[gnome-commander] Update German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update German translation
- Date: Wed, 15 Mar 2017 09:30:59 +0000 (UTC)
commit 272716ebbc00d86004d694167f6a1d6983b43a36
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Wed Mar 15 09:30:50 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 4048 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 2009 insertions(+), 2039 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e7e0adf..c064715 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,17 +7,17 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005.
# Allan Jäke <allan jaeke de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007-2009.c
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2011, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2011, 2016-2017.
# Uwe Scholz <uwescholz src gnome org>, 2013.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-03 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-04 22:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-14 12:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,19 +25,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1862
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
+#: src/gnome-cmd-data.cc:1862 src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:8
msgid "Two-pane file manager"
msgstr "Dateiverwaltung mit zweigeteilter Oberfläche"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr ""
"benutzerdefinierten Geräteknöpfen, Verwaltung von Lesezeichen, schnelle "
"Dateisuche und Zugriff per FTP und Samba."
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:4
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
"management, working in parallel through special applications, and running "
@@ -63,43 +62,27 @@ msgstr ""
"Dateiverwaltung wünschen, gerne parallel mit Spezialanwendungen arbeiten und "
"clevere Befehle laufen lassen."
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-msgid "file manager"
-msgstr "Dateiverwaltung"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-msgid "file system"
-msgstr "Dateisystem"
-
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:4
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Ein Dateiverwaltungsprogramm mit zweigeteilter Oberfläche"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:4
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:6
msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"Datei;Verwaltung;Ordner;Verzeichnis;durchsuchen;Disk;Dateisystem;Datenträger;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:1
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:9
+#| msgid "Send to command"
+msgid "gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31
msgid "Use default font"
msgstr "Standardschrift verwenden"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
"instead of a font specific to gnome-commander."
@@ -108,11 +91,11 @@ msgstr ""
"Dateifenster anstelle einer speziellen GNOME-Commander-Schrift verwendet "
"werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
msgid "Panel font"
msgstr "Schriftart für Dateifenster"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:40
msgid ""
"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
"\" option is turned off."
@@ -121,23 +104,23 @@ msgstr ""
"wird ausschließlich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-"
"Option deaktiviert ist."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
msgid "Filesize display mode"
msgstr "Anzeigemodus für Dateigröße"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:47
msgid ""
"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
msgstr ""
"Legt fest, wie die Dateigröße in der entsprechenden Spalte im Dateifenster "
"angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
msgid "Permission display mode"
msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:54
msgid ""
"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
"column."
@@ -145,106 +128,105 @@ msgstr ""
"Legt fest, wie die Dateizugriffsrechte in der entsprechenden Spalte im "
"Dateifenster angezeigt werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
msgid "Graphical layout mode"
msgstr "Grafischer Darstellungsmodus"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:61
msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
msgstr "Legt den Symbolstil von Dateien und Ordnern in den Dateifenstern fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
msgid "List row height"
msgstr "Zeilenhöhe in Listen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:68
msgid "Defines the height of a row in the file pane."
msgstr "Legt die Höhe einer Zeile im Dateifenster fest."
#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
#. the single quotes which sourround the string.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:76
msgid "'%F %R'"
msgstr "'%F %R'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:77
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:78
msgid "Format of the date in the file pane."
msgstr "Format des Datums im Dateifenster."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:84
msgid "List font"
msgstr "Schriftart für Listen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:85
msgid "The font in the file panes."
msgstr "Die Schrift in den Dateifenstern."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
msgid "Extension display mode"
msgstr "Anzeigemodus für Erweiterungen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:90
msgid "Defines where the file name extension is displayed."
msgstr "Definiert, wo die Dateierweiterung angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
msgid "Left mouse button mode"
msgstr "Modus für linke Maustaste"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:97
msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
msgstr ""
"Anzahl der linken Mausklicks zum Öffnen einer Datei oder eines Ordners."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
msgid "Left mouse button unselects"
msgstr "Linke Maustaste wählt ab"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:104
msgid ""
"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Klick auf ein nicht ausgewähltes Objekt dazu führt, dass "
"bereits ausgewählte Objekte abgewählt werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:110
msgid "Right mouse button mode"
msgstr "Modus für rechte Maustaste"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
msgstr ""
"Legt die Aktion fest, die beim Klicken mit der rechten Maustaste auf ein "
"Objekt ausgeführt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:117
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:118
msgid "Size of icons in the file pane."
msgstr "Größe der Symbole im Dateifenster."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:122
msgid "Device icon size"
msgstr "Größe der Gerätesymbole"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:123
msgid "Icon size in the device list."
msgstr "Symbolgröße in der Geräteliste."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:127
msgid "Icon scale quality"
msgstr "Skalierungsqualität der Symbole"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:128
msgid ""
"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
"scaling functions."
@@ -252,19 +234,19 @@ msgstr ""
"Beschreibt die verschiedenen Interpolationsmodi, die mit den "
"Skalierungsfunktionen verwendet werden können."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
msgid "MIME icon directory"
msgstr "Ordner für MIME-Symbole"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:133
msgid "Directory in which MIME icons are located."
msgstr "Ordner, in dem sich MIME-Symbole befinden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:137
msgid "Command line history"
msgstr "Befehlszeilenchronik"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
msgid ""
"This string array represents the history of commands executed in the command "
"line."
@@ -272,79 +254,78 @@ msgstr ""
"Dieses Zeichenkettenfeld stellt die Chronik der in der Befehlszeile "
"ausgeführten Befehle dar."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
msgid "Command line history length"
msgstr "Länge der Befehlszeilenchronik"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:149
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:150
msgid ""
"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Dateifenster horizontal angeordnet werden sollen oder "
"nicht."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
msgid "GUI update rate"
msgstr "Aktualisierungsrate der graphischen Benutzeroberfläche"
# English should be interface, not interphase
# (F.H.)
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
msgstr ""
"Aktualisierungsrate der grafischen Benutzeroberfläche in Tausendstel-"
"Sekunden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
msgid "Show device buttons"
msgstr "Geräteknöpfe anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
msgid "Defines if device buttons are shown."
msgstr "Legt fest, ob Knöpfe für Geräte angezeigt werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
msgid "Show device list"
msgstr "Geräteliste anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
msgid "Defines if the list of devices is shown."
msgstr "Legt fest, ob die Geräteliste angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
msgid "Show command line"
msgstr "Befehlszeile anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
msgid "Defines if command line is shown."
msgstr "Legt fest, ob die Befehlszeile angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:177
msgid "Show toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:178
msgid "Defines if the toolbar is shown."
msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:182
msgid "Show buttonbar"
msgstr "Symbolleiste anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:183
msgid "Defines if the buttonbar is shown."
msgstr "Legt fest, ob die Symbolleiste angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:187
msgid "Symlink string"
msgstr "Zeichenkette für Verknüpfungen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:188
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
@@ -356,115 +337,115 @@ msgstr ""
"bereitgestellten Standardwert zu verwenden. Ein »%s« wird zum Namen des "
"Objekts expandiert, für welches die Verknüpfung erstellt werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:196
msgid "Main window horizontal position"
msgstr "Horizontale Position des Hauptfensters"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
msgid "Position of the main window in horizontal direction."
msgstr "Position des Hauptfensters in horizontaler Richtung."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
msgid "Main window vertical position"
msgstr "Vertikale Position des Hauptfensters"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:204
msgid "Position of the main window in vertical direction."
msgstr "Position des Hauptfensters in vertikaler Richtung."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:210
msgid "Main window width"
msgstr "Breite des Hauptfensters"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:211
msgid "This option defines the width of the main window."
msgstr "Diese Option legt die Breite des Hauptfensters fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
msgid "Main window height"
msgstr "Höhe des Hauptfensters"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
msgid "This option defines the height of the main window."
msgstr "Diese Option legt die Höhe des Hauptfensters fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:224
msgid "Width of icon column"
msgstr "Breite der Spalte für Symbole"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:225
msgid "This option defines the width of the icon column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Symbolspalte fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
msgid "Width of name column"
msgstr "Breite der Namensspalte"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
msgid "This option defines the width of the name column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Namensspalte fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
msgid "Width of extension column"
msgstr "Breite der Spalte für Erweiterungen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
msgid "This option defines the width of the extension column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Spalte für Erweiterungen fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
msgid "Width of directory column"
msgstr "Breite der Ordnerspalte"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
msgid "This option defines the width of the directory column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Ordnerspalte fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
msgid "Width of size column"
msgstr "Breite der Spalte für Größenangaben"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
msgid "This option defines the width of the size column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Spalte für Größenangaben fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
msgid "Width of date column"
msgstr "Breite der Datumsspalte"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
msgid "This option defines the width of the date column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Datumsspalte fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
msgid "Width of permissions column"
msgstr "Breite der Spalte für Zugriffsrechte"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
msgid "This option defines the width of the permissions column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Spalte für Zugriffsrechte fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
msgid "Width of owner column"
msgstr "Breite der Spalte für Besitzer"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
msgid "This option defines the width of the owner column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Spalte für Besitzer fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
msgid "Width of group column"
msgstr "Breite der Spalte für Gruppen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
msgid "This option defines the width of the group column."
msgstr "Legt die Breite der Spalte für Gruppen fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
msgid "Main window state"
msgstr "Status des Hauptfensters"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:289
msgid ""
"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
"etc. and is calculated internally."
@@ -472,21 +453,21 @@ msgstr ""
"Die Zahl stellt den Status des Hauptfensters dar, zum Beispiel »maximiert« "
"oder »Vollbild« und wird intern ermittelt."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
msgid "Middle mouse button mode"
msgstr "Modus der mittleren Maustaste"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:296
msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
msgstr ""
"Legt die Aktion fest, die beim Klicken mit der mittleren Maustaste "
"ausgeführt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
msgid "Save directories on exit"
msgstr "Ordner beim Beenden speichern"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:303
msgid ""
"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -494,11 +475,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die aktuellen Ordner wieder geöffnet werden, wenn GNOME "
"Commander neu gestartet wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
msgid "Save tabs on exit"
msgstr "Reiter beim Beenden speichern"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:310
msgid ""
"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -506,47 +487,47 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die aktuellen Reiter wieder geöffnet werden, wenn GNOME "
"Commander neu gestartet wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
msgid "Save directory history on exit"
msgstr "Ordnerchronik beim Beenden speichern"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:317
msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Chronik der besuchten Ordner beim Beenden gespeichert wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:324
msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Sperrindikator der Reiterleiste"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:331
msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
msgstr "Legt den Stil des Sperrindikators der Reiterleiste fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Sortierung beachten"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:338
msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob die Groß- oder Kleinschreibung bei der Sortierung "
"beachtet werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
msgid "Select directories when all is marked"
msgstr "Ordner auswählen, wenn alles ausgewählt wird"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:345
msgid ""
"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
"pane should be marked."
@@ -554,19 +535,19 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob beim Auswählen aller Objekte in einem "
"Dateifenster Ordner ebenfalls ausgewählt werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Mehrere Instanzen erlauben"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:352
msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
msgstr "Diese Option legt fest, ob mehrere Instanzen zulässig sind."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
msgid "Quick search exact match begin"
msgstr "Suchtreffer am Namensanfang"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:359
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
"of an item name."
@@ -574,11 +555,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob bei der Schnellsuche ausdrücklich Treffer am "
"Anfang eines Objektnamens gesucht werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
msgid "Quick search exact match end"
msgstr "Suchtreffer am Namensende"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:366
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
"item name."
@@ -586,11 +567,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob bei der Schnellsuche ausdrücklich Treffer am Ende "
"eines Objektnamens gesucht werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
msgid "Only device icons"
msgstr "Nur Gerätesymbole"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
msgid ""
"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
"and text label."
@@ -598,11 +579,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob nur Gerätesymbole anstatt Symbolen mit "
"Textbeschriftung angezeigt werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
msgid "Skip device mounting"
msgstr "Geräteeinbindung überspringen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
msgid ""
"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
"opened."
@@ -610,54 +591,54 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob beim Öffnen von Geräten das Einhängen "
"übersprungen werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
msgid "Main menu visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Hauptmenüs"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
msgstr "Legt die Sichtbarkeit des Hauptmenüs fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
msgid "Quick search shortcut"
msgstr "Kürzel für Schnellsuche"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
msgid "This option defines the shortcut for quick search."
msgstr "Diese Option bestimmt die Tastenkombination für die Schnellsuche."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:402
msgid "Quick connect URI"
msgstr "Adresse für Schnellverbindungen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:403
msgid "Unified resource identifier for quick connections."
msgstr "URI (Uniform Resource Identifier) für Schnellverbindungen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
msgid "Password for anonymous FTP connections"
msgstr "Passwort für anonymen FTP-Zugriff"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette definiert das Passwort für anonyme FTP-Verbindungen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:423
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:424
msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
msgstr ""
"Legt fest, ob vor dem tatsächlichen Löschen eines Objekts um Bestätigung "
"gebeten wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:430
msgid "Delete default"
msgstr "Standard-Löschaktion"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:431
msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
@@ -665,11 +646,11 @@ msgstr ""
"Diese Einstellung legt die Aktion fest, die im Dialog zum Bestätigen eines "
"Löschvorgangs voreingestellt aktiv ist."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:437
msgid "Confirm copy overwrite"
msgstr "Überschreiben beim Kopieren bestätigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:438
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
@@ -677,11 +658,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt das Standardverhalten fest, wenn Objekte durch einen "
"Kopierbefehl überschrieben werden würden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:444
msgid "Confirm move overwrite"
msgstr "Überschreiben beim Verschieben bestätigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:445
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
@@ -689,69 +670,69 @@ msgstr ""
"Diese Option legt das Standardverhalten fest, wenn Objekte durch einen "
"Verschiebebefehl überschrieben werden würden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:451
msgid "Confirm mouse drag and drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen mit der Maus bestätigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:452
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
msgstr ""
"Diese Option legt das Verhalten beim Ziehen und Ablegen mit der Maus fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:460
msgid "Hide unknown filetypes"
msgstr "Unbekannte Dateitypen verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:461
msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
msgstr "Dateien verbergen, deren Typ keinem der anderen Typen entspricht."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:465
msgid "Hide regular files"
msgstr "Reguläre Dateitypen verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:469
msgid "Hide directories"
msgstr "Ordner verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:473
msgid "Hide FIFO pipes"
msgstr "FIFO-Weiterleitungen verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
msgid "Hide sockets"
msgstr "Sockets verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:481
msgid "Hide character devices"
msgstr "Zeichenorientierte Geräte verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
msgid "Hide block devices"
msgstr "Blockorientierte Geräte verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:489
msgid "Hide symbolic links"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:493
msgid "Hide files and folders starting with a dot"
msgstr "Dateien und Ordner verbergen, deren Namen mit einem Punkt beginnen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:497
msgid "Hide backup files"
msgstr "Sicherungsdateien verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
msgstr ""
"Alle Dateien mit einem als Sicherung definierten Suffixformat ausblenden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:502
msgid "Backup file pattern"
msgstr "Muster für Sicherungsdateien"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:503
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
"should by filtered out if backup files should by hidden."
@@ -760,11 +741,11 @@ msgstr ""
"getrennt), die gefiltert werden sollen, wenn Sicherungsdateien verborgen "
"werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
msgid "Do not download files"
msgstr "Dateien nicht herunterladen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
@@ -772,46 +753,46 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob ferne Dateien vor dem Öffnen in externen "
"Programmen heruntergeladen werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob in der Voreinstellung der interne Betrachter "
"verwendet werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
msgid "Viewer command"
msgstr "Befehl für Betrachter"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Starten des (externen) Betrachters an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
msgid "Editor command"
msgstr "Befehl für Editor"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
msgid "This string defines the command for starting the editor."
msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Starten des Editors an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
msgid "Differ command"
msgstr "Differ-Befehl"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Starten des Diff-Werkzeugs an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
msgstr "gcmd-block für Terminalbefehle verwenden"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
@@ -819,113 +800,113 @@ msgstr ""
"Diese Option definiert, ob ein Terminal geöffnet bleiben soll, wenn die "
"Ausführung des Befehls beendet ist."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
msgid "Command for opening a terminal"
msgstr "Befehl zum Öffnen eines Terminals"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
msgstr "Diese Zeichenkette definiert den Befehl zum Öffnen eines Terminals."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:561
msgid "Command for execution in terminal"
msgstr "Befehl zur Ausführung in einem Terminal"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:562
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette legt den Befehl zum Ausführen eines anderen Befehls in "
"einem Terminal fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:568
msgid "Send to command"
msgstr "»Senden an«-Befehl"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:569
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Senden von Dateien an einen Empfänger "
"an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:577
msgid "Color theme"
msgstr "Farbschema"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:578
msgid "This option defines the current color theme."
msgstr "Diese Option legt das aktuelle Farbthema fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
msgid "Normal foreground color"
msgstr "Farbe für normalen Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
msgid "Normal foreground color in custom mode."
msgstr "Farbe des normalen Vordergrunds im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
msgid "Normal background color"
msgstr "Farbe für normalen Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
msgid "Normal background color in custom mode."
msgstr "Farbe des normalen Hintergrunds im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
msgid "Alternate foreground color"
msgstr "Alternative Vordergrundfarbe"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
msgid "Alternate foreground color in custom mode."
msgstr "Alternative Vordergrundfarbe im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
msgid "Alternate background color"
msgstr "Alternative Hintergrundfarbe"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
msgid "Alternate background color in custom mode."
msgstr "Alternative Hintergrundfarbe im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Farbe für ausgewählten Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
msgid "Foreground color for selections in custom mode."
msgstr "Vordergrundfarbe für Auswahlen im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:619
msgid "Selection background color"
msgstr "Farbe für ausgewählten Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:620
msgid "Background color for selections in custom mode."
msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahlen im benutzerdefinierten Modus."
# Nicht der Mauszeiger! Es geht um die Eingabemarke im Terminal.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
msgid "Cursor foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:627
msgid "Cursor foreground color in custom mode."
msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:633
msgid "Cursor background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
msgid "Cursor background color in custom mode."
msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:640
msgid "Use LS colors"
msgstr "LS-Farben verwenden"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:641
msgid ""
"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
"should be used to dye files and folders."
@@ -933,187 +914,187 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob der Wert der Umgebungsvariable LS_COLORS für die "
"Farbgebung von Dateien und Ordnern berücksichtigt werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:648
msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für schwarzen Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:649
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der schwarzen Vordergrundfarbe des Wertes "
"in LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:655
msgid "LS_COLORS black background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für schwarzen Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:656
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der schwarzen Hintergrundfarbe des Wertes "
"in LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:662
msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für roten Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der roten Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:669
msgid "LS_COLORS red background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für roten Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:670
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der roten Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:676
msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für grünen Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der grünen Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:683
msgid "LS_COLORS green background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für grünen Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der grünen Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:690
msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für gelben Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der gelben Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:697
msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für gelben Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der gelben Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:704
msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für blauen Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der blauen Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:711
msgid "LS_COLORS blue background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für blauen Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der blauen Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:718
msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für Magenta-Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der Magenta-Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:725
msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für Magenta-Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der Magenta-Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:732
msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für Cyan-Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:733
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der Cyan-Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:739
msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für Cyan-Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:740
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der Cyan-Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:746
msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für weißen Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:747
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der weißen Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:753
msgid "LS_COLORS white background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für weißen Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:754
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der weißen Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:762
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Suchen beachten"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
msgid ""
"This option defines if searching within the internal viewer is case "
"sensitive."
@@ -1121,11 +1102,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Groß- oder Kleinschreibung beim Suchen im "
"internen Betrachter berücksichtigt werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:769
msgid "Search mode"
msgstr "Suchmodus"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
msgstr "Diese Option legt den Suchmodus für den internen Betrachter fest."
@@ -1134,39 +1115,39 @@ msgstr "Diese Option legt den Suchmodus für den internen Betrachter fest."
#. an encoding that is common in your country.
#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
#. a list of supported encodings.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:780
msgid "'UTF8'"
msgstr "'UTF8'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:781
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:782
msgid "This option defines the default character encoding."
msgstr "Diese Option legt die voreingestellte Zeichenkodierung fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:788
msgid "Fixed font name"
msgstr "Schrift fester Breite"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:789
msgid "Name of the default font with fixed character width."
msgstr "Name der dicktengleichen Standardschrift (feste Zeichenbreite)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:795
msgid "Variable font name"
msgstr "Schrift variabler Breite"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:796
msgid "Name of the default font with variable character width."
msgstr "Name der Standardschrift (variable Zeichenbreite)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:802
msgid "Display hex offset"
msgstr "Hex-Offset anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:803
msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
@@ -1174,28 +1155,28 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob der hexadezimale Versatz im Hex-Modus angezeigt "
"werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:809
msgid "Wrap mode"
msgstr "Umbruchmodus"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:810
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
msgstr ""
"Diese Option definiert, ob zu lange Textzeilen umgebrochen werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:816
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:817
msgid "This option defines the default font size."
msgstr "Diese Option legt die vorgegebene Schriftgröße fest"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:823
msgid "Tab size"
msgstr "Tabulatorbreite"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:824
msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
@@ -1203,11 +1184,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt die Einzugsbreite als Anzahl der Einzelzeichen für einen "
"Tabulator fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:830
msgid "Bytes per line in binary mode"
msgstr "Bytes pro Zeile im Binärmodus"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:831
msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
@@ -1215,11 +1196,11 @@ msgstr ""
"Diese Option definiert, wie viele Bytes im Binärmodus in einer Zeile "
"angezeigt werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:837
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:838
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
@@ -1227,11 +1208,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt den visuellen Versatz des internen Betrachters in "
"horizontaler Richtung fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:844
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:845
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"vertical direction."
@@ -1239,27 +1220,27 @@ msgstr ""
"Diese Option legt den visuellen Versatz des internen Betrachters in "
"vertikaler Richtung fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:851
msgid "Window width"
msgstr "Fensterbreite"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:852
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr "Breite des Fensters des internen Dateibetrachters."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:858
msgid "Window height"
msgstr "Fensterhöhe"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:859
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr "Höhe des Fensters des internen Dateibetrachters."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:865
msgid "Search pattern for text"
msgstr "Suchmuster für Text"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:866
msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
@@ -1267,11 +1248,11 @@ msgstr ""
"Dieses Zeichenkettenfeld speichert die Chronik der Textsuche im internen "
"Dateibetrachter."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:872
msgid "Search pattern for hex values"
msgstr "Suchmuster für Hexadezimalwerte"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:873
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
@@ -1279,21 +1260,21 @@ msgstr ""
"Dieses Zeichenkettenfeld speichert die Chronik der Suche nach hexadezimalen "
"Werten im internen Dateibetrachter."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:881
msgid "File suffix"
msgstr "Datei-Suffix"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:882
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
msgstr ""
"Vorgegebenes Datei-Suffix für Archive, die mit der Archivmanager-Erweiterung "
"erstellt worden sind."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:888
msgid "Prefix pattern"
msgstr "Präfix-Muster"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:889
msgid ""
"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
"the File Roller plugin."
@@ -1301,11 +1282,11 @@ msgstr ""
"Das Präfix-Muster wird zum Bilden des Namens eines Archivs verwendet, das "
"mit der Archivmanager-Erweiterung erstellt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Automatisch geladene Erweiterungen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
msgid ""
"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
"represents the file name of the plugin."
@@ -1313,69 +1294,68 @@ msgstr ""
"Liste der automatisch geladenen Erweiterungen, wobei jeder Eintrag für einen "
"Dateinamen einer Erweiterung steht."
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
+#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
msgid "No error description available"
msgstr "Keine Fehlerbeschreibung vorhanden"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Welchen Dateinamen soll das Archiv erhalten?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
msgid "Create Archive"
msgstr "Archiv erstellen"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
msgid "Create Archive..."
msgstr "Archiv erstellen …"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "In aktuellen Ordner entpacken"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Entpacken in »%s«"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930 src/plugin_manager.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
msgid "File-roller options"
msgstr "Archivmanager-Optionen"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
msgid "Default archive type"
msgstr "Vorgegebener Archivtyp"
#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
msgid "File prefix pattern"
msgstr "Muster für Dateipräfix"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
msgid "Test result:"
msgstr "Testergebnis:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
msgid ""
"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
"\"strftime\" for other patterns."
@@ -1383,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie $N als Muster für den originalen Dateinamen. In der "
"Handbuchseite zu »strftime« finden Sie weitere Muster."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -1391,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"Eine Erweiterung, die das »Archivmanager«-Tastenkürzel zum Erstellen und "
"Entpacken von komprimierten Archiven hinzufügt."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
+#: plugins/test/test-plugin.cc:225
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -1399,108 +1379,108 @@ msgstr ""
"Dies ist eine Beispiel-Erweiterung, welche ein sehr nützliches und einfaches "
"Beispiel für angehende Erweiterungs-Schreiber ist"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/Profil speichern _unter …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/Profile ver_walten …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
msgid "Remove from file list"
msgstr "Datei aus der Liste entfernen"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "View file"
msgstr "Datei betrachten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
msgid "File properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
msgid "Update file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Werkzeug zum Umbenennen"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
msgid "Old name"
msgstr "Alter Name"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
msgid "Current file name"
msgstr "Aktueller Dateiname"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
msgid "New name"
msgstr "Neuer Name"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
msgid "New file name"
msgstr "Neuer Dateiname"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
msgid "File modification date"
msgstr "Änderungsdatum der Datei"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
msgid "Profiles..."
msgstr "Profile …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
msgid "_Search for:"
msgstr "Suche _nach: "
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
msgid "_Replace with:"
msgstr "E_rsetzen durch:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:283
msgid "_Match case"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
msgid ""
"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
@@ -1510,134 +1490,139 @@ msgstr ""
"zu aktivieren, muss GNOME Commander mit der Bibliothek GLib ≥ 2.14 erstellt "
"werden. Bitte kontaktieren Sie dazu den Verwalter Ihres Pakets."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Nur Ordner"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
msgid "Access Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Rekursiv anwenden für"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
#, c-format
msgid "Could not chown %s"
msgstr "chown %s nicht erfolgreich"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
msgid "Chown"
msgstr "Chown"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Rekursiv anwenden"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
msgid "_Alias:"
msgstr "_Alias:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Ort (URI):"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
msgid "Optional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
msgid "S_hare:"
msgstr "_Freigabe:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
msgid "_User name:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domänenname:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Sie müssen einen Namen für diesen Server eingeben"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
msgid "Remote Server"
msgstr "Entfernter Server"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ des Dienstes:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
msgid "Public FTP"
msgstr "Öffentlicher FTP"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-Freigabe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Custom location"
msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
msgstr[0] "%ld von %ld Datei gelöscht"
msgstr[1] "%ld von %ld Dateien gelöscht"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
msgid "Deleting..."
msgstr "Löschvorgang …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
@@ -1648,148 +1633,148 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
msgid "Delete problem"
msgstr "Problem beim Löschen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie »%s« löschen?"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Möchten Sie die gewählte Datei löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie die %d gewählten Dateien löschen?"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958 src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/utils.cc:518 src/utils.cc:546
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
msgstr "Der Name des Lesezeichens fehlt."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "Das Ziel des Lesezeichens fehlt."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Name für Lesezeichen:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "_Ziel für Lesezeichen:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
msgid "Directory name:"
msgstr "Ordnername:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
msgid "Symlink target:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
msgid "Volume:"
msgstr "Datenträger:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
msgid "Free space:"
msgstr "Freier Platz:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
msgid "MIME Type:"
msgstr "Mime-Typ:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
msgid "Opens with:"
msgstr "Öffnen mit:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
msgid "No default application registered"
msgstr "Keine vorgegebene Anwendung eingetragen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
msgid "Accessed:"
msgstr "Letzter Zugriff:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
msgid "Owner and group"
msgstr "Besitzer und Gruppe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
msgid "Access permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1503
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1504
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1504
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Namensbereich der Metadaten"
@@ -1799,65 +1784,65 @@ msgstr "Namensbereich der Metadaten"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1511 src/plugin_manager.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1512
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1512
msgid "Tag name"
msgstr "Tag-Name"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1514
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1515
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1515
msgid "Tag value"
msgstr "Tag-Wert"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1517 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1518
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1518
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Beschreibung des Metadaten-Tags"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
msgid "File Properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1865,102 +1850,102 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
"diese zu übernehmen, oder drücken Sie »Esc«, um sie zu löschen."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tastenkombination"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Tastenkombination für gewählte Aktion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
msgid "User action"
msgstr "Benutzeraktion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
msgid "Optional data"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
msgstr "Die Tastenkombination »%s« wird bereits von »%s« verwendet."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tastenkombination neu zuweisen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kollidierende Tastenkombinationen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Die Neuzuweisung dieser Tastenkombination wird sie von »%s« entfernen."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ungültige Tastenkombination."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Do nothing"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
msgid "No file name entered"
msgstr "Kein Dateiname eingegeben"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "»%s« wird kopiert nach"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
msgid "Copy File"
msgstr "Datei kopieren"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
msgid "Bookmark group"
msgstr "Gruppe des Lesezeichens"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
msgid "Bookmark name"
msgstr "Name des Lesezeichens"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Tastenkombination für gewähltes Lesezeichen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Pfad für Lesezeichen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -1968,29 +1953,29 @@ msgstr ""
"Um einen Ordner in die Lesezeichen aufnehmen zu können, muss der gesamte "
"Suchpfad zu diesem Ordner in gültiger UTF-8-Kodierung vorliegen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
msgid "New Bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Template"
msgstr "Schablone"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
msgid "New profile"
msgstr "Neues Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -1998,157 +1983,157 @@ msgstr ""
"Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und "
"geben Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc«, um abzubrechen."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Ein Ordnername muss angegeben werden"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
msgid "Make Directory"
msgstr "Ordner erstellen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
msgid "Left mouse button"
msgstr "Linke Maustaste"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
msgid "Single click to open items"
msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
msgid "Double click to open items"
msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Einfacher Klick wählt Dateien ab"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Mittlere Maustaste"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
msgid "Up one directory"
msgstr "Eltern-Ordner"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
msgid "Opens new tab"
msgstr "Öffnet einen neuen Reiter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
msgid "Right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Anzeigen des Kontextmenüs"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
msgid "Selects files"
msgstr "Auswählen von Dateien"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
msgid "Select directories"
msgstr "Ordner wählen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Quick search"
msgstr "Schnellsuche"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "Strg+Alt+Buchstaben"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "Alt+Buchstaben (Menüzugriff durch F10)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Übereinstimmung mit dem Anfang des Dateinamens"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Übereinstimmung mit dem Ende des Dateinamens"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
msgid "Multiple instances"
msgstr "Mehrere Instanzen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "Keine neue Instanz starten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
msgid "Save on exit"
msgstr "Beim Beenden speichern"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
msgid "Directories"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
msgid "Directory history"
msgstr "Ordnerchronik"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
msgid "Size display mode"
msgstr "Größenanzeige"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
msgid "Powered"
msgstr "Gekürzt"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppiert"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Text (rw-r--r--)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
msgid "Number (644)"
msgstr "Zahlen (644)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
@@ -2156,315 +2141,315 @@ msgstr ""
"Genauere Angaben zur Formatierung werden durch\n"
"Eingabe von »man strftime« angezeigt."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Farben bearbeiten …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
msgid "Selected file:"
msgstr "Ausgewählte Datei:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "LS_COLORS-Palette bearbeiten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
msgid "Red"
msgstr "Rot"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
msgid "Green"
msgstr "Grün"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
msgid "White"
msgstr "Weiß"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
msgid "_Reset"
msgstr "Zu_rücksetzen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
msgid "With file name"
msgstr "Mit dem Dateinamen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
msgid "In separate column"
msgstr "In einer eigenen Spalte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
msgid "In both columns"
msgstr "In beiden Spalten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
msgid "No icons"
msgstr "Keine Symbole"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
msgid "File type icons"
msgstr "Datei-Symbole"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-Typen-Symbole"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Themenfarben berücksichtigen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "Deep blue"
msgstr "Dunkelblau"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
msgid "Green tiger"
msgstr "Grün gestreift"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
msgid "Winter"
msgstr "Winter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
msgid "Custom"
msgstr "Frei"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
msgid "File panes"
msgstr "Dateifenster"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
msgid "Row height:"
msgstr "Zeilenhöhe"
#. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Dateiendungen anzeigen:"
#. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafischer Modus:"
#. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
msgid "Color scheme:"
msgstr "Farbschema:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten …"
#. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Dateieinfärbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "Edit colors..."
msgstr "Farben bearbeiten …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
msgid "MIME icon settings"
msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
msgid "Icon size:"
msgstr "Symbolgröße:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Skalierungsqualität:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Ordner für Symbolthemen:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
msgid "Tab bar"
msgstr "Reiterleiste"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
msgid "Lock icon"
msgstr "Symbol sperren"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (Asterisk)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
msgid "Styled text"
msgstr "Stilisierter Text"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Vor dem Löschen bestätigen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Bestätigung standardmäßig auf OK setzen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Überschreiben beim Kopieren"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Ohne Rückfrage"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
msgid "Query first"
msgstr "Erst nachfragen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
msgid "Skip all"
msgstr "Alle überspringen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
msgid "Move overwrite"
msgstr "Überschreiben beim Verschieben"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Mausaktion bestätigen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannte Dateitypen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
msgid "Regular files"
msgstr "Reguläre Dateitypen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-Dateien"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
msgid "Socket files"
msgstr "Socket-Dateien"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
msgid "Character devices"
msgstr "Zeichenorientierte Geräte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
msgid "Block devices"
msgstr "Blockorientierte Geräte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
msgid "Also hide"
msgstr "Ebenfalls verbergen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
msgid "Hidden files"
msgstr "Verborgene Dateien"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
msgid "Backup files"
msgstr "Backup-Dateien"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -2472,245 +2457,243 @@ msgstr ""
"Eine Anwendung mit dieser Bezeichnung existiert bereits.\n"
"Bitte wählen Sie eine andere Bezeichnung."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kann mit URIs umgehen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
msgid "Requires terminal"
msgstr "Erfordert ein Terminal"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
msgid "Show for"
msgstr "Suche nach"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
msgid "All directories"
msgstr "Alle Ordner"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
msgid "All directories and files"
msgstr "Alle Ordner und Dateien"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
msgid "Some files"
msgstr "Einige Dateien"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
msgid "File patterns"
msgstr "Schablone für Dateien"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
msgid "New Application"
msgstr "Neue Anwendung"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
msgid "Edit Application"
msgstr "Anwendung bearbeiten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
"Ferne Dateien vor dem Öffnen in externen Programmen immer herunterladen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-Anwendungen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardanwendungen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
msgid "Viewer:"
msgstr "Betrachter:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
msgid "Differ:"
msgstr "Differ:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
msgid "Send files:"
msgstr "Dateien senden:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
msgid "Global app options"
msgstr "Globale Anwendungsoptionen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Terminal-Befehl für oben aufgelistete Anwendungen:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
msgid "Device:"
msgstr "Laufwerk:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
msgid "Mount point:"
msgstr "Einhängepunkt:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
msgid "New Device"
msgstr "Neues Laufwerk"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
msgid "Edit Device"
msgstr "Laufwerk bearbeiten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
msgid "Devices"
msgstr "Laufwerke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
msgid "Show only the icons"
msgstr "Nur die Symbole anzeigen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Einbinden abbrechen (sinnvoll bei Verwendung von super-mount)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
msgid "_Pattern:"
msgstr "Scha_blone:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Groß-/Klein_schreibung beachten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
msgid "She_ll syntax"
msgstr "She_ll-Syntax"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
msgid "Rege_x syntax"
msgstr "Reguläre _Ausdrücke verwenden"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Select Using Pattern"
msgstr "Mit Schablone auswählen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Mit Schablone abwählen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
msgid "Query First"
msgstr "Erst nachfragen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Skip All"
msgstr "Alle überspringen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
msgid "Follow Links"
msgstr "Verknüpfungen folgen"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Dateien überschreiben"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
msgstr[0] "%d Datei wird kopiert nach"
msgstr[1] "%d Dateien werden kopiert nach"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
msgstr "»%s« wird verschoben nach"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2718,498 +2701,495 @@ msgstr[0] "%d Datei wird verschoben nach"
msgstr[1] "%d Dateien werden verschoben nach"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Der Ordner »%s« existiert nicht, soll er erstellt werden?"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Kein Server ausgewählt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
msgid "Network protocol"
msgstr "Netzwerkprotokoll"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
msgid "Connection name"
msgstr "Verbindungsname"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
msgid "Remote Connections"
msgstr "Entfernte Verbindungen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Passwort für anonymen FTP-Zugriff:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
msgid "Search local directories only"
msgstr "Nur lokale Ordner durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Dateien, die _keinen Text enthalten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Suche in: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
msgstr[0] "Vor dem Abbruch der Suche wurde %d Treffer gefunden"
msgstr[1] "Vor dem Abbruch der Suche wurden %d Treffer gefunden"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "%d Treffer gefunden"
msgstr[1] "%d Treffer gefunden"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Prozessgruppenkennung des Kindprozesses %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Suchbefehls."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
msgid "Error running the search command."
msgstr "Fehler beim Ausführen des Suchbefehls."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "In den Ordner außerhalb von %s konnte nicht gewechselt werden"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
msgid "Search..."
msgstr "Suchen …"
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
msgid "Select Directory"
msgstr "Ordner wählen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
msgid "_Look in folder:"
msgstr "Suchen im _Ordner:"
-#: ../src/dirlist.cc:75
+#: src/dirlist.cc:75
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
msgstr[0] "%d Datei aufgelistet"
msgstr[1] "%d Dateien aufgelistet"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:183 src/eggcellrendererkeys.cc:184
msgid "Accelerator key"
msgstr "Zugriffstaste"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:193 src/eggcellrendererkeys.cc:194
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Umschalttasten der Kombination"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Tastenkombinationsmodus"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:203
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:238
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:650
msgid "New accelerator..."
msgstr "Neue Tastenkombination …"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
msgid "Written by"
msgstr "Erstellt von"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentation von"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Website der Erweiterung"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
msgid "C_redits"
msgstr "_Mitwirkende"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Großeltern"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
msgid "/Parent"
msgstr "/Eltern"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/File name"
msgstr "/Dateiname"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Dateiname (Bereich)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Dateiname ohne Endung"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Dateiname ohne Endung (Bereich)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File extension"
msgstr "/Dateiendung"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/Counter"
msgstr "/Zähler"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Zähler (Breite)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Zähler (auto)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Hexadezimale Zufallszahl (Breite)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Date"
msgstr "/Datum"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Datum/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Datum/jjjj-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Datum/jj-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Datum/jj.mm.dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Datum/jjmmdd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Datum/dd.mm.jj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Datum/mm-dd-jj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Datum/jjjj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Datum/jj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Datum/mm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Datum/mmm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Datum/dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Time"
msgstr "/Zeit"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Zeit/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Zeit/HH.MM.SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Zeit/HH-MM-SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Zeit/HHMMSS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Zeit/HH"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Zeit/MM"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Zeit/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
msgid "_Select range:"
msgstr "Bereich au_swählen:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
msgid "_Inverse selection"
msgstr "Auswahl _umkehren"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
msgid "Range Selection"
msgstr "Bereichsauswahl"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
msgid "_Template"
msgstr "Schabl_one"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929 src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
msgid "Metatag"
msgstr "Metatag"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
msgid "Ste_p:"
msgstr "Sch_ritt:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
msgid "Di_gits:"
msgstr "Zi_ffern:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
msgid "Regex replacing"
msgstr "Ersetzen lt. Regex"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Alle _löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
msgid "Case"
msgstr "Schreibweise"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
msgid "<unchanged>"
msgstr "<unverändert>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
msgid "lowercase"
msgstr "Kleinschreibung"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
msgid "UPPERCASE"
msgstr "GROSSSCHREIBUNG"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Sentence case"
msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
msgid "Initial Caps"
msgstr "Erster Buchstabe groß"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "Groß/Kleinschreibung umkehren"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "Trim blanks"
msgstr "Leerzeichen entfernen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
msgid "<none>"
msgstr "<Keine>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
msgid "leading"
msgstr "führend"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
msgid "trailing"
msgstr "angehängt"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
msgid "leading and trailing"
msgstr "führend und angehängt"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
msgid "Search for"
msgstr "Suche nach"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
msgid "Regex pattern"
msgstr "Regex-Muster"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
msgstr "Textansicht:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
msgstr "Zahlenansicht:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:118
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Beim Befehl zum Einbinden ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:126
msgid "Mount failed: permission denied"
msgstr "Einbinden fehlgeschlagen: Zugriff verweigert"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:129
msgid "Mount failed: no medium found"
msgstr "Einbinden fehlgeschlagen: Kein Datenträger gefunden"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
msgstr ""
"Einbinden fehlgeschlagen: Einbinden wurde abgebrochen, Rückgabewert war %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:203
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "Datenträger kann sicher entfernt werden"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
@@ -3218,1072 +3198,1071 @@ msgstr ""
"Der Datenträger konnte nicht ausgehängt werden:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:210
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:399
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "%s wird eingebunden"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:415
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Gehe zu: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:416
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Einbinden: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:417
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Aushängen: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+#: src/gnome-cmd-con.h:206
msgid "<New connection>"
msgstr "<Neue Verbindung>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#: src/gnome-cmd-con.h:208
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Gehe zu: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#: src/gnome-cmd-con.h:209
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Verbinden zu: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: src/gnome-cmd-con.h:210
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Verbindung zu %s trennen"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
+#: src/gnome-cmd-con.h:217
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Verbindung zu %s wird hergestellt\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:374
+#: src/gnome-cmd-con.h:374
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Unbekannte Datenträgerbelegung"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:112
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:121
msgid "Go to: Home"
msgstr "Gehe zu: Persönlicher Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Öffnet eine Verbindung zur Gegenstelle %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Schließt die Verbindung zur Gegenstelle %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, das Netzwerk zu durchsuchen. Ist das SMB-Modul "
"installiert?"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Arbeitsgruppen und Rechner werden gesucht"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Gehe zu: Samba-Netzwerk"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3510 ../src/gnome-cmd-data.cc:4514
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3510 src/gnome-cmd-data.cc:4514
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Link zu %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3782
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3782
msgid "Audio Files"
msgstr "Audiodateien"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3790
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3790
msgid "CamelCase"
msgstr "Zusammenschreibung ohne Leerzeichen (CamelCase)"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:510
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Warte auf Dateiliste"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
msgid "Add current dir"
msgstr "Aktuellen Ordner hinzufügen"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen verwalten …"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: src/gnome-cmd-file.cc:591
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: src/gnome-cmd-file.cc:592
msgid "Regular file"
msgstr "Reguläre Datei"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+#: src/gnome-cmd-file.cc:594
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+#: src/gnome-cmd-file.cc:595
msgid "UNIX Socket"
msgstr "UNIX-Socket"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+#: src/gnome-cmd-file.cc:596
msgid "Character device"
msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+#: src/gnome-cmd-file.cc:597
msgid "Block device"
msgstr "Blockorientiertes Gerät"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+#: src/gnome-cmd-file.cc:598
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:116
msgid "name"
msgstr "Name"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "ext"
msgstr "Ext"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "dir"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "size"
msgstr "Größe"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "perm"
msgstr "Rechte"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:123
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:216
msgid "/_Copy here"
msgstr "/Hierher _kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:217
msgid "/_Move here"
msgstr "/Hierher _verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:218
msgid "/_Link here"
msgstr "/Hierher _verknüpfen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:220
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:220
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Abbrechen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Ordnerauflistung ist gescheitert."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Keine reguläre Datei."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr "MIME-Typ der Datei konnte nicht ermittelt werden."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
msgid "Invalid command"
msgstr "Fehlerhafter Befehl"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
msgid "Application:"
msgstr "Anwendung:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
msgid "Open with other..."
msgstr "Öffnen mit anderen …"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminal erforderlich"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Ö_ffnen mit »%s«"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Öffnen _mit …"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
msgid "E_xecute"
msgstr "A_usführen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Copy file names"
msgstr "Dateinamen kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Send files"
msgstr "Dateien senden"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "_Terminal hier öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften …"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Andere Anwendung …"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s von %s KB in %d von %d Datei"
msgstr[1] "%s von %s KB in %d von %d Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d von %d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%s, %d von %d Ordnern ausgewählt"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s frei"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Der Reiter ist gesperrt, trotzdem fortsetzen?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem Rei_ter öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "Reiter _entsperren"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
msgid "_Lock Tab"
msgstr "Reiter _sperren"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Reiter aktualisieren"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Reiter in anderes Dateifenster _kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "_Alle Reiter schließen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "_Doppelte Reiter schließen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
msgid "No file name given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
msgid "New Text File"
msgstr "Neue Textdatei"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Verknüpfungsname:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Directory"
msgstr "Or_dner"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
msgid "_Text File"
msgstr "_Textdatei"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "_Besitzer/Gruppe ändern"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Zugriffs_rechte ändern"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Werkzeug zum _Umbenennen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "_Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
msgid "_Search..."
msgstr "_Suchen …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
msgid "_Quick Search..."
msgstr "Sch_nellsuche …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "Filter a_ktivieren …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Ordner a_bgleichen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "GNOME Commander als _Administrator starten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "_Quit"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
msgid "_Select All"
msgstr "Alles au_swählen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
msgid "_Unselect All"
msgstr "Alles ab_wählen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Mit Schablone _auswählen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Mit Schablone a_bwählen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Auswahl _umkehren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
msgid "_Restore Selection"
msgstr "Auswahl wieder_herstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Ordner _vergleichen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Dateina_men kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiter"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Laufwerke anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
msgid "Show Device List"
msgstr "Geräteliste anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
msgid "Show Command Line"
msgstr "Befehlszeile anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Symbolleiste anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Socket-Dateien anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "Ansichtsbreite ausgl_eichen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Panelgröße maximieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "Er_weiterungen einrichten …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Tastenkombinationen …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Entfernter Server …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
msgid "New Connection..."
msgstr "Neue Verbindung …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentation"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 ../src/intviewer/viewer-window.cc:889
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 src/intviewer/viewer-window.cc:889
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander im Inter_net"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Problem berichten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 src/plugin_manager.cc:420
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:901
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 src/intviewer/viewer-window.cc:901
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
msgid "_Mark"
msgstr "_Markieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/intviewer/viewer-window.cc:904
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 src/intviewer/viewer-window.cc:904
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 ../src/intviewer/viewer-window.cc:915
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 src/intviewer/viewer-window.cc:915
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
msgid "_Connections"
msgstr "_Verbindungen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
msgid "_Plugins"
msgstr "Er_weiterungen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 ../src/intviewer/viewer-window.cc:920
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 src/intviewer/viewer-window.cc:920
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:422
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Ansicht"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:424
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Bearb."
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:426
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:428
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:430
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Mkdir"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:432
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:434
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Suchen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:760
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - ADMINISTRATORRECHTE"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Gehe zum Ältesten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
msgid "Go forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
msgid "Go to the latest"
msgstr "Gehe zum Letzten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Dateinamen kopieren (Umschalttaste für volle Pfade, Alt für URIs)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Bearbeiten (Umschalttaste für neues Dokument)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Terminal öffnen (Umschalttaste für Systemverwalterrechte)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
msgid "Drop connection"
msgstr "Verbindung beenden"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
+#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Python-Modul »gnomevfs« (»gnome.vfs«) konnte nicht geladen werden"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
msgid "Path matches regex:"
msgstr "Pfad entspricht regulärem Ausdruck:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
msgid "Name contains:"
msgstr "Name enthält:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
msgid "Unlimited depth"
msgstr "Unbegrenzte Tiefe"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
msgid "Current directory only"
msgstr "Nur aktueller Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
msgstr[0] "%i Ebene"
msgstr[1] "%i Ebenen"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
msgid "Search _recursively:"
msgstr "_Rekursiv suchen:"
#. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
msgid "Contains _text:"
msgstr "Enthaltener _Text:"
#. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Lesezeichen verwalten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Show bookmarks of current device"
msgstr "Lesezeichen des aktuellen Geräts anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Open terminal"
msgstr "Terminal öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Terminal als Systemverwalter öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "GNOME Commander als Administrator starten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Close connection"
msgstr "Verbindung schließen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "New connection"
msgstr "Neue Verbindung"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Open connection"
msgstr "Verbindung öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Change left connection"
msgstr "Linke Verbindung ändern"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Change right connection"
msgstr "Rechte Verbindung ändern"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Show user defined files"
msgstr "Benutzerdefinierte Dateien zeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Werkzeug zum Umbenennen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Change permissions"
msgstr "Zugriffsrechte ändern"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Change owner/group"
msgstr "Besitzer/Gruppe ändern"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Copy files"
msgstr "Dateien kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Dateinamen kopieren mit Umbenennung"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Edit a new file"
msgstr "Eine neue Datei bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "View with external viewer"
msgstr "Mit externem Betrachter anschauen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Mit internem Betrachter anschauen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Create directory"
msgstr "Ordner erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "Move files"
msgstr "Dateien verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Rename files"
msgstr "Dateien umbenennen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Ordner abgleichen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Über GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
msgid "Help contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "Report a problem"
msgstr "Problem berichten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander im Internet"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Compare directories"
msgstr "Ordner vergleichen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Toggle selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Auswahl umkehren und Cursor nach unten verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles abwählen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Configure plugins"
msgstr "Erweiterungen einrichten"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Python-Erweiterungen ausführen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Back one directory"
msgstr "Ein Ordner zurück"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Doppelte Reiter schließen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Change directory"
msgstr "Ordner wechseln"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Show directory history"
msgstr "Chronik des Ordners anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Equal panel size"
msgstr "Ansichtsgröße ausgleichen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Panelgröße maximieren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Zurück zum ersten Ordner "
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Forward one directory"
msgstr "Ein Ordner vor"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Home directory"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Ordner im aktiven Fenster öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Ordner im inaktiven Fenster öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Ordner im linken Fenster öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Ordner im rechten Fenster öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen (inaktives Fenster)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Vor zum letzten Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Next tab"
msgstr "Nächster Reiter"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorheriger Reiter"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Root directory"
msgstr "Basisordner"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Reiter sperren/entsperren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
msgid "Show terminal"
msgstr "Terminal zeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
msgid "Display main menu"
msgstr "Hauptmenü anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
msgid "Move cursor one step up"
msgstr "Eingabemarke eine Position nach oben verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
msgid "Move cursor one step down"
msgstr "Eingabemarke eine Position nach unten verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
msgid "No valid command given."
msgstr "Kein gültiger Befehl angegeben."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
-#: ../src/utils.cc:137
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
+#: src/utils.cc:132
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Symbolische Verknüpfung erstellen für %i Datei in %s?"
msgstr[1] "Symbolische Verknüpfungen erstellen für %i Dateien in %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Aktion wird auf entfernten Dateisystemen nicht unterstützt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
msgid "Too many selected files"
msgstr "Zu viele ausgewählte Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Terminal konnte im Systemverwaltermodus nicht geöffnet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr ""
"gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden "
"werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "GNOME Commander konnte nicht als Administrator gestartet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr ""
"gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden werden"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Beim Öffnen der Homepage ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Beim Berichten des Problems ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr ""
"Eine schnelle und funktionsreiche Dateiverwaltung für den GNOME Desktop"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4296,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Version."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4309,7 +4288,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4320,7 +4299,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frank Arnold <farnold cvs gnome org>\n"
@@ -4331,7 +4310,7 @@ msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:199
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:199
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -4354,15 +4333,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:224
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:224
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -4373,61 +4352,61 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:227
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problem beim Übertragen"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:266
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:266
msgid "copying..."
msgstr "Kopiervorgang läuft …"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:274
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:274
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[Datei %ld von %ld] »%s«"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Einen Ordner in sich selbst zu kopieren ist eine schlechte Idee."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Der gesamte Vorgang wurde abgebrochen."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:466
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:466
msgid "preparing..."
msgstr "wird vorbereitet …"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:545
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:545
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "Herunterladen nach /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
msgid "stopping..."
msgstr "wird beendet …"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "%s von %s kopiert"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% kopiert"
-#: ../src/imageloader.cc:109
+#: src/imageloader.cc:109
#, c-format
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"Die Grafik zum Dateityp konnte nicht geladen werden, Laden von %s wird "
"versucht"
-#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:137
+#: src/imageloader.cc:113 src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
@@ -4437,645 +4416,645 @@ msgstr ""
"Anwendung richtig installiert wurde oder gnome-commander aus dem Ordner "
"gnome-commander-%s/src/ ausgeführt wird"
-#: ../src/imageloader.cc:134
+#: src/imageloader.cc:134
#, c-format
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr "Die Grafik konnte nicht geladen werden, Laden von %s wird versucht"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:243
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:907
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:705
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:907
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:713
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadezimal"
#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen …"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Suche nach »%s«"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:210
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "Position: %lu von %lu\tSpalte: %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:214
msgid "Wrap"
msgstr "Umbrechen"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:240
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
msgstr[1] "Pixel"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:242
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "Bit/Sample"
msgstr[1] "Bits/Sample"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:244
msgid "(fit to window)"
msgstr "(Ins Fenster einpassen)"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:259
msgid "_Copy selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:695
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:695
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:709
msgid "_Binary"
msgstr "_Binär"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717 ../src/intviewer/viewer-window.cc:912
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:717 src/intviewer/viewer-window.cc:912
msgid "_Image"
msgstr "B_ild"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:722
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_größern"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:726
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:730
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:730
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:734
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:734
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Optimale Größe"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:744
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "Textauswahl _kopieren"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:748
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:748
msgid "Find..."
msgstr "Suchen …"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:752
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:752
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:756
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:756
msgid "Find Previous"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:761
msgid "_Wrap lines"
msgstr "Zeilen u_mbrechen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "_Encoding"
msgstr "K_odierung"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:807
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Metadaten-_Tags anzeigen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:813
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:813
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn d_rehen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:818
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:823
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "Um 180° dre_hen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:828
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:833
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:833
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Binärmodus"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:849
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "_Hexadezimaler Versatz"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:855
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:855
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "Momentane Einstellungen _speichern"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 Zeichen/Zeile"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:870
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:870
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 Zeichen/Zeile"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:875
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 Zeichen/Zeile"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:884
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:884
msgid "Quick _Help"
msgstr "_Schnellhilfe"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1161
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1161
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Muster »%s« wurde nicht gefunden"
-#: ../src/main.cc:68
+#: src/main.cc:65
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Zu verwendende Debug-Flags"
-#: ../src/main.cc:69
+#: src/main.cc:66
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Den Startordner für die linke Ansicht angeben"
-#: ../src/main.cc:70
+#: src/main.cc:67
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Den Startordner für die rechte Ansicht angeben"
-#: ../src/main.cc:71
+#: src/main.cc:68
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Den Ordner für Konfigurationsdateien angeben"
-#: ../src/main.cc:131
+#: src/main.cc:121
msgid "File Manager"
msgstr "Dateiverwaltung"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:336
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:336
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: src/plugin_manager.cc:398
msgid "Available plugins"
msgstr "Verfügbare Erweiterungen"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:405
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:411
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:415
msgid "_Configure"
msgstr "_Einrichten"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Exif- und IPTC-Tags werden nicht unterstützt>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<ID3, APE, FLAC und Vorbis-Tags werden nicht unterstützt>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<OLE2- und ODF-Tags werden nicht unterstützt>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<PDF-Tags werden nicht unterstützt>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Name of the album."
msgstr "Der Name des Albums"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Artist"
msgstr "Interpret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Artist of the album."
msgstr "Interpret des Albums"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Gain"
msgstr "Album-Pegel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Lautstärkepegel des Albums"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Spitzenpegel des Albums"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Spitzenpegeleinstellung des Albums."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Album Track Count"
msgstr "Anzahl der Titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Gesamtzahl der Albumtitel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Artist of the track."
msgstr "Interpret des Titels"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Bitrate in kbps"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Anzahl der Audiokanäle (2 = Stereo)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Beschreibung der Codec-Einstellungen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec Version"
msgstr "Codec-Version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec version."
msgstr "Codec-Version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comments on the track."
msgstr "Kommentar zum Titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Copyright message."
msgstr "Copyright-Informationen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Pfad zum Vorschaubild des Albumcovers"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Pfad zum Vorschaubild des Albumcovers."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Disc Number"
msgstr "Disc Nummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Definiert die Disc/das Album des Titels"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration"
msgstr "Laufzeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Laufzeit des Titels in Sekunden"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Dauer [MM:SS]"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Laufzeit des Titels in Minuten und Sekunden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Art der Musik, wie im ID3-Tag definiert"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Is New"
msgstr "Ist neu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr ""
"Auf »1« setzen, falls der Titel für den Anwender neu ist (Vorgabe »0«)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Last Play"
msgstr "Letztmaliges Abspielen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "When track was last played."
msgstr "Titel letztmalig gespielt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtext"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Liedtext des Titels"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB-ID des Interpreten"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-Kennung des Interpreten im UUID-Format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB-ID des Albums"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-Kennung des Albums im UUID-Format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB-ID des Interpreten"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-Kennung des Interpreten im UUID-Format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB-ID des Titels"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-Kennung des Titels im UUID-Format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Channel Mode"
msgstr "Kanalmodus"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "MPEG-Kanalmodus."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Copyrighted"
msgstr "Copyright-geschützt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das Copyright-Bit gesetzt ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MPEG layer."
msgstr "MPEG-Layer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Original Audio"
msgstr "Original-Audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das »Original«-Bit gesetzt ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG Version"
msgstr "MPEG-Version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG version."
msgstr "MPEG-Version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Performer"
msgstr "Interpret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Name des Interpreten"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Play Count"
msgstr "Anzahl der Wiedergaben"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Gesamtzahl wie oft der Titel gespielt wurde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Date track was released."
msgstr "Veröffentlichungsdatum des Titels."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample Rate"
msgstr "Abtastrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Abtastrate in Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title"
msgstr "Name"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Title of the track."
msgstr "Titelname"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Gain"
msgstr "Pegel des Titels"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Pegelkorrektur des Titels"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Number"
msgstr "Titelnummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Position des Titels auf dem Album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Spitzenpegel des Titels"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Spitzenpegelwert des Titels."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year."
msgstr "Jahr."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Name of the author."
msgstr "Name des Autors"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Byte Count"
msgstr "Anzahl Bytes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Gesamtgröße des Dokuments in Byte."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case sensitive."
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Category."
msgstr "Kategorie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Cell Count"
msgstr "Anzahl der Zellen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Gesamtzahl der Zellen im Tabellendokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Character Count"
msgstr "Anzahl der Zeichen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Gesamtzahl der Zeichen im Dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Codepage"
msgstr "Codepage"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Die Microsoft-Codepage für die Meta-Angaben."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "User definable free text."
msgstr "Benutzerdefinierter Text"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Company"
msgstr "Firma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Organisation des <Doc.Creator>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Creator"
msgstr "Urheber"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
"Angabe zum Urheber des Objekts, üblicherweise eine Person oder Organisation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Created"
msgstr "Erstellt am"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Dokuments."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -5083,96 +5062,96 @@ msgstr ""
"Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / "
"Veröffentlichungszeitpunkt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungszeitpunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Die Zeit, zu der das Dokument zuletzt gespeichert wurde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Ein Maß für den Inhalt der Ressource."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary."
msgstr "Wörterbuch."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Editing Duration"
msgstr "Bearbeitungsdauer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Gesamtzeit der letzten Bearbeitung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Generator"
msgstr "Anwendung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Dieses Dokument erzeugende Anwendung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Anzahl versteckter Folien"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Anzahl der versteckten Folien im Dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Image Count"
msgstr "Anzahl der Abbildungen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Anzahl der Abbildungen im Dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Initial Creator"
msgstr "Ursprünglicher Ersteller"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Person, die das Dokument ursprünglich erstellte."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Indizierbare Schlüsselwörter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Die lokale Sprache des intellektuellen Inhalts der Ressource."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Last Printed"
msgstr "Zuletzt gedruckt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Zeitpunkt, wann das Dokument zuletzt gedruckt wurde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Last Saved By"
msgstr "Zuletzt gespeichert durch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -5180,123 +5159,123 @@ msgstr ""
"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person oder "
"Organisation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Line Count"
msgstr "Zeilenzahl"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links Dirty"
msgstr "Fehlerhafte Links"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links dirty."
msgstr "Fehlerhafte Links."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Locale System Default"
msgstr "Standard-Spracheinstellung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Angabe zur Lokalisierung des Systems."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Name des Managers von <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips im Dokument"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Note Count"
msgstr "Anzahl Anmerkungen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Gesamtzahl der Anmerkungen im Dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Object Count"
msgstr "Anzahl Objekte"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Anzahl der im Dokument eingebundenen OLE-Objekte (Grafiken u.Ä.)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenzahl"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Anzahl der Seiten im Dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Anzahl der Absätze"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Gesamtzahl der Absätze im Dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Presentation Format"
msgstr "Format der Präsentation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr "Typ der Präsentation (Bildschirm, Diaschau, …)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Print Date"
msgstr "Druckdatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Zeitpunkt des letzten Ausdrucks des Dokuments."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Printed By"
msgstr "Gedruckt von"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Letzter Ausdruck durchgeführt von."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Revision Count"
msgstr "Anzahl der Revisionen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Gesamtzahl der Revisionen des Dokuments."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale."
msgstr "Skalierung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Security"
msgstr "Abgesichert"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -5304,59 +5283,59 @@ msgstr ""
"Passwort geschützt, Nur-Lesen empfohlen, Nur-Lesen oder für Änderungen "
"gesperrt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Slide Count"
msgstr "Folienanzahl"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Anzahl der Folien/Seiten im Präsentations-Dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Anzahl der Arbeitsblätter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Document subject."
msgstr "Betreff des Dokuments"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Table Count"
msgstr "Anzahl Tabellen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Anzahl der Tabellen im Dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Vorlage, die für dieses Dokument verwendet wurde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Title of the document."
msgstr "Titel des Dokuments."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Word Count"
msgstr "Anzahl der Wörter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Anzahl der Wörter im Dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Blende als APEX-Wert"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -5367,19 +5346,19 @@ msgstr ""
"definiert, die Angabe jedoch empfohlen um die Interoperabilität zu "
"gewährleisten. Eine fehlende Angabe wird als »unbekannt« gewertet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery Level"
msgstr "Batteriestand"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery level."
msgstr "Batteriestand."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit pro Sample"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -5389,21 +5368,21 @@ msgstr ""
"dass der Wert dieses Tags 8 ist. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
"Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr "Die Helligkeit, als APEX-Wert zwischen -99.99 und 99.99 angegeben."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA-Muster"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -5412,19 +5391,19 @@ msgstr ""
"wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei allen "
"Messmethoden anwendbar."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "CFA-Wiederholungsmuster"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "CFA-Wiederholungsmuster."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Color Space"
msgstr "Farbraum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -5439,11 +5418,11 @@ msgstr ""
"»Unkalibriert« aufgenommene Daten können als sRGB betrachtet werden, wenn "
"sie in FlashPix umgewandelt werden. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Components Configuration"
msgstr "Farbkomponenten-Konfiguration"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -5461,11 +5440,11 @@ msgstr ""
"Daten noch weitere Komponenten außer Y, Cb und Cr enthalten. Dadurch werden "
"weitere Sequenzen unterstützt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits pro Pixel (komprimiert)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5473,11 +5452,11 @@ msgstr ""
"Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus für "
"ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -5488,18 +5467,18 @@ msgstr ""
"und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
"der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastverarbeitung der Kamera zum Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -5536,11 +5515,11 @@ msgstr ""
"den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld leer bleibt, wird dies als "
"unbekannt erkannt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Benutzerdefiniert bearbeitet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -5551,27 +5530,27 @@ msgstr ""
"wird, dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
"Verarbeitungsprozesse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Zeitpunkt der Erstellung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Datum und Zeit (digitalisiert)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Datum und Zeit, als das Bild in digitaler Form gespeichert wurde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Datum und Zeit (original)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -5580,11 +5559,11 @@ msgstr ""
"Aufnahme mit einer digitalen Fotokamera werden Datum und Zeit der Aufnahme "
"aufgezeichnet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -5593,11 +5572,11 @@ msgstr ""
"Dieser Tag wird nur zur Indizierung der Aufnahmebedingungen im Leser "
"verwendet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -5605,19 +5584,19 @@ msgstr ""
"Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 "
"ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document Name"
msgstr "Dokument-Titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document name."
msgstr "Dokument-Titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif-IFD-Verweis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -5625,11 +5604,11 @@ msgstr ""
"Ein Verweis auf die Exif-IFD. Zwecks Interoperabilität hat der Exif-IFD-"
"Verweis die gleiche Struktur wie die im TIFF-Format angegebene IFD."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif-Version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -5638,11 +5617,11 @@ msgstr ""
"vorhanden ist, wird angenommen, dass der Exif-Standard nicht unterstützt "
"wird."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Belichtungs-Bias"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5650,11 +5629,11 @@ msgstr ""
"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Üblicherweise im Bereich "
"zwischen -99.99 bis 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Index"
msgstr "Belichtungs-Index"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -5662,11 +5641,11 @@ msgstr ""
"Der an der Kamera oder am Eingabegerät eingestellte Belichtungsindex zum "
"Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Belichtungsmodus"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -5676,11 +5655,11 @@ msgstr ""
"Belichtungsreihenmodus nimmt die Kamera eine Reihe von Bildern mit "
"verschiedenen Belichtungswerten auf."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -5688,19 +5667,19 @@ msgstr ""
"Die Klasse des von der Kamera verwendeten Programms zur "
"Belichtungseinstellung während der Aufnahme."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Belichtungszeit, in Sekunden angegeben."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "File Source"
msgstr "Dateiquelle"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -5709,30 +5688,30 @@ msgstr ""
"Wert dieses Tags immer auf 3 gesetzt, was die Aufnahme mit einer "
"Digitalkamera bezeichnet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill Order"
msgstr "Füll-Reihenfolge"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill order."
msgstr "Füll-Reihenfolge."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Dieser Tag wird hinzugefügt, falls bei der Aufnahme ein Blitz zum Einsatz "
"kam."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "Flash Energy"
msgstr "Blitz-Intensität"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -5740,29 +5719,29 @@ msgstr ""
"Die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt, gemessen in Beam Candle Power "
"Seconds (BCPS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix-Version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr ""
"Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "F Number"
msgstr "Brennweite"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Blendendurchmesser relativ zur effektiven Brennweite des Objektivs."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -5770,11 +5749,11 @@ msgstr ""
"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter, ohne Anpassung an die "
"vergleichbare Brennweite einer 35mm-Kamera."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Auf 35mm-Film bezogene Brennweite"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -5784,11 +5763,11 @@ msgstr ""
"ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt ist. Beachten Sie, dass "
"dieser Tag sich von <Exif.FocalLength> unterscheidet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Einheit der Sensorauflösung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -5797,11 +5776,11 @@ msgstr ""
"FocalPlaneYResolution>. Dieser Wert ist der gleiche wie in <Exif."
"ResolutionUnit>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Einheit der Sensorauflösung der x-Achse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5809,11 +5788,11 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel der Bildbreite (X-Richtung) durch <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> der Sensoreinheit der Kamera."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Einheit der Sensorauflösung der y-Achse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5821,28 +5800,28 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel der Bildhöhe (Y-Richtung) durch <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> der Sensoreinheit der Kamera."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
msgstr "Verstärkung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Dieser Tag gibt den Grad des allgemeinen Abgleichs der Aussteuerung an."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Gibt den Wert des Gamma-Koeffizienten an."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -5850,11 +5829,11 @@ msgstr ""
"Gibt die Höhe basierend auf der Referenzhöhe im Tag <Exif.GPS.AltitudeRef> "
"an. Die Referenzeinheit ist Meter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referenzhöhe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -5868,11 +5847,11 @@ msgstr ""
"der Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <Exif.GPS."
"Altitude> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -5880,11 +5859,11 @@ msgstr ""
"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-"
"Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5898,11 +5877,11 @@ msgstr ""
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Nord- oder Süd-Breitengrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -5911,11 +5890,11 @@ msgstr ""
"Der ASCII-Wert »N« gibt den nördlichen Breitengrad an, der Wert »S« den "
"südlichen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5929,11 +5908,11 @@ msgstr ""
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Ost- oder West-Längengrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -5942,11 +5921,11 @@ msgstr ""
"Der ASCII-Wert »E« gibt den östlichen Längengrad an, der Wert »W« den "
"westlichen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "GPS-Daten-Version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -5954,11 +5933,11 @@ msgstr ""
"Gibt die Version von <Exif.GPS.InfoIFD> an. Dieser Tag ist obligatorisch, "
"wenn der Tag <Exif.GPS.Info> vorhanden ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Description"
msgstr "Bildbeschreibung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -5969,11 +5948,11 @@ msgstr ""
"Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif Private Tag <Exif."
"UserComment> verwendet werden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Length"
msgstr "Vertikale Auflösung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -5981,19 +5960,19 @@ msgstr ""
"Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
"Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Ressourcen des Bildes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Ressourcen des Bildes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Eindeutige Bildkennung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -6003,11 +5982,11 @@ msgstr ""
"wird. Die Angabe erfolgt als ASCII-Zeichenkette äquivalent zur hexadezimalen "
"Notation mit fester Länge von 128 Bit."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
msgstr "Horizontale Auflösung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6015,19 +5994,19 @@ msgstr ""
"Die Spaltenanzahl der Bilddaten, gleich der Anzahl der Pixel pro Zeile. In "
"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Farbprofilinformationen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Farbprofilinformationen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "IFD-Interoperabilitätsverweis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -6041,11 +6020,11 @@ msgstr ""
"wie in TIFF definiert, enthält aber nicht die Charakteristik der Bilddaten "
"wie in der normalen TIFF-IFD."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Interoperabilitäts-Index"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -6053,23 +6032,23 @@ msgstr ""
"Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der "
"ExifR98-Regeln verwenden Sie »R98«."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Interoperabilitäts-Version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability version."
msgstr "Interoperabilitäts-Version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "Eine IPTC/NAA-Aufnahme."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO-Geschwindigkeiten"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -6077,11 +6056,11 @@ msgstr ""
"Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des Eingabegeräts wie "
"in ISO 12232 angegeben."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Das JPEG-Bildformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -6089,11 +6068,11 @@ msgstr ""
"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
"Dies wird nicht für die primären JPEG-Bilddaten verwendet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "JPEG Interchange-Formatlänge"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -6108,27 +6087,27 @@ msgstr ""
"Komprimierte Vorschaubilder dürfen nicht größer als 64 kB sein, "
"einschließlich aller in APP1 aufzunehmenden Daten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "JPEG-Prozedur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG procedure."
msgstr "JPEG-Prozedur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Light Source"
msgstr "Lichtquelle"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "The kind of light source."
msgstr "Art der verwendeten Lichtquelle."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -6138,11 +6117,11 @@ msgstr ""
"Bild produzierte. Falls dieses Feld leer ist, dann ist der Hersteller "
"unbekannt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Maker Note"
msgstr "Anmerkung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -6150,11 +6129,11 @@ msgstr ""
"Ein Tag für Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewünschten "
"Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Maximaler Blendenwert"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -6163,19 +6142,19 @@ msgstr ""
"Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich "
"begrenzt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messmodus"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "The metering mode."
msgstr "Der Messmodus."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -6187,21 +6166,21 @@ msgstr ""
"verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als "
"unbekannt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
"Eine allgemeine Angabe über die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen "
"Daten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -6211,19 +6190,19 @@ msgstr ""
"ISO 14524 definiert. <Exif.OECF> ist die Relation zwischen der optischen "
"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Die Ausrichtung des Bildes, angegeben durch die Zeilen und Spalten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Fotometrische Interpretation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -6231,11 +6210,11 @@ msgstr ""
"Die Anordnung der Pixel. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
"anstelle dieses Tags verwendet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "X-Dimension der Pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6248,11 +6227,11 @@ msgstr ""
"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
"Datei nicht enthalten sein."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Y-Dimension der Pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6270,11 +6249,11 @@ msgstr ""
"Bildhöhen-Tag aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im "
"SOF aufgenommene Anzahl."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Schwarz- und Weißpunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -6285,11 +6264,11 @@ msgstr ""
"anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
"der für TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Primäre Färbung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6298,11 +6277,11 @@ msgstr ""
"nicht mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
"Tag festgelegt ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referenz Schwarz/Weiß"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -6316,35 +6295,35 @@ msgstr ""
"Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale Interoperabilität der "
"Bildcharakteristik gewährleistet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Zugehöriges Format der Bilddatei"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image file format."
msgstr "Zugehöriges Format der Bilddatei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Length"
msgstr "Zugehörige Bildlänge"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related image length."
msgstr "Zugehörige Bildlänge."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Image Width"
msgstr "Zugehörige Bildbreite"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related image width."
msgstr "Zugehörige Bildbreite."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Related Sound File"
msgstr "Zugehörige Klangdatei"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -6385,11 +6364,11 @@ msgstr ""
"Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
"Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Auflösungseinheit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -6399,11 +6378,11 @@ msgstr ""
"Einheit wird sowohl für <Exif.XResolution> als auch für <Exif.YResolution> "
"verwendet. Falls die Bildauflösung unbekannt ist, wird 2 (Zoll) angenommen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Zeilenanzahl pro Streifen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -6413,11 +6392,11 @@ msgstr ""
"Bildstreifen, sofern das Bild überhaupt in Streifen zerlegt wird. In JPEG-"
"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Samples pro Pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -6427,11 +6406,11 @@ msgstr ""
"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6439,11 +6418,11 @@ msgstr ""
"Die Richtung der von der Kamera vorgenommenen Farbverarbeitung zum "
"Aufnahmezeitpunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Aufnahmeart der Szene"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -6452,11 +6431,11 @@ msgstr ""
"verwendet werden, in dem das Bild aufgenommen wurde. Beachten Sie, dass sich "
"dies von <literal>Exif.SceneType</literal> unterscheidet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
msgstr "Szenentyp"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -6465,19 +6444,19 @@ msgstr ""
"muss der Wert dieses Tags auf 1 gesetzt werden, was darauf hinweist, dass "
"das Bild direkt fotografiert wurde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sensing Method"
msgstr "Messmethode"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Gibt den Typ des Bildsensors der Kamera oder des Eingabegeräts an."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6485,11 +6464,11 @@ msgstr ""
"Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten "
"Schärfeausgleichs zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -6497,11 +6476,11 @@ msgstr ""
"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
"System of Photographic Exposure)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -6511,11 +6490,11 @@ msgstr ""
"Kamera, die für die Aufnahme des Bildes benutzt wurde. Wenn dieses Feld leer "
"ist, dann ist dieser Wert unbekannt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Räumlicher Frequenzverlauf"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -6525,21 +6504,21 @@ msgstr ""
"Richtung der Bildbreite, Bildhöhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
"12233 angegeben."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
"Bezeichnet die spektrale Empfindlichkeit jedes von der Kamera verwendeten "
"Farbkanals."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Byte Count"
msgstr " Anzahl der Bytes pro Streifen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -6547,11 +6526,11 @@ msgstr ""
"Die Gesamtzahl von Bytes pro Streifen. In JPEG-komprimierten Daten ist diese "
"Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Versatz der Streifen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -6562,45 +6541,45 @@ msgstr ""
"überschreitet. In JPEG-komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig "
"und wird weggelassen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Sub-IFD-Versatz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-Dateibäume innerhalb einer "
"TIFF-Datei zu ermöglichen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Area"
msgstr "Subjektbereich"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Der Ort und Bereich des Hauptsubjekts in der allgemeinen Szene."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance"
msgstr "Objektentfernung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Die Entfernung zum Objekt, angegeben in Meter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Entfernungsbereich des Subjekts"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Die Entfernung zum Subjekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subject Location"
msgstr "Objektort"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -6612,43 +6591,43 @@ msgstr ""
"einer im <Exif.Rotation>-Tag definierten Drehung. Der erste Wert gibt die "
"Spaltennummer an, der zweite Wert die Zeilennummer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time"
msgstr "Subsec-Zeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "Sekundenbruchteile für den <Exif.DateTime>-Tag."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Subsec-Zeit (digitalisiert)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "Sekundenbruchteile für den <Exif.DateTimeDigitized>-Tag."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Subsec-Zeit (original)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "Sekundenbruchteile für den <Exif.DateTimeOriginal>-Tag."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "TIFF/EP-Standardkennung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "TIFF/EP-Standardkennung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Function"
msgstr "Übertragungsfunktion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -6658,19 +6637,19 @@ msgstr ""
"Normalerweise ist dieser Tag nicht erforderlich, seit der Farbraum im <Exif."
"ColorSpace>-Tag angegeben wird."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer Range"
msgstr "Übertragungsbereich"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer range."
msgstr "Übertragungsbereich."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "User Comment"
msgstr "Benutzerkommentar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -6712,19 +6691,19 @@ msgstr ""
"der folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird "
"[20.H]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "White Balance"
msgstr "Weißabgleich"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Der Weißabgleich-Modus zum Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "White Point"
msgstr "Weißpunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6732,19 +6711,19 @@ msgstr ""
"Die Färbung des Weißpunktes des Bildes. Normalerweise wird dieser Tag nicht "
"mehr benötigt, da der Farbraum im <placeholder-1/>-Tag festgelegt ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XML Packet"
msgstr "XML-Paket"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XMP metadata."
msgstr "XMP-Metadaten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "x Resolution"
msgstr "x-Auflösung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -6752,11 +6731,11 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel pro <placeholder-1/> in der <placeholder-2/>-Richtung. "
"Wenn die Bildauflösung unbekannt ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "YCbCr-Koeffizienten"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -6770,11 +6749,11 @@ msgstr ""
"Informationstag angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale "
"Interoperabilität der Bildcharakteristik ermöglichen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "YCbCr-Positionierung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -6800,11 +6779,11 @@ msgstr ""
"des Wertes in diesem Feld angenommen werden. Bevorzugt werden sollten Leser, "
"die sowohl konzentrisch als auch »co-sited« unterstützen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "YCbCr-Sub-Sampling"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6813,11 +6792,11 @@ msgstr ""
"Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
"anstelle dieses Tags verwendet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "y Resolution"
msgstr "y-Auflösung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -6825,70 +6804,70 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel pro <placeholder-1/> in der <placeholder-2/>-Richtung. "
"Festgelegt wird der gleiche Wert wie in <placeholder-3/>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Accessed"
msgstr "Letzter Zugriff"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Last access datetime."
msgstr "Zeitpunkt des letzten Zugriffs"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Dateiinhalt als reiner Text."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Editierbare Anmerkungen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
"MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert "
"»Folder«."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Bearbeitbares Array aus Schlüsselwörtern."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "URI of link target."
msgstr "URI des Linkziels."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Dateiname ohne vollen Pfad, aber mit Dateinamenerweiterung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Vollständiger Pfad ohne den Dateinamen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format, z.B. »-rw-r--r--«."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -6896,47 +6875,47 @@ msgstr ""
"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das "
"Feld »dc:publisher« in RSS-Feeds)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Rank"
msgstr "Bewertung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
msgstr "Eigene Bewertung im Bereich von 1 und 10."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Größe der Datei in Bytes, oder bei Ordnern die Anzahl der enthaltenen "
"Objekte."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge des Albums"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Zeichenkette, die für Suchzwecke anstelle des Albumnamens verwendet wird."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Audio-Verschlüsselung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""
"Der Frame bestimmt, ob der Audio-Datenstrom verschlüsselt ist, und von wem."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "audio-Suchmarke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -6945,99 +6924,99 @@ msgstr ""
"dem aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden "
"kann."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Band"
msgstr "Band"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Künstlern auf dieser Aufnahme."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (Schläge pro Minute)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Buffer Size"
msgstr "Puffergröße"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Empfohlene Puffergröße."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "CD ID"
msgstr "CD-Kennung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Musik-CD-Kennung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial"
msgstr "Werbung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial frame."
msgstr "Kommerzieller Rahmen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer."
msgstr "Komponist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor."
msgstr "Dirigent."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Group"
msgstr "Gruppe des Inhalts"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content group description."
msgstr "Beschreibung der Gruppe des Inhalts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Content Type"
msgstr "Art des Inhalts"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Verschlüsselungsregistrierung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registrierung der Verschlüsselungsmethode."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Date."
msgstr "Datum."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis."
msgstr "Emphasis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoded By"
msgstr "Codiert von"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -7046,558 +7025,558 @@ msgstr ""
"einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden "
"ist. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Encoder-Einstellungen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding Time"
msgstr "Codierungsdauer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding time."
msgstr "Codierungsdauer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization"
msgstr "Entzerrung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization."
msgstr "Entzerrung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalization 2"
msgstr "Entzerrung 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "In der Audiodatei vordefinierte Equalizer-Kurve."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event Timing"
msgstr "Ereigniszeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event timing codes."
msgstr "Zeitcodes des Ereignisses."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File Owner"
msgstr "Dateieigentümer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File owner."
msgstr "Dateieigentümer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File type."
msgstr "Dateityp."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Number of frames."
msgstr "Anzahl der Einzelbilder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General Object"
msgstr "Allgemeines Objekt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Allgemein eingebettetes Objekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Gruppierungs-Registrierung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Group identification registration."
msgstr "Identifikation der Gruppierungs-Registrierung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial Key"
msgstr "Ursprünglicher Schlüssel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial key."
msgstr "Ursprünglicher Schlüssel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved People"
msgstr "Beteiligte Personen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Involved people list."
msgstr "Liste der beteiligten Personen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "InvolvedPeople2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language."
msgstr "Sprache."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked Info"
msgstr "Verlinkte Information"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked information."
msgstr "Verlinkte Information."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist"
msgstr "Texter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist."
msgstr "Texter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media Type"
msgstr "Medientyp"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media type."
msgstr "Medientyp."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mix Artist"
msgstr "Mischkünstler"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interpretiert, neu gemischt, oder anderweitig geändert von."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood."
msgstr "Stimmung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "MPEG Lookup"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Tabelle zum Nachschlagen von MPEG-Positionen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Liste der Musiker"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician credits list."
msgstr "Liste der Musiker."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Eigentümer des Internetradios"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Eigentümer der Internet-Radiostation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Internet-Radiostation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Name der Internet-Radiostation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Album"
msgstr "Originalalbum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original album."
msgstr "Originalalbum."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original Artist"
msgstr "Originalinterpret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original artist."
msgstr "Originalinterpret."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original File Name"
msgstr "Originaler Dateiname"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original file name."
msgstr "Originaler Dateiname."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Originaltexter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original lyricist."
msgstr "Originaltexter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Release Time"
msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt des Originals"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release time."
msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt des Originals."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Year"
msgstr "Jahr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original release year."
msgstr "Jahr der ursprünglichen Veröffentlichung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership"
msgstr "Eigentum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership frame."
msgstr "Eigentumsverhältnisse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a Set"
msgstr "Teil einer Serie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Teil eines Sets, aus dem die Audio-Daten stammen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Ausführenden"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge der Ausführenden"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Attached picture."
msgstr "Beigefügtes Bild"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Play Counter"
msgstr "Abspielungen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Anzahl der bisherigen Wiedergaben"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Sekunden Pause"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist delay."
msgstr "Sekunden Pause"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularimeter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Bewertung der Audiodatei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position Sync"
msgstr "Abgleichpunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Frame zum Synchronisieren der Position."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private frame."
msgstr "Privater Bereich."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
msgstr "Produktionshinweis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
msgstr "Produktionshinweis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
msgstr "Herausgeber."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Dates"
msgstr "Aufnahmedatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording dates."
msgstr "Aufnahmedatum."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording Time"
msgstr "Aufnahmezeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording time."
msgstr "Aufnahmezeit."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Release Time"
msgstr "Veröffentlichungszeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Release time."
msgstr "Veröffentlichungszeit."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb."
msgstr "Reverb."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Untertitel setzen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Untertitel eines Teils eines Satzes, zu dem dieser Titel gehört."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature frame."
msgstr "Signaturbereich."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Größe der Audiodatei in Bytes, ohne ID3-Tag."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Song length"
msgstr "Titellänge"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Länge des Liedes in Millisekunden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle."
msgstr "Untertitel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Abgeglichener Text"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Abgeglichener Text."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Abgeglichenes Tempo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Synchronisierte Tempo-Codes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging Time"
msgstr "Markierungszeitpunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging time."
msgstr "Markierungszeitpunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of use."
msgstr "Nutzungsbedingungen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time."
msgstr "Zeit."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge der Titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique File ID"
msgstr "Eindeutige Dateikennung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Eindeutige Dateikennung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Unabgeglichener Text"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Unabgeglichener Text."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User Text"
msgstr "Benutzerdefinierter Text"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User defined text information."
msgstr "Benutzerdefinierte Textinformation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Lautstärke-Anpassung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Relative Lautstärke-Anpassung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Lautstärkeanpassung 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Artist"
msgstr "I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official artist."
msgstr "Offizieller Künstler."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW-Audiodatei"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Die offizielle Website der Audiodatei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW-Audioquelle"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Offizielle Website der Audio-Quelle."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Kommerzielle Informationen (WWW)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "Url-Verweis auf die Webseite, die kommerzielle Informationen enthält."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Copyright im WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "Url-Verweis auf die Webseite mit Copyright-Informationen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Payment"
msgstr "Bezahlung (WWW)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr ""
"Url-Verweis auf die Webseite mit Bezahlungsinformationen für diese Datei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Publisher"
msgstr "WWW-Veröffentlicher"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "Adresse der offiziellen Website des Veröffentlichers."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Radio-Webseite (WWW)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Offizielle Website der Internet-Radiostation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW User"
msgstr "Benutzer (WWW)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "User defined URL link."
msgstr "Benutzerdefinierter URL-Link. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Name des Albums, zu welchem das Bild gehört."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Eingebettete Copyright-Information."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Bildes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Description of the image."
msgstr "Bildbeschreibung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -7605,31 +7584,31 @@ msgstr ""
"Das von der Kamera zum Aufnahmezeitpunkt verwendete Belichtungsprogramm. "
"Beispielsweise Manuell, Normal, Blendenautomatik usw."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Für das Foto verwendete Belichtungszeit in Sekunden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "»1«, falls der Blitz ausgelöst wurde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Brennweite des Objektivs in mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height in pixels."
msgstr "Bildhöhe in Pixel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -7637,19 +7616,19 @@ msgstr ""
"ISO-Empfindlichkeit zur Aufnahme des Dokumenteninhalts, z.B. 100, 200, 400, "
"usw."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "String of keywords."
msgstr "Schlüsselwörter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make"
msgstr "Modell"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Das für das Foto benutzte Kamera-Modell."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -7657,11 +7636,11 @@ msgstr ""
"Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, Gleichmäßig, "
"Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Das für das Foto benutzte Kamera-Modell."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -7669,15 +7648,15 @@ msgstr ""
"Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. »top,left« or »bottom,"
"right«)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Für Erstellung und Bearbeitung des Bilds benutzte Software."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title of image."
msgstr "Titel des Bildes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -7685,19 +7664,19 @@ msgstr ""
"Weißabgleich-Einstellung der Kamera zum Aufnahmezeitpunkt (automatisch oder "
"manuell)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width"
msgstr "Breite"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width in pixels."
msgstr "Bildbreite in Pixel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Action Advised"
msgstr "Empfohlene Aktion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -7706,69 +7685,69 @@ msgstr ""
"bereitstellt. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, "
"'04' Object Reference."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ARM-Kennung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifiziert die »Abstract Relationship Method« (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM-Version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifiziert die Version der »Abstract Relationship Method« (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Duration"
msgstr "Audio-Dauer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Laufzeit der Audioaufnahme in HHMMSS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Audio-Liedende"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Inhalt am Ende der Audio-Daten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Audio Samplingrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Audio Samplingrate in Hz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Audio Sampling Auflösung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Samplingtiefe in Bit pro Sample."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Audio Type"
msgstr "Audiotyp"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
"Die Anzahl der Audiokanäle des Objekts und deren Typ (Musik, Sprache usw.)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line"
msgstr "Zeilenweise"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -7776,23 +7755,23 @@ msgstr ""
"Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker "
"(Mehrfachnennungen sind möglich)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "By-line Title"
msgstr "Zeilenweiser Titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Aufnahme, abstrakt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Beschreibung der Daten in Textform."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
@@ -7800,37 +7779,37 @@ msgstr ""
"Identifiziert das Subjekt des Objekts nach Meinung des Bereitstellers "
"(Missbilligt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Zeichenkodierung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr "Kontrollfunktionen für die Festlegung die Kodierung von Zeichensätzen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City"
msgstr "Stadt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City of object origin."
msgstr "Ort des originalen Objekts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Bestätigte Datengröße"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Absolute Größe der Objektdaten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -7838,11 +7817,11 @@ msgstr ""
"Kontaktperson oder -organisation für weitere Hintergrundinformationen "
"bezüglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Code"
msgstr "Code des Ortes des Inhalts"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -7850,11 +7829,11 @@ msgstr ""
"Der Code des geografischen Ortes, referenziert durch den Inhalt des Objekts "
"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Content Location Name"
msgstr "Der volle Name des Landes, auf das sich der Inhalt bezieht"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -7862,42 +7841,42 @@ msgstr ""
"Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright-Informationen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Jeder erforderliche Urheberrechtshinweis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Code"
msgstr "Ländercode"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Name des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Country Name"
msgstr "Staat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Credit"
msgstr "Danksagungen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Gibt den Bereitsteller des Objekts an, der nicht notwendigerweise der "
"Eigentümer/Ersteller ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -7905,43 +7884,43 @@ msgstr ""
"Das Datum der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Date Sent"
msgstr "Verschickt-Datum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Der Tag, an dem der Dienst das Material sendete."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Routing information."
msgstr "Routing-Information."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Digitales Erstellungsdatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Das Datum der Erstellung der digitalen Repräsentation des Objekts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Digitale Erstellungszeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Die Zeit der Erstellung der digitalen Repräsentation des Objekts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Editorial Update"
msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -7951,27 +7930,27 @@ msgstr ""
"bereitstellt. Die Verknüpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
"erstellt. »01« gibt an, dass eine weitere Sprache hinzugefügt wurde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Edit Status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Status des Objekts in Bezug auf Angaben des Bereitstellers."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Number"
msgstr "L"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Eine eindeutige Zahl für das Datum und die Dienstkennung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Priorität des Umschlags"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -7981,47 +7960,47 @@ msgstr ""
"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. »1« ist die oberste Dringlichkeit, "
"»5« ist normal und »8« ist am niedrigsten. »9« bedeutet benutzerdefiniert."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Expiration Time"
msgstr "Ablaufzeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
"zu verwenden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Format der Daten, die durch diese Metadaten beschrieben werden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "File Version"
msgstr "Dateiversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Version of the file format."
msgstr "Die Version des Dateityps"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Inventarisierungsbezeichnung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -8029,21 +8008,21 @@ msgstr ""
"Identifiziert Objekte, die wiederkehrend oft und vorhersehbar auftreten, "
"ermöglicht Benutzern das Suchen und Wiederaufrufen solcher Objekte."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
"an."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
@@ -8051,15 +8030,15 @@ msgstr ""
"Die Orientierung des Bildbereichs: »P« für Hochformat, »L« für Querformat "
"und »S« für Quadratisch."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Das Datenformat des Bildobjekts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -8067,11 +8046,11 @@ msgstr ""
"Verwendet zur Angabe von bestimmten Wörtern, die zum Erhalten von "
"Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Language Identifier"
msgstr "Sprachkennung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -8079,19 +8058,19 @@ msgstr ""
"Die Haupt-Landessprache des Objekts, entsprechend den aus 2 Buchstaben "
"bestehenden Codes nach ISO 639:1988."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximale Objektgröße"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "Die maximal mögliche Größe des Objekts, falls die Größe unbekannt ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Max. Unterdateigröße"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -8099,19 +8078,19 @@ msgstr ""
"Die maximale Größe eines Unterdatei-Datensatzes, der eine Teilmenge der "
"Objektdaten enthält."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Model Version"
msgstr "Modellversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Version des IIM, Teil1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Referenz der Objektattribute"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -8119,110 +8098,110 @@ msgstr ""
"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Cycle"
msgstr "Objekt-Umlauf"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Wobei »a« für morgens steht, »p« für abends, und »b« für beides."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Name"
msgstr "Objektname"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Eine Kurzreferenz für das Objekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Angegebene Objektgröße"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Die totale Größe der Objektdaten, falls diese bekannt sind."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Objektart-Referenz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Unterscheidet zwischen verschiedenen Objekttypen innerhalb des IIM."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Originating Program"
msgstr "Erstellendes Programm"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Der Typ des zur Erstellung des Objekts verwendeten Programms."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Originale Übertragungsreferenz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Ein Code, der den Ort der Originalübertragung darstellt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview Data"
msgstr "Vorschaudaten"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "The object preview data."
msgstr "Die Vorschaudaten des Objekts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format"
msgstr "Vorschau-Dateiformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
"Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Version des Vorschau-Dateiformats"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Die Version des Dateiformats der Vorschau."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Product ID"
msgstr "Produktkennung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
"Ermöglicht dem Bereitsteller die Identifizierung von Teilen seines "
"Gesamtdienstes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Program Version"
msgstr "Programmversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Die Version des erstellenden Programms"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Province, State"
msgstr "Provinz, Bundesstaat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Die Provinz/der Staat, wo sich das Originalobjekt befindet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Gerasterte Aufnahme"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -8230,40 +8209,40 @@ msgstr ""
"Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
"für die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Record Version"
msgstr "Aufnahmeversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identifiziert die Version des IIM, Teil 2."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Das Datum eines vorherigen Umschlags, auf welches das aktuelle Objekt "
"verweist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Number"
msgstr "Referenznummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Die Umschlagsnummer eines vorherigen Umschlags, auf den das aktuelle Objekt "
"verweist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Reference Service"
msgstr "Referenzdienst"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -8271,61 +8250,61 @@ msgstr ""
"Der Dienstbezeichner eines vorherigen Umschlags, auf welches das aktuelle "
"Objekt verweist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt das früheste Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt die früheste Zeit, die der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Service Identifier"
msgstr "Dienstkennung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identifiziert Veröffentlicher und Produkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Size Mode"
msgstr "Größenmodus"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
"Auf 0 gesetzt, falls die Objektgröße unbekannt ist, und auf 1, falls diese "
"bekannt ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Der ursprüngliche Eigentümer des intellektuellen Inhalts des Objekts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Special Instructions"
msgstr "Spezielle Anweisungen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr ""
"Weitere auf die Veröffentlichung bezogene Angaben, welche die Verwendung des "
"Objekts bezeichnen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subfile"
msgstr "Unterdatei"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -8333,11 +8312,11 @@ msgstr ""
"Die Objektdaten an sich. Unterdateien müssen sequenziell sein, so dass sie "
"wiedereingeordnet werden können."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Subject Reference"
msgstr "Objektreferenz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -8348,27 +8327,27 @@ msgstr ""
"Subjektbetreff und einen Subjektdetailnamen enthalten, durch Semikola "
"getrennt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Sub-location"
msgstr "Unterort"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Der Ort in einer Stadt, an dem sich das Original des Objekts befindet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Zusätzliche Kategorie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Weitere Einzelheiten zum Subjekt des Objekts (Missbilligt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Created"
msgstr "Erstellungszeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -8377,19 +8356,19 @@ msgstr ""
"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Time Sent"
msgstr "Sendezeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Dienst das Material sendete."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Eindeutiger Objektname"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -8397,11 +8376,11 @@ msgstr ""
"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifizierung für das Objekt, "
"unabhängig vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -8410,11 +8389,11 @@ msgstr ""
"notwendigerweise die Priorität der Behandlung des Umschlags. »1« ist die "
"oberste Dringlichkeit, »5« ist normal und »8« ist am niedrigsten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Verfasser/Bearbeiter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -8422,99 +8401,99 @@ msgstr ""
"Der Name der am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des Objekts oder "
"Aufnahme beteiligten Person (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page size format."
msgstr "Seitenformat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page Width"
msgstr "Seitenbreite"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page width in mm."
msgstr "Seitenbreite in mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page Height"
msgstr "Seitenhöhe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page height in mm."
msgstr "Seitenhöhe in mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "PDF Version"
msgstr "PDF-Version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Die PDF-Version des Dokuments."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Producer"
msgstr "Ersteller"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr " Die Anwendung, die das Dokument ins PDF-Format umgewandelt hat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Embedded Files"
msgstr "Eingebettete Dateien"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Die Gesamtzahl der eingebetteten Dateien in diesem Dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Fast Web View"
msgstr "Schnelle Webanzeige"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls für den Netzwerkzugriff optimiert."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Drucken erlaubt ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Drucken in hoher Auflösung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls hochauflösende Ausdrucke erlaubt sind."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Copying"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das Kopieren des Inhalts erlaubt ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Modifying"
msgstr "Ändern"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das Ändern des Inhalts erlaubt ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Document Assembly"
msgstr "Dokument-Zusammenstellung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
@@ -8522,416 +8501,415 @@ msgstr ""
"Auf »1« gesetzt, falls das Einfügen, Drehen oder Entfernen von Seiten sowie "
"das Erzeugen von Navigationselementen erlaubt sind."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentierung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder Ändern von Anmerkungen erlaubt "
"sind."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Form Filling"
msgstr "Formular ausfüllen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das Ausfüllen von Formularfeldern erlaubt ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Barrierefreiheits-Unterstützung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Auf »1« gesetzt, falls die Unterstützung für Barrierefreiheit (z.B. "
"Bildschirmleser) aktiviert ist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Kontaktinformationen für die Ersteller und Vertreiber des Titels."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License information."
msgstr "Lizenzinformationen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Aufnahmeort des Titels."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Maximale Bitrate in kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Minimale Bitrate in kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Nominale Bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Nominale Bitrate in kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organisation, die diesen Titel produziert hat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Vorbis-Herstellerkennung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Vorbis-Version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis version."
msgstr "Vorbis-Version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
msgid "No Proofing"
msgstr "Keine Überprüfung"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Chechen"
msgstr "Tschetschenisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Swiss German"
msgstr "Schweizerdeutsch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "U.S. English"
msgstr "U.S.-Englisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "U.K. English"
msgstr "Britisches Englisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "Australian English"
msgstr "Australisches Englisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "Kastilisches Spanisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexikanisches Spanisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Belgian French"
msgstr "Belgisches Französisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "Canadian French"
msgstr "Kanadisches Französisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Swiss French"
msgstr "Schweizerisches Französisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Swiss Italian"
msgstr "Schweizerisches Italienisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "Belgisches Niederländisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "Rätoromanisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "Serbokroatisch (Lateinisch)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "Serbokroatisch (Kyrillisch)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Byelorussian"
msgstr "Weißrussisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr "Nicht unterstützter Tag (%u B an Binärdaten werden unterdrückt)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, Hochformat"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, Querformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint-Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Dual channel"
msgstr "Zweikanal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Single channel"
msgstr "Einkanal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer I"
msgstr "Layer I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer II"
msgstr "Layer II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer III"
msgstr "Layer III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:442
+#: src/utils.cc:437
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Keine vorgegebene Anwendung für MIME-Typ %s gefunden."
-#: ../src/utils.cc:520
+#: src/utils.cc:515
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -8940,15 +8918,15 @@ msgstr ""
"»%s« ist eine ausführbare Binärdatei mit fehlender Ausführberechtigung. Soll "
"das Recht gesetzt und die Datei ausgeführt werden?"
-#: ../src/utils.cc:522
+#: src/utils.cc:517
msgid "Make Executable?"
msgstr "Ausführbar machen?"
-#: ../src/utils.cc:523
+#: src/utils.cc:518
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/utils.cc:549
+#: src/utils.cc:544
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -8957,19 +8935,19 @@ msgstr ""
"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt "
"werden?"
-#: ../src/utils.cc:550
+#: src/utils.cc:545
msgid "Run or Display"
msgstr "Ausführen oder Anzeigen"
-#: ../src/utils.cc:551
+#: src/utils.cc:546
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../src/utils.cc:551
+#: src/utils.cc:546
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
+#: src/utils.cc:589 src/utils.cc:670
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -8984,48 +8962,40 @@ msgstr[1] ""
"%s kann ferne Dateien nicht öffnen. Sollen die Dateien zuerst in einen "
"temporären Ordner kopiert und dann geöffnet werden?"
-#: ../src/utils.cc:858
+#: src/utils.cc:853
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%sbyte)"
msgstr[1] "(%sbytes)"
-#: ../src/utils.cc:861
+#: src/utils.cc:856
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%s Byte"
msgstr[1] "%s Bytes"
-#: ../src/utils.cc:1044
+#: src/utils.cc:1039
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Erstellen eines Ordners zum Ablegen temporärer Dateien schlug fehl."
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: src/utils.cc:1233
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Ordner %s wird erstellt …"
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: src/utils.cc:1236
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Ordner %s konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: src/utils.cc:1242
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Aus dem Ordner %s konnte nicht gelesen werden: %s"
-#: ../src/utils.h:287
+#: src/utils.h:297
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
-#~ msgid "/Local path..."
-#~ msgstr "/Lokaler Pfad …"
-
-#~ msgid "/Remote location..."
-#~ msgstr "/Entfernter Ort …"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importieren"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]