)"
+msgstr ""
+"Erhaltung des Dateifokus nach dem Umbenennen mit AdvRenDialog (danke an "
+"Martin Mocko)"
-#~ msgid "date_disp_mode"
-#~ msgstr "date_disp_mode"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:73
+msgid "Fixed problem bgo#767158 (Shortcuts stop working after changing layout)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#767158 (Tastenkürzel funktionieren nach dem Ändern des "
+"Layouts nicht mehr)"
-#~ msgid "dir_cache_size"
-#~ msgstr "dir_cache_size"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:76
+msgid "Fixed string escaping for directories with ampersand (see bgo#769309)"
+msgstr ""
+"Korrektur der Zeichenkettenmaskierung für Ordner mit Ampersand (siehe "
+"bgo#769309)"
-#~ msgid "document_icon_dir"
-#~ msgstr "document_icon_dir"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:79
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#770062 (Memory leak in GnomeCmdPlainPath, Thanks to Eric)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#770062 (Speicherleck in GnomeCmdPlainPath, Dank an Eric)"
-#~ msgid "ext_disp_mode"
-#~ msgstr "ext_disp_mode"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:82
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#770063 (Memory leak in get_string_pixel_size, Thanks to "
+"Eric)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#770063 (Speicherleck in get_string_pixel_size, Dank an "
+"Eric)"
-#~ msgid "hidden_filter"
-#~ msgstr "hidden_filter"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:90
+msgid "Always reopen the tab which was previously closed in the options dialog"
+msgstr ""
+"Es wird stets der Reiter geöffnet der vorher im Optionsdialog geschlossen "
+"wurde"
-#~ msgid "icon_size"
-#~ msgstr "icon_size"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:93
+msgid "Samba support is now optionally available via configure option"
+msgstr ""
+"Samba-Unterstützung ist nun optional über eine configure-Option verfügbar"
-#~ msgid "integer"
-#~ msgstr "integer"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:96
+msgid "Configurable command for sending files to a preferred application"
+msgstr "Anpassbarer Befehl zum Senden von Dateien an eine bevorzugte Anwendung"
-#~ msgid "dev_icon_size"
-#~ msgstr "dev_icon_size"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:99
+msgid ""
+"Button 'Edit files' accepts more than one selected file at the same time"
+msgstr "Der Knopf »Dateien bearbeiten« akzeptiert mehrere Dateien gleichzeitig"
-#~ msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
-#~ msgstr "Größe der Gerätesymbole. Vorgabe ist 16."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:102
+msgid ""
+"Device buttons and device list entries act as 'home buttons' for that device "
+"when it is already active"
+msgstr ""
+"Geräteknöpfe und Einträge in der Geräteliste fungieren als »Home-Knöpfe« für "
+"das Gerät, wenn es bereits aktiv ist"
-#~ msgid "icon_scale_quality"
-#~ msgstr "icon_scale_quality"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:105
+msgid ""
+"Copy directory path to clipboard after right click on dir-indicator (Thanks "
+"to Puux)"
+msgstr ""
+"Ordnerpfad wird nach einem Rechtsklick auf den Ordnerindikator in die "
+"Zwischenablage kopiert (Dank an Puux)"
-#~ msgid "layout"
-#~ msgstr "layout"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:108
+msgid "Show/hide mainmenu can be set as keyboard shortcut now (Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+"Für Anzeigen/Verbergen des Hauptmenüs kann nun eine Tastenkombination "
+"festgelegt werden (Dank an Puux)"
-#~ msgid "list_font"
-#~ msgstr "list_font"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:111
+msgid "Simple plug-in system for file context menu (Thanks to Puux)"
+msgstr "Einfaches Erweiterungssystem für Datei-Kontextmenü (Dank an Puux)"
-#~ msgid "list_orientation"
-#~ msgstr "list_orientation"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:114
+msgid ""
+"Display of application icons in the \"Open With\" popup menu (Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+"Anzeige der Anwendungssymbole im »Öffnen mit«-Kontextmenü (Dank an Puux)"
-#~ msgid "list_row_height"
-#~ msgstr "list_row_height"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:117
+msgid ""
+"Write bookmark changes immediately to file, Sync bookmarks between all "
+"instances (Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+"Änderungen in Lesezeichen werden sofort in die Datei geschrieben und "
+"zwischen allen Instanzen abgeglichen (Dank an Puux)"
-#~ msgid "main_win_pos_x"
-#~ msgstr "main_win_pos_x"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:120
+msgid ""
+"Storage of options is done in the dconf database now instead of a gnome-"
+"config file (see bgo#570733)"
+msgstr ""
+"Optionen werden in der dconf-Datenbank anstelle der gnome-config-Datei "
+"gespeichert (siehe bgo#570733)"
-#~ msgid "main_win_pos_y"
-#~ msgstr "main_win_pos_y"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:123
+msgid "Devices and fav-apps are now stored within the GKeyFile format"
+msgstr ""
+"Geräte und bevorzugte Anwendungen werden nun im GKeyFile-Format gespeichert"
-#~ msgid "perm_disp_mode"
-#~ msgstr "perm_disp_mode"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:126
+msgid ""
+"File Roller plugin can use patterns of strftime when creating the archive "
+"name"
+msgstr ""
+"Die Fileroller-Erweiterung kann nun beim Erzeugen eines Archivnamens "
+"strftime-Muster verwenden"
-#~ msgid "left_mouse_button_mode"
-#~ msgstr "left_mouse_button_mode"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:129
+msgid "Started usage of google test framework for unit tests"
+msgstr "Beginn der Nutzung des Google-Test-Frameworks für Unit-Tests"
-#~ msgid "left_mouse_button_unselects"
-#~ msgstr "left_mouse_button_unselects"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:132
+msgid "New colour theme 'Winter'"
+msgstr "Neues Farbthema: »Winter«"
-#~ msgid "right_mouse_button_mode"
-#~ msgstr "right_mouse_button_mode"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:135
+msgid "Code cleanup"
+msgstr "Code-Bereinigung"
-#~ msgid "select_dirs"
-#~ msgstr "select_dirs"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:138
+msgid "New or updated docs: cs, de, el, es"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, de, el, es"
-#~ msgid "show_block_device"
-#~ msgstr "show_block_device"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:141
+msgid ""
+"New or updated translations: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, id, lt, nb, "
+"oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sr, sl@latin, sv, tr"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, "
+"id, lt, nb, oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sr, sl@latin, sv, tr"
-#~ msgid "show_char_device"
-#~ msgstr "show_char_device"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:145
+msgid "Other changes:"
+msgstr "Weitere Änderungen:"
-#~ msgid "show_directory"
-#~ msgstr "show_directory"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:149
+msgid "Removed \"Open folder\" command in popup menu and user actions"
+msgstr ""
+"»Ordner öffnen«-Befehl wurde aus Kontextmenü und Benutzeraktionen entfernt"
-#~ msgid "show_fifo"
-#~ msgstr "show_fifo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:156
+msgid "1.4.9"
+msgstr "1.4.9"
-#~ msgid "show_regular"
-#~ msgstr "show_regular"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:157
+msgid "2016-09-18"
+msgstr "18. September 2016"
-#~ msgid "show_socket"
-#~ msgstr "show_socket"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:163
+msgid ""
+"Fixed bgo#764306 (Spelling mistake and wrong words in strings, thanks to "
+"Anders Jonsson)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#764306 (Rechtschreibfehler und falsche Wörter in "
+"Zeichenketten, Dank an Anders Jonsson)"
-#~ msgid "show_symbolic_link"
-#~ msgstr "show_symbolic_link"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:171
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, de, es, hu, hu, hu, id, pl, pt, ro, sk, sr, "
+"sr@latin, sv"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, es, hu, hu, hu, id, pl, pt, "
+"ro, sk, sr, sr@latin, sv"
-#~ msgid "show_toolbar"
-#~ msgstr "show_toolbar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:174
+msgid "New or updated docs: cs, de, es"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, de, es"
-#~ msgid "show_unknown"
-#~ msgstr "show_unknown"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:181
+msgid "1.4.8"
+msgstr "1.4.8"
-#~ msgid "size_disp_mode"
-#~ msgstr "size_disp_mode"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:182
+msgid "2016-03-14"
+msgstr "14. März 2016"
-#~ msgid "symlink_prefix"
-#~ msgstr "symlink_prefix"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:188
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#761580 (Support gcc6 -Werror=format-security, thanks to "
+"Mamoru Tasaka)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#761580 (Unterstützung für gcc6 mit -Werror=format-"
+"security, Beitrag von Mamoru Tasaka)"
-#~ msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« ist hier von besonderer Bedeutung, es wird durch den originalen "
-#~ "Dateinamen ersetzt."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:196
+msgid "New or updated translations: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc"
-#~ msgid ""
-#~ "Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
-#~ "available), other values = use given string for symlink name. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein leerer Wert bedeutet »Verknüpfung zu %s für symbolische Verknüpfung "
-#~ "verwenden«, andere Werte bedeuten »angegebene Zeichenkette für Namen der "
-#~ "Verknüpfung verwenden«. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:199
+msgid "New or updated docs: cs, de"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, de"
-#~ msgid "theme_icon_dir"
-#~ msgstr "theme_icon_dir"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:206
+msgid "1.4.7"
+msgstr "1.4.7"
-#~ msgid "[sort]"
-#~ msgstr "[sort]"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:207
+msgid "2015-05-30"
+msgstr "30. Mai 2015"
-#~ msgid "case_sensitive"
-#~ msgstr "case_sensitive"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:213
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#745454 (Segmentation fault after find files, thanks to "
+"Mamoru Tasaka)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#745454 (Speicherzugriffsfehler nach der Dateisuche, "
+"danke an Mamoru Tasaka)"
-#~ msgid "[confirm]"
-#~ msgstr "[confirm]"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:216
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#749869 (Segfault on the second search, thanks to Mamoru "
+"Tasaka)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#749869 (Speicherzugriffsfehler bei der zweiten Suche, "
+"danke an Mamoru Tasaka)"
-#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "delete"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:219
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#734032 (Clicking on .png file looks at wrong MIME type, "
+"thanks to Mamoru Tasaka)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#734032 (Klicken auf .png-Datei schaut nach falschem MIME-"
+"Typ, danke an Mamoru Tasaka)"
-#~ msgid "confirm_mouse_dnd"
-#~ msgstr "confirm_mouse_dnd"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:227
+msgid "New or updated translations: co"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: co"
-#~ msgid "If enabled, confirm drag & drop operations"
-#~ msgstr "Falls aktiviert, Vorgänge zum Ziehen und Ablegen bestätigen lassen"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:230 C/releases.xml:298 C/releases.xml:351
+msgid "New or updated docs: cs"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs"
-#~ msgid "[colors]"
-#~ msgstr "[colors]"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:237
+msgid "1.4.6"
+msgstr "1.4.6"
-#~ msgid "curs_bg"
-#~ msgstr "curs_bg"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:238
+msgid "2015-05-19"
+msgstr "19. Mai 2015"
-#~ msgid "Cursor background"
-#~ msgstr "Zeiger-Hintergrund"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:244
+msgid "Fixed problem bgo#748869 (crash when searching two times consecutively)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#748869 (Absturz bei zwei aufeinanderfolgenden "
+"suchvorgängen)"
-#~ msgid "curs_fg"
-#~ msgstr "curs_fg"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:247
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#746003 (crash on opening property dialog on ftp-directory "
+"with \"odd\" uid)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#746003 (Absturz beim Öffnen des Eigenschaftsdialogs in "
+"einem FTP-Ordner mit »krummer« Benutzer-ID)"
-#~ msgid "Cursor foreground"
-#~ msgstr "Zeiger-Vordergrund"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:250
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#747771 (appdata.xml file is not being translated, thanks "
+"to Dominique Leuenberger)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#747771 (appdata.xml ist nicht übersetzt, danke an "
+"Dominique Leuenberger)"
-#~ msgid "mode"
-#~ msgstr "mode"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:253
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#653573 (Passwords store in plain text in ./gnome-commander/"
+"connections)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#653573 (Passwörter werden in ./gnome-commander/"
+"connections im Klartext gespeichert)"
-#~ msgid "norm_bg"
-#~ msgstr "norm_bg"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:264
+msgid "New or updated translations: bs, el, pt"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: bs, el, pt"
-#~ msgid "Current background"
-#~ msgstr "Aktueller Hintergrund"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:267
+msgid "New or updated docs: cs, el"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, el"
-#~ msgid "norm_fg"
-#~ msgstr "norm_fg"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:274
+msgid "1.4.5"
+msgstr "1.4.5"
-#~ msgid "Current foreground"
-#~ msgstr "Aktueller Vordergrund"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:275
+msgid "2015-01-24"
+msgstr "24. Januar 2015"
-#~ msgid "alt_bg"
-#~ msgstr "alt_bg"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:281
+msgid "Fixed problem bgo#741316 (Appdata missing in POT)"
+msgstr "Fehlerkorrektur bgo#741316 (Appdata fehlt in POT)"
-#~ msgid "Alternate background"
-#~ msgstr "Alternativer Hintergrund"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:284
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#742716 (Option --start-right-dir crashes gnome-commander)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#742716 (Option --start-right-dir lässt gnome-commander "
+"abstürzen)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:287
+msgid "Removed python-2.6 support from gentoo ebuild"
+msgstr "Unterstützung für Python v2.6 aus Gentoo-Ebuild entfernt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:295
+msgid "New or updated translations: cs, hu, id, sr, sr@latin"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, hu, id, sr, sr@latin"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:305
+msgid "1.4.4"
+msgstr "1.4.4"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:306
+msgid "2014-11-11"
+msgstr "11. November 2014"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:312
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#571495 (Migrated from gnome_execute_shell to g_spawn_async)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#571495 (Migration von gnome_execute_shell zu "
+"g_spawn_async)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:315
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#737088 (Support for user's terminal different from gnome-"
+"terminal)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#737088 (Unterstützung für benutzerdefiniertes Terminal "
+"anstatt gnome-terminal)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:323
+msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:326 C/releases.xml:416
+msgid "New or updated docs: cs, es"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, es"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:333
+msgid "1.4.3"
+msgstr "1.4.3"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:334
+msgid "2014-06-22"
+msgstr "22. Juni 2014"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:340
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#731557 (Crash when drag 'n drop via mouse and file aready "
+"exists)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#731557 (Absturz beim Ziehen und Ablegen mit der Maus, "
+"wenn die Datei bereits existiert)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:348
+msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, eu, fi"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:358
+msgid "1.4.2"
+msgstr "1.4.2"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:359
+msgid "2014-05-23"
+msgstr "23. Mai 2014"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:365
+msgid ""
+"Fixed Gentoo problem #509574 (Switched from python-r1 to python-single-r1 in "
+"ebuild)"
+msgstr ""
+"Gentoo-Fehlerkorrektur #509574 (Wechsel von python-r1 zu python-single-r1 im "
+"Ebuild)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:368
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#367949 (Corrected async_xfer_callback-results for moving "
+"folders)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#367949 (Korrigiertes async_xfer_callback-results für "
+"Ordnerverschiebungen)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:371
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#598161 (Selecting text in internal viewer on lines with "
+"TAB characters)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#598161 (Markieren von Text im internen Betrachter in "
+"Zeilen mit Tabulatorzeichen)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:374
+msgid ""
+"Text selection in int. viewer works on lines with TAB characters (Thanks to "
+"Jan Vleeshouwers)"
+msgstr ""
+"Markieren von Text im internen Betrachter funktioniert in Zeilen mit "
+"Tabulatorzeichen (Dank an Jan Vleeshouwers)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:382
+msgid "New or updated translations: cs, el, sr, sr@latin"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, el, sr, sr@latin"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:389
+msgid "1.4.1"
+msgstr "1.4.1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:390
+msgid "2014-04-05"
+msgstr "5. April 2014"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:396
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#641842 (Use poppler-glib instead of poppler internal API)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#641842 (Verwendung von poppler-glib anstelle der "
+"internen Poppler-API)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:399
+msgid "Fixed problem bgo#726682 (Patch to fix undefined reference to vtable)"
+msgstr "Fehlerkorrektur bgo#726682 (Patch für undefinierte Referenz zu vtable)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:402
+msgid ""
+"Support for utf8 encoded creation and modification dates in document metadata"
+msgstr ""
+"Unterstützung für UTF8-kodierte Erstellungs- und Änderungszeitstempel in "
+"Dokument-Metadaten"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:405
+msgid "Moved Search, Quick Search and Enable Filter from Edit to File menu"
+msgstr ""
+"Suche, Schnellsuche und Filteraktivierung wurde aus dem Bearbeiten- in das "
+"Datei-Menü verschoben"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:413
+msgid "New or updated translations: cs, es, fr , id , pt_BR, sl"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, es, fr , id , pt_BR, sl"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:423
+msgid "1.4.0"
+msgstr "1.4.0"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:424
+msgid "2014-03-17"
+msgstr "17. März 2014"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:430
+msgid "Fixed problem bgo#377463 (mkdir dialog loses focus)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #377463 (Ordnererstellungsdialog verliert Fokus)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:433
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#492479 (file replace prompt must show date and size of "
+"files)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #492479 (Bestätigungsfenster zum Ersetzen von Dateien muss "
+"Zeitstempel und Größe von Dateien anzeigen)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:436
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
+"access)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #617140 (GNOME Goal: Zugriffsfunktionen anstelle des "
+"direkten Zugriffs verwenden)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:439
+msgid ""
+"Fixed problems bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, bgo#633331, "
+"bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrekturen bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, "
+"bgo#633331, bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (Fehler in gnome-commander-"
+"help.master.po)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:442
+msgid "Fixed problem bgo#660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #660043 (Schnellzugriff ALT+Runter war nicht dokumentiert)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:445
+msgid "Fixed problem bgo#660268 (remember directory history between sessions)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#660268 (Sitzungsübergreifende Speicherung der "
+"Ordnerchronik)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:448
+msgid "Fixed problem bgo#667080 (delete confirmation defaults to YES/OK)"
+msgstr "Fehlerkorrektur bgo#667080 (Vorgabe der Löschbestätigung auf YES/OK)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:451
+msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
+msgstr "Beseitigtes Ubuntu-Problem #117226 (Lesezeichen-Vereinheitlichung)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:454
+msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit der rechten Maustaste, wenn die Auswahl nicht "
+"präzise ist"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:457
+msgid "Fixed problem bgo#696227 (detect and support libgsf >= 1.14.26)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#696227 (Erkennung und Unterstützung für libgsf >= "
+"1.14.26)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:460
+msgid "Fixed problem bgo#684527 (Fixed typos in strings)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #684527 (Tippfehler)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:463
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#660063 (define ALT+DOWN binding as user definable: view."
+"dir_history)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#660063 (ALT+DOWN-Bindung ist durch Benutzer definierbar: "
+"view.dir_history)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:466
+msgid "Fixed problem bgo#642178 (lock tabs for prev/next buttons)"
+msgstr "Fehlerkorrektur bgo#642178 (Reiter für Vor-/Zurück-Knöpfe sperren)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:477
+msgid "Revamped bookmarks dialog"
+msgstr "Überarbeiteter Lesezeichendialog"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:480
+msgid "Revamped file properties dialog"
+msgstr "Verbesserter Dateieigenschaftsdialog"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:486
+msgid "New colour theme: green tiger"
+msgstr "Neues Farbthema: Grün gestreift"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:489
+msgid "User defined LS_COLORS colours"
+msgstr "Benutzerdefinierter Farben mit LS_COLORS"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:492
+msgid "Possibility to select/deselect files only"
+msgstr "Möglichkeit, Dateien nur aus- oder abzuwählen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:495
+msgid "Support for automatic width counters in advanced file rename"
+msgstr "Unterstützung für automatische Breite im Mehrfachumbenennungswerkzeug"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:498
+msgid "Enhanced file name matching in quick search"
+msgstr "Verbesserte Erkennung von Dateinamen in Schnellsuche"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:501
+msgid "Open terminal with administrator privileges"
+msgstr "Terminal mit Systemverwalterrechten öffnen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:504
+msgid "Prompt to confirm drag & drop operations"
+msgstr "Nachfrage zum Bestätigen von Ziehen-und-Ablegen-Vorgängen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:507
+msgid "Right click popup menu for copying in internal viewer"
+msgstr "Kontextmenü für Kopieren im internen Betrachter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:510
+msgid ""
+"--config-dir command line option for customized location of config files"
+msgstr ""
+"--config-dir Befehlzeilenoption für benutzerdefinierten Ort der "
+"Konfigurationsdateien"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:513
+msgid "Several speed improvements including C++ rework and code cleanups"
+msgstr ""
+"Verbesserungen der Arbeitsgeschwindigkeit, C++-Optimierung und "
+"Codebereinigung"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:516
+msgid "New python plugin: 'apply_patch'"
+msgstr "Neues Python-Plugin: »apply_patch«"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:519
+msgid "Dropped broken MIME type configuration"
+msgstr "Nicht nutzbare MIME-Typen-Konfiguration entfernt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:522
+msgid "Dropped support for cvs plugin"
+msgstr "Unterstützung für CVS-Plugin entfernt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:525
+msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:528
+msgid ""
+"New or updated translations: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, ja, ko, nb, "
+"pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, "
+"ja, ko, nb, pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:531 C/releases.xml:1097 C/releases.xml:1235
+#: C/releases.xml:1355 C/releases.xml:1450 C/releases.xml:1524
+#: C/releases.xml:1596 C/releases.xml:1677 C/releases.xml:1757
+#: C/releases.xml:1826
+msgid "New key bindings:"
+msgstr "Neue Tastenkürzel:"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:534 C/releases.xml:537 C/releases.xml:540 C/releases.xml:543
+#: C/releases.xml:546 C/releases.xml:1100 C/releases.xml:1358
+#: C/releases.xml:1361 C/releases.xml:1453 C/releases.xml:1456
+#: C/releases.xml:1459 C/releases.xml:1462 C/releases.xml:1527
+#: C/releases.xml:1599 C/releases.xml:1689 C/releases.xml:1760
+#: C/releases.xml:1763 C/releases.xml:1766 C/releases.xml:1769
+#: C/releases.xml:1835
+msgid "CTRL"
+msgstr "Strg"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:534 C/releases.xml:1108
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:534
+msgid ""
+"<_:keycombo-1/> Open directory in a new tab (replaces the old Multi-Rename-"
+"Tool binding)"
+msgstr ""
+"<_:keycombo-1/> Öffnet den Ordner in einem neuen Reiter (ersetzt die "
+"bisherige Tastenkombination für das Mehrfachumbenennungswerkzeug)"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:537 C/releases.xml:540
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:537
+msgid "<_:keycombo-1/> Close current tab"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Aktuellen Reiter schließen"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:540 C/releases.xml:546 C/releases.xml:1462
+#: C/releases.xml:1527 C/releases.xml:1599 C/releases.xml:1680
+#: C/releases.xml:1689 C/releases.xml:1763
+msgid "SHIFT"
+msgstr "Umschalt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:540
+msgid "<_:keycombo-1/> Close all tabs"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Alle Reiter schließen"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:543 C/releases.xml:546
+msgid "TAB"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:543
+msgid "<_:keycombo-1/> Switch to the next tab"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Zum nächsten Reiter wechseln"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:546
+msgid "<_:keycombo-1/> Switch to the previous tab"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Zum vorherigen Reiter wechseln"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:549 C/releases.xml:552 C/releases.xml:1238
+msgid "SUPER"
+msgstr "Super-Taste"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:549
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:549
+msgid "<_:keycombo-1/> Change left connection"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Linke Verbindung wechseln"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:552
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:552
+msgid "<_:keycombo-1/> Change right connection"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Rechte Verbindung wechseln"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:561
+msgid "1.2.8.17"
+msgstr "1.2.8.17"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:562
+msgid "2014-01-12"
+msgstr "12. Januar 2014"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:568
+msgid "Fixed problem bgo#721132 (Support build with -Werror=format-security)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#721132 (Unterstützung für Erstellung mit -Werror=format-"
+"security)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:571
+msgid "Updated GCMD home page location in source code"
+msgstr "Aktualisierung der GNOME-Commander-Webseite im Quellcode"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:579
+msgid "Updated translations: es, id, pt_BR"
+msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: es, id, pt_BR"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:586
+msgid "1.2.8.16"
+msgstr "1.2.8.16"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:587
+msgid "2013-12-23"
+msgstr "23. Dezember 2013"
-#~ msgid "alt_fg"
-#~ msgstr "alt_fg"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:593
+msgid "Fixed gcc-4.7 compiling problem"
+msgstr "Problem beim Kompilieren mit gcc-4.7"
-#~ msgid "Alternate foreground"
-#~ msgstr "Alternativer Vordergrund"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:596
+msgid "Fixed problem bgo#705724 (poppler >= 0.24)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #705724 (Build-Fehler für poppler >= 0.24)"
-#~ msgid "sel_bg"
-#~ msgstr "sel_bg"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:599
+msgid "Fixed problem bgo#676303 (poppler >= 0.20.0)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #676303 (Build-Fehler für poppler >= 0.20.0)"
-#~ msgid "Selected background"
-#~ msgstr "Ausgewählter Hintergrund"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:607
+msgid "New or updated docs: de, el, fr"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: de, el, fr"
-#~ msgid "sel_fg"
-#~ msgstr "sel_fg"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:610
+msgid "Updated translations: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th"
+msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th"
-#~ msgid "Selected foreground"
-#~ msgstr "Ausgewählter Vordergrund"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:617
+msgid "1.2.8.15"
+msgstr "1.2.8.15"
-#~ msgid "use_ls_colors"
-#~ msgstr "use_ls_colors"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:618
+msgid "2011-12-06"
+msgstr "6. Dezember 2011"
-#~ msgid ""
-#~ "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults "
-#~ "to FALSE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt Dateien in den in der Umgebungsvariable LS_COLORS festgelegten "
-#~ "Farben dar. Vorgabe ist »falsch«."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:624
+msgid "Fixed problem #65372 (missing links in gcmd-1.2.8 documentation)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #665372 (Fehlende Links in der Dokumentation für gcmd-1.2.8)"
-#~ msgid "[programs]"
-#~ msgstr "[programs]"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:632
+msgid "New or updated docs: cs, de, es, fr"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Französisch, Spanisch, "
+"Tschechisch"
-#~ msgid "buttonbar_visibility"
-#~ msgstr "buttonbar_visibility"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:635
+msgid "Updated translations: eo, es, sl"
+msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: Esperanto, Spanisch. Slowenisch"
-#~ msgid "differ"
-#~ msgstr "differ"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:642
+msgid "1.2.8.14"
+msgstr "1.2.8.14"
-#~ msgid "editor"
-#~ msgstr "editor"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:643
+msgid "2011-10-04"
+msgstr "4. Oktober 2011"
-#~ msgid "honor_expect_uris"
-#~ msgstr "honor_expect_uris"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:649
+msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #621756 (benutzerdefinierter Port für FTP wird nicht "
+"gespeichert)"
-#~ msgid "always_show_tabs"
-#~ msgstr "always_show_tabs"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:652
+msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #657780 (Fehler in nl.po)"
-#~ msgid "tab_lock_indicator"
-#~ msgstr "tab_lock_indicator"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:659
+msgid "1.2.8.13"
+msgstr "1.2.8.13"
-#~ msgid "allow_multiple_instances"
-#~ msgstr "allow_multiple_instances"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:660
+msgid "2011-08-06"
+msgstr "6. August 2011"
-#~ msgid "skip_mounting"
-#~ msgstr "skip_mounting"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:666
+msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #646871 (Absturz bei Dateieigenschaften über FTP)"
-#~ msgid "toolbar_visibility"
-#~ msgstr "toolbar_visibility"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:673
+msgid "1.2.8.12"
+msgstr "1.2.8.12"
-#~ msgid "use_internal_viewer"
-#~ msgstr "use_internal_viewer"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:674
+msgid "2011-06-15"
+msgstr "15. Juni 2011"
-#~ msgid "viewer"
-#~ msgstr "viewer"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:680
+msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #618214 (Absturz beim Abbruch einer Suche)"
-#~ msgid "[devices]"
-#~ msgstr "[devices]"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:683
+msgid ""
+"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
+"sha1)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #640387 (Weitere Korrektur bei Verwendung veralteter "
+"Python-Module: md5, sha1)"
-#~ msgid "only_icon"
-#~ msgstr "only_icon"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:686
+msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #649375 (Lesezeichen werden beim neu hinzufügen nicht "
+"gespeichert)"
-#~ msgid "[quick-connect]"
-#~ msgstr "[quick-connect]"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:689
+msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit mkdir-Zugriffsrechten"
-#~ msgid "uri"
-#~ msgstr "uri"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:696
+msgid "1.2.8.11"
+msgstr "1.2.8.11"
-#~ msgid "URI for the last entered location."
-#~ msgstr "URI des zuletzt besuchten Ortes."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:697
+msgid "2011-05-01"
+msgstr "1. Mai 2011"
-#~ msgid "[defaults]"
-#~ msgstr "[defaults]"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:703
+msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #639243 (Fehler in der Dokumentation für F2-Tastenkürzel)"
-#~ msgid "backup_pattern"
-#~ msgstr "backup_pattern"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:706
+msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #640387 (Verwendung veralteter Python-Module: md5, sha1)"
-#~ msgid "[local_bookmarks]"
-#~ msgstr "[local_bookmarks]"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:709
+msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Starten von GNOME Commander als Root"
-#~ msgid "count"
-#~ msgstr "count"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:712
+msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit chinesischer (traditionell) Übersetzung"
-#~ msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#~ msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:720
+msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
+msgstr "Unterstützung für Vorwärts/Rückwärts-Maustasten"
-#~ msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#~ msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:727
+msgid "1.2.8.10"
+msgstr "1.2.8.10"
-#~ msgid "[smb_bookmarks]"
-#~ msgstr "[smb_bookmarks]"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:728
+msgid "2011-01-15"
+msgstr "15. Januar 2011"
-#~ msgid "[plugins]"
-#~ msgstr "[plugins]"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:734
+msgid ""
+"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #448941 (Pfeile des Nummernblocks funktionieren im "
+"Hauptfenster nicht)"
-#~ msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#~ msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-
-#~ msgid "[key-bindings]"
-#~ msgstr "[key-bindings]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[<shift>][<control>][<alt>][<"
-#~ "win>]<emphasis>key_name</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "[<shift>][<control>][<alt>][<"
-#~ "win>]<emphasis>key_name</emphasis>"
-
-#~ msgid "action[|options]"
-#~ msgstr "action[|options]"
-
-#~ msgid "New or updated translations: cs, es"
-#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, es"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are <emphasis>not</emphasis> using GNOME Keyring Manager for "
-#~ "authentication, the password for a secure connection is stored in plain "
-#~ "text in <guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>. "
-#~ "Therefore, it is recommended to use GNOME Keyring Manager for secure "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie für die Legitimierung <emphasis>nicht</emphasis> die GNOME-"
-#~ "Schlüsselbundverwaltung nutzen, wird das Passwort für die sichere "
-#~ "Verbindung im Klartext in der Datei <guilabel>~/.gnome-commander/gnome-"
-#~ "commander.xml</guilabel> abgelegt. Daher ist es empfehlenswert, für "
-#~ "sichere Verbindungen stets die GNOME-Schlüsselbundverwaltung zu verwenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section of the options dialog lets you configure preferred "
-#~ "applications to open certain document types."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Abschnitt des Optionsdialoges können Sie bevorzugte Anwendungen "
-#~ "zum Öffnen von bestimmten Dokumenttypen festlegen."
-
-#~ msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können einstellen, wie ferne Dateiobjekte geöffnet werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default "
-#~ "but you can configure here another application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Betrachter</guilabel>: Als Vorgabe wird der interne Betrachter "
-#~ "verwendet. Sie können hier eine andere Anwendung einstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor "
-#~ "in here."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Editor</guilabel>: Hier können Sie Ihren bevorzugten Texteditor "
-#~ "festlegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite "
-#~ "comparison tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Differ</guilabel>: Hier können Sie Ihr bevorzugtes Werkzeug für "
-#~ "Dateivergleiche einstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
-#~ "choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Terminal</guilabel> Hier können Sie Ihre bevorzugte "
-#~ "Terminalanwendung festlegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify the application to use as well as the command line "
-#~ "options. To use specific options please refer yourself to the application "
-#~ "help or man page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können sowohl die Anwendung als auch die Befehlszeilenoptionen "
-#~ "anpassen. Für spezifische Optionen lesen Sie bitte die Hilfe oder Unix-"
-#~ "Handbuchseite der jeweiligen Anwendung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can modify the preferred applications used to open the following file "
-#~ "types: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die bevorzugten Anwendungen zum Öffnen folgender Dateitypen "
-#~ "ändern: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
-#~ "guilabel> section described further below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können im Abschnitt <guilabel>Andere bevorzugte Anwendungen</"
-#~ "guilabel> weitere Anwendungen hinzufügen, wie nachstehend beschrieben."
-
-#~ msgid "1.4"
-#~ msgstr "1.4"
-
-#~ msgid "New &app; logo"
-#~ msgstr "Neues Logo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "GNOME MIME types"
-#~ msgstr "Gnome-MIME-Typen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften "
-#~ "…</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
-#~ "properties\">properties window</link> for the item is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. Das <link "
-#~ "linkend=\"gnome-commander-file-properties\">Eigenschaftsfenster</link> "
-#~ "für das Objekt wird angezeigt."
-
-#~ msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Ihre Lesezeichen mit der Lesezeichenverwaltung verwalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in "
-#~ "their respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
-#~ "menuchoice> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobald Sie Lesezeichen in GNOME Commander hinzugefügt haben, werden diese "
-#~ "zu den jeweiligen Gruppen im Menü <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
-#~ "guimenu></menuchoice> hinzugefügt."
-
-#~ msgid "Character Encodings"
-#~ msgstr "Zeichenkodierungen"
-
-#~ msgid "Text Display Mode"
-#~ msgstr "Textanzeigemodus"
-
-#~ msgid "Image Display Mode"
-#~ msgstr "Bildanzeige-Modus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
-#~ "through an image. Select one of the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie die Auswahlliste, um anzugeben, ob beim Rollen durch ein "
-#~ "Bild Bildlaufleisten benutzt werden sollen. Wählen Sie aus den folgenden "
-#~ "Optionen:"
-
-#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
-#~ msgstr "Fenstergröße und Vergrößerungsfaktor automatisch einstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to resize the image window to fit the image or to "
-#~ "resize the image to fit the image window. If the image is small, GNOME "
-#~ "Commander resizes the image window to fit the image. If the image is "
-#~ "large, GNOME Commander resizes the image to fit the image window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie diese Option, um entweder das Bildfenster an die Größe des "
-#~ "Bildes oder die Bildgröße an die Größe des Fensters anzupassen, so dass "
-#~ "das Bildfenster ausgefüllt ist. Falls das Bild klein ist, ändert "
-#~ "<application>GNOME Commander</application> die Fenstergröße so, dass das "
-#~ "Bild genau das Fenster ausfüllt. Falls das Bild groß ist, ändert "
-#~ "<application>GNOME Commander</application> die Bildgröße, so dass es im "
-#~ "Fenster vollständig zu sehen ist."
-
-#~ msgid "Default: unselected."
-#~ msgstr "Standard: Nicht ausgewählt."
-
-#~ msgid "Match file names using"
-#~ msgstr "Dateinamen suchen nach Übereinstimmung mit"
-
-#~ msgid "Shell syntax"
-#~ msgstr "Shell-Syntax"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By selecting this option you will be using the same pattern matching as "
-#~ "you would in the command line shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch Auswahl dieser Option werden die gleichen Suchmuster wie in der "
-#~ "Befehlszeile verwendet."
-
-#~ msgid "Regex syntax"
-#~ msgstr "Regex-Syntax"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By selecting this option you will be using regular expression matching "
-#~ "patterns. For more information about regular expressions see <ulink type="
-#~ "\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\"> Regular "
-#~ "expression</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch Auswahl dieser Option werden reguläre Ausdrücke als Suchmuster "
-#~ "verwendet. Weitere Informationen über reguläre Ausdrücke finden Sie in "
-#~ "<ulink type=\"\" url=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Reguläre_Ausdrücke"
-#~ "\">Wikipedia</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-#~ "><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-#~ "frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols="
-#~ "\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth="
-#~ "\"50.36*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/"
-#~ "><placeholder-10/><placeholder-11/></tgroup></table>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-#~ "><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-#~ "frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols="
-#~ "\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth="
-#~ "\"50.36*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/"
-#~ "><placeholder-10/><placeholder-11/></tgroup></table>"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Vorgabe"
-
-#~ msgid "Alternate"
-#~ msgstr "Alternativ"
-
-#~ msgid "Selected File"
-#~ msgstr "Ausgewählte Datei"
-
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "Cursor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does "
-#~ "when using the command shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können verschiedene Farben einstellen, wie bei der Anzeige anhand des "
-#~ "Inhalts der Variable LS_COLORS im Terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one "
-#~ "file list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. "
-#~ "Check this preference to always show the tab bar, including when the "
-#~ "GNOME Commander window contains only file list"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Reiterleiste immer anzeigen</guilabel> Falls Sie nur eine "
-#~ "Dateiliste im Fenster von GNOMER Commander anzeigen lassen, wird "
-#~ "normalerweise die Reiterleiste nicht angezeigt. Ändern Sie diese "
-#~ "Einstellung, um die Reiterleiste immer anzuzeigen, auch dann, wenn das "
-#~ "Fenster von GNOME Commander nur eine Dateiliste anzeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The options available are described in more details in <xref linkend="
-#~ "\"gcmd-TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verfügbaren Optionen werden detaillierter in den <xref linkend=\"gcmd-"
-#~ "TBL-setting4\">Bestätigungseinstellungen</xref> beschrieben."
-
-#~ msgid "Keyboard Mappings"
-#~ msgstr "Tastaturzugriffe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger "
-#~ "predefined GNOME Commander functions (actions). For example, "
-#~ "<command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 "
-#~ "checksums for selected files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzerdefinierte Aktionen ermöglichen die Zuordnung einer Taste oder "
-#~ "Tastenkombination zu einer Funktion von <application>GNOME Commander</"
-#~ "application>. Beispielsweise erzeugt <command>plugins.execute_python|sha1."
-#~ "sum</command> die SHA1-Prüfsummen der ausgewählten Dateien."
-
-#~ msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen werden seit Version 1.2.4 unterstützt"
-
-#~ msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
-#~ msgstr "Es ist möglich, eine Aktion mehreren Tasten zuzuweisen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Entries containing invalid key or user action are reported in console "
-#~ "during start-up and then ignored by GNOME Commander."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einträge, die ungültige Tasten oder Benutzeraktionen enthalten, werden "
-#~ "während des Starts in der Konsole ausgegeben und dann von "
-#~ "<application>GNOME Commander</application> ignoriert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<hyper> and <meta> modifiers are supported since GTK+ 2.10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Umschalttasten <hyper> und <meta> werden seit GTK+ 2.10 "
-#~ "unterstützt."
-
-#~ msgid "bookmarks.add_current"
-#~ msgstr "bookmarks.add_current"
-
-#~ msgid "bookmarks.edit"
-#~ msgstr "bookmarks.edit"
-
-#~ msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
-#~ msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:737
+msgid ""
+"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
+"clipboard)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #620275 (Menüeintrag zum Kopieren des vollständigen Pfades "
+"und Dateinamens in die Zwischenablage)"
-#~ msgid ""
-#~ "For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
-#~ "syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für SMB-Lesezeichen verwenden Sie die Syntax bookmarks.goto<option>|smb|"
-#~ "bookmark_name</option>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:740
+msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #637501 (advrename: Metatag-Kontextmenü zeigt falsche "
+"Einträge)"
-#~ msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
-#~ msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:743
+msgid ""
+"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
+"dialogs"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit dem Umschalten von Pfad-/Basisnamen-/Dateinamen-"
+"Auswahlen im Kopieren/Verschieben-Dialog"
-#~ msgid "command.open_terminal"
-#~ msgstr "command.open_terminal"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:746
+msgid "Fixed problem with searching path for devices"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit dem Suchpfad für Geräte"
-#~ msgid "command.root_mode"
-#~ msgstr "command.root_mode"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:749
+msgid "Updated translations: de"
+msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: de"
-#~ msgid "connections.open"
-#~ msgstr "connections.open"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:756
+msgid "1.2.8.9"
+msgstr "1.2.8.9"
-#~ msgid "connections.change_left"
-#~ msgstr "connections.change_left"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:757
+msgid "2010-12-03"
+msgstr "3. Dezember 2010"
-#~ msgid "connections.change_right"
-#~ msgstr "connections.change_right"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:763
+msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #352024 (Taste F10 funktioniert nicht)"
-#~ msgid "edit.copy"
-#~ msgstr "edit.copy"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:766
+msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #631243 (Einschränkung in $c(width) regression in "
+"Mehrfachumbenennung)"
-#~ msgid "edit.copy_filenames"
-#~ msgstr "edit.copy_filenames"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:774
+msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
+msgstr "Unterstützung für Shell-Platzhalter in der Schnellsuche"
-#~ msgid "edit.cut"
-#~ msgstr "edit.cut"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:781
+msgid "1.2.8.8"
+msgstr "1.2.8.8"
-#~ msgid "edit.delete"
-#~ msgstr "edit.delete"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:782
+msgid "2010-09-09"
+msgstr "9. September 2010"
-#~ msgid "edit.filter"
-#~ msgstr "edit.filter"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:788
+msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #610764 (Menüeintrag bleibt nicht markiert)"
-#~ msgid "edit.paste"
-#~ msgstr "edit.paste"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:791
+msgid ""
+"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
+"gnomesu)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #626469 (Unterstützung für andere su-ähnliche Programme, wie "
+"xdg-su und gnomesu)"
-#~ msgid "edit.quick_search"
-#~ msgstr "edit.quick_search"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:794
+msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit spanischer Übersetzung"
-#~ msgid "edit.search"
-#~ msgstr "edit.search"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:801
+msgid "1.2.8.7"
+msgstr "1.2.8.7"
-#~ msgid "file.advrename"
-#~ msgstr "file.advrename"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:802
+msgid "2010-07-27"
+msgstr "27. Juli 2010"
-#~ msgid "file.chmod"
-#~ msgstr "file.chmod"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:808
+msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #540438 (keine GUI-Nachricht, falls Meld nicht ausgeführt "
+"werden kann)"
-#~ msgid "file.chown"
-#~ msgstr "file.chown"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:811
+msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #616367 (»Datei nicht gefunden«-Dialog nach dem Start)"
-#~ msgid "file.copy"
-#~ msgstr "file.copy"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:814
+msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
+msgstr "Fehlerkorrektur #620650 (Speicherüberlauf in load_fav_apps())"
-#~ msgid "file.copy_as"
-#~ msgstr "file.copy_as"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:817
+msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #622456 (Plugins nicht als gemeinsame Bibliotheksobjekte "
+"erstellen)"
-#~ msgid "file.create_symlink"
-#~ msgstr "file.create_symlink"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:820
+msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Optionen für bevorzugte Anwendungen und "
+"Geräte"
-#~ msgid "file.delete"
-#~ msgstr "file.delete"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:827
+msgid "1.2.8.6"
+msgstr "1.2.8.6"
-#~ msgid "file.diff"
-#~ msgstr "file.diff"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:828
+msgid "2010-06-01"
+msgstr "1. Juni 2010"
-#~ msgid "file.edit"
-#~ msgstr "file.edit"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:834
+msgid ""
+"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrekturen #600292, #612685 (Absturz beim Doppelklick auf ein "
+"Lesezeichen)"
-#~ msgid "file.edit_new_doc"
-#~ msgstr "file.edit_new_doc"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:837
+msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #602795 (Suche in Dateiinhalten)"
-#~ msgid "file.exit"
-#~ msgstr "file.exit"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:840
+msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #609912 (Build-Fehler mit --as-needed)"
-#~ msgid "file.external_view"
-#~ msgstr "file.external_view"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:843
+msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #616891 (Build-Fehler unter RHEL 5.5)"
-#~ msgid "file.internal_view"
-#~ msgstr "file.internal_view"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:851
+msgid "New translations: ko"
+msgstr "Neue Übersetzungen: ko"
-#~ msgid "file.mkdir"
-#~ msgstr "file.mkdir"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:858
+msgid "1.2.8.5"
+msgstr "1.2.8.5"
-#~ msgid "file.move"
-#~ msgstr "file.move"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:859
+msgid "2010-02-13"
+msgstr "13. Februar 2010"
-#~ msgid "file.properties"
-#~ msgstr "file.properties"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:865
+msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #604558 (Cursor verloren/falsch platziert)"
-#~ msgid "file.rename"
-#~ msgstr "file.rename"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:868
+msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #604904 (Build-Fehler unter OpenSolaris)"
-#~ msgid "file.sendto"
-#~ msgstr "file.sendto"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:871
+msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
+msgstr "Beseitigtes Problem #609342 (keine mtime anzeigen für »..«)"
-#~ msgid "file.view"
-#~ msgstr "file.view"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:874
+msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Verbindungen zum Windows-Netzwerk"
-#~ msgid "help.about"
-#~ msgstr "help.about"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:877
+msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit nicht existierenden Benutzeraktionen"
-#~ msgid "help.help"
-#~ msgstr "help.help"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:884
+msgid "1.2.8.4"
+msgstr "1.2.8.4"
-#~ msgid "help.keyboard"
-#~ msgstr "help.keyboard"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:885
+msgid "2009-12-03"
+msgstr "3. Dezember 2009"
-#~ msgid "help.problem"
-#~ msgstr "help.problem"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:891
+msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
+msgstr "Beseitigtes Problem #602916 (nicht funktionierender Menüeintrag)"
-#~ msgid "help.web"
-#~ msgstr "help.web"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:894
+msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #603301 (Absturz beim Abbruch der Verknüpfungserstellung "
+"durch ESC)"
-#~ msgid "mark.compare_directories"
-#~ msgstr "mark.compare_directories"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:897
+msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach Größe im "
+"Panel)"
-#~ msgid "mark.invert"
-#~ msgstr "mark.invert"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:900
+msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit nicht funktionierenden Nummernblock im Kopieren/"
+"Verschieben-Dialog"
-#~ msgid "mark.select_all"
-#~ msgstr "mark.select_all"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:903
+msgid ""
+"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit blockierter Tastatur nach ALT+1/2 mit verborgener "
+"Geräteliste"
-#~ msgid "mark.toggle"
-#~ msgstr "mark.toggle"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:910
+msgid "1.2.8.3"
+msgstr "1.2.8.3"
-#~ msgid "mark.toggle_and_step"
-#~ msgstr "mark.toggle_and_step"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:911
+msgid "2009-10-28"
+msgstr "28. Oktober 2009"
-#~ msgid "mark.unselect_all"
-#~ msgstr "mark.unselect_all"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:917
+msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #541891 (Dateinamen mit % in der erweiterten "
+"Mehrfachumbenennung)"
-#~ msgid "no.action"
-#~ msgstr "no.action"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:920
+msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #581645 (unkomfortable Schnellsuche)"
-#~ msgid "options.edit"
-#~ msgstr "options.edit"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:923
+msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Warnungen von Python)"
-#~ msgid "options.edit_mime_types"
-#~ msgstr "options.edit_mime_types"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:926
+msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #596973 (Fehler bei der Dokumentationserstellung)"
-#~ msgid "options.shortcuts"
-#~ msgstr "options.shortcuts"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:929
+msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #597144 (Fehlender Aufruf zu pclose)"
-#~ msgid "plugins.configure"
-#~ msgstr "plugins.configure"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:932
+msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #597233 (Überprüfung der Hanbuchübersetzungen)"
-#~ msgid "plugins.execute_python"
-#~ msgstr "plugins.execute_python"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:935
+msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #597890 (falsche an Meld übergebene Argumente)"
-#~ msgid "view.back"
-#~ msgstr "view.back"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:938
+msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #598278 (Speicherleck)"
-#~ msgid "view.close_tab"
-#~ msgstr "view.close_tab"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:945
+msgid "1.2.8.2"
+msgstr "1.2.8.2"
-#~ msgid "view.close_all_tabs"
-#~ msgstr "view.close_all_tabs"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:946
+msgid "2009-09-22"
+msgstr "22. September 2009"
-#~ msgid "view.close_duplicate_tabs"
-#~ msgstr "view.close_duplicate_tabs"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:952
+msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
+msgstr "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
-#~ msgid "view.dir_history"
-#~ msgstr "view.dir_history"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:955
+msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #595097 (Build-Fehler für poppler >= 0.11.3)"
-#~ msgid "view.directory"
-#~ msgstr "view.directory"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:958
+msgid ""
+"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
+"CTRL+U)"
+msgstr ""
+"Debian-Fehlerkorrektur #438884 (falsche Gerätebezeichnung beim Wechsel der "
+"Ansicht mit Strg-U)"
-#~ msgid "view.equal_panes"
-#~ msgstr "view.equal_panes"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:961
+msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit falschem Dateisymbol beim Umbenennen einer "
+"symbolischen Verknüpfung"
-#~ msgid "view.maximize_pane"
-#~ msgstr "view.maximize_pane"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:968
+msgid "1.2.8.1"
+msgstr "1.2.8.1"
-#~ msgid "view.first"
-#~ msgstr "view.first"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:969
+msgid "2009-08-10"
+msgstr "10. August 2001"
-#~ msgid "view.forward"
-#~ msgstr "view.forward"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:975
+msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #587325 (Absturz in sauberer Chroot-Umgebung)"
-#~ msgid "view.home"
-#~ msgstr "view.home"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:978
+msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #589108 (Build-Fehler unter openSUSE)"
-#~ msgid "view.in_active_pane"
-#~ msgstr "view.in_active_pane"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:981
+msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz während sysconf() unter FreeBSD)"
-#~ msgid "view.in_inactive_pane"
-#~ msgstr "view.in_inactive_pane"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:984
+msgid ""
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
+"templates"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit der Zählerformatierung $c(16) im erweiterten "
+"Umbenennungswerkzeug"
-#~ msgid "view.in_left_pane"
-#~ msgstr "view.in_left_pane"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:991
+msgid "1.2.8"
+msgstr "1.2.8"
-#~ msgid "view.in_right_pane"
-#~ msgstr "view.in_right_pane"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:992
+msgid "2009-06-29"
+msgstr "29. Juni 2009"
-#~ msgid "view.in_new_tab"
-#~ msgstr "view.in_new_tab"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:998
+msgid ""
+"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #375357 (Absturz beim Abbruch der Ermittlung der "
+"Ordnereigenschaften)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1001
+msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #536446 (Dateiname wird beim direkten Umbenennen in der "
+"Dateiansicht nicht fokussiert)"
-#~ msgid "view.in_inactive_tab"
-#~ msgstr "view.in_inactive_tab"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1004
+msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #539812 (Absturz beim Löschen von Dateien: beschädigte it.po)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1007
+msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #548947 (Zeitproblem für Nicht-UTF8-Spracheinstellung)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1010
+msgid ""
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
+"characters)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persönlicher Ordner Nicht-UTF8-"
+"Zeichen enthält)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1013
+msgid ""
+"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #548961 (Unterstützung für Eingabemethoden in Umbenennung "
+"oder Schnellsuche)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1016
+msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #554586 (Problem mit dem Makro AC_PROG_CXX)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1019
+msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1022
+msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #556664 (Lesezeichen für eingehängte Geräte können nicht "
+"gespeichert werden)"
-#~ msgid "view.last"
-#~ msgstr "view.last"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1025
+msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #567404 (Absturz bei INSERT über einem Unterordner)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1028
+msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #556836 (Rollen der Ansicht beim Ansichtswechsel)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1031
+msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #567506 (langsamer Start auf Systemen mit vielen Benutzern)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1034
+msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
+msgstr "Beseitigtes Problem #570727 (Verwendung des veralteten gnome_url_show)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1037
+msgid ""
+"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
+"GtkColorButton)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #571239 (Ersetzen des veralteten GnomeColorPicker durch "
+"GtkColorButton)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1040
+msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #571247 (Ersetzen des veralteten GnomePixmap durch GtkImage)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1043
+msgid ""
+"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
+"GTK_STOCK_* counterparts)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #571558 (Ersetzen veralteter GNOME_STOCK_*-Knöpfe durch "
+"GTK_STOCK_*-Zähler)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1046
+msgid ""
+"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
+"locale)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #576174 (Berücksichtigung von Groß-/Kleinschreibung bei der "
+"Dateinamensortierung in Nicht-en_US.utf8-Spracheinstellung)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1049
+msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #579633 (Zugriff mit Systemverwalterrechten mittels gksudo)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1052
+msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #583135 (deaktivierter Knopf »Gehe zu« im Suchdialog)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1055
+msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #583711 (Absturz beim Drücken der Esc-Taste im "
+"Lesezeichendialog)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1058
+msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #584727 (falsche Positionierung des Kontextmenüs einer Datei)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1061
+msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem beim Angleichen der Ansichtsgrößen in horizontaler "
+"Anordnung"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1064
+msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der MIME-Information nach dem "
+"Umbenennen von Dateien"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1072
+msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Unterstützung für PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten "
+"Dateiumbenennungswerkzeugs"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1075
+msgid ""
+"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
+"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
+msgstr ""
+"Verbessertes Werkzeug zur Mehrfachumbenennung von Dateien (Regex-"
+"Rückreferenzen ('\\number'), Profile, Umwandlung Groß-/Kleinschreibung, "
+"Entfernung von Leerzeichen und vieles mehr)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1079
+msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
+msgstr "Unterstützung für Metadaten-Tags im internen Betrachter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1082
+msgid "Support for single-click open mode"
+msgstr "Unterstützung für Öffnen mit einfachem Klick"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1085
+msgid "Support for row alternate background in colour themes"
+msgstr "Unterstützung für alternative Hintergründe in Themenfarben"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1088
+msgid "New colour theme: cafezinho"
+msgstr "Neues Farbthema: Cafezinho"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1091
+msgid "New or updated docs: de, en, es"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Englisch, Spanisch"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1094
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
+"sv"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
+"pt_BR, sl, sv"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1100
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1100
+msgid "<_:keycombo-1/> Open the history list for the command line"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Öffnen der Chronik für die Befehlszeile"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1105
+msgid "New internal viewer key bindings:"
+msgstr "Neue Tastenkürzel des internen Betrachters:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1108
+msgid "<_:keycombo-1/> Show metadata tags (replaces the old E)"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das ursprüngliche E)"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1111 C/releases.xml:1159 C/releases.xml:1683
+msgid "ALT"
+msgstr "Alt"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1111
+msgid "ENTER"
+msgstr "Eingabetaste"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1111
+msgid "<_:keycombo-1/> Show metadata tags"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Zeigt Metadaten-Tags"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1120
+msgid "1.2.7"
+msgstr "1.2.7"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1121
+msgid "2008-07-28"
+msgstr "28. Juli 2008"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1127
+msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit "
+"Großbuchstaben beginnen)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1130
+msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #532615 (Dateioperationen an der falschen Datei)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1133
+msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #538806 (Schnellsuche im Basisordner)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1136
+msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Fehler unter Solaris)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1139
+msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #541404 (Aktualisierung von Rechnernamen)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1142
+msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten "
+"Umbenennungswerkzeug"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1145 C/releases.xml:1314 C/releases.xml:1398
+msgid "Build fixes"
+msgstr "Fehlerkorrekturen:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1153
+msgid ""
+"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
+msgstr ""
+"Unterstützung für alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschließlich SSH+FTP "
+"und WebDAV)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1156
+msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
+msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel für beliebige Programme"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1159
+msgid "click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1159
+msgid ""
+"Copying selected URIs to clipboard with <_:keycombo-1/> on toolbar button"
+msgstr ""
+"Kopieren ausgewählter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des "
+"Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrückter <_:keycombo-1/>-Taste"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1162 C/releases.xml:1223
+msgid "Revamped search dialog"
+msgstr "Überarbeiteter Suchdialog"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1165
+msgid "Revamped transfer progress dialog"
+msgstr "Überarbeiteteter Fortschrittsanzeige-Dialog für Übertragungen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1168 C/releases.xml:1229 C/releases.xml:1349
+#: C/releases.xml:1444 C/releases.xml:1518 C/releases.xml:1590
+msgid "Updated help docs"
+msgstr "Aktualisierte Hilfedokumentation"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1171
+msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, "
+"Französisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches "
+"Portugiesisch"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1178
+msgid "1.2.6"
+msgstr "1.2.6"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1179
+msgid "2008-06-01"
+msgstr "1. Juni 2008"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1185
+msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu "
+"Administratorrechten)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1188
+msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #496150 (Rollen mit dem Mausrad)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1191
+msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten "
+"gelöscht)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1194
+msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #499764 (Problem bei Mehrfachauswahl)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1197
+msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
+msgstr "Beseitigtes Problem beim Sortieren UTF-8-kodierter Dateinamen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1200
+msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische Verknüpfungen zu "
+"Ordnern"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1203
+msgid ""
+"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
+"devices"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade während des Kopierens/"
+"Verschiebens zu eingehängten Laufwerken"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1211
+msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
+msgstr ""
+"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu "
+"starten."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1214
+msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
+msgstr "Benutzeroberfläche für die Verwaltung von Tastenkürzeln"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1220
+msgid ""
+"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
+msgstr ""
+"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X für hexadezimale "
+"Zufallszahlen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1226
+msgid ""
+"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since "
+"GTK+ 2.10)"
+msgstr ""
+"Unterstützung für <super>, <hyper> und <meta>-"
+"Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1232
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
+"sl"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Britisches "
+"Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Französisch, Ungarisch, Italienisch, "
+"Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1238
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1238
+msgid "<_:keycombo-1/> Search files"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Nach Dateien suchen"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1247
+msgid "1.2.5"
+msgstr "1.2.5"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1248
+msgid "2008-02-29"
+msgstr "29. Februar 2008"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1254
+msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1257
+msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem "
+"Verschieben (F6))"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1260
+msgid ""
+"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
+"renaming tool)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung "
+"regulärer Ausdrücke im Umbenennungswerkzeug)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1263
+msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
+msgstr "Fehlerkorrekturen #365227 und #446361 (Build-Ausgaben auf Solaris)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1266
+msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #424159 (Problem beim Sortieren der Spalten)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1269
+msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #434545 (Debian-Fehler #421480: RIESIGE Gerätesymbole)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1272
+msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #447415 (ausführbare Dateien können nicht ausgeführt werden)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1275
+msgid ""
+"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: Ausführen eines Befehls in "
+"einem separaten Terminal)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1278
+msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht über deren Namen "
+"erreichbar)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1281
+msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #468685 (Absturz im Python-Modul)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1284
+msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' "
+"enthalten)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1287
+msgid ""
+"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten "
+"Umbenennungswerkzeug)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1290
+msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
+msgstr "Beseitigtes Problem #510567 (Löschen von Ordnern)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1293
+msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
+msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erzeugung von ~/dir"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1296
+msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen "
+"Betrachters"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1299
+msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf "
+"SMB-Freigaben"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1302
+msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
+msgstr "Beseitigtes Problem beim Absturz durch eine Datei mit % im Namen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1305
+msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der "
+"Dateiansicht"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1308
+msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem beim Einbinden von Geräten, deren Namen Leerzeichen "
+"enthalten"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1311
+msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1322
+msgid ""
+"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Unterstützung für APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der "
+"erweiterten Dateiumbenennung"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1325
+msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Unterstützung für Exif-Makernotes-Tags in den Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1328
+msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Unterstützung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des "
+"Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1331
+msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
+msgstr ""
+"GNOME-Legitimierungsverwaltung wird für Angelegenheiten der "
+"Benutzersicherheit verwendet"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1334
+msgid "Metadata tags in file properties dialog"
+msgstr "Metadaten-Tags im Datei-Eigenschaftsdialog"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1340
+msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
+msgstr ""
+"Standardsymbole des GNOME-Themas für den persönlichen Ordner sowie FTP-"
+"Server und Orte im SMB-Netzwerk."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1343
+msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
+msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel für Lesezeichen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1352
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
+"pt_BR, ro, sl, sv"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, "
+"Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, Französisch, Okzitanisch, "
+"Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1358
+msgid "LEFT/RIGHT"
+msgstr "Links/Rechts"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1358 C/releases.xml:1763
+msgid ""
+"<_:keycombo-1/> Copying the current working directory from the active file "
+"list to the inactive one"
+msgstr ""
+"<_:keycombo-1/> Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der aktiven in die "
+"inaktive Dateiansicht"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1361
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1361
+#| msgid "%G"
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1361
+msgid ""
+"<_:keycombo-1/> Open new connection to remote server (replaces the old <_:"
+"keycombo-2/>)"
+msgstr ""
+"<_:keycombo-1/> Öffnet eine Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt "
+"das frühere <_:keycombo-2/>)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1370
+msgid "1.2.4"
+msgstr "1.2.4"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1371
+msgid "2007-06-09"
+msgstr "9. Juni 2007"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1377
+msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Öffnen von Ordnern im internen Betrachter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1380
+msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch GNOME Commander"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1383
+msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz während der Suche in Dateiinhalten)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1386
+msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #352253 (Bildlaufverhalten des Betrachters)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1389
+msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #360175 (Absturz beim Öffnen eines Ordners mit %)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1392
+msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
+msgstr "Fehlerkorrekturen #371948 und #388970 (Dateipfad nicht maskiert)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1395
+msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #412162 (Erstellung mit --enable-python=no)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1406
+msgid "Support for python plugins"
+msgstr "Unterstützung für Python-Plugins"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1409
+msgid "New python plugins:"
+msgstr "Neue Python-Plugins:"
+
+#. (itstool) path: para/command
+#: C/releases.xml:1412
+msgid "md5sum"
+msgstr "md5sum"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1412
+msgid "<_:command-1/> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
+
+#. (itstool) path: para/command
+#: C/releases.xml:1415
+msgid "sha1sum"
+msgstr "sha1sum"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1415
+msgid "<_:command-1/> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Erzeugen der SHA-1(160-bit)-Checksumme"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1420
+msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Unterstützung für OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1423
+msgid "User defined shortcuts"
+msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1426
+msgid "SMB authentication"
+msgstr "SMB-Authentifizierung"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1429
+msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
+msgstr "Anzeige der Gesamtgröße der Dateien in ausgewählten Unterordnern"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1432
+msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
+msgstr "'cd -' zum Wechseln in den vorherigen Arbeitsordner"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1435
+msgid "More intuitive usage of diff tool"
+msgstr "Intuitivere Benutzung des Diff-Werkzeugs"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1438
+msgid "Directory synchronizing"
+msgstr "Abgleichen von Ordnern"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1441
+msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
+msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen mittels 'mkdir -p'"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1447
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, "
+"Dzongkha, Britisches Englisch, Französisch., Italienisch, Okzitanisch, "
+"Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1453
+msgid "\\"
+msgstr "\\"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1453
+msgid "<_:keycombo-1/> Go to the root directory"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Zum Basisordner gehen"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1456
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1456
+msgid "<_:keycombo-1/> Go to the home directory"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Zum persönlichen Ordner gehen"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1459
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1459
+msgid "<_:keycombo-1/> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1462
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1462
+msgid "<_:keycombo-1/> Copy selected file names to clipboard"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Ausgewählte Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1471
+msgid "1.2.3"
+msgstr "1.2.3"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1472 C/releases.xml:1486
+msgid "2006-12-11"
+msgstr "2006-12-11"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1478
+msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #384752 (falsche Zugriffsrechte für neue Ordner)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1485
+msgid "1.2.2"
+msgstr "1.2.2"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1492
+msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur für Erzeugung symbolischer Verknüpfungen bei Datei-"
+"Mehrfachauswahl"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1495
+msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
+msgstr "Beseitigtes Problem bei der Gruppierung der Ziffern für die Dateigröße"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1498
+msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit der Verarbeitung von SMB-UNC"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1501
+msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #367744 (Unkorrekte Anzeige des Dateinamens) "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1504
+msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
+msgstr ""
+"fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen Verknüpfungen)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1507
+msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #377706 (Dateiauswahl mit Umschalt+Bild ab)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1515
+msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Unterstützung für ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1521
+msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, "
+"Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#. (itstool) path: para/keycap
+#: C/releases.xml:1527 C/releases.xml:1766 C/releases.xml:1772
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1527
+msgid "<_:keycombo-1/> Set both panels equal"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Ansichtsbreite ausgleichen"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1536
+msgid "1.2.1"
+msgstr "1.2.1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1537
+msgid "2006-10-16"
+msgstr "16. Oktober 2006"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1543
+msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
+msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der Scrollkeeper-Datenbank"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1546
+msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Absturzproblem, wenn der Ordnerindikator der Befehlszeile leer "
+"ist."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1549
+msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem Ausführen von chown oder "
+"chmod"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1552
+msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1555
+msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #347561 (Plugin-Ordner wird unkorrekt gesetzt))"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1558
+msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1566
+msgid ""
+"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
+"FileRoller plugin"
+msgstr ""
+"Unterstützung für Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, "
+"rpm) über das Archivmanager-Plugin"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1569
+msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Neue Python-ähnliche Indizes für die Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1572
+msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Unterstützung für EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1575
+msgid "Fast access to advrename template placeholders"
+msgstr ""
+"Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1578
+msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
+msgstr "Direktumbenennung in der Dateiansicht (Umschalttaste+F6)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1581
+msgid "Revamped application menus"
+msgstr "Überarbeitete Anwendungs-Menüs"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1584
+msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
+msgstr "Suchfunktion für den internen Betrachter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1587
+msgid "New icon for internal viewer"
+msgstr "Neues Symbol für den internen Betrachter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1593
+msgid ""
+"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
+"pl, ru, sv, vi"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Katalanisch, Tschechisch, Deutsch, "
+"Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, "
+"Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1599
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1599
+msgid "<_:keycombo-1/> Toggle hidden files on/off"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1608
+msgid "1.2.0"
+msgstr "1.2.0"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1609
+msgid "2006-05-12"
+msgstr "12. Mai 2006"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1615
+msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #171051 (Absturz bei nicht existierendem Suchpfad)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1618
+msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit dem mangelhaften Eintrag im GNOME-Menü"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1621
+msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
+msgstr "Beseitigung eines Absturzfehlers beim Betrachten von SMB-Verbindungen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1624
+msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #309877 (Starke Artefakte beim horizontalen Rollen) "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1627
+msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #332258 (Parameter für rechten/linken Startordner)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1630
+msgid ""
+"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
+"makefiles)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird während configure/make nicht "
+"sauber geparst)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1633
+msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1636
+msgid ""
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
+"in advrename"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit Abstürzen bei Verwendung defekter oder nicht "
+"zutreffender Muster für reguläre Ausdrücke im erweiterten "
+"Dateiumbenennungswerkzeug"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1644
+msgid "Monitoring of mounted volumes"
+msgstr "Überwachung eingebundener Datenträger"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1647
+msgid "Rewritten internal viewer"
+msgstr "Neu geschriebener interner Betrachter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1650
+msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
+msgstr ""
+"Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion für den internen Betrachter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1653
+msgid "Zooming for internal viewer"
+msgstr "Zoomfunktion für den internen Betrachter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1656
+msgid "Text selection for internal viewer"
+msgstr "Textauswahl für den internen Betrachter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1659
+msgid "Revamped toolbar layout"
+msgstr "Überarbeitung des Erscheinungsbildes der Werkzeugleiste"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1662
+msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
+msgstr "optionen für das Überschreiben beim Kopieren und Verschieben"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1665
+msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
+msgstr ""
+"Kopieren ausgewählter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den "
+"Werkzeugleisten-Knopf bei gedrückter Umschalttaste"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1668
+msgid "Better handling the change of the column sorting key"
+msgstr "Besserer Umgang mit der Taste für die Sortierung der Spalten"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1671
+msgid "Initial doc framework"
+msgstr "Erste Dokumentationsumgebung"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1674
+msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, "
+"Ungarisch, Polnisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1680 C/releases.xml:1683
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1680
+#| msgid "New icon for internal viewer"
+msgid "<_:keycombo-1/> Internal viewer"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Interner Betrachter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1683
+#| msgid "New icon for internal viewer"
+msgid "<_:keycombo-1/> External viewer"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Externer Betrachter"
+
+#. (itstool) path: para/keycap
+#: C/releases.xml:1686
+msgid "ALT+letters"
+msgstr "Alt+Buchstaben"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1686
+msgid "<_:keycap-1/> Quick search"
+msgstr "<_:keycap-1/> Schnellsuche"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1689
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1689
+msgid "<_:keycombo-1/> Deselecting all files"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Alle Dateien abwählen"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1698
+msgid "1.1.7"
+msgstr "1.1.7"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1699
+msgid "2006-02-12"
+msgstr "12. Februar 2006"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1705
+msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwärtig ausgewählten Dateien zu "
+"kopieren"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1708
+msgid "Fixed filename escaping"
+msgstr "Korrektur der Maskierung von Dateinamen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1711
+msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
+msgstr ""
+"Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu "
+"schnellem Schreiben"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1714
+msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
+msgstr "Debian-Fehlerkorrektur #288933 (Kompilierungsfehler bei amd64/gcc-4.0)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1717
+msgid ""
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
+"to itself)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #138933 (anfängliche Rekursion beim Ziehen-und-Ablegen eines "
+"Ordners in sich selbst)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1720
+msgid ""
+"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
+"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit dem Trennen-Knopf bei Verbindungen zu FTP-Servern im "
+"Supermount-Modus."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1725
+msgid "Fixed update after renaming without FAM"
+msgstr "Beseitigtes Problem nach dem Umbenennen ohne FAM"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1733
+msgid "New GNOME Commander logo"
+msgstr "Neues Logo für GNOME-Commander"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1736
+msgid "Added internal F3 viewer"
+msgstr "Interner Betrachter, erreichbar über F3"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1739
+msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
+msgstr "Kopieren ausgewählter Dateinamen in die Zwischenablage"
+
+#. (itstool) path: para/keycap
+#: C/releases.xml:1742
+msgid "CTRL+SHIFT+ENTER"
+msgstr "Strg+Umschalttaste+Eingabetaste"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1742
+msgid ""
+"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <_:keycap-1/>"
+msgstr ""
+"Einfügen des kompletten ausgewählten Dateipfades in die Befehlszeile beim "
+"Drücken von <_:keycap-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1745
+msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
+msgstr ""
+"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g für Großeltern-Ordner"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1748
+msgid ""
+"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
+msgstr ""
+"Werkzeugleisten-Knöpfe (Ausschneiden, Kopieren, Einfügen) beziehen sich auf "
+"den aktuellen Status"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1751
+msgid ""
+"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
+msgstr ""
+"Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch über das Lesezeichen-"
+"Tastenkürzel erreichbar"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1754
+msgid ""
+"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
+"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Griechisch, Kanadisches Englisch, "
+"Britisches Englisch, Baskisch, Irisch, Ungarisch, Norwegisch (Bokmal), "
+"Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, "
+"Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1760
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1760
+msgid "<_:keycombo-1/> Multi-Rename-Tool"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Werkzeug zur Mehrfach-Umbenennung"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1763 C/releases.xml:1835
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1766
+msgid "<_:keycombo-1/> Select all files"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Alle Dateien auswählen"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1769
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1769
+msgid "<_:keycombo-1/> Unselect all files"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Alle Dateien abwählen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1772
+msgid "<_:keycap-1/> Select files using a pattern"
+msgstr "<_:keycap-1/> Dateien anhand eines Musters auswählen"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1781
+msgid "1.1.6"
+msgstr "1.1.6"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1782
+msgid "2004-01-20"
+msgstr "20. Januar 2004"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1788
+msgid ""
+"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem beim Zurückspringen in der Chronik und nachfolgendem "
+"Öffnen eines anderen Ordners"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1791
+msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
+msgstr "Beseitigter Fehler beim schnellen Verbinden mit FTP-Servern"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1794
+msgid ""
+"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
+msgstr ""
+"Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von Großbuchstaben gestartet "
+"werden"
+
+#. (itstool) path: para/keycap
+#: C/releases.xml:1797
+msgid "CTRL+ALT"
+msgstr "Strg+Alt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1797
+msgid ""
+"<_:keycap-1/> no longer needs to be used to activate quick-search when the "
+"cmdline is hidden"
+msgstr ""
+"<_:keycap-1/> ist für die Aktivierung der Schnellsuche bei verborgener "
+"Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1805
+msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
+msgstr "Aktualisierung des CVS-Plugins zur Verwendung von Diff- und Logdateien"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1808
+msgid ""
+"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
+"mouse cursor"
+msgstr ""
+"Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator "
+"beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1811
+msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
+msgstr "Das cwd-Widget ist nun auswählbar (links von der Befehlszeile)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1814
+msgid ""
+"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
+"automatically instead"
+msgstr ""
+"Entfernen des Menüeintrags »Position speichern«. Größe und Position werden "
+"nun automatisch gespeichert."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1817
+msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
+msgstr "Knopf für die Ordnerchronik wurde zur Ordneranzeige hinzugefügt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1820
+msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
+msgstr ""
+"Hinzufügen einer Chronik zu den Dialogen »Mit Schablone auswählen« und »Mit "
+"Schablone abwählen«"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1823
+msgid "Sorting column and direction is now remembered"
+msgstr "Spaltensortierung und Sortierrichtung werden nun zwischengespeichert"
+
+#. (itstool) path: para/keycap
+#: C/releases.xml:1829
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1829
+msgid "<_:keycap-1/> Open the rename dialog"
+msgstr "<_:keycap-1/> Öffnen des Umbenennen-Dialogs"
+
+#. (itstool) path: para/keycap
+#: C/releases.xml:1832
+#| msgid "SHIFT"
+msgid "SHIFT+F10"
+msgstr "Umschalttaste+F10"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1832
+msgid ""
+"<_:keycap-1/> Bring up the file context menu (the windows menu key also "
+"works)"
+msgstr ""
+"<_:keycap-1/> Öffnet das Kontextmenü (Windows-Taste funktioniert ebenfalls)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1835
+msgid ""
+"<_:keycombo-1/> Copy the current working directory from the inactive file "
+"list to the active one"
+msgstr ""
+"<_:keycombo-1/> Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der inaktiven in "
+"die aktive Dateiansicht"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1844
+msgid "1.1.5"
+msgstr "1.1.5"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1845
+msgid "2004-01-12"
+msgstr "12. Januar 2004"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1851
+msgid ""
+"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
+"the filename"
+msgstr ""
+"Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur "
+"zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1854
+msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
+msgstr ""
+"Beseitigung unnötigen Neuzeichnens der Dateiliste, wenn Dateien darüber "
+"hinweggezogen werden"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1857
+msgid ""
+"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
+"toolbars when disconnected"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung "
+"nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1860
+msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
+msgstr ""
+"Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu "
+"zentrieren"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1863
+msgid "Fixed problems when renaming directories"
+msgstr "Fehlerkorrekturen für das Umbenennen von Ordnern"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1871
+msgid ""
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
+"in the directory structure"
+msgstr ""
+"Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach "
+"oben in der Ordnerstruktur benutzt werden"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1878
+msgid "1.1.4"
+msgstr "1.1.4"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1879
+msgid "2003-11-24"
+msgstr "24. November 2003"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1885
+msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Auswählen mehrerer Dateien mit Umschalt+Maustaste"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1888
+msgid ""
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
+"kernel patch applied"
+msgstr ""
+"Stoppen überflüssiger Aktualisierungen der Dateiliste auf Rechnern mit "
+"aktiviertem Imon-Kernelpatch."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1891
+msgid "Cleaned up the file-popup menu"
+msgstr "Entschlackung des Datei-Kontextmenüs"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1894
+msgid ""
+"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
+"dir contained spaces"
+msgstr ""
+"Beseitigter »Datei nicht gefunden«-Fehler beim Wechseln zum Elternordner, "
+"wenn dieser Leerzeichen enthält"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1897
+msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
+msgstr ""
+"Beseitigung eines möglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1900
+msgid ""
+"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+msgstr ""
+"Überarbeiteter Layout-Reiter und Entfernen des Farben-Reiters im "
+"Einstellungsdialog."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1903
+msgid "Improved plugin-system"
+msgstr "Verbessertes Plugin-System"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1910
+msgid "1.1.3"
+msgstr "1.1.3"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1911
+msgid "2003-11-14"
+msgstr "14. November 2003"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1917
+msgid ""
+"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
+"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
+"file twice from a list"
+msgstr ""
+"Korrektor eines Fehlers beim Verschieben von Dateien auf Rechnern mit "
+"unkorrekter FAM-Installation. Das führte dazu, dass GNOME Commander eine "
+"Datei zweimal aus der Liste zu löschen versuchte"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1924
+msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
+msgstr "Besserer Zugriff auf Dateien auf eingehängte Geräte"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1927
+msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
+msgstr "Geräte ohne Gerätedateinamen verschwinden nun nicht mehr"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1930
+msgid ""
+"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
+"program has finished works more reliably"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem: Bei geöffnetem Terminalfenster dieses geöffnet lassen, "
+"wenn das Programm beendet ist"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1936
+msgid ""
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
+"list until reloaded"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste "
+"angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1947
+msgid "The delete confirmation can now be disabled"
+msgstr "Die Bestätigung beim Löschen von Dateien kann nun deaktiviert werden"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1950
+msgid "Better error messages when a mount fails"
+msgstr "Verbesserte Fehlermeldung, wenn Einbinden eines Geräts fehlschlägt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1953
+msgid ""
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
+"the file prefs dialog is shown"
+msgstr ""
+"Automatischer Start der Größenberechnung von Ordnern während der Anzeige des "
+"Einstellungsdialogs "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1959
+msgid ""
+"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
+"to the main menu for faster access"
+msgstr ""
+"Hinzufügen eines Filters für Sicherungsdateien. Hinzufügen desselben und "
+"eines Filters für verborgene Dateien zum Hauptmenü für schnelleren Zugriff."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1969
+msgid "1.1.2"
+msgstr "1.1.2"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1970
+msgid "2003-11-07"
+msgstr "7. November 2003"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1976
+msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
+msgstr "Bessere Unterstützung von Nicht-UTF8-Dateinamen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1979
+msgid "Removed unsafe uri-creation"
+msgstr "Entfernen der unsicheren Erzeugung von URIs "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1987
+msgid "Three ways to show with file extensions"
+msgstr "Drei Möglichkeiten der Anzeige von Dateinamenerweiterungen"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1994
+msgid "1.1.1"
+msgstr "1.1.1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1995
+msgid "2003-11-05"
+msgstr "5. November 2003"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2001
+msgid ""
+"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+msgstr ""
+"Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte "
+"angezeigt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2004
+msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
+msgstr "Fehlerkorrekturen für Abstürze beim Durchsuchen von Ordnern"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2007
+msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
+msgstr ""
+"Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und "
+"Verschieben von Dateien"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2010
+msgid ""
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
+"selected all the time"
+msgstr ""
+"Die Verbindungs-Kombinationsfelder sollten nun immer die korrekte Verbindung "
+"anzeigen, wie ausgewählt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2013
+msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
+msgstr ""
+"Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2016
+msgid "Fixed the edit mime-types feature"
+msgstr "Korrektur in der Funktion zum Bearbeiten der MIME-Typen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2024
+msgid ""
+"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
+msgstr ""
+"Hinzufügen eines Knopfes zum Ändern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-"
+"Eigenschaftsdialog"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2031
+msgid "1.1.0"
+msgstr "1.1.0"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2032
+msgid "2003-11-01"
+msgstr "1. November 2003"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2038
+msgid "SMB browsing"
+msgstr "Durchsuchen des SMB-Netzwerks"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2041
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2044
+msgid "Major rewrite of a lot of code"
+msgstr "Umfangreiche Überarbeitung großer Teile des Codes"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2051
+msgid "1.0.1"
+msgstr "1.0.1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2052
+msgid "2003-06-27"
+msgstr "27. Juni 2003"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2058
+msgid "Improved file list update in non-fam mode"
+msgstr "Verbesserte Dateilisten-Aktualisierung im Nicht-FAM-Modus"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2061
+msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
+msgstr "Leere Ordner auf FTP-Servern können geöffnet werden"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2068
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2069
+msgid "2003-06-05"
+msgstr "5. Juni 2003"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2071
+msgid ""
+"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
+"previous version."
+msgstr ""
+"Dies ist die »stabile« Version 1.0. Hauptsächlich Fehlerkorrekturen "
+"gegenüber der vorherigen Version."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2077
+msgid "0.9.12"
+msgstr "0.9.12"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2078
+msgid "2003-03-18"
+msgstr "18. März 2003"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2080
+msgid "Bugfixes"
+msgstr "Fehlerkorrekturen"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2084
+msgid "0.9.11"
+msgstr "0.9.11"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2085
+msgid "2003-03-13"
+msgstr "13. März 2003"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2087
+msgid ""
+"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
+"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
+"in ftp-sessions."
+msgstr ""
+"Unterstützung für $p im Mehrfachumbenennungs-Dialog. Dadurch gelangen Sie in "
+"den Eltern-Ordner. Fehlerkorrektur beim Löschen eines Ordners, wobei nur der "
+"Inhalt gelöscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der "
+"Ordner »..« nun sichtbar."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2095
+msgid "0.9.10"
+msgstr "0.9.10"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2096
+msgid "2003-03-24"
+msgstr "24. März 2003"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2098
+msgid ""
+"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
+"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
+"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
+"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
+msgstr ""
+"Beseitigter Fehler beim Laden von Bildern, wenn ein anderes als das "
+"Standardthema benutzt wird. Neues Lesezeichen-Funktionsmerkmal. Neue "
+"Vorlagenfunktion im erweiterten Umbenennungsdialog. Informationen hierzu "
+"finden Sie in doc/advrename.txt im Tarball. Angenehmerer "
+"Dateieigenschaftsdialog mit Unterstützung für Umbenennung. Ziehen von "
+"Dateien in den Ordner »..« ist nun möglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste "
+"können nun auch verborgen werden."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2109
+msgid "0.9.9"
+msgstr "0.9.9"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2110
+msgid "2003-01-19"
+msgstr "19. Januar 2003"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2112
+msgid ""
+"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
+"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
+"theme. Made the file popup menu behave more normal."
+msgstr ""
+"Verbesserung des Mehrfachumbenennungswerkzeugs durch Hinzufügen eines "
+"Funktionsmerkmals zum schnellen Verbinden. Hinzufügen eines Symbolthemas in "
+"geringer Auflösung für MIME-Typen. Vereinfachung des Kontextmenüs für "
+"Dateien."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2122
+msgid "0.9.8"
+msgstr "0.9.8"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2123
+msgid "2002-07-16"
+msgstr "16. Juli 2002"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2125
+msgid ""
+"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
+"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
+"directory history and more."
+msgstr ""
+"Neuigkeiten in dieser Veröffentlichung sind: Automatischer Bildlauf beim "
+"Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und Aushängen, Aktualisierung der Dateilisten "
+"ohne FAM, Chronik zuletzt geöffneter Ordner und mehr."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2133
+msgid "0.9.7"
+msgstr "0.9.7"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2134
+msgid "2002-06-07"
+msgstr "7. Juni 2002"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2139
+msgid "0.9.6"
+msgstr "0.9.6"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2140
+msgid "2002-04-04"
+msgstr "4. April 2002"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2142
+msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
+msgstr "MIME-Unterstützung, einige Fehlerkorrekturen."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2146
+msgid "0.9.5"
+msgstr "0.9.5"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2147
+msgid "2002-03-27"
+msgstr "27. März 2002"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2149
+msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
+msgstr ""
+"Hinzufügen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2153
+msgid "0.9.4"
+msgstr "0.9.4"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2154
+msgid "2002-03-21"
+msgstr "21. März 2002"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2156
+msgid "Added FAM support, DnD and more."
+msgstr "Unterstützung für FAM, Ziehen-und-Ablegen und mehr."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2160
+msgid "0.9.2"
+msgstr "0.9.2"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2161
+msgid "2002-03-09"
+msgstr "9. März 2002"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2163
+msgid ""
+"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
+"works well."
+msgstr ""
+"Verbesserte Stabilität und weniger Speicherlecks. CVS ist vorläufig "
+"deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2167
+msgid "0.91-pre1"
+msgstr "0.91-pre1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2168
+msgid "2002-02-06"
+msgstr "6. Februar 2002"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2170
+msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
+msgstr "Verbesserte Benutzeroberfläche und zahlreiche anderer kleinerer Hacks."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2174
+msgid "0.90-pre1"
+msgstr "0.90-pre1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2175
+msgid "2001-08-02"
+msgstr "2. August 2001"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2177
+msgid "The first public version of GNOME Commander."
+msgstr "Die erste veröffentlichte Version von GNOME Commander."
-#~ msgid "view.next_tab"
-#~ msgstr "view.next_tab"
-
-#~ msgid "view.new_tab"
-#~ msgstr "view.new_tab"
-
-#~ msgid "view.prev_tab"
-#~ msgstr "view.prev_tab"
-
-#~ msgid "view.root"
-#~ msgstr "view.root"
-
-#~ msgid "view.toggle_lock_tab"
-#~ msgstr "view.toggle_lock_tab"
-
-#~ msgid "view.up"
-#~ msgstr "view.up"
-
-#~ msgid "Action names are case insensitive."
-#~ msgstr "Die Aktionsnamen sind von Groß- und Kleinschreibung unabhängig."
-
-#~ msgid "List of key symbols"
-#~ msgstr "Liste der Schlüsselsymbole"
-
-#~ msgid "Key names are case insensitive (<ctrl> a≡ <CtRl>A)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schlüsselnamen sind von Groß- und Kleinschreibung unabhängig (<"
-#~ "ctrl> a≡ <CtRl>A)."
-
-#~ msgid "a..z, 0..9"
-#~ msgstr "a..z, 0..9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
-#~ "bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, "
-#~ "dollar, equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, "
-#~ "parenleft, parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, "
-#~ "quoteleft, quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
-#~ msgstr ""
-#~ "ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
-#~ "bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, "
-#~ "dollar, equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, "
-#~ "parenleft, parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, "
-#~ "quoteleft, quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, "
-#~ "f17, f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, "
-#~ "f31, f32, f33, f34, f35"
-#~ msgstr ""
-#~ "f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, "
-#~ "f17, f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, "
-#~ "f31, f32, f33, f34, f35"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
-#~ "begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
-#~ "equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp."
-#~ "multiply, kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp."
-#~ "separator, kp.space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
-#~ msgstr ""
-#~ "kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
-#~ "begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
-#~ "equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp."
-#~ "multiply, kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp."
-#~ "separator, kp.space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
-
-#~ msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
-#~ msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
-
-#~ msgid ""
-#~ "backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu."
-#~ "shift, eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, "
-#~ "help, home, hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, "
-#~ "linefeed, menu, meta.l, meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi."
-#~ "key, next, next.virtual.screen, page.down, page.up, pause, "
-#~ "previouscandidate, prev.virtual.screen, print, prior, redo, return, "
-#~ "right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, super.r, sys.req, "
-#~ "tab, terminate.server, undo, up"
-#~ msgstr ""
-#~ "backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu."
-#~ "shift, eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, "
-#~ "help, home, hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, "
-#~ "linefeed, menu, meta.l, meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi."
-#~ "key, next, next.virtual.screen, page.down, page.up, pause, "
-#~ "previouscandidate, prev.virtual.screen, print, prior, redo, return, "
-#~ "right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, super.r, sys.req, "
-#~ "tab, terminate.server, undo, up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"> gdkkeysyms.h</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Liste basiert auf den GDK-Schlüsselsymbolen in <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\">gdkkeysyms."
-#~ "h</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die neuesten Informationen darüber finden Sie auf der <application>GNOME "
-#~ "Commander</application>-Website."
-
-#~ msgid "git checkout master"
-#~ msgstr "git checkout master"
-
-#~ msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-#~ msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-
-#~ msgid "git checkout gcmd-1-3"
-#~ msgstr "git checkout gcmd-1-3"
-
-#~ msgid "GNOME Commander snapshots builds"
-#~ msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Schnappschüsse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on "
-#~ "the freshest code, the latest development source snapshots can be "
-#~ "downloaded from <ulink type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/download."
-#~ "html#testing\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run "
-#~ "<command>./autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für diejenigen unter Ihnen mit reichlich Abenteuerlust, oder falls Sie "
-#~ "den allerfrischesten Code hacken wollen: Den letzten Entwickler-Quellcode "
-#~ "können Sie direkt von der <ulink type=\"http\" url=\"http://gcmd.github."
-#~ "io/download.html#testing\">GNOME Commander-Webseite</ulink> "
-#~ "herunterladen. (Vergessen Sie nicht, vor dem Kompilieren den Befehl "
-#~ "<command>autogen.sh</command> auszuführen). <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Compilation and installation"
-#~ msgstr "Kompilierung und Installation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
-#~ "Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 "
-#~ "and developed it up to version 1.1.6 in January 2004. Currently GNOME "
-#~ "Commander is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</"
-#~ "email>) and Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with "
-#~ "additional help of Magnus Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) and "
-#~ "Michael (<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information "
-#~ "about GNOME Commander, please visit the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "www.nongnu.org/gcmd/\">GNOME Commander homepage</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Commander wurde im Wesentlichen vom früheren Hauptentwickler Marcus "
-#~ "Bjurman geschrieben, der das Projekt erstmals im Jahre 2001 "
-#~ "veröffentlichte und die Entwicklung bis zur Version 1.1.6 im Januar 2004 "
-#~ "fortführte. Gegenwärtig wird GNOME-Commander von Piotr Eljasiak "
-#~ "(<email>epiotr use pl</email>) und Assaf Gordon (<email>agordon88@gmail."
-#~ "com</email>) mit zusätzlicher Hilfe von Magnus Stålnacke "
-#~ "(<email>jemamo telia com</email>) und Michael (<email>codejodler gmx ch</"
-#~ "email>) entwickelt. Für weitere Informationen über GNOME Commander "
-#~ "besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\" type="
-#~ "\"http\">GNOME Commander-Website</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-#~ "manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "gnome-feedback\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur dieser Anwendung oder zu "
-#~ "diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink "
-#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Dokument</ulink>."
-
-#~ msgid "last_pattern"
-#~ msgstr "last_pattern"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]