[gimp-help-2] Updated Finnish translation



commit 0a85d9df2b5fd84f27776b06834eb800c12d8e34
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 28 20:47:43 2017 +0200

    Updated Finnish translation

 po/fi/using/preferences.po | 3057 ++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 1967 insertions(+), 1090 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi/using/preferences.po b/po/fi/using/preferences.po
index dec856e..8a9dd88 100644
--- a/po/fi/using/preferences.po
+++ b/po/fi/using/preferences.po
@@ -1,121 +1,125 @@
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-25 20:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-14 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 14:29+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  preferences_introduction.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-color-management.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-default-grid.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-default-image.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-display.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-environment.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-folders-data.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-folders.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-help.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-image-window-appearance.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-image-window.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-image-window-title.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-input-controllers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-input-devices.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-interface.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-theme.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-tool-options.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  prefs-window-management.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:30(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
 msgid "Window Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de la ventana"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:23(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:9(primary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(primary)
 msgid "Dialogs"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:24(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:29(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:60(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:15(secondary)
+msgstr "Diálogos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:15(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:14(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:24(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:24(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:25(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:29(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:18(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:14(primary)
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:18(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
 msgid "Window management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de la ventana"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
 msgid "Image Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas de imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:22(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
 msgid "Basic settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes básicos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:26(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
 msgid "Window Management Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de la gestión de la ventana"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:34(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
 "note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
@@ -126,174 +130,365 @@ msgid ""
 "actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
 "compliant window manager, they ought to."
 msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:46(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:49(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:37(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:49(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:67(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:46(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:36(phrase)
+"Esta página le permite personalizar la manera en que <acronym>GIMP</acronym> "
+"gestiona las ventanas. Debería tener en cuenta que <acronym>GIMP</acronym> "
+"no manipula directamente las ventanas, en lugar de esto envía peticiones al "
+"gestor de ventanas (a Windows si está en Windows; a Metacity si está en una "
+"en una configuración estándar de Gnome en Linux; etc.). Debido a que hay "
+"muchos gestores de ventanas, y no todos tienen un comportamiento bueno, no "
+"se puede garantizar que las funciones descritas aquí funcionarán como se "
+"describen. Sin embargo, si está utilizando un gestor de ventanas moderno, "
+"todo debería funcionar como está previsto."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:30(title)
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:50(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
 msgid "Window Manager Hints"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerencias del gestor de ventanas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:53(term)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
 msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
 msgstr ""
+"Sugerencias del tipo de ventana para la caja de herramientas y los "
+"empotrables"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:55(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
 msgid ""
 "The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
-"dialogs, will be treated. If you choose \"Normal Window\", they will be "
-"treated like any other windows. If you choose \"Utility Window\", they will "
-"be raised into visibility whenever you activate an image window, and kept in "
-"front of every image window. If you choose \"Keep above\", they will be kept "
-"in front of every other window at all times. Note that changes you make here "
-"will not take effect until the next time you start GIMP."
+"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
 msgstr ""
+"Las elecciones hechas aquí determinan como se tratarán la caja de "
+"herramientas, y los empotrables que contienen diálogos. Tiene tres "
+"posibilidades:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(phrase)
-msgid "Focus"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
+"any other windows."
 msgstr ""
+"Si elige <guilabel>Ventana normal</guilabel>, se tratarán como cualquier "
+"otra imagen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:73(term)
-msgid "Activate the focused image"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
+"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
 msgstr ""
+"Si elige <guilabel>Ventana de utilidad</guilabel>, no habrá botón de reducir "
+"en la barra de título y los empotrables permanecerán permanentemente en su "
+"pantalla."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
+msgid "Utility window title bar"
+msgstr "Barra de título de la ventana de utilidad"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:75(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
+msgid "Normal title bar"
+msgstr "Barra de título normal"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
+msgid "The title bar in a utility window"
+msgstr "La barra de título en una ventana de utilidad"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
 msgid ""
-"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
-"the color of the frame), it becomes the \"active image\" for GIMP, and "
-"therefore the target for any image-related actions you perform. Some people, "
-"though, prefer to set up their window managers such that any window entered "
-"by the pointer is automatically focused. If you do this, you may find that "
-"it is inconvenient for focused images to automatically become active, and "
-"may be happier if you uncheck this option."
+"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
+"every other window at all times."
 msgstr ""
+"Si elige <guilabel>Mantener por encima</guilabel>, se mantendrán enfrente de "
+"las otras ventanas en todo momento."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:90(phrase)
-msgid "Window Positions"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
+msgid ""
+"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
+"start <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que los cambios que realice aquí no tendrán efecto hasta la "
+"próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
+msgid "Activate the focused image"
+msgstr "Activar la imagen con el foco"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:93(term)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
+msgid ""
+"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
+"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
+"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
+"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
+"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
+"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
+"active, and may be happier if you uncheck this option."
+msgstr ""
+"Generalmente, cuando se enfoca una ventana de la imagen (generalmente, se "
+"indica por un cambio de color en el marco), se convierte en la <quote>imagen "
+"activa</quote> para <acronym>GIMP</acronym>, y por lo tanto es el objetivo "
+"para las acciones relacionadas con la imagen que ejecute. Algunos prefieren "
+"configurar su gestor de ventanas para que la ventana coja el foco "
+"automáticamente cuando el puntero del ratón está sobre ella. Si hace esto, "
+"podría encontrar que es un inconveniente que las imágenes con foco se "
+"conviertan en activas automáticamente, y podría ser mejor desmarcar esta "
+"opción."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
+msgid "Window Positions"
+msgstr "Posiciones de las ventanas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
 msgid "Save window positions on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas al salir"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:95(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
 "same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
 "last exited."
 msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</"
+"acronym>, verá la misma configuración de las ventanas de diálogo, en las "
+"mismas posiciones que cuando salió por última vez."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:103(term)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
 msgid "Save Window Positions Now"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:105(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
 msgid ""
 "This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
 "unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
 "button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
 "GIMP."
 msgstr ""
+"Este botón es útil si <quote>Guardar las posiciones de las ventanas al "
+"salir</quote> está desactivada. Permite configurar las ventanas de la manera "
+"que se quiera, pulsar el botón, y así tenerlas en esa disposición cada vez "
+"que inicie <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(term)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
 msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar las posiciones de la ventana a los valores predeterminados"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:116(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
 msgid ""
 "If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
 "saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
 "moving them around, you can do so by pressing this button."
 msgstr ""
+"Si no está conforme con la disposiciones de las ventanas que tiene guardada, "
+"puede volver a la disposición predeterminada pulsando este botón."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:37(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:13(revnumber)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(revnumber)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:20(revnumber)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(revnumber)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(revnumber)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:14(revnumber)
-msgid "$Revision: 2687 $"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(date)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(date)
-msgid "2006-08-18"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caja de herramientas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
+msgid "Toolbox Preferences"
+msgstr "Preferencias de la caja de herramientas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
+msgid "Default Toolbox appearance"
+msgstr "Apariencia predeterminada de la caja de herramientas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
+"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
+"at the bottom."
 msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar la apariencia de la caja de "
+"herramientas, al decidir si las tres áreas de <quote>información contextual</"
+"quote> se deben mostrar en su parte inferior."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
+msgid "Color area"
+msgstr "Área de color"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
+msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
+msgstr "Pincel, patrón, área de degradado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(authorinitials)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(authorinitials)
-msgid "romanofski"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
+msgid "Active Image Thumbnail"
+msgstr "Miniatura de la imagen activa"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
+msgid "Show foreground and background color"
+msgstr "Mostrar color de fondo y de primer plano"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
+msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
 msgstr ""
+"Determina si el área de color de la izquierda (2) aparece en la caja de "
+"herramientas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:25(tertiary)
-msgid "Tool Options"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
+msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
+msgstr "Mostrar pinceles, patrones y degradados activos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
+msgid ""
+"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
+"gradient icons, appears in the Toolbox."
 msgstr ""
+"Determina si el área de color del centro (3), con los iconos de pincel, "
+"patrón, y degradado, aparece en la caja de herramientas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:28(primary)
-msgid "Tools"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
+msgid "Show active image"
+msgstr "Mostrar la imagen activa"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
+msgid ""
+"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
+"right (4)."
 msgstr ""
+"Determina si aparece la miniatura de la imagen activa a la derecha (4)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:33(phrase)
-msgid "Tool Options Preferences"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Configuración de las herramientas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
+msgid ""
+"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
+"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
+"corresponding checkbox."
+msgstr ""
+"En esta lista, las herramientas con un ojo es muestran en la caja de "
+"herramientas. De manera predeterminada, las herramientas de color no tienen "
+"ojo; puede añadirlas a la caja de herramientas pulsando en la casilla "
+"correspondiente."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
+msgid ""
+"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
+"the bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"También puede ordenar las herramientas por orden de prioridad usando los "
+"botones de flecha arriba y abajo de la parte inferior del diálogo."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
+msgid ""
+"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
+"versions."
 msgstr ""
+"Esta opción reemplaza el cuadro de diálogo de herramientas del versiones "
+"anteriores de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
+"md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:16(tertiary)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opciones de herramienta"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:19(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:24(title)
+msgid "Tool Options Preferences"
+msgstr "Preferencias de las opciones de herramienta"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:31(para)
 msgid "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
 msgstr ""
+"En esta página puede personalizar varios aspectos del comportamiento de las "
+"herramientas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:53(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:74(term)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:53(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:42(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:58(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:41(title)
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:56(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:44(term)
 msgid "Save Tool Options On Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar las opciones de herramienta al salir"
 
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:46(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:52(para)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:58(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:64(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:70(para)
 msgid "Self explanatory"
-msgstr ""
+msgstr "Autoexplicativa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:62(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:50(term)
 msgid "Save Tool Options Now"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar las opciones de herramientas ahora"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:68(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:56(term)
 msgid "Reset Saved Tool Options To Default Values"
 msgstr ""
+"Restaurar las opciones de la herramienta guardadas a los valores "
+"predeterminados"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:76(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:64(title)
 msgid "Guide and Grid Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar a la rejilla y a la guía"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:79(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:66(term)
 msgid "Snap distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia del ajuste"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:81(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:68(para)
 msgid ""
 "<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
 "tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the clicked "
@@ -306,459 +501,698 @@ msgid ""
 "preference option determines how close a clicked point must be to a guide or "
 "grid in order to be snapped onto it, in pixels."
 msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:98(phrase)
+"<quote>Ajustar</quote> a las guías, o a una rejilla de la imagen, significa "
+"que cuando una herramienta se aplica mediante una pulsación en algún lugar "
+"de la muestra de la imagen, si el punto pulsado se encuentra lo "
+"suficientemente cerca de una guía o de una rejilla, se desplazará "
+"exactamente sobre la guía o rejilla. La opción de ajustar a las guías se "
+"puede cambiar eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</guimenuitem></menuchoice> en el "
+"menú de la imagen; y si la rejilla está activada, el ajuste a la misma se "
+"puede cambiar escogiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem></menuchoice>. Esta "
+"opción de preferencia determina lo cerca que debe estar el punto pulsado de "
+"la guía o rejilla, para que se ajuste a dichos elementos, en píxeles."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:92(title)
 msgid "Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Escalado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:101(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:94(term)
 msgid "Default interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolación predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:103(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(para)
 msgid ""
-"When you scale something, each pixel in the result is calculated by "
-"interpolating several pixels in the source. This option determines the "
-"default interpolation method: it can always be changed, though, in the Tool "
-"Options dialog. There are three choices:"
+"When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
+"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
+"the source. This option determines the default interpolation method: it can "
+"always be changed, though, in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
+"Cuando escala algo, cada píxel resultante se calcula <link linkend="
+"\"glossary-interpolation\">interpolando</link> varios píxeles del original. "
+"Esta opción determina el método de interpolación predeterminado: sin "
+"embargo, éste siempre se puede cambiar en el diálogo de opciones de la "
+"herramienta."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:104(para)
+msgid "There are four choices:"
+msgstr "Hay cuatro opciones:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:106(term)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:110(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:108(para)
 msgid ""
-"<emphasis>None</emphasis> is fastest, but quite crude: you should only "
-"consider using it if your machine is very seriously speed-impaired."
+"This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
+"using it if your machine is very seriously speed-impaired."
 msgstr ""
+"Este es el método más rápido, pero es un poco rudimentario: debería "
+"considerar usarlo sólo si su máquina es realmente lenta."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:114(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Linear</emphasis> is the default, and is good enough for most "
-"purposes."
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:116(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:118(para)
+msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
 msgstr ""
+"Esta es la opción predeterminada, y es suficientemente buena para la mayoría "
+"de los propósitos."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:117(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:125(term)
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbica"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:127(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Cubic</emphasis> is the best (although it can actually look worse "
-"than Linear for some types of images), but also the slowest."
+"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
+"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.6, this method is the default."
 msgstr ""
+"Esta es la mejor elección (aunque puede resultar peor que la lineal en "
+"algunos tipos de imágenes), pero también es la más lenta. Desde "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.6, este método es el predeterminado."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(term)
+msgid "Sinc (Lanczos3)"
+msgstr "Sinc (Lanczos3)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:126(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:138(para)
+msgid "This method performs a high quality interpolation."
+msgstr "Este método realiza una interpolación de alta calidad."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:149(title)
 msgid "Paint Options Shared Between Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de pintura compartidas entre las herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:129(term)
+#. TODO: change to Brush, Dynamics, Pattern, Gradient
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:152(term)
 msgid "Brush, Pattern, Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Pincel, patrón, degradado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:131(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:154(para)
 msgid ""
 "You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
 "the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
 "(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
 "used for it specifically."
 msgstr ""
+"Aquí puede determinar si al cambiar de pincel, etc. para una herramienta el "
+"elemento nuevo se debería usar en todas las herramientas, o que cada "
+"herramienta en particular (lápiz, pincel, aerógrafo, etc) debería recordar "
+"el elemento que usó la última vez específicamente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:142(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:165(title)
 msgid "Move tool"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta «mover»"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:145(term)
-msgid "Change current layer or path"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:167(term)
+msgid "Set layer or path as active"
+msgstr "Configurar la capa o la ruta como activa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:147(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:169(para)
 msgid ""
 "You can decide here whether changing the current layer or path when using "
 "the move tool and without pressing any key."
 msgstr ""
+"Aquí puede decidir si cambiar la capa o la ruta activa cuando usa la "
+"herramienta mover sin pulsar ninguna tecla."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:31(None)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
+"md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
+msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:17(primary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:12(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(title)
+msgid "Theme Preference"
+msgstr "Preferencias del tema"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:25(phrase)
-msgid "Toolbox Preferences"
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:28(para)
+msgid ""
+"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
+"appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
+"their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied "
+"with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most "
+"people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those "
+"with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list "
+"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
+"change your mind if you don't like it."
 msgstr ""
+"Esta página le permite seleccionar el tema, que determina muchos aspectos de "
+"la apariencia de la interfaz de usuario de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"incluyendo el conjunto de iconos, sus tamaños, tipografías, espaciado "
+"permitido en los diálogos, etc. Se suministran dos temas con <acronym>GIMP</"
+"acronym>: <guilabel>Predeterminado</guilabel>, probablemente, el mejor para "
+"la mayoría, y <guilabel>Pequeño</guilabel>, preferible para aquellos con "
+"monitores de poca o baja resolución. Al pulsar sobre un tema de la lista se "
+"aplica inmediatamente, por lo que es fácil ver el resultado y cambiarlo si "
+"no le gusta."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:41(phrase)
-msgid "Default Toolbox appearance"
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or "
+"by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should "
+"be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
+"GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme "
+"is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are "
+"pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of "
+"this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
+"case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of "
+"the supplied themes."
 msgstr ""
+"También puede usar temas personalizados, bajándolos de la red, o modificando "
+"una copia de uno de los suministrados. Los temas personalizados deberían "
+"situarse en la subcarpeta <filename>themes</filename> de su carpeta personal "
+"de <acronym>GIMP</acronym>: si están allí, aparecerán en la esta lista. "
+"Actualmente, cada tema es una carpeta que contiene archivos ASCII que se "
+"pueden editar. Son bastante complicados, y el significado de los contenidos "
+"va más allá de la intención de esta documentación, pero puede experimentar: "
+"en el peor de los casos, si lo estropea completamente, siempre puede volver "
+"a uno de los temas suministrados."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:49(para)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:51(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
-"whether the three \"context information\" areas should be shown at the "
-"bottom."
+"You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
+"permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a "
+"theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a "
+"change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can "
+"do so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload "
+"Current Theme</guilabel>."
 msgstr ""
+"No puede editar los temas suministrados a menos que tenga permisos de "
+"administrador, y realmente no debería: si quiere personalizar un tema, haga "
+"una copia en su carpeta personal y trabaje en ella. Si hace cambios y quiere "
+"ver el resultado <quote>al vuelo</quote>, puede guardarlo y pulsar "
+"<guilabel>Recargar el tema actual</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:56(phrase)
-msgid "Appearance"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
+"md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
+"md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(primary)
-msgid "Color Area"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:23(title)
+msgid "System Resources"
+msgstr "Recursos del sistema"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:63(primary)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient Area"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:14(primary)
+msgid "Using"
+msgstr "Uso"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:67(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:90(primary)
-msgid "Image"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:30(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
+"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
+"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
+"files that GIMP produces."
 msgstr ""
+"Esta página permite personalizar la cantidad de memoria de sistema asignada "
+"a varios propósitos. También permite deshabilitar el diálogo de confirmación "
+"que aparece cuando se cierran imágenes no guardadas, y seleccionar el tamaño "
+"de los archivos de miniaturas que produce <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:68(secondary)
-msgid "Active Image Thumbnail"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:42(title)
+msgid "Resource Consumption"
+msgstr "Consumo de recursos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
-msgid "Show foreground and background color"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:44(term)
+msgid "Minimal number of undo levels"
+msgstr "Número mínimo de niveles de deshacer"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
-msgid "Controls whether the color area on the left (3) appears in the Toolbox."
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:46(para)
+msgid ""
+"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
+"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
+"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
+"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
+"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
+"Undo mechanism."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> permite deshacer la mayoría de las acciones, ya que "
+"mantiene un <quote>Histórico de deshacer</quote> para cada imagen. "
+"Independientemente del uso de la memoria, <acronym>GIMP</acronym> permite "
+"deshacer un número mínimo de las acciones más recientes: este es el número "
+"que se especifica aquí. Mire la <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> para "
+"más información sobre los mecanismos de deshacer de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:80(term)
-msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:59(term)
+msgid "Maximum undo memory"
+msgstr "Memoria máxima para deshacer"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:82(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:61(para)
 msgid ""
-"Controls whether the area in the center (4), with the brush, pattern, and "
-"gradient icons, appears in the Toolbox."
+"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
+"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
+"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
 msgstr ""
+"Es la cantidad de memoria para deshacer asignada para cada imagen. Si el "
+"historial de deshacer supera este tamaño, los pasos más antiguos se borran, "
+"a menos que el número de pasos no sea más pequeño que el especificado arriba."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:90(term)
-msgid "Show active image"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:70(term)
+msgid "Tile cache size"
+msgstr "Tamaño del caché de mosaico"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:72(para)
 msgid ""
-"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
-"right (5)."
+"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
+"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
+"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
+"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
+"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
+"for more information."
 msgstr ""
+"Es la cantidad de RAM del sistema asignada a los datos de imagen de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Si <acronym>GIMP</acronym> requiere más memoria que "
+"esto, utiliza la memoria de intercambio del disco que puede, en algunas "
+"circunstancias, ocasionar una bajada de rendimiento. Hay una oportunidad de "
+"configurar este número cuando se instala <acronym>GIMP</acronym>, pero puede "
+"cambiarlo aquí. Consulte <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">cómo "
+"configurar la caché de mosaico</link> para obtener más información."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:84(term)
+msgid "Maximum new image size"
+msgstr "Tamaño máximo de la imagen nueva"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:86(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
+"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
+"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
+"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
+"slowwwwwwwwly."
 msgstr ""
+"No es un valor límite: si se intenta abrir una imagen nueva más grande que "
+"el tamaño especificado, se le pedirá confirmación para abrirla. Se trata de "
+"prevenir que accidentalmente cree una imagen tan grande que pueda provocar "
+"una parada de <acronym>GIMP</acronym> o un rendimiento muy lento."
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:11(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:16(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:19(primary)
-msgid "Theme"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:96(term)
+msgid "Number of processors to use"
+msgstr "Número de procesadores que usar"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:98(para)
+msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
 msgstr ""
+"El predeterminado es uno. Su ordenador puede tener más de un procesador."
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:23(phrase)
-msgid "Theme Preference"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:106(title)
+msgid "Hardware acceleration"
+msgstr "Aceleración hardware"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:108(term)
+msgid "Use OpenCL"
+msgstr "Usar OpenCL"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:110(para)
+msgid ""
+"OpenCL is an acronym for Open Computing Language (see <ulink url=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikpedia</ulink>). This option, checked by "
+"default, improves the management of relations between the CPU and the "
+"graphic processing unit (GPU)."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:122(title)
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas de imágenes"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:124(term)
+msgid "Size of thumbnails"
+msgstr "Tamaño de las miniaturas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:126(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the "
+#| "File Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The "
+#| "options are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
+#| "<quote>Large (256x256)</quote>."
 msgid ""
-"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
-"appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
-"their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied "
-"with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most "
-"people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those "
-"with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list "
-"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
-"change your mind if you don't like it."
+"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
+"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
+"are <quote>No thumbnails</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
+"<quote>Large (256x256)</quote>."
 msgstr ""
+"Esta opción le permite seleccionar el tamaño de las miniaturas mostradas en "
+"el diálogo abrir archivo (y también guardarlo para posibles usos por otros "
+"programas). Las opciones son <quote>Ninguna</quote>, <quote>Normal "
+"(128x128)</quote>, y <quote>Grande (256x256)</quote>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:136(term)
+msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
+msgstr "Tamaño máximo del archivo para miniaturizar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:44(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:138(para)
 msgid ""
-"You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or "
-"by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should "
-"be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
-"GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme "
-"is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are "
-"pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of "
-"this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
-"case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of "
-"the supplied themes."
+"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
+"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
+"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
+msgstr ""
+"Si un archivo de imagen es mayor que el tamaño máximo especificado, "
+"<acronym>GIMP</acronym> no generará una miniatura de el. Esta opción permite "
+"prevenir la miniaturización de archivos de imagen extremadamente grandes de "
+"una desaceleración a paso de tortuga de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:149(title)
+msgid "Document History"
+msgstr "Histórico del documento"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:151(term)
+msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
 msgstr ""
+"Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos "
+"recientes"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:56(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:153(para)
 msgid ""
-"You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
-"permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a "
-"theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a "
-"change and would like to see the result \"on the fly\", you can do so by "
-"saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload Current "
-"Theme</guilabel>."
+"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
+"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Cuando está marcado, los archivos que tiene abiertos se guardarán en el "
+"histórico del documento. Puede acceder a la lista de archivos con el <link "
+"linkend=\"gimp-document-dialog\">diálogo del historial del documento</link> "
+"desde la barra del menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Abrir reciente</guisubmenu><guimenuitem>Histórico del "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:18(primary)
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz"
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:22(primary)
 msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación"
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:23(secondary)
 msgid "Preview size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la vista previa"
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:26(primary)
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa"
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:27(secondary)
 msgid "Navigation preview size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la vista previa de navegación"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(title)
 msgid "Assorted Interface Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize layer/channel previews and keyboard shortcuts."
+"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
+"shortcuts."
 msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar el idioma, las vistas previas de las "
+"capas/canales y los atajos de teclado."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:50(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:56(term)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
 msgid "Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas previas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:53(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(term)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
+msgid ""
+"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
+"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
+"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>."
 msgstr ""
+"El idioma predeterminado de GIMP es el de su sistema. Puede seleccionar otro "
+"idioma en la lista desplegable. Puede iniciar GIMP otra vez para que el "
+"cambio se haga efectivo. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
 msgid ""
 "By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
 "channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
-"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking <quote>Enable "
-"layer and channel previews</quote>. If you do want previews to be shown, you "
-"can customize their sizes using the menus for <quote>Default layer and "
-"channel preview size</quote> and <quote>Navigation preview size</quote>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:73(para)
+"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
+"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
+"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
+"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, <acronym>GIMP</acronym> muestra el contenido de "
+"las capas y de los canales como vistas previas en miniatura en diversos "
+"lugares, incluyendo el diálogo de capas. Si por alguna razón no desea que se "
+"muestren, puede desactivar la opción <guilabel>Activar las vistas previas de "
+"las capas y los canales</guilabel>. Si sí desea que se muestren, puede "
+"cambiar sus tamaños en las casillas <guilabel>Tamaño predeterminado de las "
+"vistas previas de capas y canales</guilabel> y <guilabel>Tamaño de las "
+"vistas previas de navegación</guilabel>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
 msgid ""
 "Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
 "pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
 "entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
 "accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
 "to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
-"anyway), then you can make this happen by unchecking <quote>Show menu "
-"mnemonics</quote>."
+"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
+"mnemonics</guilabel>."
 msgstr ""
+"Todo elemento de un menú puede se activado presionando <keycap>Alt</keycap> "
+"y una secuencia de teclas. Normalmente, la tecla asociada a cada entrada del "
+"menú se muestra subrayada en el texto, a lo que se llama "
+"<emphasis>acelerador</emphasis>. Si por alguna razón prefiere que no se "
+"subrayen estas letras (tal vez porque le parezcan horribles, o porque de "
+"todas formas no las usa), puede hacer que esto pase desactivando "
+"<guilabel>Mostrar mnemotécnicos del menú</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
 msgid ""
 "GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
 "that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
 "pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
 "disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
 "overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
-"<quote>Use dynamics keyboard shortcuts</quote> here."
+"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> puede proporcionarle la habilidad de crear atajos de "
+"teclado (combinaciones de teclas que activan un entrada del menú) "
+"dinámicamente, presionando las teclas mientras el puntero se encuentra sobre "
+"la entrada de menú en cuestión. De todas formas, esta capacidad se encuentra "
+"desactivada de manera predeterminada, porque puede llevar a los usuarios "
+"novatos a sobrescribir accidentalmente los atajos estándar. Si quiere "
+"habilitarla, active <guilabel>Usar combinaciones de teclas dinámicas</"
+"guilabel> aquí."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:94(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
 msgid ""
-"Pressing the button for <quote>Configure Keyboard Shortcuts</quote> brings "
-"up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to select menu "
-"items and assign shortcuts to them."
+"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
+"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
+"select menu items and assign shortcuts to them."
 msgstr ""
+"Al presionar el botón <quote>Configurar los atajos de teclado</quote> "
+"aparece el editor de atajos de teclado, que es una interfaz gráfica para "
+"seleccionar elementos del menú y asignarles atajos."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:100(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
 msgid ""
 "If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
-"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <quote>Save keyboard "
-"shortcuts on exit</quote>. But remember that you have done this, or you may "
-"be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
-"session, you can save the current settings at any time using the <quote>Save "
-"Keyboard Shortcuts Now</quote> button, and they will be applied to future "
-"sessions. If you decide that you have made some bad decisions concerning "
-"shortcuts, you can reset them to their original state by pressing "
-"<quote>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</quote>."
-msgstr ""
+"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
+"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
+"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
+"session, you can save the current settings at any time using the "
+"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
+"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
+"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
+"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Si cambia los atajos de teclado, probablemente querrá que sus cambios se "
+"mantengan en futuras sesiones de <acronym>GIMP</acronym>. Si no es así, "
+"desactive <guilabel>Guardar los atajos de teclado al salir</guilabel>. Pero "
+"recuerde que ha hecho esto, o podría sentirse frustrado más tarde. Si no "
+"quiere que sus atajos de teclado se guarden automáticamente al finalizar la "
+"sesión, puede guardarlas en el momento adecuado pulsando en el botón "
+"<guilabel>Guardar los atajos de teclado ahora</guilabel>, y se aplicarán en "
+"las sesiones futuras. Si decide que ha hecho alguna mala decisión sobre los "
+"atajos, puede restablecer la configuración original presionando "
+"<guilabel>Restablecer los atajos de teclado a los valores predeterminados</"
+"guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:47(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:69(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:16(date)
-msgid "2006-04-16"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:17(authorinitials)
-msgid "j.h"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:21(date)
-msgid "2006-08-19"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(authorinitials)
-msgid "ciampix"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:26(date)
-msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:27(authorinitials)
-msgid "Mr.Dust"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:32(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:36(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:39(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(primary)
 msgid "Input Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:43(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(title)
 msgid "Input devices preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de los dispositivos de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(title)
 msgid "Extended Input Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:56(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:33(term)
 msgid "Configure Extended Input Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar los dispositivos de entrada extendidos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
 msgid ""
 "This large button allows you to set the devices associated with your "
 "computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
 "dialog like this:"
 msgstr ""
+"Este botón alargado permite configurar los dispositivos asociados a su "
+"ordenador: tableta, teclado MIDI... Si tiene una tableta, verá un diálogo "
+"como este:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:65(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
 msgid "Preferences for a tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias para una tableta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:76(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(term)
 msgid "Save input device settings on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:78(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
 msgid ""
 "When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
 "you were using the last time you quitted."
 msgstr ""
+"Cuando marca esta opción, <acronym>GIMP</acronym> recuerda la herramienta, "
+"el color, el patrón y el pincel que estaba usando la última vez que cerró "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:85(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
 msgid "Save Input Device Settings Now"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:87(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:62(para)
 msgid "Self explanatory."
-msgstr ""
+msgstr "Autoexplicativa."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:91(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:66(term)
 msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
 msgstr ""
+"Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
+"valores predeterminados"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:95(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
 msgid "Delete your settings and restore default settings."
-msgstr ""
+msgstr "Borrar su configuración y restablecer la predeterminada."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:36(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
+"md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:68(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:52(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
+"md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:136(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:114(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
+"md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:166(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:140(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:15(date)
-msgid "2008-08-20"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:16(authorinitials)
-msgid "ude"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
+"md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:25(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:28(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:17(primary)
 msgid "Input Controllers"
-msgstr ""
+msgstr "Controladores de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:32(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(title)
 msgid "Input controllers preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de los controladores de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:40(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:28(para)
 msgid ""
 "This dialog has two lists of additional input controllers: "
-"<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, "
-"<guilabel>Active Controllers</guilabel> on the right."
+"<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
+"Controllers</guilabel> on the right."
 msgstr ""
+"Este diálogo tiene dos pestañas de controladores de entrada: "
+"<guilabel>Controladores disponibles</guilabel> a la izquierda, "
+"<guilabel>Controladores activos</guilabel> a la derecha."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:45(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:33(para)
 msgid ""
 "A click on an item will highlight it and you can move the controller from "
 "one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try "
@@ -766,24 +1200,32 @@ msgid ""
 "controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the "
 "controller or just disabling it."
 msgstr ""
+"Una pulsación sobre un elemento lo resaltará y puede mover el controlador de "
+"una lista a otra pulsando sobre la flecha respectiva. Cuando intenta mover "
+"un controlador desde la lista de controladores activos a la de controladores "
+"disponibles, aparece un diálogo y tendrá la opción de quitarlo o de "
+"deshabilitarlo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:52(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:40(para)
 msgid ""
 "When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
 "click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
 "controller in a dialog window:"
 msgstr ""
+"Cuando realiza una doble pulsación sobre un controlador (generalmente "
+"activo) o bien pulsa sobre el botón editar en la parte inferior de la lista, "
+"puede configurar este controlador en la ventana del diálogo:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:59(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:64(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:46(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:49(title)
 msgid "Main Mouse Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda principal del ratón"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:79(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(term)
 msgid "Dump events from this controller"
-msgstr ""
+msgstr "Volcar los eventos desde este controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:82(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:64(para)
 msgid ""
 "This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
 "generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
@@ -791,22 +1233,29 @@ msgid ""
 "the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is "
 "for debug."
 msgstr ""
+"Esta opción se debe activar si quiere una impresión de la «stdout» de los "
+"eventos generados por los controladores habilitados. Si quiere ver esos "
+"eventos debería iniciar <acronym>GIMP</acronym> desde una terminal o hacerlo "
+"para imprimir la «stdout» a un archivo por la redirección de la consola. El "
+"uso principal de esta opción es para depuración."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:94(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(term)
 msgid "Enable this controller"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar este controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:77(para)
 msgid ""
 "This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
 "wheel."
 msgstr ""
+"Esta opción se debe activar si quiere añadir una acción nueva a la rueda del "
+"ratón."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:107(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(term)
 msgid "Mouse Wheel Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos de la rueda del ratón"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:89(para)
 msgid ""
 "In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
 "concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
@@ -814,143 +1263,179 @@ msgid ""
 "also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the "
 "other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
 msgstr ""
+"En esta ventana con barras de desplazamiento, tiene: a la izquierda los "
+"eventos posibles concernientes a la rueda del ratón, más o menos asociadas "
+"con teclas de control; a la derecha, la acción asignada a los eventos. "
+"También tiene dos botones, uno para <guibutton>Editar</guibutton> el evento "
+"seleccionado, el otro para <guibutton>Cancelar</guibutton> la acción del "
+"evento seleccionado."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:117(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:97(para)
 msgid ""
 "Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
 "are not functional."
 msgstr ""
+"Algunas acciones todavía están asignadas a acciones. Parecen ser ejemplos, "
+"como que no son funcionales."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:124(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(term)
 msgid "Select the action allocated to the event"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar la acción asignada al evento"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:126(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:106(para)
 msgid ""
 "After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
 "button, you open the following dialog:"
 msgstr ""
+"Después de seleccionar un evento, si pulsa sobre el botón <guibutton>Editar</"
+"guibutton>, abra el diálogo siguiente:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:132(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:111(title)
 msgid "Select Controller Event Action"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar la acción para el evento del controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:140(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:118(para)
 msgid ""
 "If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
 "Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
 "action to select it."
 msgstr ""
+"Si existe una acción para este evento, la ventana se abrirá sobre esta "
+"acción. Si no, la ventana mostrará una lista con las secciones de las "
+"acciones ordenadas. Pulse sobre una acción para seleccionarla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:150(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:162(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:127(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:137(title)
 msgid "Main Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado principal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:155(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:131(para)
 msgid ""
 "You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
 "are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
 "keys."
 msgstr ""
+"Puede usar este diálogo de la misma manera que para la rueda del ratón. Los "
+"eventos están relacionados con las flechas del teclado, combinado o no con "
+"teclas de control."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:174(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:148(para)
 msgid ""
 "You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
 "variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
 msgstr ""
+"Encontrará un ejemplo de estas nociones en <link linkend=\"gimp-using-"
+"variable-size-brush\">crear un pincel de tamaño variable </link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
 msgid "General Image Window Preference"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de la ventana general de la imagen"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
 "windows."
 msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar varios aspectos del comportamiento de "
+"las ventanas de la imagen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
-msgid "Dot for Dot"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
+msgid "Dot for dot"
+msgstr "Punto por punto"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:73(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
 msgid "Marching ants speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad del «desfile de hormigas»"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliación"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
 msgid "Image size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:60(term)
-msgid "Use \"Dot for dot\" by default"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
+msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
+msgstr "Usar <quote>Punto por punto</quote> de manera predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:62(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
 msgid ""
-"Using \"Dot for dot\" means that at 1:1 zoom, each pixel is the image is "
-"scaled to one pixel on the display. If \"Dot for dot\" is not used, then the "
-"displayed image size is determined by the X and Y resolution of the image. "
-"See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> section for "
-"more information."
+"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
+"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
+"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
+"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
+"Image</link> section for more information."
 msgstr ""
+"Usar <quote>Punto por punto</quote> quiere decir que en la ampliación 1:1, "
+"cada píxel se escala a un píxel en la visualización. Si no se usa "
+"<quote>Punto por punto</quote>, el tamaño de la imagen mostrado lo determina "
+"la resolución X e Y de la imagen. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
+"image-scale\">escalar la imagen</link> para obtener más información."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:75(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
 msgid ""
 "When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
 "dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
-"jokingly called \"marching ants\". The smaller the value entered here, the "
-"faster the ants march (and consequently the more distracting they are!)."
+"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
+"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
+"are!)."
 msgstr ""
+"Cuando crea una selección, sus bordes se muestran como una línea discontinua "
+"con guiones que parecen moverse, moviéndose despacio por el contorno: por "
+"eso se llaman <quote>desfile de hormigas</quote>. Con un valor pequeño, las "
+"hormigas marchan más rápido (y, en consecuencia, mayor distracción)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:87(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
 msgid "Zoom and Resize Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(secondary)
-msgid "Resize image after zooming or scaling"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
+msgid "Resize after zooming or scaling"
+msgstr "Redimensionar después de ampliar o de escalar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:94(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
 msgid "Resize window on zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar la ventana al ampliar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
 "window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
 "will maintain the same size when you zoom the image."
 msgstr ""
+"Si esta opción está activada, cada vez que amplia la imagen, la ventana de "
+"la imagen se redimensionará automáticamente para seguirla. Si no, la ventana "
+"de la imagen mantendrá el mismo tamaño cuando amplía la imagen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:104(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
 msgid "Resize window on image size change"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:106(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
 "cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
 "follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
 msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, cada vez que cambia el tamaño de la imagen, "
+"recortándola o redimensionándola, la ventana de la imagen, automáticamente, "
+"se redimensiona. Si no, la imagen mantendrá el mismo tamaño."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:115(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
 msgid "Initial zoom ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción de la ampliación inicial"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:117(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
 msgid ""
 "You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
 "that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
@@ -958,38 +1443,46 @@ msgid ""
 "your display, then the image window will show only part of it (but you will "
 "be able to scroll to other parts)."
 msgstr ""
+"Puede elegir tener las imágenes escaladas y así la imagen entera rellena "
+"holgadamente su pantalla, o que se muestre ampliada a 1:1, cuando se abren "
+"por primera vez. Si elige la segunda opción, y la imagen es demasiado grande "
+"para rellenar su pantalla, la ventana de la imagen sólo mostrará parte de "
+"ella (pero podrá desplazarse a las otras partes)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:133(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
 msgid "Space bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra espaciadora"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:136(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
 msgid "While space bar is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Mientras se pulsa la barra espaciadora"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
 msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Vista panorámica</guilabel> (predeterminada) o"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:145(guilabel)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
 msgid "Toogle to Move Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la herramienta «mover»"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:150(guilabel)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
 msgid "No action"
-msgstr ""
+msgstr "Sin acción"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:159(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:162(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
 msgid "Mouse Cursors"
-msgstr ""
+msgstr "Cursores del ratón"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
+msgid "Mouse cursors"
+msgstr "Cursores del ratón"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
 msgid "Show brush outline"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el contorno del pincel"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
 "the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
@@ -997,23 +1490,31 @@ msgid ""
 "in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
 "help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
 msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, cuando usa una herramienta de pintura, el "
+"contorno del pincel se mostrará sobre la imagen cuando mueva el puntero. En "
+"sistemas lentos, si el pincel es muy grande, esto podría producir retardos "
+"en la habilidad de <acronym>GIMP</acronym> para seguir sus movimientos: si "
+"es su caso, desactivarlo podría ayudarle. En caso contrario, seguramente, lo "
+"encontrará bastante útil."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:178(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
 msgid "Show paint tool cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el cursor de la herramienta de pintura"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:180(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
 msgid ""
 "If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
 "outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
 "determined by the next option."
 msgstr ""
+"Si está marcada, se mostrará un cursor. El tipo de opción se muestra en la "
+"siguiente opción."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:188(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
 msgid "Cursor mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo del cursor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:190(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
 msgid ""
 "This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
 "is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
@@ -1022,47 +1523,56 @@ msgid ""
 "crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
 "the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
 msgstr ""
+"Esta opción no tiene efecto a menos que <guilabel>Mostrar el cursor de la "
+"herramienta de pintura</guilabel> esté marcado. En este caso, hay tres "
+"opciones: <guilabel>Icono de la herramienta</guilabel>, que muestra un "
+"icono, que representa la herramienta activa, al lado del cursor; "
+"<guilabel>Icono de la herramienta con cruz</guilabel>, muestra del icono y "
+"una cruz que indica el centro del cursor; o <guilabel>Cruz solo</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:202(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
 msgid "Cursor rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizado del cursor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:204(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
 msgid ""
 "If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
 "If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
 "that may speed things up a little bit if you have speed issues."
 msgstr ""
+"Si elige <quote>Fantasía</quote>, el cursor se dibuja en escala de grises. "
+"Si elige <quote>Negro y blanco</quote>, se dibuja de la manera más simple "
+"para ganar velocidad."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:34(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
+"md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:11(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(title)
 msgid "Image Window Title and Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Título de la ventana de la imagen y la barra de estado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:14(tertiary)
 msgid "Title and Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Título y barra de estado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:17(primary)
 msgid "Title bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de título"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:23(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:21(primary)
 msgid "Status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de estado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:28(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:26(title)
 msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formatos del título de de ventana de la imagen y de la barra de estado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:37(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:32(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
 "bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
@@ -1071,222 +1581,235 @@ msgid ""
 "image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image "
 "Window</link> section for more information."
 msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar el texto que aparece en dos lugares: la "
+"barra de título de una imagen, y la barra de estado. La barra de título "
+"debería aparecer sobre la imagen; sin embargo, esto depende, también del "
+"gestor de ventanas, así que no se garantiza que funcione en todos los casos. "
+"La barra de estado aparece bajo la imagen, en el lado derecho. Consulte la "
+"sección <link linkend=\"gimp-image-window\">ventana de la imagen</link> para "
+"obtener más información."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:51(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:46(title)
 msgid "Choosing a Format"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir un formato"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:47(para)
 msgid ""
 "You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
 "your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
 "Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
 "exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</"
-"emphasis>, whose names all begin with \"%\". Here is a list of the variables "
-"you can use:"
+"emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. Here is a list of "
+"the variables you can use:"
 msgstr ""
+"Puede elegir varios formatos predefinidos, o puede crear uno, escribiendo un "
+"<emphasis>formato de cadena</emphasis> en el área de entrada. Una "
+"explicación para entender el formato de cadena: lo que teclea se muestra "
+"exactamente igual a como se teclea, con excepción de las "
+"<emphasis>variables</emphasis>, cuyos nombres empiezan con <quote>%</quote>. "
+"Una lista de las variables que se pueden usar:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:63(segtitle)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:57(segtitle)
 msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Variable"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:64(segtitle)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:58(segtitle)
 msgid "Meaning"
-msgstr ""
+msgstr "Significado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:66(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:60(seg)
 msgid "%f"
-msgstr ""
+msgstr "%f"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:67(seg)
-msgid "Bare filename of the image, or \"Untitled\""
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:61(seg)
+msgid "Bare filename of the image, or <quote>Untitled</quote>"
+msgstr "Nombre del archivo de la imagen, o <quote>Sin título</quote>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:70(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:64(seg)
 msgid "%F"
-msgstr ""
+msgstr "%F"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:71(seg)
-msgid "Full path to file, or \"Untitled\""
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:65(seg)
+msgid "Full path to file, or <quote>Untitled</quote>"
+msgstr "Ruta completa del archivo, o o <quote>Sin título</quote>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:74(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:68(seg)
 msgid "%p"
-msgstr ""
+msgstr "%p"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:75(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:69(seg)
 msgid "Image id number (this is unique)"
-msgstr ""
+msgstr "Número id de la imagen (es único)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:78(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:72(seg)
 msgid "%i"
-msgstr ""
+msgstr "%i"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:79(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:73(seg)
 msgid "View number, if an image has more than one display"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vista , si una imagen tiene más de una vista"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:84(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:78(seg)
 msgid "%t"
-msgstr ""
+msgstr "%t"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:85(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:79(seg)
 msgid "Image type (RGB, grayscale, indexed)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de imagen (RGB, escala de grises, indexada)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:88(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:82(seg)
 msgid "%z"
-msgstr ""
+msgstr "%z"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:89(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:83(seg)
 msgid "Zoom factor as a percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de ampliación como un porcentaje"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:92(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:86(seg)
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:93(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:87(seg)
 msgid "Source scale factor (zoom level = %d/%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de la escala de la fuente (nivel de ampliación=%d/%s)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:96(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:90(seg)
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:97(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:91(seg)
 msgid "Destination scale factor (zoom level = %d/%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de la escala destino (nivel de ampliación = %d/%s)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:100(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:94(seg)
 msgid "%Dx"
-msgstr ""
+msgstr "%Dx"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:101(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:95(seg)
 msgid "Expands to x if the image is dirty, nothing otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir a x si la imagen está sucia, si no nulo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:106(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:100(seg)
 msgid "%Cx"
-msgstr ""
+msgstr "%Cx"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:107(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:101(seg)
 msgid "Expands to x if the image is clean, nothing otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir a x si la imagen está limpia, si no nulo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:112(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:106(seg)
 msgid "%l"
-msgstr ""
+msgstr "%l"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:113(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:107(seg)
 msgid "The number of layers"
-msgstr ""
+msgstr "El número de capas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:116(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:110(seg)
 msgid "%L"
-msgstr ""
+msgstr "%L"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:117(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:111(seg)
 msgid "Number of layers (long form)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de capas (forma larga)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:120(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:114(seg)
 msgid "%m"
-msgstr ""
+msgstr "%m"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:121(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:115(seg)
 msgid "Memory used by the image"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria usada por la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:124(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:118(seg)
 msgid "%n"
-msgstr ""
+msgstr "%n"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:125(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:119(seg)
 msgid "Name of the active layer/channel"
-msgstr ""
+msgstr "Número de capas/canales activos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:128(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:122(seg)
 msgid "%P"
-msgstr ""
+msgstr "%P"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:129(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:123(seg)
 msgid "id of the active layer/channel"
-msgstr ""
+msgstr "ID de las capas/canales activos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:132(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:126(seg)
 msgid "%w"
-msgstr ""
+msgstr "%w"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:133(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:127(seg)
 msgid "Image width in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura de la imagen en píxeles"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:136(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:130(seg)
 msgid "%W"
-msgstr ""
+msgstr "%W"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:137(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:131(seg)
 msgid "Image width in real-world units"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura de la imagen en unidades reales"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:140(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:134(seg)
 msgid "%h"
-msgstr ""
+msgstr "%h"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:141(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:135(seg)
 msgid "Image height in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Altura de la imagen en píxeles"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:144(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:138(seg)
 msgid "%H"
-msgstr ""
+msgstr "%H"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:145(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:139(seg)
 msgid "Image height in real-world units"
-msgstr ""
+msgstr "Altura de la imagen en unidades reales"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:148(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:142(seg)
 msgid "%u"
-msgstr ""
+msgstr "%u"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:149(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:143(seg)
 msgid "Unit symbol (eg. px for Pixel)"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolo de unidad (por ejemplo px para Píxel)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:152(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:146(seg)
 msgid "%U"
-msgstr ""
+msgstr "%U"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:153(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:147(seg)
 msgid "Unit abbreviation"
-msgstr ""
+msgstr "Abreviatura de unidad"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:156(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:173(seg)
 msgid "%%"
-msgstr ""
+msgstr "%%"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:157(seg)
-msgid "A literal \"%\" symbol"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:174(seg)
+msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
+msgstr "Un símbolo literal \"%\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; md5=THIS "
-"FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
 msgid "Image Window Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:23(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
 msgid "Image Window Appearance Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia predeterminada de la ventana de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
 "normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
@@ -1294,8 +1817,14 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
 "the meaning of the entries."
 msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar la apariencia predeterminada de las "
+"ventanas de imagen, para el modo de vista normal y para el modo de pantalla "
+"completa. Todas las opciones que se muestran aquí se pueden cambiar para "
+"cada imagen en particular usando las entradas en el menú vista. Consulte la "
+"sección <link linkend=\"gimp-image-window\">ventana de la imagen</link> para "
+"obtener más información sobre el significado de las entradas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:41(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
 msgid ""
 "The only parts that may need further explanation are the ones related to "
 "padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
@@ -1306,83 +1835,102 @@ msgid ""
 "image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
 "<quote>Custom padding color</quote>."
 msgstr ""
+"Las únicas opciones que pueden necesitar mayor explicación son las "
+"respectivas al modo de relleno del lienzo. El <quote>relleno del lienzo</"
+"quote> es el color que se muestra alrededor de la imagen, si es que no "
+"abarca todo el área de la ventana (se muestra en gris claro en la figura). "
+"Puede elegir entre cuatro colores para el color de relleno del lienzo: para "
+"usar el color especificado por el tema actual, para usar el color claro o el "
+"color oscuro usado en los cuadros de transparencia, o para usar un color "
+"personalizado, que se puede elegir pulsando sobre el botón de color "
+"<quote>Color personalizado de relleno del lienzo</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:37(None)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:21(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:26(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
 msgid "Help System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de ayuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:29(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:33(phrase)
-msgid "Help System Preferences (Linux Screenshot)"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
+msgid "Help System Preferences"
+msgstr "Preferencias del sistema de ayuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:40(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
 "help system."
 msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar el comportamiento del sistema de ayuda "
+"de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:56(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
 msgid "Show tool tips"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar consejos para la herramienta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
 msgid ""
-"Tool tips are small text bubbles that appear when the pointer hovers for a "
+"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
 "moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
 "Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
 "about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
 "disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
 "them enabled unless you are a very advanced user."
 msgstr ""
+"Estos consejos son pequeñas burbujas de texto que aparecen cuando el puntero "
+"está, por un momento, sobre algún elemento del interfaz, como un botón o un "
+"icono. A veces explican lo que hace el elemento; a veces dan una sugerencia "
+"sobre usos no obvios. Se puede desactivar esta opción desmarcándola. "
+"Recomendamos mantenerlo activado, a menos que sea un usuario muy avanzado."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:70(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
 msgid "Show help buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar botones de ayuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
 msgid ""
-"In GIMP 2.2, this options controls whether are shown the help buttons on "
-"every tool dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
+"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
+"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
 msgstr ""
+"Esta opción controla la visualización de los botones de ayuda en los "
+"diálogos de las herramientas, que se pueden usar alternativamente para "
+"llamar al sistema de ayuda."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:80(term)
-msgid "Show tips on start-up"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
+msgid "User manual"
+msgstr "Manual del usuario"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:82(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
 msgid ""
-"Start-up tips are helpful hints that appear each time you start GIMP. You "
-"can switch them on or off here. If you have switched them off by unchecking "
-"<quote>Show tip next time GIMP starts</quote> in the tip window, you can "
-"switch them back on by checking here. Whatever you decide to do, at some "
-"point you should take the time to go through the list of tips: they are "
-"considered to be very useful, and the things they tell you are not easy to "
-"discover by experimenting. If you prefer, you can read them at any time by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the Toolbox menu."
+"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
+"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
+"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
 msgstr ""
+"Esta lista desplegable le permite seleccionar entre <guilabel>Usar una copia "
+"instalada localmente</guilabel> y <guilabel>Usar la versión en línea</"
+"guilabel>. Consulte la <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:101(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
 msgid "Help Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Visor de ayuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:104(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(term)
 msgid "Help browser to use"
-msgstr ""
+msgstr "Visor de ayuda que usar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:106(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
 msgid ""
 "GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
 "view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
@@ -1392,48 +1940,44 @@ msgid ""
 "of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
 "modern web browser should be okay."
 msgstr ""
+"La ayuda de <acronym>GIMP</acronym> se suministra en forma de archivos HTML, "
+"por ejemplo páginas web. Puede verlos usando un visor de ayuda especial que "
+"viene con <acronym>GIMP</acronym> o un navegador web de su elección. Aquí, "
+"puede elegir qué opción usar. Debido a que las páginas de ayuda se prueban "
+"cuidadosamente para asegurar que funciona bien con el visor de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, mientras que otros navegadores web son variables en "
+"el soporte de características, la opción más segura es usar el visor "
+"interno; pero realmente un navegador moderno debería funcionar bien."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:117(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
 msgid ""
-"Note that the help browser is not available on all platforms. If it is "
-"missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:128(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:131(primary)
-msgid "Web Browser"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:134(term)
-msgid "Web browser to use"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:136(para)
-msgid ""
-"If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this "
-"option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must "
-"decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the "
-"command that will be used to run the browser."
+"Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
+"missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
+"read the help pages."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que el visor de ayuda de GIMP no está disponible en todas "
+"las plataformas. Si falta, esta opción estará oculta y se usará el navegador "
+"web estándar para leer las páginas de la ayuda."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:16(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:39(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
 msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Carpetas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:20(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
 msgid "Basic Folder Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias básicas de las carpetas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
 msgid ""
 "This page allows you to set the locations for two important folders used by "
 "GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
@@ -1442,18 +1986,26 @@ msgid ""
 "applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
 "by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
 msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:42(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:48(term)
+"Esta página le permite determinar las ubicaciones de dos carpetas "
+"importantes empleadas por <acronym>GIMP</acronym> para guardar archivos "
+"temporales. Las siguientes páginas le permiten personalizar los lugares en "
+"que se buscan recursos tales como los pinceles, etc.; consulte <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de datos</link> para obtener una "
+"descripción de ellas. Puede cambiar las carpetas que se ven aquí editando "
+"las entradas, o presionando los botones de la derecha para que aparezca un "
+"diálogo selector de archivos."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
 msgid "Temp folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta temporal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:45(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:63(term)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
 msgid "Swap folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de intercambio"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:50(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
 msgid ""
 "This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
 "of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
@@ -1463,42 +2015,62 @@ msgid ""
 "you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
 "writable by you, or bad things will happen."
 msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:65(para)
-msgid ""
-"This is the folder used as a \"memory bank\" when the total size of images "
-"and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with very large "
-"images, or images with many layers, or have many images open at once, GIMP "
-"can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so available "
-"disk space and performance are definitely things to think about for this "
-"folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but if you "
-"have another disk with more free space, or substantially better performance, "
-"you may see a significant benefit from moving your swap folder there. The "
-"directory must exist and be writable by you."
-msgstr ""
+"Esta carpeta se usa para archivos temporales: archivos creados para guardar "
+"temporalmente datos, y que se borrar en la misma sesión de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. No requiere de una gran cantidad de espacio ni un alto "
+"rendimineto. De manera predeterminada, se usa una subcarpeta llamada "
+"<filename>tmp</filename> en su carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"pero si el disco tiene muy poco espacio, o un rendimiento muy pobre, puede "
+"cambiarlo a una carpeta diferente. La carpeta debe existir y usted. debe "
+"tener permiso para escribir en ella, o pueden ocurrir cosas malas."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
+msgid ""
+"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
+"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
+"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
+"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
+"available disk space and performance are definitely things to think about "
+"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
+"if you have another disk with more free space, or substantially better "
+"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
+"there. The directory must exist and be writable by you."
+msgstr ""
+"Ésta es la carpeta que se emplea como <quote>banco de memoria</quote> cuando "
+"el tamaño total de sus imágenes y demás datos abiertos en <acronym>GIMP</"
+"acronym> exceden la RAM disponible. Si trabaja con imágenes muy grandes, o "
+"con imágenes con muchas capas, o con muchas imágenes abiertas a la vez, "
+"<acronym>GIMP</acronym> puede requerir cientos de megabytes de espacio de "
+"intercambio, así el espacio disponible en el disco y el rendimiento son "
+"definitivamente cosas a considerar sobre esta carpeta. De manera "
+"predeterminada, se coloca una carpeta en su carpeta personal de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero si tiene otro disco con más espacio libre, o "
+"con un rendimiento sustancialmente mejor, puede beneficiarse moviendo su "
+"carpeta de intercambio allí. La carpeta debe existir y usted debe tener "
+"permiso para escribir en ella."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:37(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
 msgid "Data Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Carpetas de datos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:25(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
 msgid "Data folders"
-msgstr ""
+msgstr "Carpetas de datos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:33(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
 msgid "Preferences: Brush Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias: carpetas de pinceles"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:41(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
 msgid ""
 "GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
 "etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
@@ -1509,8 +2081,17 @@ msgid ""
 "all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
 "an example."
 msgstr ""
+"GIMP utiliza una gran cantidad de recursos, como pinceles, patrones, "
+"degradados, etc., para lo que se suministra un conjunto básico con "
+"<acronym>GIMP</acronym> cuando se instala, y el usuario puede crear o "
+"descargar otros. Para cada tipo de recurso, hay una página en preferencias "
+"que le permite especificar la <emphasis>ruta de búsqueda</emphasis>: el "
+"conjunto de carpetas desde las que se cargan automáticamente los elementos "
+"del tipo en cuestión cuando se inicia <acronym>GIMP</acronym>. Estas páginas "
+"resultan muy similares: la página para los pinceles se muestra a la derecha "
+"como ejemplo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
 msgid ""
 "By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
 "emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
@@ -1520,40 +2101,65 @@ msgid ""
 "personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
 "is nothing inside it except what you put there."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, la ruta de búsqueda incluye dos carpetas: una "
+"carpeta del <emphasis>sistema</emphasis>, donde se colocan los elementos que "
+"se instalan con <acronym>GIMP</acronym>, y una carpeta <emphasis>personal</"
+"emphasis>, que se encuentra en su carpeta personal de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, y en la cual se deberían colocar los elementos añadidos por usted. "
+"No debería tener permiso de escritura en la carpeta del sistema, y no "
+"debería intentar alterar sus contenidos. Sí debe tener permiso de escritura "
+"en su carpeta personal o sería inútil, debido a que no hay nada dentro "
+"excepto lo que ponga."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:61(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
 msgid ""
 "You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
 msgstr ""
+"Puede personalizar la ruta de búsqueda con los botones de la parte superior "
+"del diálogo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:70(term)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
 msgid "Select a Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
 msgid ""
 "If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
 "action comes next."
 msgstr ""
+"Si pulsa sobre una de las carpetas de la lista, ésta se selecciona para "
+"cualquier opción que se realice a continuación."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:79(term)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
 msgid "Add/Replace Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir o reemplazar una carpeta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:81(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
-"the file chooser button on the right, and then click the left button, this "
-"will replace the selected folder with the one you have specified. If nothing "
-"in the list is selected, the folder you specify will be added to the list. "
-"If the light-symbol to the left of the text entry area is red instead of "
-"green, it means that the folder you have specified does not exist. GIMP will "
-"not create it for you, so you should do this immediately."
-msgstr ""
+"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
+"button, this will replace the selected folder with the one you have "
+"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
+"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
+"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
+"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Si escribe el nombre de una carpeta en el espacio de la entrada, o si usa el "
+"botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png"
+"\"/></guiicon> del examinador de archivos de la derecha, y luego pulsa el "
+"botón izquierdo, la carpeta actualmente seleccionada se reemplaza por la "
+"nueva carpeta que ha especificado. Si no selecciona ninguna carpeta de la "
+"lista, la carpeta que especifique se añade a la lista. Si el símbolo de luz "
+"a la izquierda de área de entrada de texto está en rojo en vez de verde, "
+"significa que la carpeta que ha especificado no existe. <acronym>GIMP</"
+"acronym> no crea las carpetas por usted, por lo que debería hacerlo "
+"inmediatamente."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
 msgid "Move Up/Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover arriba/abajo"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -1562,10 +2168,14 @@ msgid ""
 "are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
 "items located in those folders."
 msgstr ""
+"Si pulsa sobre los botones de flechas hacia arriba o hacia abajo, la carpeta "
+"seleccionada cambiará a la posición siguiente o precedente en la lista. Como "
+"las carpetas se leen en orden, empleando esos botones cambia la prioridad en "
+"la carga de los elementos alojados en esas carpetas."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
 msgid "Delete Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar carpeta"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -1574,280 +2184,160 @@ msgid ""
 "search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
 "prevents you from doing it."
 msgstr ""
+"Si pulsa sobre el botón papelera, se borra la carpeta seleccionada de la "
+"lista. (La propia carpeta no se ve afectada; simplemente se quita de la ruta "
+"de búsqueda). Borrar la carpeta del sistema es probablemente una mala idea, "
+"pero nada le impide hacerlo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:28(None)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:12(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:17(tertiary)
-msgid "Environment"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:20(primary)
-msgid "Environment preferences"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:24(phrase)
-msgid "Environment Preferences"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:31(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
-"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
-"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
-"files that GIMP produces."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(phrase)
-msgid "Resource Consumption"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:49(term)
-msgid "Minimal number of undo levels"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:51(para)
-msgid ""
-"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
-"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
-"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
-"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
-"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
-"Undo mechanism."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:64(term)
-msgid "Maximum undo memory"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:66(para)
-msgid ""
-"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
-"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
-"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:75(term)
-msgid "Tile cache size"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:77(para)
-msgid ""
-"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
-"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
-"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
-"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
-"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
-"for more information."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:89(term)
-msgid "Maximum new image size"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:91(para)
-msgid ""
-"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
-"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
-"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
-"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
-"slowwwwwwwwly."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:103(phrase)
-msgid "Image Thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:106(term)
-msgid "Size of thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:108(para)
-msgid ""
-"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
-"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
-"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
-"(256x256)</quote>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:118(term)
-msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:120(para)
-msgid ""
-"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
-"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
-"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(phrase)
-msgid "Saving Images"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:134(term)
-msgid "Confirm closing of unsaved images"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:136(para)
-msgid ""
-"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
-"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
-"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
-"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:148(phrase)
-msgid "Document history"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:151(term)
-msgid "Save document history on exit"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:153(para)
-msgid ""
-"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
-"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu or the toolbox "
-"menu: <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu><guisubmenu>Open "
-"<accel>R</accel>ecent</guisubmenu><guimenuitem>Document Histor<accel>y</"
-"accel></guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:33(None)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(None)
-msgid "@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
+"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
 msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparencia"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
 msgid "Representation"
-msgstr ""
+msgstr "Representación"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
 msgid "Calibrate monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Calibrar el monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
 msgid "Display Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de la pantalla"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:36(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
 "represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
 msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar de qué manera se representan las partes "
+"transparentes de una imagen, y le permite recalibrar la resolución de su "
+"monitor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:54(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
 msgid "Transparency type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de transparencia"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:57(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
 msgid ""
 "By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
 "mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
 "type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, <acronym>GIMP</acronym> indica la transparencia "
+"empleando un tablero de ajedrez con cuadros de tonos medios, pero puede "
+"cambiar esto a su gusto, puede elegir otro tipo de tablero, o un tono sólido "
+"negro, blanco o gris."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:67(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
 msgid "Check size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la cuadrícula"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:70(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
 msgid ""
 "Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
 "to indicate transparency."
 msgstr ""
+"Aquí puede modificar el tamaño de los cuadrados del patrón de tablero de "
+"ajedrez que indica la transparencia."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:79(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
 msgid "The Calibration dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diálogo de calibración"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibración"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
 msgid "Monitor Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución del monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:91(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
 msgid ""
 "Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
 "inches. You have three ways to proceed here:"
 msgstr ""
+"La resolución del monitor es la proporción de píxeles a pulgadas, "
+"horizontalmente y verticalmente. Hay tres formas de proceder aquí:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
 msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
 msgstr ""
+"Obtener la resolución desde el sistema de ventanas. (Es la forma más fácil, "
+"pero probablemente sea errónea.)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:103(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
 msgid "Set Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer manualmente"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
 msgid "Push the Calibrate Button."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse el botón calibrar."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:112(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
 msgid "The Calibrate Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diálogo calibrar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:114(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
 msgid ""
 "My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
-"\"Calibrate Game\" is fun to play. You will need a soft ruler."
+"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
 msgstr ""
+"Mi monitor se apagó cuando probé el dialogo calibrar. El <quote>Juego "
+"calibrar</quote> es divertido de jugar. Necesitará una regla flexible."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
+"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
 msgid "Default Image Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de la imagen predeterminada"
 
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:15(tertiary)
 msgid "Default image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen predeterminada"
 
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:18(primary)
 msgid "New image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen nueva"
 
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(secondary)
 msgid "Default setting"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste predeterminado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:24(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:24(title)
 msgid "Default New Image Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de la imagen nueva predeterminada"
 
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -1855,32 +2345,36 @@ msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
 "an explanation of what each of the values means."
 msgstr ""
+"Esta pestaña permite personalizar la configuración predeterminada para el "
+"diálogo de imagen nueva. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">diálogo de imagen nueva</link> para obtener una explicación del "
+"significado de cada valor."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:26(None)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
 msgid "Default Image Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Rejilla de la imagen predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(secondary)
 msgid "Image grid"
-msgstr ""
+msgstr "Rejilla de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:16(primary)
 msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Rejilla"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:22(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:20(title)
 msgid "Default Grid Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias para la rejilla predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
 "can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -1892,42 +2386,58 @@ msgid ""
 "configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
 "on the meaning of each of the settings."
 msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar la rejilla de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"que se puede activar y desactivar desde el menú de la imagen siguiendo: "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</"
+"guimenuitem></menuchoice> Estos ajustes coinciden con los del diálogo "
+"Configurar la rejilla de la imagen, que puede utilizarse para reconfigurar "
+"la rejilla para una imagen en particular, y se encuentra en el menú: "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:30(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:16(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:19(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:58(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:7(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:51(primary)
 msgid "Color Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión del color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:22(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
 msgid "Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:26(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:21(title)
 msgid "Color Management Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de gestión de color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:38(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
 msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
 msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar la gestión de color de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:41(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
 msgid ""
 "Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
 "desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
 "<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
 msgstr ""
+"Algunas de las opciones le permiten elegir el perfil de color desde un menú. "
+"Si el perfil deseado no está todavía en el menú, puede añadirlo pulsando "
+"sobre el elemento <guimenuitem>Seleccionar el perfil de color desde el "
+"disco...</guimenuitem>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:47(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
 msgid ""
 "Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
 "icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
@@ -1935,39 +2445,59 @@ msgid ""
 "should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
 "<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
 msgstr ""
+"Los archivos que contienen perfiles de color son flacilmente reconocibles "
+"por su sufijo <filename>.icc</filename> . Además de eso generalmente se "
+"guardan todos juntos en sólo unos pocos lugares. Si ejecuta <acronym>GIMP</"
+"acronym> en un Mac OS X, debería probar <filename>/Library/ColorSync/"
+"Profiles/</filename> y <filename>Library/Printers/[fabricante]/Profiles</"
+"filename>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:61(term)
-msgid "Mode of operation"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
+msgid "Image display mode"
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:63(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
 msgid ""
 "Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
 "There are three modes you can choose from:"
 msgstr ""
+"Al usar esta opción puede decidir cómo funciona la gestión de color de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Hay tres modos que puede elegir:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
-"shuts down the color management in GIMP completely."
+"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
+"selection shuts down the color management in GIMP completely."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Sin gestión de color</emphasis>: al elegir esta "
+"selección se apaga completamente la gestión de color de GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:74(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
-"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
-"the images according to the given color profile for the display."
+"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: with this "
+"selection you can enable the GIMP color management to provide a fully "
+"corrected display of the images according to the given color profile for the "
+"display."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Pantalla de color gestionado</emphasis>: con esta "
+"selección puede habilitar la gestión de color de GIMP para proporcionar una "
+"muestra completamente corregida de las imágenes según el perfil de color "
+"dado para la pantalla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:81(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:76(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
+"<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
 "you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
 "display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
 "preview the color results of a print with that printer."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Simulación de impresión</emphasis>: cuando se elige "
+"esta selección, habilita la gestión de color de GIMP no sólo para aplicar el "
+"perfil a la pantalla, sino también para el perfil de simulación de la "
+"impresora seleccionada. Haciendo eso, puede visualizar los resultados del "
+"color de la impresión con esa impresora."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:88(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:83(para)
 msgid ""
 "Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
 "of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
@@ -1975,209 +2505,299 @@ msgid ""
 "within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
 "specialized printing engine that is no part of GIMP."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta, que la gestión de color de <acronym>GIMP</acronym> se usa "
+"para realzar la muestra de las imágenes y para incrustar los perfiles a los "
+"archivos de imagen solamente. Las opciones que elija en este diálogo no se "
+"usan de ninguna manera para la impresión desde <acronym>GIMP</acronym>. Esto "
+"se debe a que la impresión es una labor especial realizada por un motor de "
+"impresión más especializado que no es parte de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:102(term)
-msgid "RGB profile"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(term)
-msgid "CMYK profile"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
+msgid "Color Managed Display"
+msgstr "Pantalla con color gestionado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:116(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(emphasis)
 msgid "Monitor profile"
+msgstr "Perfil del monitor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:103(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
+"monitor."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:118(para)
-msgid "This option gives you two elements for interaction:"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
+msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:123(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
+#| "guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the "
+#| "displays by the operating systems color management system."
 msgid ""
-"You should select a display profile for this option. The selected color "
-"profile is used to display GIMP on the screen."
+"<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
+"GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
+"handler. Else, the configured monitor profile is used."
 msgstr ""
+"Si activa la opción <guilabel>Intentar usar el perfil de monitor del "
+"sistema</guilabel>, <acronym>GIMP</acronym> usará el perfil de color "
+"proporcionado para las pantallas por el sistema de gestión de color del "
+"sistema operativo."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
+msgid "Rendering intent"
+msgstr "Prueba de renderizado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:129(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
 msgid ""
-"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
-"by the operating systems color management system."
+"This option is about how colors are converted from the color space of your "
+"image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
+"quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
+"<quote> Absolute colorimetric</quote>."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:140(term)
-msgid "Display rendering intent"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
+msgid ""
+"Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
+"LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
+"intent actually gives you relative colorimetric."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
+msgid "Use black point compensation"
+msgstr "Usar compensación de punto negro"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
 msgid ""
-"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
-"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
-"colors present in the source space that the destination space is incapable "
-"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
+"This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
+"you have a reason not to."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:153(guimenuitem)
-msgid "Perceptual"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
+msgid "Optimize image display for:"
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:158(guimenuitem)
-msgid "Relative colorimetric"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
+msgid ""
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, image display might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:163(guimenuitem)
-msgid "Saturation"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Softproof rendering intent"
+msgid "Soft-proofing&gt;"
+msgstr "Pseudoprueba de renderizado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:168(guimenuitem)
-msgid "Absolute colorimetric"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
+msgid ""
+"Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
+"printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
+"color space of your image to another color color space (printer or other "
+"output device)."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
+#, fuzzy
+#| msgid "Softproof rendering intent"
+msgid "Soft-proofing profile"
+msgstr "Pseudoprueba de renderizado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
 msgid ""
-"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
+"<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
+"offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
+"guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:179(term)
-msgid "Print simulation mode"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
+"<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
+"<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
+"them all and choose what looks the best."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
 msgid ""
-"You should select a printer profile for this option. The selected color "
-"profile is used for the print simulation mode."
+"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(term)
-msgid "Softproof rendering intent"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
+msgid "Optimize soft-proofing for:"
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:190(para)
-msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
+msgid ""
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:195(para)
-msgid ""
-"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
-"are the same as already described for the display rendering intent."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
+msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:202(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
 msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
-"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
-"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
-"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
+"When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
+"represented in the target color space. On the right, a color button, when "
+"clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:215(term)
-msgid "File Open behaviour"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
+msgid "Preferred profiles"
+msgstr "Perfiles favoritos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
+msgid "RGB profile"
+msgstr "Perfil RGB"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:217(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:227(para)
 msgid ""
-"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
-"contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
-"You can choose from the following entries:"
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
+"select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
+"next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
+msgid "Grayscale profile"
+msgstr "Perfil de escala de grises"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
-"time what to do."
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in Grayscale profile is used. "
+"You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
+"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
+"chosen."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:229(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
+msgid "CMYK profile"
+msgstr "Perfil CMYK"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:241(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
-"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
-"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
-"be applied for display."
+"Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
+"profile from disk to convert RGB to CMYK."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:237(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
+msgid "Policies"
+msgstr "Políticas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
+msgid "File Open Behavior"
+msgstr "Comportamiento de la apertura de archivos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
-"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
-"to the workspace."
+"Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
+"embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
+"quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
+"image file."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:247(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
 msgid "For more explanations:"
-msgstr ""
+msgstr "Para más explicaciones:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:250(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
 msgid ""
 "ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-icc\"/>."
 msgstr ""
+"Los perfiles ICC se explican en Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-icc\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:256(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
 msgid ""
 "See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
 "GIMP and others great names of free infography contribute to."
 msgstr ""
+"Consulte el proyecto OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/"
+">) en donde contribuyen <acronym>GIMP</acronym> y otros grandes nombres de "
+"la infografía libre."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
 msgid "Many profiles to load from the web:"
-msgstr ""
+msgstr "Muchos perfiles para cargar desde la web:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:266(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
 msgid ""
 "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 msgstr ""
+"Espacio de trabajo ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:273(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
 msgid ""
 "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 msgstr ""
+"Espacio de trabajo Microsoft sRGB: <productname>MsRGB</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:280(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:293(para)
 msgid ""
 "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 msgstr ""
+"Espacio de trabajo Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:287(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:300(para)
 msgid ""
 "ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 msgstr ""
+"Perfiles ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:30(None)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:11(phrase)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:8(title)
 msgid "Preferences Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:22(phrase)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:26(phrase)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
 msgid "List of preference pages"
-msgstr ""
+msgstr "Listado de páginas de preferencias"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:34(para)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:27(para)
 msgid ""
-"The preferences dialog can be accessed from the Toolbox menu, as "
-"<menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu><guimenuitem><accel>P</"
-"accel>references</guimenuitem></menuchoice>. It lets you customize many "
-"aspects of the way GIMP works. The following sections detail the settings "
-"that you can customize, and what they affect. This information applies "
-"specifically to GIMP 2.2, but the settings for GIMP 2.0 are similar enough "
-"that you should be able to understand them based on the explanations here."
+"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
+"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
+"affect."
 msgstr ""
+"Se puede acceder al diálogo de preferencias desde el menú de la caja de "
+"herramientas, mediante <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>referencias</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Permite personalizar muchos aspectos del comportamiento de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Las siguientes secciones detallan las opciones que puede "
+"personalizar, y a qué elementos afectan. Esta información se aplica "
+"específicamente a GIMP 2.2, pero las opciones de GIMP 2.0 son bastante "
+"similares, y puede entenderlas basándose en las explicaciones que se "
+"encuentran aquí."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:44(para)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:37(para)
 msgid ""
 "All of the Preferences information is stored in a file called "
 "<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
@@ -2187,8 +2807,265 @@ msgid ""
 "give you a lot of technical information about the contents of the file and "
 "what they are used for."
 msgstr ""
+"Toda la información de preferencias se conserva en un archivo llamado "
+"<filename>gimprc</filename> que se encuentra en su carpeta personal del "
+"GIMP. Así que si Ud. es un <quote>superusuario</quote>, que prefiere "
+"trabajar con un editor de textos en lugar de una interfaz gráfica, puede "
+"alterar las preferencias editando el archivo. Si lo hace, y se encuentra en "
+"un sistema Linux, el comando <command>man gimprc</command> proporciona una "
+"gran cantidad de información técnica sobre los contenidos del archivo, y "
+"para qué se utilizan."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
+#~ "md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Environment"
+#~ msgstr "Entorno"
+
+#~ msgid "Environment preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del entorno"
+
+#~ msgid "Environment Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del entorno"
+
+#~ msgid "Saving Images"
+#~ msgstr "Guardar imágenes"
+
+#~ msgid "Confirm closing of unsaved images"
+#~ msgstr "Confirmar el cierre de las imágenes no guardadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
+#~ "that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of "
+#~ "unsaved changes. You can disable this if you find it annoying; but then "
+#~ "of course you are responsible for remembering what you have and have not "
+#~ "saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cerrar una imagen no se puede deshacer, así que de manera predeterminada "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> pregunta para confirmar si realmente quiere "
+#~ "hacerlo, ya que conduciría a una pérdida de los cambios no guardados. "
+#~ "Puede desactivar esta opción si la encuentra molesta; pero entonces será "
+#~ "responsable de recordar lo que ha guardado y lo que no."
+
+#~ msgid "Mode of operation"
+#~ msgstr "Modo de operación"
+
+#~ msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el perfil de color predeterminado para trabajar con imágenes "
+#~ "RGB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default color profile for conversion between RGB for the "
+#~ "screen work and CMYK for printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el perfil de color predeterminado para la conversión entre RGB "
+#~ "para el trabajo en pantalla y CMYK para impresión."
+
+#~ msgid "This option gives you two elements for interaction:"
+#~ msgstr "Esta opción le proporciona dos elementos para la interacción:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should select a display profile for this option. The selected color "
+#~ "profile is used to display GIMP on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería seleccionar un perfil de pantalla para esta opción. El perfil de "
+#~ "color seleccionado se usa para mostrar <acronym>GIMP</acronym> en la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are "
+#~ "ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut"
+#~ "\"/> colors present in the source space that the destination space is "
+#~ "incapable of producing. There are four method rendering intents to choose "
+#~ "from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pruebas de renderizado, como la que puede configurar con esta opción, "
+#~ "son maneras de tratar con los colores que están fuera del <xref linkend="
+#~ "\"glossary-gamut\"/> de los colores presentes en el espacio original que "
+#~ "el espacio destino es incapaz de producir. Hay cuatro métodos de pruebas "
+#~ "de renderizado para elegir:"
+
+#~ msgid "Perceptual"
+#~ msgstr "Perceptible"
+
+#~ msgid "Relative colorimetric"
+#~ msgstr "Colorimétrica relativa"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturación"
+
+#~ msgid "Absolute colorimetric"
+#~ msgstr "Colorimétrica absoluta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
+#~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede encontrar una descripción de los métodos individuales en la "
+#~ "<xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+
+#~ msgid "Print simulation mode"
+#~ msgstr "Modo de simulación de impresión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should select a printer profile for this option. The selected color "
+#~ "profile is used for the print simulation mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería seleccionar un perfil de impresora para esta opción. El perfil de "
+#~ "color seleccionado se usa en el modo de simulación de impresión."
+
+#~ msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
+#~ msgstr "Esta opción proporciona dos elementos diferentes para la prueba:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. "
+#~ "They are the same as already described for the display rendering intent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar el menú para seleccionar la pseudoprueba de renderizado. Son "
+#~ "las mismas que las descritas para la prueba de renderizado en pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, "
+#~ "all pixels that have a color that is not printable are marked by a "
+#~ "special color. Which color is used for this can also be chosen by you. "
+#~ "You can do this simply by clicking on the color icon on the right besides "
+#~ "the checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activa la opción <guilabel>Marcar a partir de los colores del gamut</"
+#~ "guilabel>, todos los píxeles que tienen un color que no es imprimible se "
+#~ "marcan con un color especial. También puede elegir el color que usará "
+#~ "para esto. Puede hacerlo simplemente pulsando sobre el icono de color a "
+#~ "la derecha junto a la casilla."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file "
+#~| "that contains an embedded color profile that is not matches the "
+#~| "workspace sRGB. You can choose from the following entries:"
+#~ msgid ""
+#~ "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file "
+#~ "that contains an embedded color profile that does not match the workspace "
+#~ "sRGB. You can choose from the following entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando este menú puede determinar cómo se comportará GIMP al abrir un "
+#~ "archivo con un perfil de color incrustado que no encaja con el espacio de "
+#~ "trabajo sRGB. Puede elegir entre las entradas siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask "
+#~ "every time what to do."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Preguntar qué hacer</guimenuitem>: si está seleccionada, "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> preguntará cada vez qué hacer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, "
+#~ "GIMP will keep the attached profile and not convert the image to the "
+#~ "workspace. The image is displayed correctly anyways, because the attached "
+#~ "profile will be applied for display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Conservar perfil incrustado</guimenuitem>: si elige ésta, "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> conservará el perfil incrustado y no convertirá "
+#~ "la imagen al espacio de trabajo. La imagen se mostrará correctamente de "
+#~ "todas las maneras, porque el perfil incrustado se aplicará para la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this "
+#~ "entry GIMP will automatically use the attached color profile to convert "
+#~ "the image to the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Convertir al espacio de trabajo RGB</guimenuitem>: al elegir "
+#~ "esta entrada <acronym>GIMP</acronym> usará automáticamente el perfil de "
+#~ "color incrustado para convertir la imagen al espacio de trabajo."
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web"
+
+#~ msgid "Web browser to use"
+#~ msgstr "Navegador web a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, "
+#~ "this option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, "
+#~ "you must decide here which browser to use, and how to invoke it, by "
+#~ "entering the command that will be used to run the browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona el <quote>visor de ayuda de <acronym>GIMP</acronym></quote> "
+#~ "para visor de ayuda, esta opción no tiene efecto. Si selecciona "
+#~ "<quote>navegador web</quote>, puede decidir qué navegador usar, y como "
+#~ "llamarlo, introduciendo el comando que ejecutará el navegador. "
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that "
+#~ "hold dialogs, will be treated. If you choose \"Normal Window\", they will "
+#~ "be treated like any other windows. If you choose \"Utility Window\", they "
+#~ "will be raised into visibility whenever you activate an image window, and "
+#~ "kept in front of every image window. If you choose \"Keep above\", they "
+#~ "will be kept in front of every other window at all times. Note that "
+#~ "changes you make here will not take effect until the next time you start "
+#~ "GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sus elecciones determinan como se tratarán la caja de herramientas, y los "
+#~ "empotrables que tienen diálogos. Si elige \"Ventana normal\", se tratará "
+#~ "como cualquier otra ventana. Si elige \"Ventana de utilidades\", se harán "
+#~ "visibles cuando active una ventana de imagen, y se mantendrá delante de "
+#~ "cada ventana de la imagen. Si elige \"Mantener por encima\", se mantendrá "
+#~ "por encima de cada ventana en todo momento. Notese que los cambios que se "
+#~ "hacen aquí no tomarán efecto hasta la próxima vea que inicie el GIMP."
+
+#~ msgid "2006-08-18"
+#~ msgstr "2007-09-29"
+
+#~ msgid "romanofski"
+#~ msgstr "AntI"
+
+#~ msgid "2006-04-16"
+#~ msgstr "2007-09-29"
+
+#~ msgid "j.h"
+#~ msgstr "AntI"
+
+#~ msgid "2008-08-20"
+#~ msgstr "2007-09-29"
+
+#~ msgid "ude"
+#~ msgstr "AntI"
+
+#~ msgid "Show tips on start-up"
+#~ msgstr "Mostrar consejos al inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start-up tips are helpful hints that appear each time you start GIMP. You "
+#~ "can switch them on or off here. If you have switched them off by "
+#~ "unchecking <quote>Show tip next time GIMP starts</quote> in the tip "
+#~ "window, you can switch them back on by checking here. Whatever you decide "
+#~ "to do, at some point you should take the time to go through the list of "
+#~ "tips: they are considered to be very useful, and the things they tell you "
+#~ "are not easy to discover by experimenting. If you prefer, you can read "
+#~ "them at any time by choosing <menuchoice><guimenu>Help</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></menuchoice> in the "
+#~ "Toolbox menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los consejos de ayuda son sugerencias útiles que aparecen cada vez que se "
+#~ "arranca el GIMP. Puede activarlos aquí. Si están desactivados al "
+#~ "desmarcar <quote>Mostrar consejo la próxima vez que arranque el GIMP </"
+#~ "quote> en la ventana del consejo, puede conmutarlo, marcándolo aquí. "
+#~ "Debería dedicar una rato a mirar la lista de consejos: son muy útiles y "
+#~ "dicen cosas que no son fáciles de descubrir experimentando. Puede leerlos "
+#~ "en cualquier momento en <menuchoice><guimenu>Ayuda</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Consejo del dia</guimenuitem></menuchoice> en la "
+#~ "caja de herramientas."
+
+#~ msgid "Save document history on exit"
+#~ msgstr "Guardar histórico del documento al salir"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]