[gimp] Update Catalan translation



commit 3df24ff77cd2fb148ad80c8295d53350963d428f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Mar 27 22:42:13 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po-libgimp/ca.po   |  172 ++---
 po-plug-ins/ca.po  |  823 ++++++-------------
 po-python/ca.po    |   14 +-
 po-script-fu/ca.po |   30 +-
 po-tips/ca.po      |  154 +---
 po/ca.po           | 2355 +++++++++++++++++++---------------------------------
 6 files changed, 1212 insertions(+), 2336 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/ca.po b/po-libgimp/ca.po
index 5f01352..8df49c6 100644
--- a/po-libgimp/ca.po
+++ b/po-libgimp/ca.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 21:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-20 10:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-27 17:36+0200\n"
 "Last-Translator: Albert F. <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome lists softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -69,14 +69,12 @@ msgstr "Fusiona les capes visibles"
 #: ../libgimp/gimpexport.c:252
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
-msgstr ""
-"El connector %s no pot gestionar desplaçaments de capa, mida o opacitat"
+msgstr "El connector %s no pot gestionar desplaçaments de capa, mida o opacitat"
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
-msgstr ""
-"El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una animació"
+msgstr "El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una animació"
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
 msgid "Save as Animation"
@@ -131,24 +129,18 @@ msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges indexades"
 msgid ""
 "Convert to Indexed using default settings\n"
 "(Do it manually to tune the result)"
-msgstr ""
-"Converteix a indexades amb els paràmetres per defecte\n"
-"(Feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)"
+msgstr "Converteix a indexades amb la configuració predeterminada\n(Feu-ho de forma manual per a ajustar el 
resultat)"
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:334
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
-msgstr ""
-"El connector %s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les "
-"imatges indexades"
+msgstr "El connector %s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les imatges indexades"
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:335
 msgid ""
 "Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
 "(Do it manually to tune the result)"
-msgstr ""
-"Converteix a indexat amb els paràmetres per defecte\n"
-"(feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)"
+msgstr "Converteix a indexat amb la configuració predeterminada\n(feu-ho de forma manual per a ajustar el 
resultat)"
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:344
 #, c-format
@@ -163,9 +155,7 @@ msgstr "El connector %s només pot gestionar les imatges RGB o indexades"
 #: ../libgimp/gimpexport.c:363
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
-msgstr ""
-"El connector %s només pot gestionar les imatges en escala de grisos o les "
-"indexades"
+msgstr "El connector %s només pot gestionar les imatges en escala de grisos o les indexades"
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:374
 #, c-format
@@ -202,9 +192,7 @@ msgstr "_Exporta"
 msgid ""
 "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
 "reasons:"
-msgstr ""
-"Pels motius següents, heu d'exportar la imatge abans de poder-la desar com a "
-"%s:"
+msgstr "Pels motius següents, heu d'exportar la imatge abans de poder-la desar com a %s:"
 
 #. the footline
 #: ../libgimp/gimpexport.c:626
@@ -216,18 +204,14 @@ msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original."
 msgid ""
 "You are about to save a layer mask as %s.\n"
 "This will not save the visible layers."
-msgstr ""
-"Ara desareu una màscara de capa com a %s.\n"
-"No es desaran les capes visibles."
+msgstr "Ara desareu una màscara de capa com a %s.\nNo es desaran les capes visibles."
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:739
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
 "This will not save the visible layers."
-msgstr ""
-"Ara desareu un canal (selecció desada) com a %s.\n"
-"No es desaran les capes visibles."
+msgstr "Ara desareu un canal (selecció desada) com a %s.\nNo es desaran les capes visibles."
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:1008
 msgid "Export Image as "
@@ -235,7 +219,7 @@ msgstr "Exporta la imatge com a "
 
 #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció de tipus de lletra"
+msgstr "Selecció de lletra"
 
 #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
 msgid "Gradient Selection"
@@ -433,7 +417,7 @@ msgstr "_Selecció"
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
 msgctxt "add-mask-type"
 msgid "_Grayscale copy of layer"
-msgstr "Còpia de la capa en _gris"
+msgstr "Còpia de la capa en escala de _grisos"
 
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
 msgctxt "add-mask-type"
@@ -488,7 +472,7 @@ msgstr "Omple amb el color de fons"
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
 msgctxt "bucket-fill-mode"
 msgid "Pattern fill"
-msgstr "Omple amb el patró"
+msgstr "Omple amb patró"
 
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
 msgctxt "cap-style"
@@ -718,7 +702,7 @@ msgstr "Nítida"
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:513
 msgctxt "desaturate-mode"
 msgid "Lightness"
-msgstr "Claredat"
+msgstr "Lluminositat"
 
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
 msgctxt "desaturate-mode"
@@ -1310,9 +1294,7 @@ msgstr "El camí dels fitxers és nul"
 
 #: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en convertir un nom de fitxer UTF-8 a un de caràcter "
-"ample"
+msgstr "S'ha produït un error en convertir un nom de fitxer UTF-8 a un de caràcter ample"
 
 #: ../libgimpbase/gimputils.c:395
 msgid "ILCreateFromPath() failed"
@@ -1376,7 +1358,7 @@ msgstr "Pantalla amb gestió del color"
 #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
 msgctxt "color-management-mode"
 msgid "Soft-proofing"
-msgstr "Proves de programari"
+msgstr "Proves en pantalla"
 
 #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
 msgctxt "color-rendering-intent"
@@ -1418,27 +1400,19 @@ msgid ""
 "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
 "windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
 "fallback."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el GIMP intentarà fer servir el perfil de color del "
-"sistema. El perfil configurat del monitor només es faria servir com a última "
-"opció."
+msgstr "Si es marca l'opció, el GIMP intentarà fer servir el perfil de color del sistema. El perfil 
configurat del monitor només es faria servir com a última opció."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
 msgid ""
 "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
 "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
-msgstr ""
-"El perfil preferit del color del lloc de treball RGB. Estarà al costat del "
-"perfil RGB creat, quan un perfil del color pugui ser elegit."
+msgstr "El perfil preferit del color del lloc de treball RGB. Estarà al costat del perfil RGB creat, quan un 
perfil del color pugui ser elegit."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
 msgid ""
 "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
 "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
-msgstr ""
-"El perfil preferit del color del lloc de treball en escala de grisos. Estarà "
-"al costat del perfil en escala de grisos creat, quan un perfil del color "
-"pugui ser elegit."
+msgstr "El perfil preferit del color del lloc de treball en escala de grisos. Estarà al costat del perfil en 
escala de grisos creat, quan un perfil del color pugui ser elegit."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
@@ -1449,11 +1423,7 @@ msgid ""
 "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
 "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
 "device profile. "
-msgstr ""
-"El perfil del color que s'utilitza per a les proves de programari va des de "
-"l'espai del color de la imatge a algun altre espai del color, incloent-hi "
-"les proves de programari per a una impressora o un altre perfil de "
-"dispositiu de sortida."
+msgstr "El perfil del color que s'utilitza per a les proves en pantalla va des de l'espai del color de la 
imatge a algun altre espai del color, incloent-hi les proves per a una impressora o un altre perfil de 
dispositiu de sortida."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
 msgid ""
@@ -1461,58 +1431,40 @@ msgid ""
 "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
 "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
 "intent really gives you relative colorimetric."
-msgstr ""
-"Com es converteixen els colors des de l'espai del color de la imatge pel "
-"dispositiu de visualització. El colorimètric relatiu és generalment la "
-"millor opció. A menys que s'utilitzi un perfil de monitor LUT (la majoria "
-"dels perfils de monitor són de matriu), l'elecció de la intenció perceptiva "
-"dóna un colorimètric relatiu."
+msgstr "Com es converteixen els colors des de l'espai del color de la imatge pel dispositiu de 
visualització. El colorimètric relatiu és generalment la millor opció. Llavet que feu servir un perfil de 
monitor LUT (la majoria dels perfils de monitor són de matriu), l'elecció de la intenció perceptiva dóna un 
colorimètric relatiu."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
 msgid ""
 "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
-msgstr ""
-"No utilitzeu la compensació del punt negre (a menys que tingueu algun motiu "
-"per no fer-ho)."
+msgstr "No utilitzeu la compensació del punt negre (a menys que tingueu algun motiu per no fer-ho)."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
 msgid ""
 "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
-msgstr ""
-"Quan es desactiva, la visualització de la imatge podria ser de millor "
-"qualitat a costa de la velocitat."
+msgstr "Quan es desactiva, la visualització de la imatge podria ser de millor qualitat a costa de la 
velocitat."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
 msgid ""
 "How colors are converted from your image's color space to the output "
 "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
 "the best. "
-msgstr ""
-"Com es converteixen els colors des de l'espai del color de la imatge pel "
-"dispositiu de simulació de sortida (en general el monitor). Proveu-los tots "
-"i trieu el que es vegi millor."
+msgstr "Com es converteixen els colors des de l'espai del color de la imatge pel dispositiu de simulació de 
sortida (en general el monitor). Proveu-los tots i trieu el que es vegi millor."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
 msgid ""
 "Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
-msgstr ""
-"Proveu-ho amb i sense compensació del punt negre i trieu el que es vegi "
-"millor."
+msgstr "Proveu-ho amb i sense compensació del punt negre i trieu el que es vegi millor."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
 msgid ""
 "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
-msgstr ""
-"Quan es desactiva, les proves de programari podrien ser de millor qualitat a "
-"costa de la velocitat."
+msgstr "Quan es desactiva, les proves en pantalla podrien ser de millor qualitat a costa de la velocitat."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
 msgid ""
 "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
 "represented in the target color space."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, la simulació d'impressió mostrarà els colors que no es "
-"poden representar correctament en el lloc dels colors de destinació."
+msgstr "Si es marca l'opció, la prova en pantalla mostrarà els colors que no es poden representar 
correctament en el lloc dels colors de destinació."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
@@ -1544,11 +1496,11 @@ msgstr "Utilitzeu el perfil del monitor del sistema"
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
 msgid "Simulation profile for soft-proofing"
-msgstr "Perfil de simulació per a les proves de programari"
+msgstr "Perfil de simulació per a les proves en pantalla"
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
 msgid "Display rendering intent"
-msgstr "Propòsit de renderització de la visualització"
+msgstr "Propòsit de la renderització en pantalla"
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
 msgid "Use black point compensation for the display"
@@ -1560,15 +1512,15 @@ msgstr "Optimitzar les transformacions del color de pantalla"
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
 msgid "Soft-proofing rendering intent"
-msgstr "Intenció de renderització de les proves de programari"
+msgstr "Intenció de renderització de les proves en pantalla"
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
 msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
-msgstr "Utilitza la compensació del punt negre per a les proves de programari"
+msgstr "Utilitza la compensació del punt negre per a les proves en pantalla"
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
 msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
-msgstr "Optimitza les transformacions del color per a les proves de programari"
+msgstr "Optimitza les transformacions del color per a les proves en pantalla"
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
 msgid "Mark out of gamut colors"
@@ -1605,8 +1557,7 @@ msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
 #, c-format
 msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
-msgstr ""
-"S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. Però s'ha trobat «%s»"
+msgstr "S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. Però s'ha trobat «%s»"
 
 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
 #, c-format
@@ -1699,9 +1650,7 @@ msgstr "No s'ha carregat"
 msgid ""
 "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
 "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
-msgstr ""
-"No es pot determinar un directori de miniatures vàlid.\n"
-"Les miniatures s'emmagatzemaran en la carpeta per a fitxers temporals (%s)."
+msgstr "No es pot determinar un directori de miniatures vàlid.\nLes miniatures s'emmagatzemaran en la 
carpeta per a fitxers temporals (%s)."
 
 #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
 #, c-format
@@ -1770,7 +1719,7 @@ msgstr "Fabricant:"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
 msgid "Copyright: "
-msgstr "Drets d’autor:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:111
 msgid "Scales"
@@ -1788,9 +1737,7 @@ msgstr "Antic:"
 msgid ""
 "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
 "CSS color names."
-msgstr ""
-"Notació hexadecimal utilitzada en l'HTML i el CSS. També permet utilitzar "
-"els noms de colors del CSS."
+msgstr "Notació hexadecimal utilitzada en l'HTML i el CSS. També permet utilitzar els noms de colors del 
CSS."
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
 msgid "HTML _notation:"
@@ -1802,7 +1749,7 @@ msgstr "Mostra la localització del fitxer al gestor de fitxers"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:230
 msgid "Open a file selector to browse your folders"
-msgstr "Obre un gestor de fitxers per trobar les teves carpetes"
+msgstr "Obre un gestor de fitxers per a navegar per les vostres carpetes"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:231
 msgid "Open a file selector to browse your files"
@@ -1859,7 +1806,7 @@ msgstr "Enganxa-ho a dins"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Recupera"
+msgstr "_Restableix"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
 msgid "Visible"
@@ -1883,7 +1830,7 @@ msgstr "Canvia la _mida"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:151 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:286
 msgid "_Scale"
-msgstr "E_scala"
+msgstr "Aju_sta la mida"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:258
 msgid "Cr_op"
@@ -1904,7 +1851,7 @@ msgstr "Gi_ra"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:288
 msgid "_Shear"
-msgstr "Re_talla"
+msgstr "I_nclina"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
 msgid "Kilobytes"
@@ -1978,9 +1925,7 @@ msgstr "Desable"
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
-msgstr ""
-"Feu clic en el comptagotes, després feu clic en un color a la pantalla per "
-"seleccionar-lo."
+msgstr "Feu clic en el comptagotes, després feu clic en un color a la pantalla per seleccionar-lo."
 
 #  toggle button to (des)activate the instant preview
 #. toggle button to (de)activate the instant preview
@@ -2023,9 +1968,7 @@ msgstr "Factor"
 msgid ""
 "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
 "a given \"random\" operation"
-msgstr ""
-"Utilitzeu aquest valor com a generador de nombres aleatoris. Això us "
-"permetrà repetir una operació «aleatòria» ja feta"
+msgstr "Utilitzeu aquest valor com a generador de nombres aleatoris. Això us permetrà repetir una operació 
«aleatòria» ja feta"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
 msgid "_New Seed"
@@ -2033,8 +1976,7 @@ msgstr "_Nova llavor"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
 msgid "Seed random number generator with a generated random number"
-msgstr ""
-"Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat"
+msgstr "Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
 msgid "_Randomize"
@@ -2068,7 +2010,7 @@ msgstr "Vertical"
 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
 msgctxt "aspect-type"
 msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
+msgstr "Horitzontal"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 msgctxt "color-selector-channel"
@@ -2312,12 +2254,12 @@ msgstr "Eix Z cap a la dreta"
 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
 #, c-format
 msgid "Slider %d Increase"
-msgstr "Nivell %d apuja"
+msgstr "Lliscador apuja %d"
 
 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
 #, c-format
 msgid "Slider %d Decrease"
-msgstr "Nivell %d abaixa"
+msgstr "Lliscador abaixa %d"
 
 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
 #, c-format
@@ -2426,7 +2368,7 @@ msgstr "Botó tasca"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:78
 msgid "Button Wheel"
-msgstr "Botó rodeta"
+msgstr "Botó roda"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:81
 msgid "Button Gear Down"
@@ -2470,11 +2412,11 @@ msgstr "Dial cap a la dreta"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:108
 msgid "Wheel Turn Left"
-msgstr "Volant cap a l'esquerra"
+msgstr "Roda gir a l'esquerra"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:109
 msgid "Wheel Turn Right"
-msgstr "Volant cap a la dreta"
+msgstr "Roda gir a la dreta"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:178
 msgid "Linux input event controller"
@@ -2529,9 +2471,7 @@ msgstr "Canal:"
 msgid ""
 "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
 "channels."
-msgstr ""
-"Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per rebre senyal de "
-"tots els canals MIDI."
+msgstr "Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per rebre senyal de tots els canals MIDI."
 
 #: ../modules/controller-midi.c:226
 msgid "MIDI"
@@ -2578,8 +2518,7 @@ msgstr "Tritanopia (insensible al blau)"
 
 #: ../modules/display-filter-color-blind.c:195
 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
-msgstr ""
-"Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)"
+msgstr "Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)"
 
 #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
 msgid "Deficiency"
@@ -2591,7 +2530,7 @@ msgstr "Visió amb dèficit de color"
 
 #: ../modules/display-filter-color-blind.c:421
 msgid "Color _deficiency type:"
-msgstr "Tipus _de dèficit de color:"
+msgstr "Tipus de _deficiència de color:"
 
 #: ../modules/display-filter-gamma.c:87
 msgid "Gamma color display filter"
@@ -2620,8 +2559,7 @@ msgstr "C_icles de contrast:"
 
 #: ../modules/display-filter-lcms.c:92
 msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
-msgstr ""
-"Filtre de gestió de color de pantalles que fa servir perfils de color ICC"
+msgstr "Filtre de gestió del color de pantalles que fa servir perfils de color ICC"
 
 #: ../modules/display-filter-lcms.c:124
 msgid "Color Management"
@@ -2631,9 +2569,7 @@ msgstr "Gestió del color"
 msgid ""
 "This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
 "Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Aquest filtre pren la seva configuració de la secció de «Gestió de color» en "
-"el diàleg de «Preferències»."
+msgstr "Aquest filtre pren la seva configuració de la secció de «Gestió del color» en el diàleg de 
«Preferències»."
 
 #: ../modules/display-filter-lcms.c:187
 msgid "Mode of operation:"
diff --git a/po-plug-ins/ca.po b/po-plug-ins/ca.po
index 3a20943..c286542 100644
--- a/po-plug-ins/ca.po
+++ b/po-plug-ins/ca.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-13 07:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-12 23:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-27 17:36+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Omple (de dreta a esquerra)"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
 msgid "Snap to grid"
-msgstr "Ajusta a la graella"
+msgstr "Ajusta a la quadrícula"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
 msgid "_Horizontal style:"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Base ver_tical:"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
 msgid "_Grid size:"
-msgstr "Mida de la _graella:"
+msgstr "Mida de la _quadrícula:"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
@@ -122,8 +122,7 @@ msgstr "_Utilitza la capa (invisible) inferior com a base"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
-msgstr ""
-"Modifica la imatge per reduir-ne la mida quan es desi com a animació GIF"
+msgstr "Modifica la imatge per reduir-ne la mida quan es desi com a animació GIF"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
 msgid "Optimize (for _GIF)"
@@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "Optimitza (per a _GIF)"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
 msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
-msgstr "Redueix la mida quan es puguin combinar les capes"
+msgstr "Redueix la mida del fitxer quan es puguin combinar les capes"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
 msgid "_Optimize (Difference)"
@@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "Optimització de l'animació"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
 msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
-msgstr "Previsualitza una animació de les capes"
+msgstr "Previsualitza una animació basada en camps de GIMP"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
 msgid "_Playback..."
@@ -187,7 +186,7 @@ msgstr "%.1f %%"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
 msgid "Step _back"
-msgstr "Recula"
+msgstr "Re_cula"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
 msgid "Step back to previous frame"
@@ -382,8 +381,7 @@ msgstr "S'està difuminant"
 
 #: ../plug-ins/common/border-average.c:99
 msgid "Set foreground to the average color of the image border"
-msgstr ""
-"Calcula un color de primer pla com a mitjana dels colors de la vora la imatge"
+msgstr "Calcula un color de primer pla com a mitjana dels colors de la vora de la imatge"
 
 #: ../plug-ins/common/border-average.c:104
 msgid "_Border Average..."
@@ -762,12 +760,7 @@ msgid ""
 "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
 "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
 "(2) all mutation rates equal to zero."
-msgstr ""
-"El botó «Llavor fixa» és un àlies meu.\n"
-"La mateixa llavor produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les "
-"imatges són les mateixes (aquesta és la raó per la qual la imatge dibuixada "
-"és diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són "
-"iguals a zero."
+msgstr "El botó «Llavor fixa» és un àlies meu.\nLa mateixa llavor produeix la mateixa imatge, si (1) les 
amplades de les imatges són les mateixes (aquesta és la raó per la qual la imatge dibuixada és diferent de la 
previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són iguals a zero."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413
 msgid "O_thers"
@@ -775,7 +768,7 @@ msgstr "Al_tres"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1428
 msgid "Copy Settings"
-msgstr "Copia els paràmetres"
+msgstr "Copia les opcions"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1447
 msgid "Source channel:"
@@ -792,7 +785,7 @@ msgstr "Copia els paràmetres"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1475
 msgid "Selective Load Settings"
-msgstr "Paràmetres de càrrega selectiva"
+msgstr "Opcions de càrrega selectiva"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1495
 msgid "Source channel in file:"
@@ -844,15 +837,15 @@ msgstr "Paràmetre k:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1673
 msgid "Range low:"
-msgstr "Abast curt:"
+msgstr "Rang curt:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1682
 msgid "Range high:"
-msgstr "Abast llarg:"
+msgstr "Rang llarg:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1694
 msgid "Plot a Graph of the Settings"
-msgstr "Traça una gràfica dels paràmetres"
+msgstr "Dibuixa un graf de les opcions"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1739
 msgid "Ch. sensitivity:"
@@ -868,7 +861,7 @@ msgstr "Dist. de mutació:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1852
 msgid "Graph of the Current Settings"
-msgstr "Gràfica dels paràmetres actuals"
+msgstr "Graf de les opcions actuals"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1923
 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
@@ -947,9 +940,7 @@ msgstr "Avís: «%s» és un fitxer en format antic."
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2244
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
-msgstr ""
-"Avís: «%s» és un fitxer de paràmetres per a un explorador CML més modern que "
-"el que esteu utilitzant."
+msgstr "Avís: «%s» és un fitxer de paràmetres per a un explorador CML més modern que el que esteu 
utilitzant."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2307
 msgid "Error: failed to load parameters"
@@ -1068,7 +1059,7 @@ msgstr "Inverteix l'ordre"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
 msgid "Reset Order"
-msgstr "Inicialitza l'ordre"
+msgstr "Restableix l'ordre"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
 msgid "Rearrange Colormap"
@@ -1078,10 +1069,7 @@ msgstr "Ajusta el mapa de colors"
 msgid ""
 "Drag and drop colors to rearrange the colormap.  The numbers shown are the "
 "original indices.  Right-click for a menu with sort options."
-msgstr ""
-"Arrossegueu colors per ajustar el mapa de colors.  Els nombres que es "
-"mostren són els índex originals.  Feu clic amb el botó dret per veure les "
-"opcions d'ordenació."
+msgstr "Arrossegueu colors per ajustar el mapa de colors.  Els nombres que es mostren són els índex 
originals.  Feu clic amb el botó dret per a veure les opcions d'ordenació."
 
 #. Decompositions availables.
 #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
@@ -1233,9 +1221,7 @@ msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:400
 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
-msgstr ""
-"Crea una imatge utilitzant imatges diverses amb escala de grisos com a "
-"canals de color"
+msgstr "Crea una imatge utilitzant imatges diverses amb escala de grisos com a canals de color"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:406
 msgid "C_ompose..."
@@ -1253,15 +1239,11 @@ msgstr "R_ecompon"
 msgid ""
 "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
 "'Decompose'."
-msgstr ""
-"Només podeu executar «Torna a compondre» si la imatge activa s'ha generat "
-"amb la funció «Descompon»."
+msgstr "Només podeu executar «Torna a compondre» si la imatge activa s'ha generat amb la funció «Descompon»."
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:510
 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en analitzar el paràsit «descompon dades»: no té prou "
-"capes"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràsit «descompon dades»: no té prou capes"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:543
 #, c-format
@@ -1405,8 +1387,7 @@ msgstr "_Distorsiona segons la corba..."
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
-msgstr ""
-"Només es pot operar en les capes (s'estava fent en un canal o una màscara)."
+msgstr "Només es pot operar en les capes (s'estava fent en un canal o una màscara)."
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
 msgid "Cannot operate on layers with masks."
@@ -1467,7 +1448,7 @@ msgstr "Suavi_tza"
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1351 ../plug-ins/common/qbist.c:865
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:530
 msgid "_Antialiasing"
-msgstr "Su_avitza les vores"
+msgstr "_Antialiàsing"
 
 #. The work_on_copy toggle
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1361
@@ -1532,7 +1513,7 @@ msgstr "Intercanvia les dues corbes"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
 msgid "Reset the active curve"
-msgstr "Reinicia la corba activa"
+msgstr "Restableix la corba activa"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1493
 msgid "Load the curves from a file"
@@ -1748,15 +1729,11 @@ msgstr "_Realça el color del primer pla"
 msgid ""
 "Pixels in the foreground color will appear black in all output images.  This "
 "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
-msgstr ""
-"Els píxels que tinguin el color del primer pla es mostraran en negre en "
-"totes les capes de la imatge descomposta. Això es pot utilitzar, per "
-"exemple, per marcar els contorns dels objectes en tots els canals."
+msgstr "Els píxels que tinguin el color de primer pla es mostraran en negre en totes les imatges de sortida. 
Això es pot utilitzar com a marques de talls que han de mostrar-se en tots els canals. "
 
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
-msgstr ""
-"Combina dues imatges utilitzant mapes de profunditat (memòries intermèdies z)"
+msgstr "Combina dues imatges utilitzant mapes de profunditat (memòries intermèdies z)"
 
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
 msgid "_Depth Merge..."
@@ -1977,9 +1954,7 @@ msgstr "Carrega la paleta KISS"
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:383
 #, c-format
 msgid "EOF or error while reading image header"
-msgstr ""
-"S'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en llegir la "
-"capçalera de la imatge"
+msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en llegir la capçalera de la imatge"
 
 #. Read file pointer
 #. File header
@@ -2054,9 +2029,7 @@ msgstr "El valor de bpp no permès a la imatge: %hhu"
 msgid ""
 "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
 "vertical offset: %d"
-msgstr ""
-"Les mides de la imatge no són permeses: amplada: %d, desplaçament "
-"horitzontal: %d, alçada: %d, desplaçament vertical: %d"
+msgstr "Les mides de la imatge no són permeses: amplada: %d, desplaçament horitzontal: %d, alçada: %d, 
desplaçament vertical: %d"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:432
 #, c-format
@@ -2067,9 +2040,7 @@ msgstr "No es pot crear una imatge nova"
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:528
 #, c-format
 msgid "EOF or error while reading image data"
-msgstr ""
-"S'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en llegir les "
-"dades de la imatge"
+msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en llegir les dades de la imatge"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:545
 #, c-format
@@ -2079,9 +2050,7 @@ msgstr "No s'accepta aquesta profunditat de bits (%d)"
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:629 ../plug-ins/common/file-cel.c:641
 #, c-format
 msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
-msgstr ""
-"«%s»: s'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en "
-"llegir la capçalera de la paleta"
+msgstr "«%s»: s'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en llegir la capçalera de la 
paleta"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:650
 #, c-format
@@ -2102,9 +2071,7 @@ msgstr "«%s»: el nombre de colors no és permès: %u"
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:720
 #, c-format
 msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
-msgstr ""
-"«%s»: s'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en "
-"llegir les dades de la paleta"
+msgstr "«%s»: s'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en llegir les dades de la 
paleta"
 
 #. init the progress meter
 #.
@@ -2203,9 +2170,7 @@ msgstr "Compressió «%s»"
 
 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
-msgstr ""
-"Es desconeix l'extensió del fitxer, s'intentarà llegir el fitxer amb file "
-"magic."
+msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer, s'intentarà llegir el fitxer amb file magic."
 
 #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
 msgid "Desktop Link"
@@ -2237,7 +2202,7 @@ msgstr "No es poden desar imatges amb canal alfa."
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
 #, c-format
 msgid "Cannot operate on unknown image types."
-msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconeguts."
+msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
 msgid "GIMP brush"
@@ -2246,9 +2211,7 @@ msgstr "Pinzell del GIMP"
 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
 #, c-format
 msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
-msgstr ""
-"Les dades de la capçalera no són vàlides a «%s»: amplada=%lu, alçada=%lu, "
-"bytes=%lu"
+msgstr "Les dades de la capçalera no són vàlides a «%s»: amplada=%lu, alçada=%lu, bytes=%lu"
 
 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
 msgid "Unsupported brush format"
@@ -2332,9 +2295,7 @@ msgstr "Marc %d (%d%s)"
 msgid ""
 "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
 "play or re-save perfectly."
-msgstr ""
-"GIF: No es pot gestionar el tipus de composició GIF %d no documentat. Pot "
-"ser que l'animació no es reprodueixi o no es torni a desar perfectament."
+msgstr "GIF: No es pot gestionar el tipus de composició GIF %d no documentat. Pot ser que l'animació no es 
reprodueixi o no es torni a desar perfectament."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
@@ -2345,24 +2306,18 @@ msgstr "No s'ha pogut reduir més els colors. S'exporta com a opac."
 msgid ""
 "Unable to export '%s'.  The GIF file format does not support images that are "
 "more than %d pixels wide or tall."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut exportar «%s». El format de fitxer GIF no permet imatges de "
-"més de %d píxels d'amplada o alçada."
+msgstr "No s'ha pogut exportar «%s». El format de fitxer GIF no permet imatges de més de %d píxels d'amplada 
o alçada."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
 msgid ""
 "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
 "saved."
-msgstr ""
-"El format GIF només accepta comentaris codificats en ASCII 7 bits. No s'ha "
-"desat cap comentari."
+msgstr "El format GIF només accepta comentaris codificats en ASCII 7 bits. No s'ha desat cap comentari."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838
 msgid ""
 "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
-msgstr ""
-"No es poden exportar les imatges de color RGB. Convertiu-les primer a color "
-"indexat o a escala de grisos."
+msgstr "No es poden exportar les imatges de color RGB. Convertiu-les primer a color indexat o a escala de 
grisos."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035
 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
@@ -2372,17 +2327,13 @@ msgstr "Retard inserit en l'animació per prevenir sobresaturacions a la CPU."
 msgid ""
 "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
 "beyond the actual borders of the image."
-msgstr ""
-"La imatge que esteu intentant exportar en format GIF conté capes que "
-"s'estenen més enllà de les vores de la imatge."
+msgstr "La imatge que esteu intentant exportar en format GIF conté capes que s'estenen més enllà de les 
vores de la imatge."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
 msgid ""
 "The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop all "
 "of the layers to the image borders, or cancel this export."
-msgstr ""
-"Això no està permès en les imatges GIF. Podeu escollir entre escapçar totes "
-"les capes d'acord amb les vores de la imatge o cancel·lar l'exportació."
+msgstr "Això no està permès en el format de fitxer GIF. Podeu triar entre escapçar totes les capes d'acord 
amb les vores de la imatge o cancel·lar l'exportació."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235
 msgid "GIF"
@@ -2393,9 +2344,7 @@ msgstr "GIF"
 msgid ""
 "Error loading UI file '%s':\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari «%s»:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari «%s»:\n%s"
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296
 msgid "I don't care"
@@ -2405,9 +2354,7 @@ msgstr "No importa"
 msgid ""
 "You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
 "image you are trying to export only has one layer."
-msgstr ""
-"Si voleu exportar com a animació cal que la imatge tingui més d'una capa. La "
-"imatge que voleu exportar només en té una."
+msgstr "Si voleu exportar com a animació cal que la imatge tingui més d'una capa. La imatge que voleu 
exportar només en té una."
 
 #. translators: the %d is *always* 240 here
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533
@@ -2489,10 +2436,7 @@ msgid ""
 "You are about to create a huge\n"
 "HTML file which will most likely\n"
 "crash your browser."
-msgstr ""
-"Esteu a punt de crear un enorme\n"
-"fitxer HTML que molt probablement\n"
-"farà que el vostre navegador deixi de funcionar."
+msgstr "Esteu a punt de crear un enorme\nfitxer HTML que molt probablement\nfarà que el vostre navegador 
deixi de funcionar."
 
 #. HTML Page Options
 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
@@ -2507,9 +2451,7 @@ msgstr "_Genera un document HTML sencer"
 msgid ""
 "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
 "tags instead of just the table html."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el GTM generarà un document HTML sencer amb els "
-"marcadors <HTML>, <BODY>, etc. en comptes de només la taula HTML."
+msgstr "Si es marca l'opció, el GTM generarà un document HTML sencer amb els marcadors <HTML>, <BODY>, etc. 
en comptes de només la taula HTML."
 
 #. HTML Table Creation Options
 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
@@ -2524,10 +2466,7 @@ msgstr "Utilitza atrib_uts de la cel·la"
 msgid ""
 "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
 "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el GTM reemplaçarà les seccions rectangulars dels blocs "
-"de color idèntic per una cel·la gran amb els valors de ROWSPAN i els de "
-"COLSPAN."
+msgstr "Si es marca l'opció, el GTM reemplaçarà les seccions rectangulars dels blocs de color idèntic per 
una cel·la gran amb els valors de ROWSPAN i els de COLSPAN."
 
 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
 msgid "Co_mpress TD tags"
@@ -2538,10 +2477,7 @@ msgid ""
 "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
 "and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
 "control."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el GTM no deixarà espais en blanc entre els marcadors "
-"TD i el contingut de la cel·la. Només és necessari per al control de "
-"posicionament de nivell de píxels."
+msgstr "Si es marca l'opció, el GTM no deixarà espais en blanc entre els marcadors TD i el contingut de la 
cel·la. Només és necessari per al control de posicionament de nivell de píxels."
 
 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
 msgid "C_aption"
@@ -2578,8 +2514,7 @@ msgstr "Nombre de píxels a la vora de la taula."
 
 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
 msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
-msgstr ""
-"Amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge."
+msgstr "Amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge."
 
 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1480
@@ -2596,11 +2531,11 @@ msgstr "Alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge.
 
 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
 msgid "Cell-_padding:"
-msgstr "Se_paració entre les cel·les:"
+msgstr "Far_ciment en les cel·les:"
 
 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
 msgid "The amount of cell padding."
-msgstr "Quantitat d'espaiat a les cel·les."
+msgstr "Quantitat de farciment en les cel·les."
 
 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
 msgid "Cell-_spacing:"
@@ -2622,8 +2557,7 @@ msgstr "No s'ha pogut descodificar «%s»."
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
 #, c-format
 msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
-msgstr ""
-"La imatge «%s» està en escala de grisos però no conté cap component gris."
+msgstr "La imatge «%s» està en escala de grisos però no conté cap component gris."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
 #, c-format
@@ -2635,27 +2569,21 @@ msgstr "La imatge «%s» està en mode RGB, però li falta algun dels components
 msgid ""
 "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
 "to convert it to RGB."
-msgstr ""
-"La imatge «%s» està en un espai de color CIE XYZ, però no s'ha trobat el "
-"codi per a convertir-la al mode RGB."
+msgstr "La imatge «%s» està en un espai de color CIE XYZ, però no s'ha trobat el codi per a convertir-la al 
mode RGB."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
 "to convert it to RGB."
-msgstr ""
-"La imatge «%s» està en un espai de color CIE Lab, però no s'ha trobat el "
-"codi per a convertir-la al mode RGB."
+msgstr "La imatge «%s» està en un espai de color CIE Lab, però no s'ha trobat el codi per a convertir-la al 
mode RGB."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342
 #, c-format
 msgid ""
 "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
 "convert it to RGB."
-msgstr ""
-"La imatge «%s» està en un espai de color YCbCr, però no s'ha trobat el codi "
-"per a convertir-la al mode RGB."
+msgstr "La imatge «%s» està en un espai de color YCbCr, però no s'ha trobat el codi per a convertir-la al 
mode RGB."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350
 #, c-format
@@ -2667,9 +2595,7 @@ msgstr "La imatge «%s» està en un espai de color desconegut."
 msgid ""
 "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
 "This is currently not supported."
-msgstr ""
-"El component d'imatge %d de la imatge «%s» no té la mateixa mida que la "
-"imatge. Això no és compatible actualment."
+msgstr "El component d'imatge %d de la imatge «%s» no té la mateixa mida que la imatge. Això no és 
compatible actualment."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
 #, c-format
@@ -2680,16 +2606,13 @@ msgstr "El component %d de la imatge «%s» no té ni «hstep» ni «vstep»."
 #, c-format
 msgid ""
 "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
-msgstr ""
-"El component d'imatge %d de la imatge «%s» està signat. Això no és "
-"compatible actualment."
+msgstr "El component d'imatge %d de la imatge «%s» està signat. Això no és compatible actualment."
 
 #. Inform the user that we couldn't losslessly save the
 #. * transparency & just use the full palette
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2197
 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desar la transparència sense pèrdues. Es desarà l'opacitat."
+msgstr "No s'ha pogut desar la transparència sense pèrdues. Es desarà l'opacitat."
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
 msgid "MNG"
@@ -2799,9 +2722,7 @@ msgstr "mil·lisegons"
 msgid ""
 "These options are only available when the exported image has more than one "
 "layer. The image you are exporting only has one layer."
-msgstr ""
-"Aquestes opcions requereixen que la imatge exportada contingui més d'una "
-"capa. La imatge que voleu exportar només en conté una."
+msgstr "Aquestes opcions requereixen que la imatge exportada contingui més d'una capa. La imatge que voleu 
exportar només en conté una."
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
 msgid "MNG animation"
@@ -2814,8 +2735,7 @@ msgstr "Patró del GIMP"
 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
-msgstr ""
-"S'ha trobat una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»."
+msgstr "S'ha trobat una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
 msgid "Pattern"
@@ -2942,7 +2862,7 @@ msgstr "_Resolució:"
 #. Antialiasing
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
 msgid "Use _Anti-aliasing"
-msgstr "Su_avitza les vores"
+msgstr "Utilitza _antialiàsing"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:914
@@ -2953,7 +2873,7 @@ msgstr "píxels/%a"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
 msgid "_Create multipage PDF..."
-msgstr "Crea un PDF amb pàgines..."
+msgstr "_Crea un PDF amb múltiples pàgines..."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
 msgid "You must select a file to save!"
@@ -2966,11 +2886,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
 "read only!"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error quan s'estava generant el fitxer PDF:\n"
-"%s\n"
-"Assegureu-vos que heu posat un nom de fitxer vàlid i que la ubicació no és "
-"només de lectura."
+msgstr "S'ha produït un error quan s'estava generant el fitxer PDF:\n%s\nAssegureu-vos que heu introduït un 
nom de fitxer vàlid i que la ubicació no és només de lectura."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
@@ -3046,9 +2962,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PNG: %s"
 #: ../plug-ins/common/file-png.c:863
 #, c-format
 msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en la lectura de l'estructura del PNG mentre "
-"s'exportava «%s»."
+msgstr "S'ha produït un error en la lectura de l'estructura del PNG mentre s'exportava «%s»."
 
 #: ../plug-ins/common/file-png.c:873
 #, c-format
@@ -3063,15 +2977,13 @@ msgstr "Es desconeix el model de color del fitxer PNG «%s»."
 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1041 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251
 #, c-format
 msgid "Could not create new image for '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear la imatge per «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear una imatge nova per a «%s»: %s"
 
 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1095
 msgid ""
 "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
 "outside the image."
-msgstr ""
-"El fitxer PNG especifica un desplaçament que ha causat que la capa es "
-"posicioni fora de la imatge."
+msgstr "El fitxer PNG especifica un desplaçament que ha causat que la capa es posicioni fora de la imatge."
 
 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1372
 msgid "Apply PNG Offset"
@@ -3090,22 +3002,17 @@ msgstr "Aplica el desplaçament PNG a la capa"
 msgid ""
 "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
 "to apply this offset to the layer?"
-msgstr ""
-"La imatge PNG que esteu important té un desplaçament de %d, %d. Voleu "
-"aplicar aquest desplaçament a la capa?"
+msgstr "La imatge PNG que esteu important té un desplaçament de %d, %d. Voleu aplicar aquest desplaçament a 
la capa?"
 
 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1510
 #, c-format
 msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en l'escriptura de l'estructura del PNG mentre "
-"s'exportava «%s»."
+msgstr "S'ha produït un error en l'escriptura de l'estructura del PNG mentre s'exportava «%s»."
 
 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1520
 #, c-format
 msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en l'exportació «%s». No s'ha pogut exportar la imatge."
+msgstr "S'ha produït un error en l'exportació «%s». No s'ha pogut exportar la imatge."
 
 #: ../plug-ins/common/file-png.c:2265
 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:958
@@ -3290,7 +3197,7 @@ msgstr "Automàtic"
 
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
 msgid "Text antialiasing"
-msgstr "Suavitza les vores del text"
+msgstr "Antialiàsing del text"
 
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
 msgctxt "antialiasing"
@@ -3307,7 +3214,7 @@ msgstr "Fort"
 
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
 msgid "Graphic antialiasing"
-msgstr "Suavitza les vores de la imatge"
+msgstr "Antiàliasing gràfic"
 
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
 msgid "PostScript"
@@ -3334,9 +3241,7 @@ msgstr "_Conserva la relació d'aspecte"
 msgid ""
 "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
 "without changing the aspect ratio."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la mida "
-"donada sense canviar la relació d'aspecte."
+msgstr "Si es marca l'opció, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la mida donada sense canviar la 
relació d'aspecte."
 
 #. Unit
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
@@ -3547,9 +3452,7 @@ msgstr "El tipus de mapa de colors no és compatible"
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "No image width specified"
-msgstr ""
-"«%s»\n"
-"No s'ha especificat l'amplada de la imatge"
+msgstr "«%s»\nNo s'ha especificat l'amplada de la imatge"
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
@@ -3557,9 +3460,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "Image width is larger than GIMP can handle"
-msgstr ""
-"«%s»:\n"
-"El GIMP no pot gestionar imatges d'aquesta amplada"
+msgstr "«%s»:\nEl GIMP no pot gestionar imatges d'aquesta amplada"
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
@@ -3567,9 +3468,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "No image height specified"
-msgstr ""
-"«%s»\n"
-"No s'ha especificat l'alçada de la imatge"
+msgstr "«%s»\nNo s'ha especificat l'alçada de la imatge"
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
@@ -3577,9 +3476,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "Image height is larger than GIMP can handle"
-msgstr ""
-"«%s»:\n"
-"El GIMP no pot gestionar imatges d'aquesta alçada"
+msgstr "«%s»:\nEl GIMP no pot gestionar imatges d'aquesta alçada"
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
 msgid "This image depth is not supported"
@@ -3646,9 +3543,7 @@ msgstr "%d × %d"
 msgid ""
 "SVG file does not\n"
 "specify a size!"
-msgstr ""
-"El fitxer SVG no\n"
-"especifica cap mida"
+msgstr "El fitxer SVG no\nespecifica cap mida"
 
 #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
@@ -3685,9 +3580,7 @@ msgstr "Im_porta camins"
 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:941
 msgid ""
 "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
-msgstr ""
-"Importa els elements de camins SVG perquè es puguin utilitzar amb l'eina de "
-"camí del GIMP"
+msgstr "Importa els elements de camins SVG perquè es puguin utilitzar amb l'eina de camí del GIMP"
 
 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:949
 msgid "Merge imported paths"
@@ -3741,9 +3634,7 @@ msgstr "Fitxer WMF de Microsoft"
 msgid ""
 "WMF file does not\n"
 "specify a size!"
-msgstr ""
-"El fitxer WMF no\n"
-"especifica una mida"
+msgstr "El fitxer WMF no\nespecifica una mida"
 
 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
 msgid "Render Windows Metafile"
@@ -3767,18 +3658,14 @@ msgstr "Mapa de bits d'X"
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "Could not read header (ftell == %ld)"
-msgstr ""
-"«%s»:\n"
-"No s'ha pogut llegir la capçalera (ftell == %ld)"
+msgstr "«%s»:\nNo s'ha pogut llegir la capçalera (ftell == %ld)"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "No image data type specified"
-msgstr ""
-"«%s»:\n"
-"No s'ha especificat el tipus de dades de la imatge"
+msgstr "«%s»:\nNo s'ha especificat el tipus de dades de la imatge"
 
 #. The image is not black-and-white.
 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
@@ -3787,19 +3674,13 @@ msgid ""
 "colors.\n"
 "\n"
 "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
-msgstr ""
-"La imatge que esteu intentant exportar com a XBM conté més de dos colors.\n"
-"\n"
-"Convertiu-la en una imatge indexada en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a "
-"provar."
+msgstr "La imatge que esteu intentant exportar com a XBM conté més de dos colors.\n\nConvertiu-la en una 
imatge indexada en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a provar."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
 msgid ""
 "You cannot save a cursor mask for an image\n"
 "which has no alpha channel."
-msgstr ""
-"No podeu desar una màscara del cursor d'una imatge\n"
-"que no té un canal alfa."
+msgstr "No podeu desar una màscara del cursor d'una imatge\nque no té un canal alfa."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
 msgid "XBM"
@@ -3859,10 +3740,7 @@ msgstr "Cursor de ratolí X11"
 msgid ""
 "Cannot set the hot spot!\n"
 "You must arrange layers so that all of them have an intersection."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar el punt calent.\n"
-"Hauríeu de disposar les capes de manera que totes elles tinguin una "
-"intersecció."
+msgstr "No s'ha pogut determinar el punt calent.\nHauríeu de disposar les capes de manera que totes elles 
tinguin una intersecció."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
 #, c-format
@@ -3908,15 +3786,11 @@ msgstr "Opcions de l'XMC"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
-msgstr ""
-"Introduïu el valor de la coordenada X del punt calent. L'origen és a la "
-"cantonada de dalt a l'esquerra."
+msgstr "Introduïu el valor de la coordenada X del punt calent. L'origen és a la cantonada de dalt a 
l'esquerra."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
-msgstr ""
-"Introduïu el valor de la coordenada Y del punt calent. L'origen és a la "
-"cantonada de dalt a l'esquerra."
+msgstr "Introduïu el valor de la coordenada Y del punt calent. L'origen és a la cantonada de dalt a 
l'esquerra."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1112
 msgid "_Auto-Crop all frames."
@@ -3928,12 +3802,7 @@ msgid ""
 "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
 "disorder the screen.\n"
 "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
-msgstr ""
-"Suprimiu les vores buides de tots els marcs.\n"
-"Això reduirà la mida del fitxer i hauria de solucionar el problema que "
-"alguns cursors grans causen a la pantalla.\n"
-"Desmarqueu aquesta opció si penseu editar el cursor exportat amb alguna "
-"altra aplicació."
+msgstr "Suprimiu les vores buides de tots els marcs.\nAixò reduirà la mida del fitxer i hauria de solucionar 
el problema que alguns cursors grans causen a la pantalla.\nDesmarqueu aquesta opció si penseu editar el 
cursor exportat amb alguna altra aplicació."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148
 msgid ""
@@ -3944,15 +3813,7 @@ msgid ""
 "It is only used to determine which frame depends on which animation "
 "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
 "theme-size\"."
-msgstr ""
-"Escolliu la mida nominal dels marcs.\n"
-"Si no penseu crear un cursor amb mida variable, o no ho sabeu, deixeu "
-"«32px».\n"
-"La mida nominal no té relació amb la mida actual (amb l'amplada o amb "
-"l'alçada).\n"
-"Només s'utilitza per determinar quin fotograma depèn amb quina seqüència de "
-"l'animació i quina seqüència s'utilitza en cada cas basant-se amb el valor "
-"de «gtk-cursor-theme-size»."
+msgstr "Escolliu la mida nominal dels marcs.\nSi no penseu crear un cursor amb mida variable, o no ho sabeu, 
deixeu «32px».\nLa mida nominal no té relació amb la mida real (amb l'amplada o amb l'alçada).\nNomés 
s'utilitza per a determinar quin fotograma depèn amb quina seqüència de l'animació i quina seqüència 
s'utilitza en cada cas basant-se amb el valor de «gtk-cursor-theme-size»."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1165
 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
@@ -3968,26 +3829,20 @@ msgstr "Retar_d:"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1189
 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
-msgstr ""
-"Introduïu el temps en mil·lisegons durant el qual es renderitzarà cada marc."
+msgstr "Introduïu el temps en mil·lisegons durant el qual es renderitzarà cada marc."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
-msgstr ""
-"_Utilitza aquest valor pel fotograma en el qual no s'ha especificat el temps "
-"de retard."
+msgstr "_Utilitza aquest valor pel fotograma en el qual no s'ha especificat el temps de retard."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
-msgstr ""
-"_Substitueix el retard de tots els fotogrames fins i tot si està especificat."
+msgstr "_Substitueix el retard de tots els fotogrames fins i tot si està especificat."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
 msgid ""
 "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
-msgstr ""
-"S'ha eliminat el fragment de la informació del copyright que superava els "
-"65535 caràcters."
+msgstr "S'ha eliminat el fragment de la informació del copyright que superava els 65535 caràcters."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
 msgid "Enter copyright information."
@@ -4000,9 +3855,7 @@ msgstr "_Copyright:"
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
 msgid ""
 "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
-msgstr ""
-"S'ha eliminat el fragment de la informació de la llicència que superava els "
-"65535 caràcters."
+msgstr "S'ha eliminat el fragment de la informació de la llicència que superava els 65535 caràcters."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
 msgid "Enter license information."
@@ -4023,7 +3876,7 @@ msgstr "Al_tres:"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1327
 msgid "Enter other comment if you want."
-msgstr "Introduïu comentaris addicionals."
+msgstr "Introduïu comentaris addicionals si voleu. "
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1379
 #, c-format
@@ -4062,10 +3915,7 @@ msgid ""
 "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
 "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
 "crop."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut exportar el cursor perquè el punt calent no és a «%s».\n"
-"Intenteu canviar la posició del punt calent, la geometria de la capa o "
-"exporteu la capa sense l'escapçat automàtic."
+msgstr "No s'ha pogut exportar el cursor perquè el punt calent no és a «%s».\nIntenteu canviar la posició 
del punt calent, la geometria de la capa o exporteu la capa sense l'escapçat automàtic."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1749
 #, c-format
@@ -4073,10 +3923,7 @@ msgid ""
 "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
 "whose width or height is more than %ipx.\n"
 "It will clutter the screen in some environments."
-msgstr ""
-"El cursor s'ha desat correctament però conté un o més marcs que excedeixen "
-"l'alçada o l'amplada en %ipx .\n"
-"Això pot fer que es vegi desordenat en algunes pantalles."
+msgstr "El cursor s'ha desat correctament però conté un o més marcs que excedeixen l'alçada o l'amplada en 
%ipx .\nAixò pot fer que es vegi desordenat en algunes pantalles."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1756
 msgid ""
@@ -4084,21 +3931,14 @@ msgid ""
 "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
 "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
 "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
-msgstr ""
-"El cursor s'ha exportat amb èxit però conté un o més marcs dels quals la "
-"grandària nominal no és compatible amb la configuració del GNOME.\n"
-"Es pot satisfer mitjançant la comprovació «Substituir la mida de tots els "
-"marcs...» al diàleg d'exportació, o el cursor no pot aparèixer en la "
-"configuració del GNOME."
+msgstr "El cursor s'ha exportat amb èxit però conté un o més marcs dels quals la grandària nominal no és 
compatible amb la configuració del GNOME.\nEs pot satisfer mitjançant la comprovació «Substituir la mida de 
tots els marcs...» al diàleg d'exportació, o el cursor no pot aparèixer en la configuració del GNOME."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1993
 #, c-format
 msgid ""
 "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
 "fit."
-msgstr ""
-"El paràsit «%s» és massa llarg pel comentari del cursor X.\n"
-"S'ha suprimit la cadena que sobrepassa."
+msgstr "El paràsit «%s» és massa llarg pel comentari del cursor X.\nS'ha suprimit la cadena que sobrepassa."
 
 #. translators: the %i is *always* 8 here
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2196
@@ -4106,9 +3946,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
 "nominal sizes."
-msgstr ""
-"Aquest connector no pot treballar amb cursors amb més de %i mides nominals "
-"diferents. "
+msgstr "Aquest connector no pot treballar amb cursors amb més de %i mides nominals diferents. "
 
 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
 msgid "X PixMap image"
@@ -4150,18 +3988,14 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera XWD de «%s»"
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "Illegal number of colormap entries: %ld"
-msgstr ""
-"«%s»:\n"
-"El nombre d'entrades al mapa de colors no és permès: %ld"
+msgstr "«%s»:\nEl nombre d'entrades al mapa de colors no és permès: %ld"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s':\n"
 "Number of colormap entries < number of colors"
-msgstr ""
-"«%s»:\n"
-"El nombre d'entrades al mapa de colors és menor al nombre de colors"
+msgstr "«%s»:\nEl nombre d'entrades al mapa de colors és menor al nombre de colors"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
 msgid "Can't read color entries"
@@ -4172,9 +4006,7 @@ msgstr "No es poden llegir les entrades de color"
 msgid ""
 "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
 "not supported."
-msgstr ""
-"El fitxer XWD %s que té el format %d, la profunditat %d i %d bits per píxel. "
-"No és compatible actualment."
+msgstr "El fitxer XWD %s que té el format %d, la profunditat %d i %d bits per píxel. No és compatible 
actualment."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
 msgid "Cannot export images with alpha channels."
@@ -4256,7 +4088,7 @@ msgstr "_Inicia l'índex:"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:1074
 msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipus de lletra:"
+msgstr "_Lletra:"
 
 #. Numbering color
 #: ../plug-ins/common/film.c:1079
@@ -4388,7 +4220,7 @@ msgstr "Original:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
 msgid "Hue Variations"
-msgstr "Variacions de tinta"
+msgstr "Variacions de to"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
 msgid "Roughness"
@@ -4396,7 +4228,7 @@ msgstr "Aspror"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
 msgid "Affected Range"
-msgstr "Abast afectat"
+msgstr "Rang afectat"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
 msgid "Sha_dows"
@@ -4476,7 +4308,7 @@ msgstr "Tons mitjans:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
 msgid "Highlights:"
-msgstr "Realçats:"
+msgstr "Ressaltats:"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
 msgid "Advanced Filter Pack Options"
@@ -4555,8 +4387,7 @@ msgstr "Mapa del de_gradat"
 
 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
 msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
-msgstr ""
-"Torna a acolorir la imatge utilitzant només els colors de la paleta activa"
+msgstr "Torna a acolorir la imatge utilitzant només els colors de la paleta activa"
 
 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
 msgid "_Palette Map"
@@ -4576,33 +4407,29 @@ msgstr "Dibuixa una quadrícula en la imatge"
 
 #: ../plug-ins/common/grid.c:148
 msgid "_Grid..."
-msgstr "_Graella..."
+msgstr "_Quadrícula..."
 
 #: ../plug-ins/common/grid.c:241
 msgid "Drawing grid"
-msgstr "Graella de dibuix"
+msgstr "Quadrícula de dibuix"
 
 #: ../plug-ins/common/grid.c:642 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
 msgid "Grid"
-msgstr "Graella"
+msgstr "Quadrícula"
 
 #. attach labels
 #: ../plug-ins/common/grid.c:725
 msgid ""
 "Horizontal\n"
 "Lines"
-msgstr ""
-"Horitzontal\n"
-"Línies"
+msgstr "Horitzontal\nLínies"
 
 #: ../plug-ins/common/grid.c:727
 msgid ""
 "Vertical\n"
 "Lines"
-msgstr ""
-"Vertical\n"
-"Línies"
+msgstr "Vertical\nLínies"
 
 #: ../plug-ins/common/grid.c:729
 msgid "Intersection"
@@ -4656,7 +4483,7 @@ msgstr "Mode"
 
 #: ../plug-ins/common/hot.c:626
 msgid "Create _new layer"
-msgstr "Crea una _nova capa"
+msgstr "Crea una capa _nova"
 
 #: ../plug-ins/common/hot.c:635
 msgid "Action"
@@ -4888,8 +4715,7 @@ msgstr "Lluminositat"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
-msgstr ""
-"Manipula el to de la imatge per a donar-li una aparença de paper de diari"
+msgstr "Manipula el to de la imatge per a donar-li una aparença de paper de diari"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
 msgid "Newsprin_t..."
@@ -4897,7 +4723,7 @@ msgstr "_Foto de diari..."
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
 msgid "Newsprint"
-msgstr "Foto de diari"
+msgstr "Paper premsa"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
 msgid "_Angle:"
@@ -4961,7 +4787,7 @@ msgstr "Con_figuració original"
 #. anti-alias control
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
 msgid "Antialiasing"
-msgstr "Suavitzat"
+msgstr "Antialiàsing"
 
 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
 msgid "O_versample:"
@@ -5075,7 +4901,7 @@ msgstr "Mostra informació sobre els connectors"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
 msgid "_Plug-In Browser"
-msgstr "Gestor de _connectors"
+msgstr "Navegador de _connectors"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
 msgid "Searching by name"
@@ -5105,7 +4931,7 @@ msgstr "Cap resultat"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
 msgid "Plug-In Browser"
-msgstr "Gestor de connectors"
+msgstr "Navegador de connectors"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
 msgid "Name"
@@ -5114,12 +4940,12 @@ msgstr "Nom"
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
 msgid "Menu Path"
-msgstr "Menú"
+msgstr "Camí del menú"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
 msgid "Image Types"
-msgstr "Tipus d'imatges"
+msgstr "Tipus d'imatge"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
@@ -5128,11 +4954,11 @@ msgstr "Data d'instal·lació"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
 msgid "List View"
-msgstr "Vista de llista"
+msgstr "Visualització de llista"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
 msgid "Tree View"
-msgstr "Vista en arbre"
+msgstr "Visualització en arbre"
 
 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
 msgid "List available procedures in the PDB"
@@ -5140,11 +4966,11 @@ msgstr "Llista les funcions disponibles en el PDB"
 
 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
 msgid "Procedure _Browser"
-msgstr "Gestor de _funcions"
+msgstr "Navegador de _procediments"
 
 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
 msgid "Procedure Browser"
-msgstr "Gestor de funcions"
+msgstr "Navegador de procediments"
 
 #: ../plug-ins/common/qbist.c:408
 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
@@ -5226,7 +5052,7 @@ msgstr "A_mplitud:"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:662
 msgid "Phase _shift:"
-msgstr "Canvi de _fase:"
+msgstr "Desplaçament de _fase:"
 
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
 msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
@@ -5312,9 +5138,7 @@ msgstr "Aplica mapa de colors"
 
 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
-msgstr ""
-"Realça les vores de la imatge (tot i que és menys potent que emmascarar les "
-"parts borroses)"
+msgstr "Realça les vores de la imatge (tot i que és menys potent que emmascarar les parts borroses)"
 
 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
 msgid "_Sharpen..."
@@ -5493,11 +5317,11 @@ msgstr "Color _natural"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
 msgid "_Foreground color"
-msgstr "Color del _primer pla"
+msgstr "Color de _primer pla"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
 msgid "_Background color"
-msgstr "Color del _fons"
+msgstr "Color de _fons"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
 msgid "Use the color of the image"
@@ -5505,11 +5329,11 @@ msgstr "Utilitza el color de la imatge"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
 msgid "Use the foreground color"
-msgstr "Utilitza el color del primer pla"
+msgstr "Utilitza el color de primer pla"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
 msgid "Use the background color"
-msgstr "Utilitza el color del fons"
+msgstr "Utilitza el color de fons"
 
 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
@@ -5768,9 +5592,7 @@ msgstr "Desat"
 msgid ""
 "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
 "checked."
-msgstr ""
-"Una definició d'unitat només es desarà abans de sortir del GIMP si s'activa "
-"aquesta columna."
+msgstr "Una definició d'unitat només es desarà abans de sortir del GIMP si s'activa aquesta columna."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
 msgid "ID"
@@ -5779,9 +5601,7 @@ msgstr "Identificador"
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
 msgid ""
 "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
-msgstr ""
-"Aquesta cadena s'utilitzarà per identificar una unitat en els fitxers de "
-"configuració del GIMP."
+msgstr "Aquesta cadena s'utilitzarà per identificar una unitat en els fitxers de configuració del GIMP."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
 msgid "Factor"
@@ -5800,11 +5620,7 @@ msgid ""
 "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
 "decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
 "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
-msgstr ""
-"Aquest camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. "
-"Especifica quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per "
-"obtenir aproximadament la mateixa precisió que una «polzada» del camp "
-"d'entrada amb dos dígits decimals."
+msgstr "Aquest camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. Especifica quants dígits 
decimals hauria de proveir el camp d'entrada per obtenir aproximadament la mateixa precisió que una «polzada» 
del camp d'entrada amb dos dígits decimals."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
 msgid "Symbol"
@@ -5814,9 +5630,7 @@ msgstr "Símbol"
 msgid ""
 "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
 "abbreviation is used if doesn't have a symbol."
-msgstr ""
-"El símbol de la unitat, si en té (p.ex. «\"» per a les polzades). S'utilitza "
-"l'abreviatura de la unitat si no té un símbol."
+msgstr "El símbol de la unitat, si en té (p.ex. «\"» per a les polzades). S'utilitza l'abreviatura de la 
unitat si no té un símbol."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
 msgid "Abbreviation"
@@ -5848,7 +5662,7 @@ msgstr "Crea una unitat nova des de zero"
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
-msgstr "Crea una unitat nova utilitzant la unitat seleccionada com a model"
+msgstr "Crea una unitat nova utilitzant la unitat seleccionada com a plantilla"
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
 msgid "Create or alter units used in GIMP"
@@ -6044,7 +5858,7 @@ msgstr "Negre"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:516
 msgid "Foreground color"
-msgstr "Color del primer pla"
+msgstr "Color de primer pla"
 
 #. --------------------------------------------------------------------
 #. ---------    The secondary table         --------------------------
@@ -6134,9 +5948,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el camí especificat."
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
 msgid ""
 "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
-msgstr ""
-"El fitxer .exe no és vàlid (no és un fitxer .exe de Microsoft Win32 o el "
-"fitxer conté errors)."
+msgstr "El fitxer .exe no és vàlid (no és un fitxer .exe de Microsoft Win32 o el fitxer conté errors)."
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
 msgid "The operating system denied access to the specified file."
@@ -6164,8 +5976,7 @@ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'enllaç dinàmic (DLL) especificada."
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
 msgid "There is no application associated with the given file name extension."
-msgstr ""
-"No hi ha cap aplicació associada a l'extensió que es vol donar al fitxer."
+msgstr "No hi ha cap aplicació associada a l'extensió que es vol donar al fitxer."
 
 #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
 msgid "There was not enough memory to complete the operation."
@@ -6210,7 +6021,7 @@ msgstr "Amplada (píxels):"
 
 #: ../plug-ins/common/web-page.c:307
 msgid "Font size:"
-msgstr "Mida de la font:"
+msgstr "Mida de la lletra:"
 
 #: ../plug-ins/common/web-page.c:314
 msgid "Huge"
@@ -6271,8 +6082,7 @@ msgstr "«%s» no és un fitxer BMP vàlid"
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
 #, c-format
 msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de «%s»"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de «%s»"
 
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
 #, c-format
@@ -6294,9 +6104,7 @@ msgstr "El mapa de bits acaba de forma inesperada."
 
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215
 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
-msgstr ""
-"No es pot exportar la imatge indexada amb transparència en un format de "
-"fitxer BMP."
+msgstr "No es pot exportar la imatge indexada amb transparència en un format de fitxer BMP."
 
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217
 msgid "Alpha channel will be ignored."
@@ -6321,11 +6129,7 @@ msgid ""
 "Some applications can not read BMP images that include color space "
 "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
 "option will cause GIMP to not write color space information to the file."
-msgstr ""
-"Algunes aplicacions no poden llegir imatges BMP que inclouen informació de "
-"l'espai de color. El GIMP, per defecte, escriu la informació de l'espai de "
-"color. Si habiliteu aquesta opció el GIMP no escriurà la informació de "
-"l'espai de color al fitxer."
+msgstr "Algunes aplicacions no poden llegir imatges BMP que inclouen informació de l'espai de color. El 
GIMP, per defecte, escriu la informació de l'espai de color. Si habiliteu aquesta opció el GIMP no escriurà 
la informació de l'espai de color al fitxer."
 
 #. Advanced Options
 #. Advanced options
@@ -6466,8 +6270,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de lectura «%s»"
 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:204
 #, c-format
 msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en la consulta de les dimensions de la imatge «%s»"
+msgstr "S'ha produït un error en la consulta de les dimensions de la imatge «%s»"
 
 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:224
 #, c-format
@@ -6577,10 +6380,7 @@ msgstr "Detalls de la icona"
 msgid ""
 "Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
 "applications may not open this file correctly."
-msgstr ""
-"Les icones grans i la compressió no són compatibles amb tots els programes. "
-"Pot ser que les aplicacions més antigues no puguin mostrar aquest fitxer de "
-"forma correcta."
+msgstr "Les icones grans i la compressió no són compatibles amb tots els programes. Pot ser que les 
aplicacions més antigues no puguin mostrar aquest fitxer de forma correcta."
 
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
@@ -6614,7 +6414,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir «%lu» bits"
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
 #, c-format
 msgid "Icon #%d has zero width or height"
-msgstr "La icona #% d té una amplada o alçada zero"
+msgstr "La icona #%d té una amplada o alçada zero"
 
 #. read successfully. add to image
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
@@ -6686,9 +6486,7 @@ msgstr "Utilitzeu la _codificació aritmètica"
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
-msgstr ""
-"El programari més antic pot tenir problemes per obrir les imatges "
-"codificades aritmètiques"
+msgstr "El programari més antic pot tenir problemes per obrir les imatges codificades aritmètiques"
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
 msgid "_Progressive"
@@ -6716,18 +6514,14 @@ msgstr "Desa les dades _IPTC"
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
 msgid "_Use quality settings from original image"
-msgstr "Utilitza els paràmetres de q_ualitat de la imatge original"
+msgstr "Utilitza la configuració de q_ualitat de la imatge original"
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
 msgid ""
 "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
 "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
 "quality and file size."
-msgstr ""
-"Si la imatge original s'ha carregat a partir d'un fitxer JPEG utilitzant uns "
-"paràmetres de qualitat no-estàndards (taules de quantificació), habiliteu "
-"aquesta opció per a mantenir com a mínim la mateixa qualitat i mida de "
-"fitxer."
+msgstr "Si la imatge original s'ha carregat a partir d'un fitxer JPEG utilitzant una configuració de 
qualitat no-estàndard (taules de quantificació), habiliteu aquesta opció per a mantenir com a mínim la 
mateixa qualitat i mida de fitxer."
 
 #. Subsampling
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
@@ -6778,7 +6572,7 @@ msgstr "Carrega va_lors per defecte"
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183
 msgid "Sa_ve Defaults"
-msgstr "Desa com a _valors per defecte"
+msgstr "Desa els _valors per defecte"
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
 msgid "JPEG image"
@@ -6889,9 +6683,7 @@ msgstr "No s'han pogut descomprimir les dades"
 msgid ""
 "Unable to export layer with mode '%s'.  Either the PSD file format or the "
 "export plug-in does not support that, using normal mode instead."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut exportar la capa amb mode «%s». O bé el format del fitxer PSD "
-"o bé el connector no ho permeten, haureu d'utilitzar el mode normal."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la capa amb mode «%s». O bé el format del fitxer PSD o bé el connector no ho 
permeten, haureu d'utilitzar el mode normal."
 
 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503
 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
@@ -6902,18 +6694,14 @@ msgstr "Error: no es pot convertir de tipus d'imatge base del GIMP al mode PSD"
 msgid ""
 "Unable to export '%s'.  The PSD file format does not support images that are "
 "more than 30,000 pixels wide or tall."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut exportar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb "
-"imatges de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada."
+msgstr "No s'ha pogut exportar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb imatges de més de 30.000 
píxels d'amplada o alçada."
 
 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1505
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to export '%s'.  The PSD file format does not support images with "
 "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut exportar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb "
-"imatges amb capes de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada."
+msgstr "No s'ha pogut exportar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb imatges amb capes de més 
de 30.000 píxels d'amplada o alçada."
 
 #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
 msgid "Unexpected end of file"
@@ -6972,9 +6760,7 @@ msgstr "Compressió RLE"
 msgid ""
 "Aggressive RLE\n"
 "(not supported by SGI)"
-msgstr ""
-"RLE agressiu\n"
-"(El SGI no ho permet)"
+msgstr "RLE agressiu\n(El SGI no ho permet)"
 
 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162
 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180
@@ -7008,9 +6794,7 @@ msgstr "L'exportació a FITS no pot gestionar imatges amb canals alfa"
 msgid ""
 "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
 "Group 3\"."
-msgstr ""
-"Només les imatges monocromes es poden comprimir amb «CCITT grup 4» o «CCITT "
-"grup 3»."
+msgstr "Només les imatges monocromes es poden comprimir amb «CCITT grup 4» o «CCITT grup 3»."
 
 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:632
 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
@@ -7020,9 +6804,7 @@ msgstr "Les imatges indexades no es poden comprimir amb «JPEG»."
 msgid ""
 "The TIFF format only supports comments in\n"
 "7bit ASCII encoding. No comment is saved."
-msgstr ""
-"El format TIFF només accepta comentaris en\n"
-"codificació ASCII de 7 bits. No es desarà cap comentari."
+msgstr "El format TIFF només accepta comentaris en\ncodificació ASCII de 7 bits. No es desarà cap comentari."
 
 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:823
 #, c-format
@@ -7213,7 +6995,7 @@ msgstr "error desconegut"
 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:514
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s' for writing"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriure-hi."
 
 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:253
 #, c-format
@@ -7456,11 +7238,7 @@ msgid ""
 "You need to add an entry like\n"
 "(%s \"%s\")\n"
 "to your %s file."
-msgstr ""
-"No hi ha cap %s al gimprc:\n"
-"Heu d'afegir una línia com\n"
-"(%s «%s»)\n"
-"al fitxer %s."
+msgstr "No hi ha cap %s al gimprc:\nHeu d'afegir una línia com\n(%s «%s»)\nal fitxer %s."
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
 msgid "Fractal Explorer"
@@ -7654,9 +7432,7 @@ msgstr "Utilitza la funció cosinus en l'element d'aquest color"
 msgid ""
 "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
 "channel"
-msgstr ""
-"Utilitza un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el "
-"canal d'aquest color"
+msgstr "Utilitza un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el canal d'aquest color"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
@@ -7670,9 +7446,7 @@ msgstr "Inversió"
 msgid ""
 "If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
 "ones and vice versa"
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran amb els "
-"de valors més baixos i viceversa"
+msgstr "Si es marca l'opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran amb els de valors més baixos i 
viceversa"
 
 #. Colormode toggle box
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
@@ -7687,9 +7461,7 @@ msgstr "Com s'especifica a sobre"
 msgid ""
 "Create a color-map with the options you specified above (color density/"
 "function). The result is visible in the preview image"
-msgstr ""
-"Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/"
-"funció del color). El resultat es pot veure en la previsualització d'imatge"
+msgstr "Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/funció del color). El 
resultat es pot veure en la previsualització d'imatge"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
 msgid "Apply active gradient to final image"
@@ -7762,9 +7534,7 @@ msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer explorador de fractals"
 msgid ""
 "File '%s' is corrupt.\n"
 "Line %d Option section incorrect"
-msgstr ""
-"El fitxer «%s» és corrupte.\n"
-"L'opció de la línia %d és una secció incorrecta"
+msgstr "El fitxer «%s» és corrupte.\nL'opció de la línia %d és una secció incorrecta"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000
 msgid "My first fractal"
@@ -7827,11 +7597,11 @@ msgstr "Omple"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
 msgid "No fill"
-msgstr "Sense emplenat"
+msgstr "Sense farciment"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
 msgid "Color fill"
-msgstr "Color d'emplenat"
+msgstr "Color de farciment"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
 msgid "Pattern fill"
@@ -7858,12 +7628,12 @@ msgstr "Mostra la imatge"
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
 msgctxt "checkbutton"
 msgid "Snap to grid"
-msgstr "Ajusta a la graella"
+msgstr "Ajusta a la quadrícula"
 
 #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
 msgid "Show grid"
-msgstr "Mostra la graella"
+msgstr "Mostra la quadrícula"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
 msgid "Load Gfig Object Collection"
@@ -7883,11 +7653,11 @@ msgstr "_Desfés"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
 msgid "_Clear"
-msgstr "_Neteja"
+msgstr "_Buida"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
 msgid "_Grid"
-msgstr "_Graella"
+msgstr "_Quadrícula"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
 msgid "Raise selected object"
@@ -7951,8 +7721,7 @@ msgstr "Crea una espiral"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
-msgstr ""
-"Crea una corba de Bézier. Maj + botó per acabar la creació de l'objecte."
+msgstr "Crea una corba de Bézier. Maj + botó per acabar la creació de l'objecte."
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
 msgid "Move an object"
@@ -8009,9 +7778,7 @@ msgstr "Copia"
 msgid ""
 "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
 "the draw is performed."
-msgstr ""
-"Tipus de capa de fons. La còpia fa que la capa anterior es copiï abans que "
-"es dibuixi."
+msgstr "Tipus de capa de fons. La còpia fa que la capa anterior es copiï abans que es dibuixi."
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
 msgid "Background:"
@@ -8019,7 +7786,7 @@ msgstr "Fons:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
 msgid "Feather"
-msgstr "Plomall"
+msgstr "Difumina la vora"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
 msgid "Radius:"
@@ -8027,15 +7794,15 @@ msgstr "Radi:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
 msgid "Grid spacing:"
-msgstr "Espaiat de la graella:"
+msgstr "Espaiat de la quadrícula:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
 msgid "Polar grid sectors desired:"
-msgstr "Sectors de la graella polar desitjats:"
+msgstr "Sectors de la quadrícula polar desitjats:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
 msgid "Polar grid radius interval:"
-msgstr "Interval del radi de la graella polar:"
+msgstr "Interval del radi de la quadrícula polar:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
 msgid "Rectangle"
@@ -8047,7 +7814,7 @@ msgstr "Isomètric"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
 msgid "Grid type:"
-msgstr "Tipus de graella:"
+msgstr "Tipus de quadrícula:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
@@ -8072,7 +7839,7 @@ msgstr "Molt fosc"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
 msgid "Grid color:"
-msgstr "Color de la graella:"
+msgstr "Color de la quadrícula:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
 msgid "Sides:"
@@ -8139,16 +7906,12 @@ msgstr "_Figures (Gfig)..."
 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
 msgid ""
 "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en desar la figura com a paràsit: no es pot adjuntar "
-"un paràsit en una imatge."
+msgstr "S'ha produït un error en desar la figura com a paràsit: no es pot adjuntar un paràsit en una imatge."
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
 #, c-format
 msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per carregar el "
-"paràsit: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per a carregar el paràsit: %s"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
 msgid "Can only save drawables!"
@@ -8180,7 +7943,7 @@ msgstr "Relació d'aspecte:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
-msgstr "Especifica la relació de l'aspecte del pinzell"
+msgstr "Especifica la relació d'aspecte del pinzell"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
@@ -8190,9 +7953,7 @@ msgstr "Relleu:"
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
-msgstr ""
-"Especifica la quantitat de difuminació a aplicar a la imatge (en tant per "
-"cent)"
+msgstr "Especifica la quantitat de difuminació a aplicar a la imatge (en tant per cent)"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
 msgid "Co_lor"
@@ -8208,9 +7969,7 @@ msgstr "C_entre del pinzell"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
-msgstr ""
-"El color es calcula amb la mitjana de tots els píxels que hi ha sota el "
-"pinzell"
+msgstr "El color es calcula amb la mitjana de tots els píxels que hi ha sota el pinzell"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
@@ -8259,9 +8018,7 @@ msgstr "Pinta les vores"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
-msgstr ""
-"Seleccioneu-lo per situar tots els traços a l'exterior de les vores de la "
-"imatge"
+msgstr "Seleccioneu-lo per situar tots els traços a l'exterior de les vores de la imatge"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
 msgid "Tileable"
@@ -8302,9 +8059,7 @@ msgstr "Profunditat de l'ombra:"
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
 msgid ""
 "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
-msgstr ""
-"La profunditat de l'ombrejat, p.ex. quina distància s'hauria d'allunyar de "
-"l'objecte"
+msgstr "La profunditat de l'ombrejat, p.ex. quina distància s'hauria d'allunyar de l'objecte"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
 msgid "Shadow blur:"
@@ -8374,8 +8129,7 @@ msgstr "Obertura de l'angle del primer pinzell a crear"
 msgid ""
 "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
 "stroke"
-msgstr ""
-"Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la direcció del traç"
+msgstr "Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la direcció del traç"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
@@ -8386,8 +8140,7 @@ msgstr "Radi"
 msgid ""
 "The distance from the center of the image determines the direction of the "
 "stroke"
-msgstr ""
-"La distància des del centre de la imatge determina la direcció del traç"
+msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la direcció del traç"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
 msgid "Selects a random direction of each stroke"
@@ -8423,9 +8176,7 @@ msgstr "Adaptable"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
-msgstr ""
-"La direcció que coincideix amb la imatge original es selecciona la més "
-"propera"
+msgstr "La direcció que coincideix amb la imatge original es selecciona la més propera"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
@@ -8452,10 +8203,7 @@ msgstr "Vectors"
 msgid ""
 "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
 "it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
-msgstr ""
-"El camp vector. Feu un clic al botó esquerre del ratolí per moure el vector "
-"seleccionat, el botó dret per apuntar segons moveu el ratolí i el botó del "
-"mig per afegir un vector nou."
+msgstr "El camp vector. Feu un clic al botó esquerre del ratolí per a moure el vector seleccionat, el botó 
dret per a apuntar segons moveu el ratolí i el botó del mig per a afegir un vector nou."
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
@@ -8517,9 +8265,7 @@ msgstr "_Voronoi"
 msgid ""
 "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
 "influence"
-msgstr ""
-"El mode Voronoi fa que només el vector més proper al punt donat tingui "
-"alguna influència"
+msgstr "El mode Voronoi fa que només el vector més proper al punt donat tingui alguna influència"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
 msgid "A_ngle:"
@@ -8572,8 +8318,7 @@ msgstr "Aplica el paper com és (sense difuminar-lo)"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
-msgstr ""
-"Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)"
+msgstr "Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
 msgid "Pl_acement"
@@ -8637,7 +8382,7 @@ msgstr "Opcions per defecte del GIMPressionist"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
 msgid "_Presets"
-msgstr "_Predefinits"
+msgstr "Valors _predefinits"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
 msgid "Save Current..."
@@ -8650,9 +8395,7 @@ msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat"
 # Albert: M'ha semblat més entenedor de la funció aquest text, ja que es tracta d'una ajuda contextual.
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
 msgid "Reads the selected Preset into memory"
-msgstr ""
-"Llegeix la preconfiguració de l'efecte seleccionat a la llista dins la "
-"memòria. Cal fer clic a Actualitza per veure'n la previsualització."
+msgstr "Llegeix la preconfiguració de l'efecte seleccionat a la llista dins la memòria. Cal fer clic a 
Actualitza per veure'n la previsualització."
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
 msgid "Deletes the selected Preset"
@@ -8660,7 +8403,7 @@ msgstr "Suprimeix la preconfiguració seleccionada"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
 msgid "Reread the folder of Presets"
-msgstr "Torna a llegir la carpeta de predefinits"
+msgstr "Torna a llegir la carpeta de valors predefinits"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
@@ -8675,7 +8418,7 @@ msgstr "Actualitza la finestra de previsualització"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
 msgid "Revert to the original image"
-msgstr "Torna a la imatge original"
+msgstr "Reverteix a la imatge original"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
 msgid "_Size"
@@ -8712,8 +8455,7 @@ msgstr "La mida depèn de:"
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
 msgid ""
 "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
-msgstr ""
-"Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la mida del traç"
+msgstr "Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la mida del traç"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
 msgid ""
@@ -8734,8 +8476,7 @@ msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
-msgstr ""
-"Se seleccionarà la mida del pinzell que s'apropi més a la imatge original"
+msgstr "Se seleccionarà la mida del pinzell que s'apropi més a la imatge original"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
 msgid "Manually specify the stroke size"
@@ -8757,10 +8498,7 @@ msgstr "Vectors sm"
 msgid ""
 "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
 "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
-msgstr ""
-"El camp vector sm. Feu un clic al botó esquerre del ratolí per moure el "
-"vector sm, el botó dret per apuntar cap al ratolí i el botó del mig per "
-"afegir un de nou."
+msgstr "El camp vector sm. Feu un clic en el botó esquerre del ratolí per a moure el vector sm, el botó dret 
per a apuntar cap al ratolí i el botó del mig per a afegir un de nou."
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
 msgid "Select previous smvector"
@@ -8798,9 +8536,7 @@ msgstr "Exp. de la int_ensitat:"
 msgid ""
 "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
 "influence"
-msgstr ""
-"El mode Voronoi farà que només el vector sm més proper al punt donat tingui "
-"alguna influència"
+msgstr "El mode Voronoi farà que només el vector sm més proper al punt donat tingui alguna influència"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
 msgid "I_nterlace"
@@ -8860,7 +8596,7 @@ msgstr "Desa la _resolució"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
 msgid "Save creation _time"
-msgstr "Desa la data de creació"
+msgstr "Desa la da_ta de creació"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
 msgid "Save comme_nt"
@@ -8868,11 +8604,11 @@ msgstr "De_sa el comentari"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
 msgid "Save color _values from transparent pixels"
-msgstr "Desa el valor dels _colors dels píxels transparents"
+msgstr "Desa els valors dels _colors dels píxels transparents"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
 msgid "Co_mpression level:"
-msgstr "Nivell de compressió:"
+msgstr "Nivell de co_mpressió:"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
 msgid "S_ave Defaults"
@@ -8971,9 +8707,7 @@ msgstr "Crea un titular"
 msgid ""
 "Special\n"
 "Instructions"
-msgstr ""
-"Especial\n"
-"instruccions"
+msgstr "Especial\ninstruccions"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
 msgid "Description"
@@ -8991,9 +8725,7 @@ msgstr "Categoria"
 msgid ""
 "Supplemental\n"
 "Category"
-msgstr ""
-"Suplementari\n"
-"Categoria"
+msgstr "Suplementari\nCategoria"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
 msgid "Urgency"
@@ -9015,9 +8747,7 @@ msgstr "Font"
 msgid ""
 "Transmission\n"
 "reference"
-msgstr ""
-"Transmissió\n"
-"referència"
+msgstr "Transmissió\nreferència"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
 msgid "City"
@@ -9061,7 +8791,7 @@ msgstr "Produeix un efecte de punt de llum enlluernador amb degradats"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
 msgid "_Gradient Flare..."
-msgstr "Llum enlluernador _GFlare..."
+msgstr "Llum enlluernadora _GFlare..."
 
 #.
 #. *    Dialog Shell
@@ -9069,7 +8799,7 @@ msgstr "Llum enlluernador _GFlare..."
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:954
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
 msgid "Gradient Flare"
-msgstr "Llum enlluernador GFlare"
+msgstr "Llum enlluernadora GFlare"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
 #, c-format
@@ -9092,11 +8822,7 @@ msgid ""
 "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
 "(gflare-path \"%s\")\n"
 "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
-msgstr ""
-"El GFlare «%s» no s'ha desat. Si afegiu una nova entrada a «%s», com ara:\n"
-"(gflare-path «%s»)\n"
-"i creeu una carpeta «%s», podeu desar els vostres propis GFlare's en aquesta "
-"carpeta."
+msgstr "El GFlare «%s» no s'ha desat. Si afegiu una nova entrada a «%s», com ara:\n(gflare-path «%s»)\ni 
creeu una carpeta «%s», podeu desar els vostres propis GFlare's en aquesta carpeta."
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
 #, c-format
@@ -9146,7 +8872,7 @@ msgstr "_Longitud del vector:"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
 msgid "A_daptive supersampling"
-msgstr "Supermostreig a_daptable"
+msgstr "Supermostratge a_daptable"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
 msgid "_Max depth:"
@@ -9158,7 +8884,7 @@ msgstr "_Llindar"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
 msgid "_Settings"
-msgstr "_Paràmetres"
+msgstr "_Configuració"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
 msgid "S_elector"
@@ -9419,9 +9145,7 @@ msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està disponible."
 msgid ""
 "Please install the additional help package or use the online user manual at: "
 "http://docs.gimp.org/";
-msgstr ""
-"Heu d'instal·lar el paquet d'ajuda addicional o utilitzeu el manual d'usuari "
-"en línia a http://docs.gimp.org/.";
+msgstr "Heu d'instal·lar el paquet d'ajuda addicional o utilitzeu el manual d'usuari en línia a 
http://docs.gimp.org/.";
 
 #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
@@ -9442,9 +9166,7 @@ msgstr "S'està carregant l'índex de «%s»"
 msgid ""
 "Parse error in '%s':\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en analitzar «%s»:\n"
-"%s"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar «%s»:\n%s"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
@@ -9483,7 +9205,7 @@ msgstr "Asimetria:"
 #. Shear
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
 msgid "Shear:"
-msgstr "Desproveir:"
+msgstr "Inclina:"
 
 #. Simple color control section
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
@@ -9568,7 +9290,7 @@ msgstr "Gira"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
 msgid "Rotate / Scale"
-msgstr "Gira / escala"
+msgstr "Gira / ajusta la mida"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
 msgid "Stretch"
@@ -9660,7 +9382,7 @@ msgstr "Centre _y:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
 msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+msgstr "Buida"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
@@ -9742,11 +9464,7 @@ msgid ""
 "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
 "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
 "suitable for navigation bars."
-msgstr ""
-"Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu definir-"
-"les per la seva amplada, alçada i espaiat d'una a l'altra. Això us permet "
-"crear ràpidament el tipus d'imatge més comú - col·lecció d'imatges de "
-"«miniatures», habilitada amb barres de navegació."
+msgstr "Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu definir-les per la seva amplada, 
alçada i espaiat d'una a l'altra. Això us permet crear ràpidament el tipus d'imatge més comú - col·lecció 
d'imatges de «miniatures», habilitada amb barres de navegació."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
 msgid "_Left start at:"
@@ -9924,12 +9642,12 @@ msgstr "_JavaScript"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
 msgid "Area Settings"
-msgstr "Paràmetres de l'àrea"
+msgstr "Opcions de l'àrea"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
 #, c-format
 msgid "Area #%d Settings"
-msgstr "Paràmetres de l'àrea núm.%d"
+msgstr "Opcions de l'àrea núm.%d"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
 msgid "Error opening file"
@@ -9945,15 +9663,15 @@ msgstr "Desa el mapa de la imatge"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
 msgid "Grid Settings"
-msgstr "Paràmetres de la graella"
+msgstr "Opcions de la quadrícula"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
 msgid "_Snap-to grid enabled"
-msgstr "S'ha habilitat l'aju_stament a la graella"
+msgstr "S'ha habilitat l'aju_stament a la quadrícula"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
 msgid "Grid Visibility and Type"
-msgstr "Tipus i visibilitat de la graella"
+msgstr "Tipus i visibilitat de la quadrícula"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
 msgid "_Hidden"
@@ -9969,7 +9687,7 @@ msgstr "C_reuaments"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
 msgid "Grid Granularity"
-msgstr "Densitat de la graella"
+msgstr "Densitat de la quadrícula"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
 msgid "_Width"
@@ -9981,7 +9699,7 @@ msgstr "A_lçada"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
 msgid "Grid Offset"
-msgstr "Desplaçament de la graella"
+msgstr "Desplaçament de la quadrícula"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
 msgid "pixels from l_eft"
@@ -10134,7 +9852,7 @@ msgstr "Redueix"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
 msgid "_Zoom To"
-msgstr "_Amplia al"
+msgstr "_Amplia a"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
 msgid "_Mapping"
@@ -10154,7 +9872,7 @@ msgstr "_Eines"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
 msgid "Grid Settings..."
-msgstr "Paràmetres de la graella..."
+msgstr "Opcions de la quadrícula..."
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
 msgid "Use GIMP Guides..."
@@ -10246,7 +9964,7 @@ msgstr "Necessita l'U_RL per defecte"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
 msgid "Show area _handles"
-msgstr "Mo_stra les nanses de l'àrea"
+msgstr "Mo_stra els tiradors de l'àrea"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
 msgid "_Keep NCSA circles true"
@@ -10258,7 +9976,7 @@ msgstr "Mos_tra el consell de l'URL de l'àrea"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
 msgid "_Use double-sized grab handles"
-msgstr "_Utilitza nanses de mida doble"
+msgstr "_Utilitza tiradors de mida doble"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
 msgid "Menu"
@@ -10334,7 +10052,7 @@ msgstr "Objectiu"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
 msgid "Settings for this Mapfile"
-msgstr "Paràmetres d'aquest fitxer de mapes"
+msgstr "Opcions d'aquest fitxer de mapes"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
 msgid "Filename:"
@@ -10598,7 +10316,7 @@ msgstr "_Metàl·lic"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
 msgid "E_nable bump mapping"
-msgstr "Habilita el mapa de relleu"
+msgstr "Ha_bilita el mapa de relleu"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
@@ -10735,7 +10453,7 @@ msgstr "Esfera"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
 msgid "Box"
-msgstr "Cub"
+msgstr "Quadre"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
 msgid "Type of object to map to"
@@ -10771,15 +10489,15 @@ msgstr "Crea una imatge nova quan s'apliqui el filtre"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
 msgid "Enable _antialiasing"
-msgstr "Habilita el su_avitzat de vores"
+msgstr "Habilita l'_antialiàsing"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
-msgstr "Habilita/inhabilita la supressió de vores irregulars (suavitzat)"
+msgstr "Habilita/inhabilita la supressió de vores irregulars (antialiàsing)"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557
 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
-msgstr "Qualitat de suavitzat de vores. Com més alta millor, però va més lenta"
+msgstr "Qualitat d'antialiàsing. Com més alta és millor, però més lenta."
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
@@ -10828,9 +10546,7 @@ msgstr "Reflexió"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877
 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
-msgstr ""
-"Els valors alts fan que l'objecte es reflecteixi de manera més clara (sembla "
-"més clar)"
+msgstr "Els valors alts fan que l'objecte es reflecteixi de manera més clara (sembla més clar)"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891
 msgid "Specular:"
@@ -10949,7 +10665,7 @@ msgstr "Actualitza la previsua_lització"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:203
 msgid "Curl up one of the image corners"
-msgstr "Crea un rínxol de paper en un dels extrems de la imatge"
+msgstr "Crea un rínxol de paper en un dels cantons de la imatge"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:208
 msgid "_Pagecurl..."
@@ -11105,14 +10821,12 @@ msgstr "_Captura"
 
 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:447
 msgid "After the delay, the screenshot is taken."
-msgstr "Després del retard es farà la captura de la pantalla."
+msgstr "Després del retard es farà la captura de pantalla."
 
 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:449
 msgid ""
 "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
-msgstr ""
-"Després del retard arrossegueu el vostre ratolí per a seleccionar la regió "
-"de la pantalla que voleu capturar."
+msgstr "Després del retard arrossegueu el vostre ratolí per a seleccionar la regió de la pantalla que voleu 
capturar."
 
 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:453
 msgid "Click in a window to snap it after delay."
@@ -11129,11 +10843,11 @@ msgstr "Àrea"
 
 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:473
 msgid "Take a screenshot of a single _window"
-msgstr "Obtén una captura d'una única _finestra"
+msgstr "Obtén una captura de pantalla d'una _finestra única"
 
 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:493
 msgid "Include window _decoration"
-msgstr "_Decora la finestra"
+msgstr "Inclou la _decoració de la finestra"
 
 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:513
 msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
@@ -11188,7 +10902,7 @@ msgstr "No hi ha cap selecció per convertir"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
 msgid "Selection to Path Advanced Settings"
-msgstr "Paràmetres avançats de la selecció a camí"
+msgstr "Opcions avançades de la selecció a camí"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
 msgid "Align Threshold:"
@@ -11196,8 +10910,7 @@ msgstr "Alinea el llindar:"
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
-msgstr ""
-"Si dos extrems són més a prop d'aquest, llavors estan fets per ser iguals."
+msgstr "Si dos extrems són més a prop d'aquest, llavors estan fets per ser iguals."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
 msgid "Corner Always Threshold:"
@@ -11208,10 +10921,7 @@ msgid ""
 "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
 "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
 "pixels of a point with a smaller angle."
-msgstr ""
-"Si l'angle definit per un punt i els seus predecessors i successors són més "
-"petits que aquest, llavors és un cantó, encara que sigui dins dels píxels "
-"«cantó_envoltat» d'un punt amb un petit angle."
+msgstr "Si l'angle definit per un punt i els seus predecessors i successors són més petits que aquest, 
llavors és un cantó, encara que sigui dins dels píxels «cantó_envoltat» d'un punt amb un petit angle."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
 msgid "Corner Surround:"
@@ -11220,9 +10930,7 @@ msgstr "Cantó envoltat:"
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
 msgid ""
 "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
-msgstr ""
-"Nombre de punts per considerar, quan es determina si un punt és un angle o "
-"no."
+msgstr "Nombre de punts per considerar, quan es determina si un punt és un angle o no."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
 msgid "Corner Threshold:"
@@ -11232,9 +10940,7 @@ msgstr "Llindar del cantó:"
 msgid ""
 "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
 "than this, it's a corner."
-msgstr ""
-"Si els predecessors i els successors d'un punt defineixen un angle més petit "
-"que aquest, aleshores és un cantó."
+msgstr "Si els predecessors i els successors d'un punt defineixen un angle més petit que aquest, aleshores 
és un cantó."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
 msgid "Error Threshold:"
@@ -11244,9 +10950,7 @@ msgstr "Llindar d'error:"
 msgid ""
 "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable.  If any pixel is "
 "further away than this from the fitted curve, we try again."
-msgstr ""
-"Quantitat d'error en que no s'accepta una corba spline encabida. Si "
-"qualsevol píxel està més lluny de la corba, intenteu de nou."
+msgstr "Quantitat d'error en que no s'accepta una corba spline encabida. Si qualsevol píxel està més lluny 
de la corba, intenteu de nou."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
 msgid "Filter Alternative Surround:"
@@ -11265,10 +10969,7 @@ msgid ""
 "If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
 "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
 "from filter_alternative_surround."
-msgstr ""
-"Si els angles entre els vectors produïts pel filtre envoltant i els punts "
-"del filtre envoltant alternatiu difereixen més que això, utilitzeu el filtre "
-"envoltant alternatiu."
+msgstr "Si els angles entre els vectors produïts pel filtre envoltant i els punts del filtre envoltant 
alternatiu difereixen més que això, utilitzeu el filtre envoltant alternatiu."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
 msgid "Filter Iteration Count:"
@@ -11280,11 +10981,7 @@ msgid ""
 "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results.  But if "
 "any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
 "around that point."
-msgstr ""
-"Nombre de vegades que cal per suavitzar els punts de les dades originals. "
-"Augmentant aquest nombre dràsticament --- a 50 o més --- pot produir "
-"resultats molt millors. Però si algun d'aquests punts no hi és, la corba no "
-"pot funcionar al voltant d'aquest punt."
+msgstr "Nombre de vegades que s'han de suavitzar els punts de les dades originals. Augmentant aquest nombre 
dràsticament --a 50 o més-- pot produir resultats molt millors. Però si algun d'aquests punts no hi és, la 
corba no pot funcionar al voltant d'aquest punt."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
 msgid "Filter Percent:"
@@ -11303,9 +11000,7 @@ msgstr "Filtre secundari envoltant:"
 msgid ""
 "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
 "straight line."
-msgstr ""
-"Nombre de punts per considerar si els punts del «filtre envoltant» "
-"defineixen una línia recta."
+msgstr "Nombre de punts per considerar si els punts del «filtre envoltant» defineixen una línia recta."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
 msgid "Filter Surround:"
@@ -11334,11 +11029,7 @@ msgid ""
 "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
 "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
 "likely to be reverted."
-msgstr ""
-"Si una corba spline està més a prop d'una línia recta, es manté com a línia "
-"recta, fins i tot si canviés per tornar a ser una corba. Està ponderat pel "
-"quadrat de la longitud de la corba, per fer corbes més curtes probablement "
-"per ser revertides."
+msgstr "Si una corba spline està més a prop d'una línia recta, es manté com a línia recta, fins i tot si 
canviés per tornar a ser una corba. Està ponderat pel quadrat de la longitud de la corba, per fer corbes més 
curtes probablement per ser revertides."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
 msgid "Line Threshold:"
@@ -11348,9 +11039,7 @@ msgstr "Llindar de la línia:"
 msgid ""
 "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
 "determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
-msgstr ""
-"Quantitat de píxels (de mitjana) que una corba spline pot divergir de la "
-"línia determinada pels seus extrems, abans de canviar a una línia recta."
+msgstr "Quantitat de píxels (de mitjana) que una corba spline pot divergir de la línia determinada pels seus 
extrems, abans de canviar a una línia recta."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
 msgid "Reparametrize Improvement:"
@@ -11360,9 +11049,7 @@ msgstr "Millora del canvi de paràmetres:"
 msgid ""
 "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
 "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
-msgstr ""
-"Si la revaloració no millora l'ajust amb aquest percentatge, deixa de fer-"
-"ho. Quantitat d'error en el qual no té sentit valorar."
+msgstr "Si la revaloració no millora l'ajust amb aquest percentatge, deixa de fer-ho. Quantitat d'error en 
el qual no té sentit valorar."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
 msgid "Reparametrize Threshold:"
@@ -11375,12 +11062,7 @@ msgid ""
 "with a single spline.  The initial fit is not good enough for the Newton-"
 "Raphson iteration to improve it.  It may be that it would be better to "
 "detect the cases where we didn't find any corners."
-msgstr ""
-"Quantitat d'error del qual no té sentit valorar. Això succeeix, per exemple, "
-"quan estem tractant d'encaixar el contorn de la part exterior d'una «O» amb "
-"una sola corba spline. L'encabiment inicial no és prou bo per millorar la "
-"iteració Newton-Raphson. Pot ser seria millor detectar els casos en què no "
-"hi ha angles."
+msgstr "Quantitat d'error del qual no té sentit valorar. Això succeeix, per exemple, quan estem tractant 
d'encaixar el contorn de la part exterior d'una «O» amb una sola corba spline. L'encabiment inicial no és 
prou bo per millorar la iteració Newton-Raphson. Potser seria millor detectar els casos en què no hi ha 
angles."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
 msgid "Subdivide Search:"
@@ -11400,8 +11082,7 @@ msgstr "Subdivisió envoltada:"
 msgid ""
 "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
 "place to subdivide."
-msgstr ""
-"Nombre de punts per a tenir en compte si un punt donat és bo per subdividir."
+msgstr "Nombre de punts per a tenir en compte si un punt donat és bo per subdividir."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
 msgid "Subdivide Threshold:"
@@ -11411,9 +11092,7 @@ msgstr "Subdivideix el llindar:"
 msgid ""
 "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
 "considered a better place to subdivide."
-msgstr ""
-"Quantitat de píxels en que un punt pot divergir d'una línia recta i encara "
-"ser considerat un lloc millor per a subdividir."
+msgstr "Quantitat de píxels en que un punt pot divergir d'una línia recta i encara ser considerat un lloc 
millor per a subdividir."
 
 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
 msgid "Tangent Surround:"
@@ -11423,9 +11102,7 @@ msgstr "Tangent envoltada:"
 msgid ""
 "Number of points to look at on either side of a point when computing the "
 "approximation to the tangent at that point."
-msgstr ""
-"Nombre de punts per veure cada banda del punt, quan es calcula l'aproximació "
-"a la tangent en aquest punt."
+msgstr "Nombre de punts per veure cada banda del punt, quan es calcula l'aproximació a la tangent en aquest 
punt."
 
 #: ../plug-ins/twain/twain.c:86
 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
diff --git a/po-python/ca.po b/po-python/ca.po
index a55447c..618e2b2 100644
--- a/po-python/ca.po
+++ b/po-python/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-14 17:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-27 17:36+0200\n"
 "Last-Translator: Albert F. <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <gimp llistes softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Op_acitat"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
 msgid "Offset the colors in a palette"
-msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
+msgstr " Desplaça els colors de la paleta"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
 msgid "_Offset Palette..."
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
 msgid "Palette to _Gradient"
-msgstr "De_gradat de la paleta"
+msgstr "Paleta a de_gradat"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
 msgid "Slice"
@@ -219,9 +219,7 @@ msgstr "Divideix"
 #. table snippet means a small piece of HTML code here
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
-msgstr ""
-"Retalla una imatge per les seves guies, creant un conjunt d'imatges "
-"separades i una taula HTML formada per les imatges resultants"
+msgstr "Retalla una imatge per les seves guies, creant un conjunt d'imatges separades i una taula HTML 
formada per les imatges resultants"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
 msgid "_Slice..."
@@ -274,7 +272,7 @@ msgstr "_Navega..."
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
 msgid "Python Procedure Browser"
-msgstr "Navegador de funcions Python-Fu"
+msgstr "Navegador de procediments Python"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
 #, python-format
@@ -336,7 +334,7 @@ msgstr "Crea un pinzell nou a partir de _text..."
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
 msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Estil de lletra"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
 msgid "Pixel Size"
diff --git a/po-script-fu/ca.po b/po-script-fu/ca.po
index 1959d95..ad8e26e 100644
--- a/po-script-fu/ca.po
+++ b/po-script-fu/ca.po
@@ -10,10 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 05:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-24 08:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-27 17:36+0200\n"
 "Last-Translator: Albert F. <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <gimp a llistes.softcatala.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "_Inicia el servidor..."
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
 msgid "_GIMP Online"
-msgstr "El _GIMP a la xarxa "
+msgstr "El _GIMP en línia "
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
 msgid "_User Manual"
@@ -95,16 +94,13 @@ msgstr "Torna a carregar tots els Script-Fu disponibles"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
 msgid "_Refresh Scripts"
-msgstr "_Actualitza les funcions"
+msgstr "_Actualitza els scripts"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
 msgid ""
 "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open.  "
 "Please close all Script-Fu windows and try again."
-msgstr ""
-"No podeu utilitzar «Actualitza els scripts» si teniu obert un diàleg "
-"d'algun script. Tanqueu totes les finestres dels scripts i filtres, i torneu-"
-"ho a provar."
+msgstr "No podeu utilitzar «Actualitza els scripts» si teniu obert una caixa de diàleg d'un Script-Fu. 
Tanqueu totes les finestres dels Script-Fu, i torneu-ho a provar."
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
@@ -121,7 +117,7 @@ msgstr "Consola interactiva de l'Scheme"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Cerca..."
+msgstr "_Navega..."
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
 msgid "Save Script-Fu Console Output"
@@ -138,13 +134,11 @@ msgstr "Navegador de procediments de Script-Fu"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
-msgstr ""
-"El mode de només avaluació de Script-Fu  permet només la invocació no "
-"interactiva"
+msgstr "El mode de només avaluació de Script-Fu  permet només la invocació no interactiva"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
-msgstr "Script-Fu no pot processar dues seqüències al mateix temps."
+msgstr "Script-Fu no pot processar dos scripts al mateix temps."
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
 #, c-format
@@ -180,7 +174,7 @@ msgstr "Selecció de la carpeta de l'Script-Fu"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
 msgid "Script-Fu Font Selection"
-msgstr "Selecció del tipus de lletra de l'Script-Fu"
+msgstr "Selecció de l'estil de lletra de l'Script-Fu"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
 msgid "Script-Fu Palette Selection"
@@ -214,7 +208,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
 msgid "Script-Fu Server Options"
-msgstr "Opcions de servidor de funcions"
+msgstr "Opcions de servidor Script-Fu"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
 msgid "_Start Server"
@@ -236,9 +230,7 @@ msgstr "Fitxer de registre del servidor:"
 msgid ""
 "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
 "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
-msgstr ""
-"L'escolta en una IP diferent de 127.0.0.1 (especialment 0.0.0.0) permet a "
-"possibles atacants l'execució remota de codi arbitrari en aquesta màquina."
+msgstr "L'escolta en una IP diferent de 127.0.0.1 (especialment 0.0.0.0) permet a possibles atacants 
l'execució remota de codi arbitrari en aquesta màquina."
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
 msgid "Rows"
diff --git a/po-tips/ca.po b/po-tips/ca.po
index 0525a94..00abb05 100644
--- a/po-tips/ca.po
+++ b/po-tips/ca.po
@@ -9,10 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-12-23 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-23 20:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-27 17:36+0200\n"
 "Last-Translator: Eulalia <eulaliapages gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <gimp llistes softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -28,39 +27,26 @@ msgid ""
 "color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
 "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
 "color."
-msgstr ""
-"<tt>Ctrl</tt>-feu clic amb l'eina Cubell de pintura per tal d'utilitzar el "
-"color de fons en comptes del color del primer pla. El mateix, fent clic "
-"<tt>Ctrl</tt> amb l'eina Capturador de color s'obté el color de fons en "
-"comptes del color del primer pla."
+msgstr "<tt>Ctrl</tt>-feu clic amb l'eina Cubell de pintura per tal d'utilitzar el color de fons en comptes 
del color de primer pla. El mateix, fent clic <tt>Ctrl</tt> amb l'eina Capturador de color s'obté el color de 
fons en comptes del color del primer pla."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
 msgid ""
 "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
 "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
 "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
-msgstr ""
-"<tt>Ctrl</tt>-feu clic a la previsualització de la màscara de capa, en el "
-"diàleg Capes es commuta l'efecte de la màscara de capa. <tt>Alt</tt>-feu "
-"clic a la previsualització de la màscara de capa, en el diàleg Capes es "
-"commuta directament la visualització de la màscara. "
+msgstr "Fent <tt>Ctrl</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa, en el diàleg Capes es commuta 
l'efecte de la màscara de capa. <tt>Alt</tt>-feu clic a la previsualització de la màscara de capa, en el 
diàleg Capes es commuta directament la visualització de la màscara. "
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
 msgid ""
 "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
 "degree angles."
-msgstr ""
-"<tt>Ctrl</tt>-arrossegueu amb l'eina Gira, limitarà la rotació a angles de "
-"15 graus. "
+msgstr "<tt>Ctrl</tt>-arrossegueu amb l'eina Gira, limitarà la rotació a angles de 15 graus. "
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
 msgid ""
 "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
 "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
-msgstr ""
-"<tt>Majúscules</tt>-feu clic a la icona en forma d'ull del diàleg Capes per "
-"amagar totes les capes excepte aquella. <tt>Majúscules</tt>-feu clic un "
-"altre cop per mostrar totes les capes."
+msgstr "Feu <tt>Maj</tt>-clic en la icona en forma d'ull del diàleg Capes per a amagar totes les capes 
excepte aquella. Feu <tt>Maj</tt>-clic altra vegada per a mostrar totes les capes."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -68,11 +54,7 @@ msgid ""
 "layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
 "Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
 "use the menus to do the same."
-msgstr ""
-"Una selecció flotant ha d'estar fixada a una nova capa o a l'última capa "
-"activa abans de fer altres accions amb la imatge. Feu clic a &quot;Capa "
-"Nova&quot; o &quot;Capa Àncora&quot; botó en el diàleg Capes o utilitzeu els "
-"menús per fer el mateix."
+msgstr "Una selecció flotant ha d'estar fixada a una nova capa o a l'última capa activa abans de fer altres 
accions amb la imatge. Feu clic a &quot;Capa Nova&quot; o &quot;Capa Àncora&quot; botó en el diàleg Capes o 
utilitzeu els menús per fer el mateix."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -83,54 +65,35 @@ msgid ""
 "you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
 "Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
 "shortcuts."
-msgstr ""
-"Podeu canviar l'assignació de dreceres del teclat en el diàleg Preferències "
-"si activeu &quot;Dreceres de teclat dinàmiques&quot;. Per fer-ho, seleccioneu "
-"un element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. Si &quot;"
-"Desa dreceres de teclat&quot; està activat, les dreceres de teclat es "
-"desaran quan sortiu del GIMP. Tot i que segurament voldreu desactivar &quot;"
-"Dreceres de teclat dinàmiques&quot; per prevenir una assignació accidental "
-"de dreceres."
+msgstr "Podeu canviar l'assignació de dreceres del teclat en el diàleg Preferències si activeu 
&quot;Dreceres de teclat dinàmiques&quot;. Per fer-ho, seleccioneu un element d'un menú i premeu la 
combinació de tecles desitjada. Si &quot;Desa dreceres de teclat&quot; està activat, les dreceres de teclat 
es desaran quan sortiu del GIMP. Tot i que segurament voldreu desactivar &quot;Dreceres de teclat 
dinàmiques&quot; per prevenir una assignació accidental de dreceres."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
 "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
 "off the image with the Move tool."
-msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu el regle per posar una guia a la imatge. Totes les "
-"imatges seleccionades s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies "
-"arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou."
+msgstr "Feu clic i arrossegueu el regle per posar una guia a la imatge. Totes les imatges seleccionades 
s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
 msgid ""
 "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
 "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
 "be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
-msgstr ""
-"El GIMP permet la compressió automàtica en gzip. Només cal afegir <tt>.gz</"
-"tt> (o <tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) el nom de fitxer i la "
-"imatge es desarà comprimida. Naturalment també carrega imatges comprimides."
+msgstr "El GIMP permet la compressió automàtica en gzip. Només cal afegir <tt>.gz</tt> (o <tt>.bz2</tt> si 
teniu el bzip2 instal·lat) el nom de fitxer i la imatge es desarà comprimida. Naturalment també carrega 
imatges comprimides."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
 msgid ""
 "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
 "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
 "their contents."
-msgstr ""
-"El GIMP utilitza capes per estructurar la imatge. És com si fos una pila de "
-"diapositives o filtres transparents que es sobreposen i es poden veure tots "
-"els continguts de cada capa."
+msgstr "El GIMP utilitza capes per estructurar la imatge. És com si fos una pila de diapositives o filtres 
transparents que es sobreposen i es poden veure tots els continguts de cada capa."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
 "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
 "Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
-msgstr ""
-"Si el nom del diàleg del diàleg Capes es mostra <b>negreta</b>, aleshores "
-"voldrà dir que la capa no té un canal alfa (transparència). Podeu afegir un "
-"canal alfa al menú Capes-&gt;Transparència-&gt;Afegeix canal alfa."
+msgstr "Si el nom del diàleg del diàleg Capes es mostra <b>negreta</b>, aleshores voldrà dir que la capa no 
té un canal alfa (transparència). Podeu afegir un canal alfa al menú Capes-&gt;Transparència-&gt;Afegeix 
canal alfa."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
 msgid ""
@@ -138,39 +101,27 @@ msgid ""
 "improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
 "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
 "with the Curves tool (Colors→Curves)."
-msgstr ""
-"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne "
-"fàcilment el to amb &quot;Automàtic&quot; el botó és a l'eina Nivells (Capes-"
-"&gt;Colors-&gt;Nivells). Si hi ha algun color indesitjat, el podeu corregir "
-"amb l'eina Corbes de color (Colors-&gt;Corbes de Color)."
+msgstr "Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne fàcilment el to amb 
&quot;Automàtic&quot; el botó és a l'eina Nivells (Capes-&gt;Colors-&gt;Nivells). Si hi ha algun color 
indesitjat, el podeu corregir amb l'eina Corbes de color (Colors-&gt;Corbes de Color)."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
 msgid ""
 "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
 "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
 "the Eraser or the Smudge tool."
-msgstr ""
-"Si traceu un camí (Edita-&gt;Traça el Camí), podreu utilitzar les eines de "
-"pintura amb els seus paràmetres actuals. Podeu utilitzar el Pinzell en mode "
-"degradat o fins i tot la Goma d'esborrar o l'eina Taca amb el dit."
+msgstr "Si traceu un camí (Edita-&gt;Traça el Camí), podreu utilitzar les eines de pintura amb les opcions 
actuals. Podeu utilitzar el Pinzell en mode degradat o fins i tot la Goma d'esborrar o l'eina Taca amb el 
dit."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
 msgid ""
 "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
 "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
-msgstr ""
-"Si teniu masses coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
-"finestra d'imatge per commutar la caixa d'eines i els altres diàlegs."
+msgstr "Si teniu masses coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una finestra d'imatge per a 
commutar la caixa d'eines i els altres diàlegs."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
 "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
 "in to work on the whole image."
-msgstr ""
-"La majoria de connectors només funcionen amb la capa activa de la imatge "
-"actual. Si voleu que el connector funcioni amb tota la imatge haureu de "
-"fusionar totes les capes (Imatge-&gt;Aplana la Imatge) ."
+msgstr "La majoria de connectors només funcionen amb la capa activa de la imatge actual. Si voleu que el 
connector funcioni amb tota la imatge haureu de fusionar totes les capes (Imatge-&gt;Aplana la Imatge) ."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
 msgid ""
@@ -178,22 +129,14 @@ msgid ""
 "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
 "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
 "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
-msgstr ""
-"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes "
-"que no es puguin utilitzar estaran desactivats. Potser necessiteu canviar el "
-"mode de la imatge a RGB (Imatge-&gt;Mode-&gt;RGB), afegir un canal alfa "
-"(Capes-&gt; Transparència-&gt; Afegeix Canal Alfa) o aplanar la imatge "
-"(Imatge-&gt;Aplana la Imatge)."
+msgstr "No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes que no es puguin 
utilitzar estaran desactivats. Potser necessiteu canviar el mode de la imatge a RGB 
(Imatge-&gt;Mode-&gt;RGB), afegir un canal alfa (Capes-&gt; Transparència-&gt; Afegeix Canal Alfa) o aplanar 
la imatge (Imatge-&gt;Aplana la Imatge)."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
 "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
 "tt> before making a selection subtracts from the current one."
-msgstr ""
-"Premeu i manteniu la tecla <tt>majúscules</tt> abans de fer una selecció i "
-"us permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
-"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual."
+msgstr "Premeu i manteniu la tecla <tt>Maj</tt> abans de fer una selecció i us permetrà afegir la selecció 
actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu <tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de 
l'actual."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
 msgid ""
@@ -201,11 +144,7 @@ msgid ""
 "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
 "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
 "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
-msgstr ""
-"Quan deseu una imatge per tornar-hi a treballar més tard, utilitzeu el "
-"format XCF, el format de fitxer natiu del GIMP (utilitzeu l'extensió de "
-"fitxer <tt>.xcf</tt>). Aquest format preserva totes les capes i tot el que "
-"hi esteu fent. Un cop acabat el projecte, deseu-ho com a JPEG, PNG, GIF, etc."
+msgstr "Quan deseu una imatge per tornar-hi a treballar més tard, utilitzeu el format XCF, el format de 
fitxer natiu del GIMP (utilitzeu l'extensió de fitxer <tt>.xcf</tt>). Aquest format preserva totes les capes 
i tot el que hi esteu fent. Un cop acabat el projecte, deseu-ho com a JPEG, PNG, GIF, etc."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -213,66 +152,46 @@ msgid ""
 "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
 "window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
 "the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
-msgstr ""
-"Podeu ajustar o moure una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. Si "
-"això fa que es mogui la finestra serà perquè el vostre gestor de finestres "
-"ja fa servir la tecla <tt>Alt</tt>. La majoria de gestors de finestres es "
-"poden configurar perquè ignorin la tecla <tt>Alt</tt> o perquè utilitzin la "
-"tecla <tt>Super</tt> (o el «logotip de Windows»)."
+msgstr "Podeu ajustar o moure una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. Si això fa que es mogui la 
finestra serà perquè el vostre gestor de finestres ja fa servir la tecla <tt>Alt</tt>. La majoria de gestors 
de finestres es poden configurar perquè ignorin la tecla <tt>Alt</tt> o perquè utilitzin la tecla 
<tt>Super</tt> (o el «logotip de Windows»)."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
 msgid ""
 "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
 "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
 "selections."
-msgstr ""
-"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina Camí. El diàleg "
-"Camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a seleccions."
+msgstr "Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina Camí. El diàleg Camins us permet 
treballar en múltiples camins i convertir-los a seleccions."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
 msgid ""
 "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
 "This will create a new image containing only that layer."
-msgstr ""
-"Podeu arrossegar una capa des del diàleg Capes cap a la caixa d'eines. Això "
-"crearà una nova imatge només amb aquesta capa."
+msgstr "Podeu arrossegar una capa des del diàleg Capes cap a la caixa d'eines. Això crearà una imatge nova 
només amb aquesta capa."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
 msgid ""
 "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
 "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
 "fill the current selection with that color."
-msgstr ""
-"Podeu arrossegar moltes coses en el GIMP. Per exemple, si arrossegueu un "
-"color des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i el deixeu anar "
-"dins d'una imatge, omplireu la selecció actual amb el color escollit."
+msgstr "Podeu arrossegar moltes coses en el GIMP. Per exemple, si arrossegueu un color des de la caixa 
d'eines o des d'una paleta de colors i el deixeu anar dins d'una imatge, omplireu la selecció actual amb el 
color escollit."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
 msgid ""
 "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
 "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
 "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
-msgstr ""
-"Podeu dibuixar quadrats o cercles simples utilitzant Edita-&gt;Traça la "
-"Selecció. Fent això resseguireu el contorn de la selecció actual. Si voleu "
-"dibuixar figures més complexes utilitzeu l'eina Camí o Filtres-&gt;Compon-"
-"&gt;Gfig."
+msgstr "Podeu dibuixar quadrats o cercles simples utilitzant Edita-&gt;Traça la Selecció. Fent això 
resseguireu el contorn de la selecció actual. Si voleu dibuixar figures més complexes utilitzeu l'eina Camí o 
Filtres-&gt;Compon-&gt;Gfig."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
 msgid ""
 "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
 "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
-msgstr ""
-"Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les funcions del GIMP "
-"prement la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els menús."
+msgstr "Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les funcions del GIMP prement la tecla F1 en 
qualsevol moment. Això també funciona dins els menús."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
 msgid ""
 "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
 "a layer in the Layers dialog."
-msgstr ""
-"Podeu realitzar moltes operacions de capa anant al diàleg Capes i fent clic "
-"amb el botó dret a l'etiqueta de la capa."
+msgstr "Podeu realitzar moltes operacions de capa anant al diàleg Capes i fent clic amb el botó dret a 
l'etiqueta de la capa."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
 msgid ""
@@ -280,28 +199,19 @@ msgid ""
 "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
 "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
 "selection."
-msgstr ""
-"Podeu desar una selecció en un canal (Selecciona-&gt;Desa en un Canal) i "
-"després modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els "
-"botons del diàleg Canals per commutar la visibilitat d'aquest nou canal o "
-"per convertir-lo en una selecció."
+msgstr "Podeu desar una selecció en un canal (Selecciona-&gt;Desa en un Canal) i després modificar aquest 
canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els botons del diàleg Canals per commutar la visibilitat 
d'aquest nou canal o per convertir-lo en una selecció."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
 msgid ""
 "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
 "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per desplaçar-vos per totes les "
-"capes d'una imatge (si el  gestor de finestres no bloqueja aquestes "
-"tecles...)."
+msgstr "Podeu utilitzar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per desplaçar-vos per totes les capes d'una imatge (si el 
 gestor de finestres no bloqueja aquestes tecles...)."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
 msgid ""
 "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
 "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar el botó del mig del ratolí per desplaçar la imatge (o també "
-"podeu prémer la <tt>Barra Espai</tt> mentre moveu el ratolí)."
+msgstr "Podeu utilitzar el botó del mig del ratolí per desplaçar la imatge (o també podeu prémer la 
<tt>Barra Espai</tt> mentre moveu el ratolí)."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
 msgid ""
@@ -309,11 +219,7 @@ msgid ""
 "Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
 "selection by painting in the image and click on the button again to convert "
 "it back to a normal selection."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar les eines de pintura per canviar la selecció. Feu clic al "
-"botó &quot;Màscara Ràpida&quot; a la part inferior esquerra de la finestra "
-"de la imatge. Canvieu la selecció pintant a la imatge i torneu a fer clic al "
-"botó per convertir-la un altre cop en una selecció normal."
+msgstr "Podeu utilitzar les eines de pintura per canviar la selecció. Feu clic al botó &quot;Màscara 
Ràpida&quot; a la part inferior esquerra de la finestra d'imatge. Canvieu la selecció pintant a la imatge i 
torneu a fer clic al botó per convertir-la un altre cop en una selecció normal."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a9ecbab..acbaeca 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-01-26 19:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-27 17:36+0200\n"
 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome lists softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -40,22 +40,14 @@ msgid ""
 "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
 "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
 "and image authoring."
-msgstr ""
-"El GIMP és un acrònim de GNU Image Manipulation Program (Programa de "
-"manipulació d'imatges GNU), i és un programa que es distribueix de manera "
-"lliure per algunes tasques com el retoc de fotografies, la composició i la "
-"creació d'imatges."
+msgstr "El GIMP és un acrònim de GNU Image Manipulation Program (Programa de retoc d'imatges GNU), i és un 
programa que es distribueix de manera lliure per algunes tasques com el retoc de fotografies, la composició i 
la creació d'imatges."
 
 #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
 "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
 "a mass production image renderer, an image format converter, etc."
-msgstr ""
-"Té un gran potencial: pot utilitzar-se com a programa només per dibuixar, "
-"com una aplicació professional de retoc fotogràfic, com un sistema en línia "
-"de processament per lots, per renderitzar imatges en massa d'imatges, per "
-"convertir imatges entre formats, etc."
+msgstr "Té un gran potencial: pot utilitzar-se com a programa només per dibuixar, com una aplicació 
professional de retoc fotogràfic, com un sistema en línia de processament per lots, per renderitzar imatges 
en massa d'imatges, per convertir imatges entre formats, etc."
 
 #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -64,16 +56,11 @@ msgid ""
 "interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
 "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
 "Microsoft Windows and OS X."
-msgstr ""
-"El GIMP és ampliable i extensible. Està dissenyat per augmentar-se amb "
-"connectors i extensions, per fer-hi gairebé de tot. La interfície avançada "
-"d'scripts ho permet tot, es poden realitzar fàcilment amb scripts des de la "
-"tasca més simple als processos més complexos de manipulació d'imatges . El "
-"GIMP està disponible per a Linux, Microsoft Windows i OS X."
+msgstr "El GIMP és ampliable i extensible. Està dissenyat per augmentar-se amb connectors i extensions, per 
fer-hi gairebé de tot. La interfície avançada d'scripts ho permet tot, es poden realitzar fàcilment amb 
scripts des de la tasca més simple als processos més complexos de manipulació d'imatges . El GIMP està 
disponible per a Linux, Microsoft Windows i OS X."
 
 #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
-msgstr "Captura de pantalla mostrant el canal de mesclat i l'editor de capes"
+msgstr "Captura de pantalla que mostra el canal de mesclat i l'editor de capes"
 
 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
 msgid "Image Editor"
@@ -94,9 +81,7 @@ msgstr "El GIMP"
 msgid ""
 "Copyright © 1995-%s\n"
 "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
-msgstr ""
-"Copyright © 1995-%s\n"
-"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP"
+msgstr "Copyright © 1995-%s\nSpencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP"
 
 #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
 #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
@@ -117,20 +102,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/";
-msgstr ""
-"El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els "
-"termes de la llicència GNU General Public License de la manera en què està "
-"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la "
-"llicència, o bé (si preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
-"\n"
-"El GIMP es distribueix amb la voluntat què pugui ser útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER "
-"A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU "
-"General Public License per més detalls.\n"
-"\n"
-"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License "
-"juntament amb el GIMP; si no és així, consulteu <http://www.gnu.org/licenses/";
-"licenses.ca.html >."
+msgstr "El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la llicència 
GNU General Public License de la manera en què està publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la 
versió 3 de la llicència, o bé (si preferiu) qualsevol versió posterior.\n\nEl GIMP es distribueix amb la 
voluntat què pugui ser útil, però SENSE CAP GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o 
ESPECÍFIQUES PER A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU General Public 
License per més detalls.\n\nHeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License juntament 
amb el GIMP; si no és així, consulteu <http://www.gnu.org/licenses/licenses.ca.html >."
 
 #: ../app/main.c:160
 msgid "Show version information and exit"
@@ -154,7 +126,7 @@ msgstr "Obre les imatges com a noves"
 
 #: ../app/main.c:185
 msgid "Run without a user interface"
-msgstr "Executa sense interfícies d'usuari"
+msgstr "Executa sense interfície d'usuari"
 
 #: ../app/main.c:190
 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
@@ -162,7 +134,7 @@ msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes, patrons..."
 
 #: ../app/main.c:195
 msgid "Do not load any fonts"
-msgstr "No carreguis cap tipus de lletra"
+msgstr "No carreguis cap font tipogràfica"
 
 #: ../app/main.c:200
 msgid "Do not show a splash screen"
@@ -190,8 +162,7 @@ msgstr "Utilitza un fitxer gimprc de sistema alternatiu"
 
 #: ../app/main.c:230
 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Ordre de processament que s'ha d'executar (es pot utilitzar diverses vegades)"
+msgstr "Ordre de processament que s'ha d'executar (es pot utilitzar diverses vegades)"
 
 #: ../app/main.c:235
 msgid "The procedure to process batch commands with"
@@ -199,14 +170,12 @@ msgstr "El procediment amb el qual es processaran les ordres"
 
 #: ../app/main.c:240
 msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
-msgstr ""
-"Mostra els avisos a la consola en comptes d'utilitzar un quadre de diàleg"
+msgstr "Mostra els avisos a la consola en comptes d'utilitzar un quadre de diàleg"
 
 #. don't translate the mode names (off|on|warn)
 #: ../app/main.c:246
 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
-msgstr ""
-"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)"
+msgstr "Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)"
 
 #. don't translate the mode names (never|query|always)
 #: ../app/main.c:252
@@ -223,7 +192,7 @@ msgstr "Fes tots els avisos greus"
 
 #: ../app/main.c:267
 msgid "Output a gimprc file with default settings"
-msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte"
+msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb la configuració predeterminada"
 
 #: ../app/main.c:283
 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
@@ -241,10 +210,7 @@ msgstr "[Fitxer|URI...]"
 msgid ""
 "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
 "Make sure a proper setup for your display environment exists."
-msgstr ""
-"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n"
-"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat "
-"adequadament."
+msgstr "El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\nAssegureu-vos que el vostre entorn 
de visualització està configurat adequadament."
 
 #: ../app/main.c:528
 msgid "Another GIMP instance is already running."
@@ -252,8 +218,7 @@ msgstr "Ja s'està executant una altra instància del GIMP."
 
 #: ../app/main.c:616
 msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
-msgstr ""
-"Sortida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per tancar aquesta finestra."
+msgstr "Sortida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per tancar aquesta finestra."
 
 #: ../app/main.c:617
 #, c-format
@@ -262,8 +227,7 @@ msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per tancar aquesta finestra)\n"
 
 #: ../app/main.c:634
 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
-msgstr ""
-"Sortida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar."
+msgstr "Sortida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar."
 
 #: ../app/sanity.c:663
 #, c-format
@@ -271,11 +235,7 @@ msgid ""
 "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
 "\n"
 "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr ""
-"La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a "
-"UTF-8: %s\n"
-"\n"
-"Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr "La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a UTF-8: %s\n\nComproveu el 
valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
 
 #: ../app/sanity.c:682
 #, c-format
@@ -286,13 +246,7 @@ msgid ""
 "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
 "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
 "G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els "
-"fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n"
-"\n"
-"És possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació "
-"diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la "
-"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr "No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els fitxers de configuració 
d'usuari del GIMP: %s\n\nÉs possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació diferent 
d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
 
 #. show versions of libraries used by GIMP
 #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
@@ -358,7 +312,7 @@ msgstr "Plafó encastable"
 #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:355
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1090
 msgid "Document History"
-msgstr "Fitxers recents"
+msgstr "Historial de documents"
 
 #: ../app/actions/actions.c:146
 msgid "Drawable"
@@ -392,7 +346,7 @@ msgstr "Filtres"
 #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:346
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Fonts tipogràfiques"
 
 #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:421
 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
@@ -427,7 +381,7 @@ msgstr "Imatge"
 #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
 msgid "Images"
-msgstr "Imatges obertes"
+msgstr "Imatges"
 
 #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:363
 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
@@ -469,7 +423,7 @@ msgstr "Màscara ràpida"
 
 #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:395
 msgid "Sample Points"
-msgstr "Punts de mostreig"
+msgstr "Punts de mostratge"
 
 #: ../app/actions/actions.c:215
 msgid "Select"
@@ -582,7 +536,7 @@ msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls"
 #: ../app/actions/brushes-actions.c:71
 msgctxt "brushes-action"
 msgid "Show in _File Manager"
-msgstr "Mostra al Gestor de _fitxers"
+msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
 
 #: ../app/actions/brushes-actions.c:72
 msgctxt "brushes-action"
@@ -945,7 +899,7 @@ msgstr "Edita el color del canal"
 #: ../app/actions/channels-commands.c:117
 #: ../app/actions/channels-commands.c:162
 msgid "_Fill opacity:"
-msgstr "_Opacitat d'emplenat:"
+msgstr "_Opacitat del farciment:"
 
 #: ../app/actions/channels-commands.c:156
 #: ../app/actions/channels-commands.c:209
@@ -992,7 +946,7 @@ msgstr "_Afegeix el color del primer pla"
 #: ../app/actions/colormap-actions.c:59
 msgctxt "colormap-action"
 msgid "Add current foreground color"
-msgstr "Afegeix el color del primer pla"
+msgstr "Afegeix el color de primer pla"
 
 #: ../app/actions/colormap-actions.c:64
 msgctxt "colormap-action"
@@ -1002,7 +956,7 @@ msgstr "_Afegeix el color del fons"
 #: ../app/actions/colormap-actions.c:65
 msgctxt "colormap-action"
 msgid "Add current background color"
-msgstr "Afegeix el color del fons"
+msgstr "Afegeix el color de fons"
 
 #: ../app/actions/colormap-actions.c:73
 msgctxt "colormap-action"
@@ -1071,7 +1025,7 @@ msgstr "_Opacitat"
 #: ../app/actions/context-actions.c:53
 msgctxt "context-action"
 msgid "Paint _Mode"
-msgstr "For_ma de pintar"
+msgstr "_Mode de pintura"
 
 #: ../app/actions/context-actions.c:55
 msgctxt "context-action"
@@ -1101,12 +1055,12 @@ msgstr "De_gradat"
 #: ../app/actions/context-actions.c:65
 msgctxt "context-action"
 msgid "_Font"
-msgstr "Tipus de _lletra"
+msgstr "Estil de _lletra"
 
 #: ../app/actions/context-actions.c:68
 msgctxt "context-action"
 msgid "_Shape"
-msgstr "_Ombra"
+msgstr "_Forma"
 
 #: ../app/actions/context-actions.c:70
 msgctxt "context-action"
@@ -1156,7 +1110,7 @@ msgstr "Intercanvia el color del primer pla i el color del fons"
 #: ../app/actions/context-commands.c:431
 #, c-format
 msgid "Paint Mode: %s"
-msgstr "Forma de pintar: %s"
+msgstr "Mode de pintar: %s"
 
 #: ../app/actions/context-commands.c:557
 #, c-format
@@ -1186,7 +1140,7 @@ msgstr "Mo_stra fusionada"
 #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
 msgctxt "cursor-info-action"
 msgid "Use the composite color of all visible layers"
-msgstr "Selecció de regions a totes les capes visibles"
+msgstr "Utilitza color compost en totes les capes visibles"
 
 #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
 #: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
@@ -1201,10 +1155,7 @@ msgid ""
 "Opening '%s' failed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir «%s»:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»:\n\n%s"
 
 #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998
@@ -1348,12 +1299,12 @@ msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter"
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "_Sample Points"
-msgstr "Punt_s de mostreig"
+msgstr "Punt_s de mostratge"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "Open the sample points dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostreig"
+msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostratge"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
 msgctxt "dialogs-action"
@@ -1363,8 +1314,7 @@ msgstr "Colo_rs"
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "Open the FG/BG color dialog"
-msgstr ""
-"Mostra el diàleg per a seleccionar el color del primer pla i el del fons"
+msgstr "Mostra el diàleg per a seleccionar el color del primer pla i el del fons"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
 msgctxt "dialogs-action"
@@ -1479,12 +1429,12 @@ msgstr "Mostra el diàleg dels valors predefinits de l'eina"
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "_Fonts"
-msgstr "Tipus de _lletra"
+msgstr "Estils _lletra"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "Open the fonts dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg dels tipus de lletra"
+msgstr "Mostra el diàleg dels estils de lletra"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
 msgctxt "dialogs-action"
@@ -1510,12 +1460,12 @@ msgstr "Mostra el diàleg de les imatges"
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "Document Histor_y"
-msgstr "_Fitxers recents"
+msgstr "_Historial de documents"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "Open the document history dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg dels fitxers recents"
+msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de documents"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
 msgctxt "dialogs-action"
@@ -1525,7 +1475,7 @@ msgstr "Plan_tilles"
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "Open the image templates dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles"
+msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles d'imatge"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
 msgctxt "dialogs-action"
@@ -1789,7 +1739,7 @@ msgstr "Visualitza com a _llista"
 #: ../app/actions/dockable-actions.c:149
 msgctxt "dockable-action"
 msgid "View as _Grid"
-msgstr "Visualitza com a _graella"
+msgstr "Visualitza com a _quadrícula"
 
 # Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'fitxers recents'
 #: ../app/actions/documents-actions.c:42
@@ -1842,7 +1792,7 @@ msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls"
 #: ../app/actions/documents-actions.c:70
 msgctxt "documents-action"
 msgid "Show in _File Manager"
-msgstr "Mostra al Gestor de _fitxers"
+msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
 
 #: ../app/actions/documents-actions.c:71
 msgctxt "documents-action"
@@ -1865,12 +1815,12 @@ msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
 #: ../app/actions/documents-actions.c:82
 msgctxt "documents-action"
 msgid "_Clear History"
-msgstr "_Buida la llista"
+msgstr "_Buida l'historial"
 
 #: ../app/actions/documents-actions.c:83
 msgctxt "documents-action"
 msgid "Clear the entire document history"
-msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
+msgstr "Buida tot l'historial de documents"
 
 #: ../app/actions/documents-actions.c:88
 msgctxt "documents-action"
@@ -1880,7 +1830,7 @@ msgstr "Regenera la _previsualització"
 #: ../app/actions/documents-actions.c:89
 msgctxt "documents-action"
 msgid "Recreate preview"
-msgstr "Carrega de nou la previsualització de la imatge"
+msgstr "Regenera la previsualització"
 
 #: ../app/actions/documents-actions.c:94
 msgctxt "documents-action"
@@ -1905,7 +1855,7 @@ msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista que ja no existeixen"
 
 #: ../app/actions/documents-commands.c:223
 msgid "Clear Document History"
-msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
+msgstr "Buida l'historial de documents"
 
 #: ../app/actions/documents-commands.c:246
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -1915,9 +1865,7 @@ msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?"
 msgid ""
 "Clearing the document history will permanently remove all images from the "
 "recent documents list."
-msgstr ""
-"Si es buida la llista de fitxers recents, es perdran tots els elements de la "
-"llista de totes les aplicacions."
+msgstr "Si es buida l'historial de documents, es perdran tots els elements de la llista de totes les 
aplicacions."
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:45
 msgctxt "drawable-action"
@@ -1952,7 +1900,7 @@ msgstr "Inverteix els colors a llum lineal"
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:63
 msgctxt "drawable-action"
 msgid "_Value Invert"
-msgstr "Inversió de _valor"
+msgstr "Inverteix el _valor"
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:65
 msgctxt "drawable-action"
@@ -1962,12 +1910,12 @@ msgstr "Inverteix la brillantor de cada píxel, mantenint el color"
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:70
 msgctxt "drawable-action"
 msgid "_White Balance"
-msgstr "Balanç de _blanc"
+msgstr "Balanç de _blancs"
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:71
 msgctxt "drawable-action"
 msgid "Automatic white balance correction"
-msgstr "Corregeix el balanç de blanc automàticament"
+msgstr "Corregeix el balanç de blancs automàticament"
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:76
 msgctxt "drawable-action"
@@ -1977,7 +1925,7 @@ msgstr "_Dilata"
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:77
 msgctxt "drawable-action"
 msgid "Grow lighter areas of the image"
-msgstr "Fes créixer les àrees més clares de la imatge"
+msgstr "Eixampla les àrees més clares de la imatge"
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:82
 msgctxt "drawable-action"
@@ -1987,7 +1935,7 @@ msgstr "E_rosiona"
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:83
 msgctxt "drawable-action"
 msgid "Grow darker areas of the image"
-msgstr "Fes créixer les àrees més fosques de la imatge"
+msgstr "Eixampla les àrees més fosques de la imatge"
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:88
 msgctxt "drawable-action"
@@ -1997,8 +1945,7 @@ msgstr "Des_plaçament..."
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:90
 msgctxt "drawable-action"
 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
-msgstr ""
-"Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la vora"
+msgstr "Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la vora"
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:98
 msgctxt "drawable-action"
@@ -2081,7 +2028,7 @@ msgstr "Gira _180º"
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:153
 msgctxt "drawable-action"
 msgid "Turn upside-down"
-msgstr "Gira del tot"
+msgstr "Posa de cap per avall"
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:158
 msgctxt "drawable-action"
@@ -2105,11 +2052,11 @@ msgstr "Inversió linear"
 
 #: ../app/actions/drawable-commands.c:117
 msgid "Value Invert"
-msgstr "Inversió del valor"
+msgstr "Inverteix el valor"
 
 #: ../app/actions/drawable-commands.c:138
 msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
-msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB."
+msgstr "El balanç de blancs només funciona en capes de color RGB."
 
 #: ../app/actions/drawable-commands.c:173
 msgid "Dilate"
@@ -2157,7 +2104,7 @@ msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la dinàmica al porta-retalls"
 #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
 msgctxt "dynamics-action"
 msgid "Show in _File Manager"
-msgstr "Mostra-ho al Gestor de _fitxers"
+msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
 
 #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
 msgctxt "dynamics-action"
@@ -2222,7 +2169,7 @@ msgstr "_Memòria intermèdia"
 #: ../app/actions/edit-actions.c:70
 msgctxt "edit-action"
 msgid "Undo History Menu"
-msgstr "Historial del menú «desfés»"
+msgstr "Menú de l'historial de desfer"
 
 #: ../app/actions/edit-actions.c:74
 msgctxt "edit-action"
@@ -2274,7 +2221,7 @@ msgstr "_Buida l'historial de desfer"
 #: ../app/actions/edit-actions.c:100
 msgctxt "edit-action"
 msgid "Remove all operations from the undo history"
-msgstr "Esborra totes les operacions per desfer de l'historial"
+msgstr "Esborra totes les operacions de l'historial de desfer"
 
 #: ../app/actions/edit-actions.c:105
 msgctxt "edit-action"
@@ -2284,8 +2231,7 @@ msgstr "_Esvaeix..."
 #: ../app/actions/edit-actions.c:107
 msgctxt "edit-action"
 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
-msgstr ""
-"Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels"
+msgstr "Modifica el mode de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels"
 
 #: ../app/actions/edit-actions.c:112
 msgctxt "edit-action"
@@ -2425,7 +2371,7 @@ msgstr "Omple amb el color del _primer pla"
 #: ../app/actions/edit-actions.c:196
 msgctxt "edit-action"
 msgid "Fill the selection using the foreground color"
-msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla"
+msgstr "Omple la selecció amb el color de primer pla"
 
 #: ../app/actions/edit-actions.c:201
 msgctxt "edit-action"
@@ -2435,7 +2381,7 @@ msgstr "Omple amb el color del _fons"
 #: ../app/actions/edit-actions.c:202
 msgctxt "edit-action"
 msgid "Fill the selection using the background color"
-msgstr "Omple la selecció amb el color del fons"
+msgstr "Omple la selecció amb el color de fons"
 
 #: ../app/actions/edit-actions.c:207
 msgctxt "edit-action"
@@ -2476,7 +2422,7 @@ msgstr "_Esvaeix..."
 
 #: ../app/actions/edit-commands.c:154
 msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Neteja l'historial de desfer"
+msgstr "Buida l'historial de desfer"
 
 #: ../app/actions/edit-commands.c:180
 msgid "Really clear image's undo history?"
@@ -2485,8 +2431,7 @@ msgstr "Esteu segur que voleu buidar l'historial de desfer de la imatge?"
 #: ../app/actions/edit-commands.c:193
 #, c-format
 msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
-msgstr ""
-"Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria."
+msgstr "Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria."
 
 #: ../app/actions/edit-commands.c:249
 msgid "Cut layer to the clipboard."
@@ -2606,9 +2551,7 @@ msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer"
 msgid ""
 "Error writing file '%s':\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n"
-"%s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n%s"
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:71
 msgctxt "file-action"
@@ -2623,7 +2566,7 @@ msgstr "_Crea"
 #: ../app/actions/file-actions.c:73
 msgctxt "file-action"
 msgid "Open _Recent"
-msgstr "Fitxers _recents"
+msgstr "Obre un fitxer _recent"
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:76
 msgctxt "file-action"
@@ -2673,7 +2616,7 @@ msgstr "Tor_na a l'estat anterior"
 #: ../app/actions/file-actions.c:101
 msgctxt "file-action"
 msgid "Reload the image file from disk"
-msgstr "Torna a carregar la imatge del disc"
+msgstr "Torna a carregar el fitxer d'imatge del disc"
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:106
 msgctxt "file-action"
@@ -2698,7 +2641,7 @@ msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la imatge al porta-retalls"
 #: ../app/actions/file-actions.c:118
 msgctxt "file-action"
 msgid "Show in _File Manager"
-msgstr "Mostra-ho al Gestor de _fitxers"
+msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:119
 msgctxt "file-action"
@@ -2745,9 +2688,7 @@ msgctxt "file-action"
 msgid ""
 "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
 "current state of the image"
-msgstr ""
-"Desa una còpia d'aquesta imatge sense que se n'afecti el seu estat actual ni "
-"la imatge original (si aquesta existeix)"
+msgstr "Desa una còpia d'aquesta imatge sense afectar l'estat actual de la imatge ni el fitxer original (si 
n'hi ha)"
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:153
 msgctxt "file-action"
@@ -2777,14 +2718,12 @@ msgstr "_Sobreescriu"
 #: ../app/actions/file-actions.c:166
 msgctxt "file-action"
 msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
-msgstr ""
-"Torna a exportar la imatge al fitxer importat i en el format del fitxer "
-"importat."
+msgstr "Torna a exportar la imatge al fitxer importat i en el format del fitxer importat."
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:171
 msgctxt "file-action"
 msgid "Export As..."
-msgstr "Exporta com a..."
+msgstr "Anomena i exporta..."
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:172
 msgctxt "file-action"
@@ -2813,15 +2752,13 @@ msgstr "Obre una imatge"
 
 #: ../app/actions/file-commands.c:139
 msgid "Open Image as Layers"
-msgstr "Obre una imatge com a capes"
+msgstr "Obre imatge com a capes"
 
 #: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
-msgstr ""
-"La imatge utilitza característiques de %s i no es pot desar per a versions "
-"més antigues del GIMP."
+msgstr "La imatge utilitza característiques de %s i no es pot desar per a versions més antigues del GIMP."
 
 #: ../app/actions/file-commands.c:302
 msgid "No changes need to be saved"
@@ -2846,26 +2783,22 @@ msgstr "Anomena aquesta plantilla"
 
 #: ../app/actions/file-commands.c:424
 msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
-msgstr ""
-"No es pot tornar endarrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta "
-"imatge."
+msgstr "La reversió ha fallat. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge."
 
 #: ../app/actions/file-commands.c:436
 msgid "Revert Image"
-msgstr "Recupera la imatge"
+msgstr "Reverteix la imatge"
 
 #: ../app/actions/file-commands.c:460
 #, c-format
 msgid "Revert '%s' to '%s'?"
-msgstr "Voleu recuperar «%s» a l'anterior «%s»?"
+msgstr "Voleu revertir «%s» a «%s»?"
 
 #: ../app/actions/file-commands.c:465
 msgid ""
 "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
 "changes, including all undo information."
-msgstr ""
-"Si torneu la imatge a l'estat desat al disc perdreu tots els canvis, "
-"incloent-hi tota la informació per desfer."
+msgstr "Si revertiu la imatge a l'estat desat en el disc, perdreu tots els canvis, inclosa tota la 
informació de desfer."
 
 #: ../app/actions/file-commands.c:800
 msgid "(Unnamed Template)"
@@ -2877,10 +2810,7 @@ msgid ""
 "Reverting to '%s' failed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis «%s»:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut revertir a «%s»:\n\n%s"
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:55
 msgctxt "filters-action"
@@ -2995,12 +2925,12 @@ msgstr "M_apa estrany..."
 #: ../app/actions/filters-actions.c:106
 msgctxt "filters-action"
 msgid "_Antialias..."
-msgstr "Su_avitza les vores..."
+msgstr "_Antialiàsing..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:111
 msgctxt "filters-action"
 msgid "_Apply Canvas..."
-msgstr "Efecte t_apís..."
+msgstr "_Aplica el llenç..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:116
 msgctxt "filters-action"
@@ -3035,7 +2965,7 @@ msgstr "Tauler d'es_cacs..."
 #: ../app/actions/filters-actions.c:146
 msgctxt "filters-action"
 msgid "_Color Enhance..."
-msgstr "_Millora de color..."
+msgstr "_Millora del color..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:151
 msgctxt "filters-action"
@@ -3140,7 +3070,7 @@ msgstr "Fes un _gravat..."
 #: ../app/actions/filters-actions.c:251
 msgctxt "filters-action"
 msgid "E_xposure..."
-msgstr "_E_xposició..."
+msgstr "E_xposició..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:256
 msgctxt "filters-action"
@@ -3150,22 +3080,22 @@ msgstr "Composició _fractal..."
 #: ../app/actions/filters-actions.c:261
 msgctxt "filters-action"
 msgid "_Gaussian Blur..."
-msgstr "Difuminat _gaussiana..."
+msgstr "Difuminació _gaussiana..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:266
 msgctxt "filters-action"
 msgid "_Selective Gaussian Blur..."
-msgstr "Difuminat _gaussiana..."
+msgstr "Difuminació gaussiana _selectiva..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:271
 msgctxt "filters-action"
 msgid "_GEGL graph..."
-msgstr "_Gràfic GEGL..."
+msgstr "_Graf GEGL..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:276
 msgctxt "filters-action"
 msgid "_Grid..."
-msgstr "_Graella..."
+msgstr "_Quadrícula..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:281
 msgctxt "filters-action"
@@ -3210,17 +3140,17 @@ msgstr "_Mosaic..."
 #: ../app/actions/filters-actions.c:321
 msgctxt "filters-action"
 msgid "_Circular Motion Blur..."
-msgstr "Difuminat de moviment _circular..."
+msgstr "Difuminació de moviment _circular..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:326
 msgctxt "filters-action"
 msgid "_Linear Motion Blur..."
-msgstr "Difuminat de moviment _lineal..."
+msgstr "Difuminació de moviment _lineal..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:331
 msgctxt "filters-action"
 msgid "_Zoom Motion Blur..."
-msgstr "Difuminat de moviment per _apropament..."
+msgstr "Difuminació de moviment per _ampliació..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:336
 msgctxt "filters-action"
@@ -3360,17 +3290,17 @@ msgstr "Lluentor _suau..."
 #: ../app/actions/filters-actions.c:471
 msgctxt "filters-action"
 msgid "_Stretch Contrast..."
-msgstr "Amplia el contra_st..."
+msgstr "E_stira el contrast..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:476
 msgctxt "filters-action"
 msgid "_Stretch Contrast HSV..."
-msgstr "Amplia el contra_st HSV..."
+msgstr "E_stira el contrast HSV..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:481
 msgctxt "filters-action"
 msgid "Super_nova..."
-msgstr "Súper_nova..."
+msgstr "Super_nova..."
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:486
 msgctxt "filters-action"
@@ -3435,12 +3365,12 @@ msgstr "Re_peteix el darrer"
 #: ../app/actions/filters-actions.c:546
 msgctxt "filters-action"
 msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
-msgstr "Executa de nou el darrer filtre usat utilitzant els mateixos valors"
+msgstr "Executa de nou el darrer filtre usat utilitzant la mateixa configuració"
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:551
 msgctxt "filters-action"
 msgid "R_e-Show Last"
-msgstr "Torna a _ensenyar el darrer"
+msgstr "Torna a mostrar el darr_er"
 
 #: ../app/actions/filters-actions.c:552
 msgctxt "filters-action"
@@ -3469,24 +3399,22 @@ msgstr "Torna a mostrar el darrer"
 #: ../app/actions/fonts-actions.c:44
 msgctxt "fonts-action"
 msgid "Fonts Menu"
-msgstr "Menú del tipus de lletra"
+msgstr "Menú dels estils de lletra"
 
 #: ../app/actions/fonts-actions.c:48
 msgctxt "fonts-action"
 msgid "_Rescan Font List"
-msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra"
+msgstr "Actualitza la llista dels estils de llet_ra"
 
 #: ../app/actions/fonts-actions.c:49
 msgctxt "fonts-action"
 msgid "Rescan the installed fonts"
-msgstr "Actualitza els tipus de lletra instal·lats"
+msgstr "Actualitza els estils de lletra instal·lats"
 
 #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300
 #, c-format
 msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat la darrera configuració per «%s», es mostra al seu lloc el "
-"diàleg de filtres."
+msgstr "No s'ha trobat la darrera configuració per «%s», es mostra al seu lloc el diàleg de filtres."
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
 msgctxt "gradient-editor-action"
@@ -3562,13 +3490,13 @@ msgstr "Extrem _dret"
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
 msgctxt "gradient-editor-action"
 msgid "_Foreground Color"
-msgstr "Color del _primer pla"
+msgstr "Color de _primer pla"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
 msgctxt "gradient-editor-action"
 msgid "_Background Color"
-msgstr "Color del _fons"
+msgstr "Color de _fons"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
 msgctxt "gradient-editor-action"
@@ -3590,25 +3518,25 @@ msgstr "_Fixat"
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
 msgctxt "gradient-editor-color-type"
 msgid "F_oreground Color"
-msgstr "C_olor del primer pla"
+msgstr "C_olor de primer pla"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
 msgctxt "gradient-editor-color-type"
 msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
-msgstr "Colo_r del primer pla (transparent)"
+msgstr "Colo_r de primer pla (transparent)"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
 msgctxt "gradient-editor-color-type"
 msgid "_Background Color"
-msgstr "Color del _fons"
+msgstr "Color de _fons"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
 msgctxt "gradient-editor-color-type"
 msgid "B_ackground Color (Transparent)"
-msgstr "Color _del fons (transparent)"
+msgstr "Color _de fons (transparent)"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
 msgctxt "gradient-editor-blending"
@@ -3648,12 +3576,12 @@ msgstr "_RGB"
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
 msgctxt "gradient-editor-coloring"
 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
-msgstr "HSV (en sentit _antihorari)"
+msgstr "HSV (to en sentit _antihorari)"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
 msgctxt "gradient-editor-coloring"
 msgid "HSV (clockwise _hue)"
-msgstr "HSV (en sentit _horari)"
+msgstr "HSV (to en sentit _horari)"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
 msgctxt "gradient-editor-coloring"
@@ -3721,7 +3649,7 @@ msgstr "_Centra el punt mig del segment"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
 msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
-msgstr "Distribueix el _segment uniformement"
+msgstr "Redistribueix els tirador_s en el segment"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
 msgid "_Blending Function for Selection"
@@ -3757,7 +3685,7 @@ msgstr "_Centra el punt mig dels segments"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
 msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
-msgstr "Distribueix els _segments uniformement"
+msgstr "Redistribueix els tirador_s en el segment"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
 msgid "Left Endpoint Color"
@@ -3799,17 +3727,13 @@ msgstr "Duplica"
 msgid ""
 "Select the number of times\n"
 "to replicate the selected segment."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el nombre de vegades\n"
-"que s'ha de duplicar el segment seleccionat."
+msgstr "Seleccioneu el nombre de vegades\nque s'ha de duplicar el segment seleccionat."
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
 msgid ""
 "Select the number of times\n"
 "to replicate the selection."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el nombre de vegades\n"
-"que s'ha de duplicar la selecció."
+msgstr "Seleccioneu el nombre de vegades\nque s'ha de duplicar la selecció."
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
 msgid "Split Segment Uniformly"
@@ -3835,23 +3759,19 @@ msgstr "Divideix"
 msgid ""
 "Select the number of uniform parts\n"
 "in which to split the selected segment."
-msgstr ""
-"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
-"voleu dividir el segment seleccionat."
+msgstr "Indiqueu en quantes parts uniformes\nvoleu dividir el segment seleccionat."
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
 msgid ""
 "Select the number of uniform parts\n"
 "in which to split the segments in the selection."
-msgstr ""
-"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
-"voleu dividir els segments seleccionats."
+msgstr "Indiqueu en quantes parts uniformes\nvoleu dividir els segments seleccionats."
 
 # Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu'
 #: ../app/actions/gradients-actions.c:44
 msgctxt "gradients-action"
 msgid "Gradients Menu"
-msgstr "Menú del degradat"
+msgstr "Menú de degradats"
 
 #: ../app/actions/gradients-actions.c:48
 msgctxt "gradients-action"
@@ -3886,7 +3806,7 @@ msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls"
 #: ../app/actions/gradients-actions.c:66
 msgctxt "gradients-action"
 msgid "Show in _File Manager"
-msgstr "Mostra al Gestor de _fitxers"
+msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
 
 #: ../app/actions/gradients-actions.c:67
 msgctxt "gradients-action"
@@ -3981,7 +3901,7 @@ msgstr "Pr_ecisió"
 #: ../app/actions/image-actions.c:62
 msgctxt "image-action"
 msgid "Color Ma_nagement"
-msgstr "Gestió de color"
+msgstr "Gestió del color"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:63
 msgctxt "image-action"
@@ -4086,7 +4006,7 @@ msgstr "Desa la imatge del perfil de color a un fitxer ICC"
 #: ../app/actions/image-actions.c:110
 msgctxt "image-action"
 msgid "Can_vas Size..."
-msgstr "_Mida de la imatge..."
+msgstr "_Mida del llenç..."
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:111
 msgctxt "image-action"
@@ -4101,7 +4021,7 @@ msgstr "Ajusta el _llenç a les capes"
 #: ../app/actions/image-actions.c:117
 msgctxt "image-action"
 msgid "Resize the image to enclose all layers"
-msgstr "Canvia la mida de la imatge per no deixar cap capa fora"
+msgstr "Redimensiona la imatge per a incloure totes les capes"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:122
 msgctxt "image-action"
@@ -4111,7 +4031,7 @@ msgstr "Ajusta la m_ida del llenç a la selecció"
 #: ../app/actions/image-actions.c:123
 msgctxt "image-action"
 msgid "Resize the image to the extents of the selection"
-msgstr "Canvia la mida de la imatge perquè s'ajusti a la mida de la selecció"
+msgstr "Redimensiona la imatge a l'extensió de la selecció"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:128
 msgctxt "image-action"
@@ -4126,7 +4046,7 @@ msgstr "Ajusta la resolució d'impressió"
 #: ../app/actions/image-actions.c:134
 msgctxt "image-action"
 msgid "_Scale Image..."
-msgstr "E_scala la imatge..."
+msgstr "Aju_sta la mida de la imatge..."
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:135
 msgctxt "image-action"
@@ -4153,9 +4073,7 @@ msgctxt "image-action"
 msgid ""
 "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
 "image)"
-msgstr ""
-"Escapça la imatge a l'extensió del seu contingut (elimina les vores buides "
-"de la imatge)"
+msgstr "Escapça la imatge a l'extensió del seu contingut (elimina les vores buides de la imatge)"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:152
 msgctxt "image-action"
@@ -4165,7 +4083,7 @@ msgstr "Fusiona _les capes visibles..."
 #: ../app/actions/image-actions.c:153
 msgctxt "image-action"
 msgid "Merge all visible layers into one layer"
-msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova"
+msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:158
 msgctxt "image-action"
@@ -4180,12 +4098,12 @@ msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"
 #: ../app/actions/image-actions.c:164
 msgctxt "image-action"
 msgid "Configure G_rid..."
-msgstr "Configura la g_raella..."
+msgstr "Configura la quad_rícula..."
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:165
 msgctxt "image-action"
 msgid "Configure the grid for this image"
-msgstr "Configura la graella per a aquesta imatge"
+msgstr "Configura la quadrícula per a aquesta imatge"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:170
 msgctxt "image-action"
@@ -4208,7 +4126,7 @@ msgid ""
 "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
 "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
 "enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si la imatge té gestió del color. Desactivar la gestió del color és equivalent a assignar 
un perfil de color sRGB predefinit. Val més deixar activada la gestió del color."
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:442
 msgctxt "image-convert-action"
@@ -4303,7 +4221,7 @@ msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 64 bits"
 #: ../app/actions/image-actions.c:248
 msgctxt "image-convert-action"
 msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
-msgstr "Gama perceptiva (sRGB)"
+msgstr "Gamma perceptiva (sRGB)"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:250
 msgctxt "image-convert-action"
@@ -4426,8 +4344,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la imatge no té contingut."
 
 #: ../app/actions/image-commands.c:890
 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escapçar perquè la imatge ja està escapçada al seu contingut."
+msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la imatge ja està escapçada al seu contingut."
 
 #: ../app/actions/image-commands.c:1025
 #, c-format
@@ -4463,7 +4380,7 @@ msgstr "Canvia la mida d'impressió"
 
 #: ../app/actions/image-commands.c:1440
 msgid "Scale Image"
-msgstr "Escala la imatge"
+msgstr "Ajusta la mida de la imatge"
 
 #. Scaling
 #: ../app/actions/image-commands.c:1449 ../app/actions/layers-commands.c:1466
@@ -4475,7 +4392,7 @@ msgstr "Escala la imatge"
 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
 msgid "Scaling"
-msgstr "Escalat"
+msgstr "Ajust de la mida"
 
 # Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'imatges obertes'
 #: ../app/actions/images-actions.c:43
@@ -4487,7 +4404,7 @@ msgstr "Menú de les imatges obertes"
 #: ../app/actions/images-actions.c:47
 msgctxt "images-action"
 msgid "_Raise Views"
-msgstr "_Mostra totes les vistes"
+msgstr "_Mostra totes les visualitzacions"
 
 #: ../app/actions/images-actions.c:48
 msgctxt "images-action"
@@ -4497,7 +4414,7 @@ msgstr "Mostra totes les finestres de la imatge"
 #: ../app/actions/images-actions.c:53
 msgctxt "images-action"
 msgid "_New View"
-msgstr "_Nova vista"
+msgstr "Visualització _nova"
 
 #: ../app/actions/images-actions.c:54
 msgctxt "images-action"
@@ -4526,7 +4443,7 @@ msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on pintar-hi."
 #: ../app/actions/layers-actions.c:50
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Layers Menu"
-msgstr "Menú de la capa"
+msgstr "Menú Capes"
 
 #. abused
 #: ../app/actions/layers-actions.c:54
@@ -4617,12 +4534,12 @@ msgstr "Crea una capa nova amb els valors utilitzats el darrer cop"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:99
 msgctxt "layers-action"
 msgid "New from _Visible"
-msgstr "Capa nova a partir del què es _veu"
+msgstr "Capa nova a partir del que es _veu"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:101
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
-msgstr "Crea una capa nova a partir del què és visible en aquesta imatge"
+msgstr "Crea una capa nova a partir del que és visible en aquesta imatge"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:106
 msgctxt "layers-action"
@@ -4697,12 +4614,12 @@ msgstr "Mou aquesta capa al capdavall de la pila de capes"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:149
 msgctxt "layers-action"
 msgid "_Anchor Layer"
-msgstr "Fix_a la capa"
+msgstr "Ancora_a la capa"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:150
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Anchor the floating layer"
-msgstr "Fixa la capa flotant"
+msgstr "Ancora la capa flotant"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:155
 msgctxt "layers-action"
@@ -4732,7 +4649,7 @@ msgstr "Fusiona les capes _visibles..."
 #: ../app/actions/layers-actions.c:168
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Merge all visible layers into one layer"
-msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova"
+msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:173
 msgctxt "layers-action"
@@ -4747,7 +4664,7 @@ msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:179
 msgctxt "layers-action"
 msgid "_Discard Text Information"
-msgstr "_Descarta informació del text"
+msgstr "_Descarta informació de text"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:180
 msgctxt "layers-action"
@@ -4787,7 +4704,7 @@ msgstr "Ajusta les mides de la capa"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:203
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Layer to _Image Size"
-msgstr "Capa a mida de la _imatge"
+msgstr "Capa a la mida de la _imatge"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:204
 msgctxt "layers-action"
@@ -4797,7 +4714,7 @@ msgstr "Canvia la mida de la capa perquè sigui igual que la de la imatge"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:209
 msgctxt "layers-action"
 msgid "_Scale Layer..."
-msgstr "E_scala la capa..."
+msgstr "Aju_sta la mida de la capa..."
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:210
 msgctxt "layers-action"
@@ -4807,7 +4724,7 @@ msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:215
 msgctxt "layers-action"
 msgid "_Crop to Selection"
-msgstr "Escapça la selecció"
+msgstr "Es_capça la selecció"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:216
 msgctxt "layers-action"
@@ -4824,9 +4741,7 @@ msgctxt "layers-action"
 msgid ""
 "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
 "layer)"
-msgstr ""
-"Escapça la capa a la mida del seu contingut (elimina els marges buits de la "
-"capa)"
+msgstr "Escapça la capa a la mida del seu contingut (elimina els marges buits de la capa)"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:227 ../app/actions/layers-actions.c:237
 msgctxt "layers-action"
@@ -4836,8 +4751,7 @@ msgstr "Afegeix una màscara de _capa..."
 #: ../app/actions/layers-actions.c:229 ../app/actions/layers-actions.c:239
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
-msgstr ""
-"Afegeix una màscara que permeti l'edició no destructiva de la transparència"
+msgstr "Afegeix una màscara que permeti l'edició no destructiva de la transparència"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:244
 msgctxt "layers-action"
@@ -4923,8 +4837,7 @@ msgstr "Bloqueja el canal _alfa"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:312
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
-msgstr ""
-"Evita que es pugui modificar la informació de transparència d'aquesta capa"
+msgstr "Evita que es pugui modificar la informació de transparència d'aquesta capa"
 
 #. abused
 #: ../app/actions/layers-actions.c:321
@@ -5025,9 +4938,7 @@ msgstr "Aplica la _màscara de capa"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:379
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
-msgstr ""
-"Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la "
-"màscara"
+msgstr "Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la màscara"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:384
 msgctxt "layers-action"
@@ -5087,9 +4998,7 @@ msgstr "Al_fa a selecció"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:422
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
-msgstr ""
-"Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi "
-"havia"
+msgstr "Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi havia"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:427
 msgctxt "layers-action"
@@ -5156,14 +5065,14 @@ msgstr "Selecciona la capa inferior a l'actual"
 #.
 #: ../app/actions/layers-actions.c:551
 msgid "Shortcut: "
-msgstr "Drecera: "
+msgstr "Drecera de teclat: "
 
 #. Will be prepended with a modifier key
 #. string, e.g. "Shift"
 #.
 #: ../app/actions/layers-actions.c:556
 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
-msgstr "-Feu clic a la miniatura al plafó encastable de capes"
+msgstr "-Feu clic en la miniatura en el plafó encastable de capes"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:723 ../app/actions/layers-actions.c:724
 msgctxt "layers-action"
@@ -5198,7 +5107,7 @@ msgstr "Defineix mida del marc de la capa"
 
 #: ../app/actions/layers-commands.c:760
 msgid "Scale Layer"
-msgstr "Escala la capa"
+msgstr "Ajusta la mida de la capa"
 
 #: ../app/actions/layers-commands.c:802
 msgid "Crop Layer to Selection"
@@ -5214,9 +5123,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada està buida."
 
 #: ../app/actions/layers-commands.c:852
 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada ja s'ha escapçat al seu "
-"contingut."
+msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada ja s'ha escapçat al seu contingut."
 
 #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
 msgctxt "mypaint-brushes-action"
@@ -5251,19 +5158,17 @@ msgstr "Copia _la ubicació del pinzell El Meu Pinzell"
 #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
 msgctxt "mypaint-brushes-action"
 msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
-msgstr ""
-"Copia la ubicació del fitxer del pinzell El Meu Pinzell al porta-retalls"
+msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell El Meu Pinzell al porta-retalls"
 
 #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
 msgctxt "mypaint-brushes-action"
 msgid "Show in _File Manager"
-msgstr "Mostra al Gestor de _fitxers"
+msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
 
 #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
 msgctxt "mypaint-brushes-action"
 msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
-msgstr ""
-"Mostra la ubicació del fitxer del pinzell El Meu Pinzell al gestor de fitxers"
+msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del pinzell El Meu Pinzell al gestor de fitxers"
 
 #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
 msgctxt "mypaint-brushes-action"
@@ -5298,7 +5203,7 @@ msgstr "Edita el pinzell El Meu Pinzell"
 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
 msgctxt "palette-editor-action"
 msgid "Palette Editor Menu"
-msgstr "Menú de l'editor de paletes"
+msgstr "Menú de l'editor de la paleta"
 
 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
 msgctxt "palette-editor-action"
@@ -5369,7 +5274,7 @@ msgstr "Edita el color de l'entrada de la paleta"
 #: ../app/actions/palettes-actions.c:44
 msgctxt "palettes-action"
 msgid "Palettes Menu"
-msgstr "Menú de la paleta"
+msgstr "Menú de paletes"
 
 #: ../app/actions/palettes-actions.c:48
 msgctxt "palettes-action"
@@ -5424,7 +5329,7 @@ msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls"
 #: ../app/actions/palettes-actions.c:78
 msgctxt "palettes-action"
 msgid "Show in _File Manager"
-msgstr "Mostra-ho al Gestor de _fitxers"
+msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
 
 #: ../app/actions/palettes-actions.c:79
 msgctxt "palettes-action"
@@ -5477,7 +5382,7 @@ msgstr "Han d'haver-hi almenys dues paletes seleccionades a fusionar."
 #: ../app/actions/patterns-actions.c:43
 msgctxt "patterns-action"
 msgid "Patterns Menu"
-msgstr "Menú del patró"
+msgstr "Menú de patrons"
 
 #: ../app/actions/patterns-actions.c:47
 msgctxt "patterns-action"
@@ -5522,7 +5427,7 @@ msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls"
 #: ../app/actions/patterns-actions.c:71
 msgctxt "patterns-action"
 msgid "Show in _File Manager"
-msgstr "Mostra-ho al Gestor de _fitxers"
+msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
 
 #: ../app/actions/patterns-actions.c:72
 msgctxt "patterns-action"
@@ -5562,20 +5467,20 @@ msgstr "Edita el patró"
 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
 msgctxt "plug-in-action"
 msgid "Reset all _Filters"
-msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres"
+msgstr "Restableix tots els _filtres"
 
 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
 msgctxt "plug-in-action"
 msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
-msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors"
+msgstr "Restableix tots els connectors a la seva configuració predeterminada"
 
 #: ../app/actions/plug-in-commands.c:175
 msgid "Reset all Filters"
-msgstr "Inicialitza els filtres"
+msgstr "Restableix tots els filtres"
 
 #: ../app/actions/plug-in-commands.c:195
 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
-msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?"
+msgstr "Realment voleu restablir tots els filtres amb la configuració predeterminada?"
 
 #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
 msgctxt "quick-mask-action"
@@ -5636,7 +5541,7 @@ msgstr "Mo_stra fusionada"
 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
 msgctxt "sample-points-action"
 msgid "Use the composite color of all visible layers"
-msgstr "_Selecció de regions a totes les capes visibles"
+msgstr "Utilitza el color compost de totes les capes visibles"
 
 #: ../app/actions/select-actions.c:44
 msgctxt "select-action"
@@ -5721,7 +5626,7 @@ msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada"
 #: ../app/actions/select-actions.c:93
 msgctxt "select-action"
 msgid "_Grow..."
-msgstr "Au_gmenta..."
+msgstr "Ei_xampla..."
 
 #: ../app/actions/select-actions.c:94
 msgctxt "select-action"
@@ -5801,12 +5706,12 @@ msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats"
 # Quim: titol del diàleg  menú selecciona / difumina la vora...
 #: ../app/actions/select-commands.c:156
 msgid "Feather Selection"
-msgstr "Suavitza les vores de la selecció"
+msgstr "Difumina la vora de la selecció"
 
 # Quim: titol del diàleg  menú selecciona / difumina la vora...
 #: ../app/actions/select-commands.c:160
 msgid "Feather selection by"
-msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns"
+msgstr "Difumina la vora de la selecció uns"
 
 #: ../app/actions/select-commands.c:216
 msgid "Shrink Selection"
@@ -5823,17 +5728,15 @@ msgstr "Les àrees _seleccionades continuen fora de la imatge"
 
 #: ../app/actions/select-commands.c:233
 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
-msgstr ""
-"En encongir, actua com si les àrees seleccionades continuessin fora de la "
-"imatge."
+msgstr "En encongir, actua com si les àrees seleccionades continuessin fora de la imatge."
 
 #: ../app/actions/select-commands.c:278
 msgid "Grow Selection"
-msgstr "Augmenta la selecció"
+msgstr "Eixampla la selecció"
 
 #: ../app/actions/select-commands.c:282
 msgid "Grow selection by"
-msgstr "Engrandeix la selecció uns"
+msgstr "Eixampla la selecció uns"
 
 #: ../app/actions/select-commands.c:329
 msgid "Border Selection"
@@ -5849,9 +5752,7 @@ msgstr "Estil de la vora"
 
 #: ../app/actions/select-commands.c:359
 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
-msgstr ""
-"En vorejar, actua com si les àrees seleccionades continuessin fora de la "
-"imatge."
+msgstr "En vorejar, actua com si les àrees seleccionades continuessin fora de la imatge."
 
 #: ../app/actions/select-commands.c:415
 msgid "Fill Selection Outline"
@@ -5938,8 +5839,7 @@ msgstr "Suprimeix la plantilla"
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?"
 
 #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
 msgctxt "text-editor-action"
@@ -5954,12 +5854,12 @@ msgstr "Carrega text des d'un fitxer"
 #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
 msgctxt "text-editor-action"
 msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+msgstr "Buida"
 
 #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
 msgctxt "text-editor-action"
 msgid "Clear all text"
-msgstr "Neteja tot el text"
+msgstr "Buida tot el text"
 
 #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
 msgctxt "text-editor-action"
@@ -5999,7 +5899,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s"
 #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
 msgctxt "text-tool-action"
 msgid "Text Tool Menu"
-msgstr "Menú de l'eina text"
+msgstr "Menú de l'eina Text"
 
 #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
 msgctxt "text-tool-action"
@@ -6034,12 +5934,12 @@ msgstr "_Obre el fitxer de text..."
 #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
 msgctxt "text-tool-action"
 msgid "Cl_ear"
-msgstr "N_eteja"
+msgstr "_Buida"
 
 #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
 msgctxt "text-tool-action"
 msgid "Clear all text"
-msgstr "Neteja tot el text"
+msgstr "Buida tot el text"
 
 #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
 msgctxt "text-tool-action"
@@ -6054,7 +5954,7 @@ msgstr "Crea un camí que ressegueixi la vora del text"
 #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
 msgctxt "text-tool-action"
 msgid "Text _along Path"
-msgstr "Text que _segueix el camí"
+msgstr "Text _seguint el camí"
 
 #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
 msgctxt "text-tool-action"
@@ -6104,30 +6004,30 @@ msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou..."
 #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
 msgctxt "tool-options-action"
 msgid "R_eset Tool Options"
-msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina"
+msgstr "Restableix les opcions de l'_eina"
 
 #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
 msgctxt "tool-options-action"
 msgid "Reset to default values"
-msgstr "Recupera els valors per defecte"
+msgstr "Restableix els valors per defecte"
 
 #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
 msgctxt "tool-options-action"
 msgid "Reset _all Tool Options"
-msgstr "Reinici_a les opcions de les eines"
+msgstr "Restableix _totes les opcions de l'eina"
 
 #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
 msgctxt "tool-options-action"
 msgid "Reset all tool options"
-msgstr "Recupera les opcions de totes les eines"
+msgstr "Restableix totes les opcions de l'eina"
 
 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
 msgid "Reset All Tool Options"
-msgstr "Reinicia les opcions de les eines"
+msgstr "Restableix totes les opcions de l'eina"
 
 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
-msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?"
+msgstr "Realment voleu restablir totes les opcions de l'eina a la configuració predeterminada?"
 
 #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
 msgctxt "tool-preset-editor-action"
@@ -6142,8 +6042,7 @@ msgstr "_Desa els valors predefinits a les opcions de l'eina"
 #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
 msgctxt "tool-preset-editor-action"
 msgid "Save the active tool options to this tool preset"
-msgstr ""
-"Desa les opcions de l'eina activa com a valors predefinits per aquesta eina"
+msgstr "Desa les opcions de l'eina activa com a valors predefinits per aquesta eina"
 
 #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
 msgctxt "tool-preset-editor-action"
@@ -6164,7 +6063,7 @@ msgstr "Edita el valor predefinit de l'eina activa"
 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
 #, c-format
 msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden desar les opcions de l'eina '%s' a uns valors predefints existents '%s'."
 
 #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
 msgctxt "tool-presets-action"
@@ -6199,41 +6098,37 @@ msgstr "Copia _la ubicació del valor predefinit de l'eina"
 #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
 msgctxt "tool-presets-action"
 msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
-msgstr ""
-"Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de l'eina al porta-retalls"
+msgstr "Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de l'eina al porta-retalls"
 
 #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
 msgctxt "tool-presets-action"
 msgid "Show in _File Manager"
-msgstr "Mostra-ho al Gestor de _fitxers"
+msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
 
 #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
 msgctxt "tool-presets-action"
 msgid "Show tool preset file location in the file manager"
-msgstr ""
-"Mostra la ubicació del fitxer dels valors predefinits de l'eina al Gestor de "
-"fitxers"
+msgstr "Mostra la ubicació del fitxer dels valors predefinits de l'eina al Gestor de fitxers"
 
 #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
 msgctxt "tool-presets-action"
 msgid "_Save Tool Options to Preset"
-msgstr "_Desa les opcions de l'eina als valors predefinits"
+msgstr "_Desa els valors predefinits a les opcions de l'eina"
 
 #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
 msgctxt "tool-presets-action"
 msgid "Save the active tool options to this tool preset"
-msgstr ""
-"_Desa les opcions de l'eina activa als valors predefinits d'aquesta eina"
+msgstr "Desa les opcions de l'eina activa com a valors predefinits per aquesta eina"
 
 #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
 msgctxt "tool-presets-action"
 msgid "_Restore Tool Preset"
-msgstr "_Restaura els valors predefinits de l'eina"
+msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina"
 
 #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
 msgctxt "tool-presets-action"
 msgid "Restore this tool preset"
-msgstr "Restaura els valors predefinits d'aquesta eina"
+msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina"
 
 #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
 msgctxt "tool-presets-action"
@@ -6293,7 +6188,7 @@ msgstr "Eines de _color"
 #: ../app/actions/tools-actions.c:56
 msgctxt "tools-action"
 msgid "_By Color"
-msgstr "_Pel color"
+msgstr "_Per color"
 
 #: ../app/actions/tools-actions.c:57
 msgctxt "tools-action"
@@ -6325,7 +6220,7 @@ msgstr "Etiqueta color"
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:54
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Path _Tool"
-msgstr "_Eina de camí"
+msgstr "_Eina Camins"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:59
 msgctxt "vectors-action"
@@ -6425,42 +6320,42 @@ msgstr "Mou el camí fins al capdavall de la llista"
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:118
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Fill Path..."
-msgstr "Emplena camí..."
+msgstr "Omple el camí..."
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:119
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Fill the path"
-msgstr "Emplena el camí"
+msgstr "Omple el camí"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:124
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Fill Path"
-msgstr "Emplena camí"
+msgstr "Omple el camí"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:125
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Fill the path with last values"
-msgstr "Emplena el camí amb els últims valors"
+msgstr "Omple el camí amb els últims valors"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:130
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Stro_ke Path..."
-msgstr "_Pinta el camí..."
+msgstr "_Traça el camí..."
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:131
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Paint along the path"
-msgstr "Pinta seguint el camí"
+msgstr "Traça seguint el camí"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:136
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Stro_ke Path"
-msgstr "_Pinta el camí"
+msgstr "_Traça el camí"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:137
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Paint along the path with last values"
-msgstr "Pinta seguint el camí amb els últims valors"
+msgstr "Traça seguint el camí amb els últims valors"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:142
 msgctxt "vectors-action"
@@ -6512,7 +6407,7 @@ msgstr "Cap"
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:193
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Clear color tag"
-msgstr "Neteja l'etiqueta de color"
+msgstr "Buida l'etiqueta de color"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:198
 msgctxt "vectors-action"
@@ -6632,7 +6527,7 @@ msgstr "_Sostreu de la selecció"
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:268
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Subtract path from selection"
-msgstr "_Sostreu de la selecció"
+msgstr "Sostreu el camí de la selecció"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:273
 msgctxt "vectors-action"
@@ -6642,7 +6537,7 @@ msgstr "_Interseca amb la selecció"
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:274
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Intersect path with selection"
-msgstr "_Interseca amb la selecció"
+msgstr "Interseca el camí amb la selecció"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:282
 msgctxt "vectors-action"
@@ -6687,12 +6582,12 @@ msgstr "Crea un camí nou"
 
 #: ../app/actions/vectors-commands.c:425
 msgid "Fill Path"
-msgstr "Emplena camí"
+msgstr "Omple el camí"
 
 #: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
 msgid "Stroke Path"
-msgstr "Pinta el camí"
+msgstr "Traça el camí"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:70
 msgctxt "view-action"
@@ -6702,22 +6597,22 @@ msgstr "_Visualitza"
 #: ../app/actions/view-actions.c:71
 msgctxt "view-action"
 msgid "_Zoom"
-msgstr "_Lupa"
+msgstr "_Ampliació"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:72
 msgctxt "view-action"
 msgid "_Flip & Rotate"
-msgstr "Inverteix i gi_ra"
+msgstr "Capgira i gi_ra"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:73
 msgctxt "view-action"
 msgid "_Padding Color"
-msgstr "_Color d'emplenament del llenç"
+msgstr "_Color de farciment del llenç"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:76
 msgctxt "view-action"
 msgid "_Color Management"
-msgstr "_Gestió del color"
+msgstr "Gestió del _color"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:79
 msgctxt "view-action"
@@ -6727,7 +6622,7 @@ msgstr "P_ropòsit de la conversió de pantalla:"
 #: ../app/actions/view-actions.c:82
 msgctxt "view-action"
 msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
-msgstr "Propòsit de la conversió de prova en pantalla:"
+msgstr "Propòsit de la co_nversió de prova en pantalla:"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:85
 msgctxt "view-action"
@@ -6737,7 +6632,7 @@ msgstr "Canvia de pantalla"
 #: ../app/actions/view-actions.c:89
 msgctxt "view-action"
 msgid "_New View"
-msgstr "Vista _nova"
+msgstr "Visualització _nova"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:90
 msgctxt "view-action"
@@ -6757,12 +6652,12 @@ msgstr "Tanca la visualització de la imatge activa"
 #: ../app/actions/view-actions.c:101
 msgctxt "view-action"
 msgid "_Fit Image in Window"
-msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
+msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:102
 msgctxt "view-action"
 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge sigui visible"
+msgstr "Ajusta el factor d'ampliació perquè tota la imatge sigui visible"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:107
 msgctxt "view-action"
@@ -6777,7 +6672,7 @@ msgstr "Ajusta l'ampliació perquè s'utilitzi tota la finestra"
 #: ../app/actions/view-actions.c:113
 msgctxt "view-action"
 msgid "Zoom to _Selection"
-msgstr "Escala a la _selecció"
+msgstr "Amplia a la _selecció"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:114
 msgctxt "view-action"
@@ -6787,7 +6682,7 @@ msgstr "Ajusta l'ampliació de manera que la selecció ompli la finestra"
 #: ../app/actions/view-actions.c:119
 msgctxt "view-action"
 msgid "Re_vert Zoom"
-msgstr "Desfé_s l'ampliació"
+msgstr "Re_stableix l'ampliació"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:120
 msgctxt "view-action"
@@ -6812,47 +6707,47 @@ msgstr "Finestra de na_vegació"
 #: ../app/actions/view-actions.c:132
 msgctxt "view-action"
 msgid "Show an overview window for this image"
-msgstr "Mostra una finestra reduïda per desplaçar-se per la imatge"
+msgstr "Mostra una finestra reduïda per a aquesta la imatge"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:137
 msgctxt "view-action"
 msgid "Display _Filters..."
-msgstr "Visualitza els _filtres..."
+msgstr "_Filtres de visualització..."
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:138
 msgctxt "view-action"
 msgid "Configure filters applied to this view"
-msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a aquesta vista"
+msgstr "Configura els filtres aplicats a aquesta visualització"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:143
 msgctxt "view-action"
 msgid "As in _Preferences"
-msgstr "Com a les _preferències"
+msgstr "Com en les _preferències"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:145
 msgctxt "view-action"
 msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
-msgstr "Reinicia la gestió del color als valors definits en les preferències"
+msgstr "Restableix la gestió del color als valors definits en les preferències"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:150
 msgctxt "view-action"
 msgid "Soft-_Proofing Profile..."
-msgstr "Perfil de prova en pantalla..."
+msgstr "Perfil de _prova en pantalla..."
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:151
 msgctxt "view-action"
 msgid "Set the soft-proofing profile"
-msgstr "Estableix el perfil de prova en pantalla"
+msgstr "Estableix el perfil de proves en pantalla"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:156
 msgctxt "view-action"
 msgid "Shrink _Wrap"
-msgstr "Aj_usta la finestra"
+msgstr "Aj_usta la finestra a la imatge"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:157
 msgctxt "view-action"
 msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge"
+msgstr "Redueix la finestra d'imatge a la mida de la visualització de la imatge"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:162
 msgctxt "view-action"
@@ -6877,22 +6772,22 @@ msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge"
 #: ../app/actions/view-actions.c:178
 msgctxt "view-action"
 msgid "_Color-Manage this View"
-msgstr "_Gestiona el color d'aquesta vista"
+msgstr "_Gestiona el color d'aquesta visualització"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:179
 msgctxt "view-action"
 msgid "Use color management for this view"
-msgstr "Usa la gestió del color per aquesta vista"
+msgstr "Utilitza la gestió del color per a aquesta visualització"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:185
 msgctxt "view-action"
 msgid "_Proof Colors"
-msgstr "Prova de colors"
+msgstr "_Prova de colors"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:186
 msgctxt "view-action"
 msgid "Use this view for soft-proofing"
-msgstr "Utilitza aquesta visualització per a la prova en pantalla"
+msgstr "Utilitza aquesta visualització per a les proves en pantalla"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199
 msgctxt "view-action"
@@ -6907,7 +6802,7 @@ msgstr "Utilitza compensació de punt negre per a la visualització d'imatges"
 #: ../app/actions/view-actions.c:200
 msgctxt "view-action"
 msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
-msgstr "Utilitza la compensació de punt negre per a la prova en pantalla"
+msgstr "Utilitza la compensació de punt negre per a les proves en pantalla"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:206
 msgctxt "view-action"
@@ -6919,7 +6814,7 @@ msgctxt "view-action"
 msgid ""
 "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
 "color space"
-msgstr ""
+msgstr "Quan es fan proves en pantalla, marca els colors que no es poden representar en l'espai de color de 
destinació."
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:214
 msgctxt "view-action"
@@ -6954,22 +6849,22 @@ msgstr "Mostra les guies de la imatge"
 #: ../app/actions/view-actions.c:235
 msgctxt "view-action"
 msgid "S_how Grid"
-msgstr "Mostra la gra_ella"
+msgstr "Mostra la quad_rícula"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:236
 msgctxt "view-action"
 msgid "Display the image's grid"
-msgstr "Mostra la graella de la imatge"
+msgstr "Mostra la quadrícula de la imatge"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:242
 msgctxt "view-action"
 msgid "Show Sample Points"
-msgstr "Mostra els punts de mostreig"
+msgstr "Mostra els punts de mostratge"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:243
 msgctxt "view-action"
 msgid "Display the image's color sample points"
-msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge"
+msgstr "Mostra els punts de mostratge de color de la imatge"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:249
 msgctxt "view-action"
@@ -6984,12 +6879,12 @@ msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies"
 #: ../app/actions/view-actions.c:256
 msgctxt "view-action"
 msgid "Sna_p to Grid"
-msgstr "_Ajusta a la graella"
+msgstr "_Ajusta a la quadrícula"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:257
 msgctxt "view-action"
 msgid "Tool operations snap to the grid"
-msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la graella"
+msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la quadrícula"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:263
 msgctxt "view-action"
@@ -7204,12 +7099,12 @@ msgstr "Capgira verticalment"
 #: ../app/actions/view-actions.c:480
 msgctxt "view-action"
 msgid "_Reset Flip & Rotate"
-msgstr "_Reinicia Capgira i gira"
+msgstr "_Restableix Capgira i Gira"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:482
 msgctxt "view-action"
 msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
-msgstr "Reinicia la inversió i l'angle de rotació a 0°"
+msgstr "Restableix el capgirament i l'angle de rotació a 0°"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:490
 msgctxt "view-action"
@@ -7277,17 +7172,17 @@ msgstr "_Perceptiu"
 #: ../app/actions/view-actions.c:524
 msgctxt "view-action"
 msgid "Display rendering intent is perceptual"
-msgstr "El propòsit de la conversió de pantalla és perceptiu"
+msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és perceptiu"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556
 msgctxt "view-action"
 msgid "_Relative Colorimetric"
-msgstr "Colorimètric Relatiu"
+msgstr "Colorimètric _relatiu"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:530
 msgctxt "view-action"
 msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
-msgstr "El propòsit de la conversió de pantalla és colorimètric relatiu"
+msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és colorimètric relatiu"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562
 msgctxt "view-action"
@@ -7295,10 +7190,9 @@ msgid "_Saturation"
 msgstr "_Saturació"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:536
-#, fuzzy
 msgctxt "view-action"
 msgid "Display rendering intent is saturation"
-msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:"
+msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és saturació"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:541 ../app/actions/view-actions.c:568
 msgctxt "view-action"
@@ -7308,35 +7202,32 @@ msgstr "Colorimètric _absolut"
 #: ../app/actions/view-actions.c:542
 msgctxt "view-action"
 msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
-msgstr "El propòsit de la conversió de pantalla és colorimètric absolut"
+msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és colorimètric absolut"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:551
 msgctxt "view-action"
 msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
-msgstr "El propòsit de la conversió de prova en pantalla és perceptiu"
+msgstr "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és perceptiu"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:557
 msgctxt "view-action"
 msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
-msgstr ""
-"El propòsit de la conversió de prova en pantalla és colorimètric relatiu"
+msgstr "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és colorimètric relatiu"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:563
-#, fuzzy
 msgctxt "view-action"
 msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
-msgstr "Perfil de prova en pantalla"
+msgstr "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és saturació"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:569
 msgctxt "view-action"
 msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
-msgstr ""
-"El propòsit de la conversió de prova en pantalla és colorimètric absolut"
+msgstr "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és colorimètric absolut"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:577
 msgctxt "view-padding-color"
 msgid "From _Theme"
-msgstr "Segons el _tema"
+msgstr "Del _tema"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:578
 msgctxt "view-padding-color"
@@ -7376,21 +7267,21 @@ msgstr "Utilitza un color arbitrari"
 #: ../app/actions/view-actions.c:601
 msgctxt "view-padding-color"
 msgid "As in _Preferences"
-msgstr "Com a les _preferències"
+msgstr "Com en les _preferències"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:603
 msgctxt "view-padding-color"
 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
-msgstr "Recupera el color d'emplenament definit en les preferències"
+msgstr "Restableix el color de farciment definit en les preferències"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:901
 #, c-format
 msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
-msgstr "Recupera l'ampliació (%d%%)"
+msgstr "Resta_bleix l'ampliació (%d%%)"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:909
 msgid "Re_vert Zoom"
-msgstr "Rec_upera l'ampliació"
+msgstr "Re_stableix l'ampliació"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:1096
 #, c-format
@@ -7420,15 +7311,15 @@ msgstr "(V) "
 #: ../app/actions/view-actions.c:1143
 #, c-format
 msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
-msgstr "Inverteix %s i gi_ra  (%d°)"
+msgstr "Capgira %s i gi_ra (%d°)"
 
 #: ../app/actions/view-commands.c:1005
 msgid "Set Canvas Padding Color"
-msgstr "Defineix el color d'emplenament del llenç"
+msgstr "Defineix el color de farciment del llenç"
 
 #: ../app/actions/view-commands.c:1007
 msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
-msgstr "Defineix un color d'emplenament personalitzat per al llenç"
+msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç"
 
 #: ../app/actions/window-actions.c:170
 #, c-format
@@ -7483,15 +7374,13 @@ msgstr "Posició de les pes_tanyes"
 #: ../app/actions/windows-actions.c:123
 msgctxt "windows-action"
 msgid "Hide Docks"
-msgstr "Amaga els acobladors"
+msgstr "Amaga els plafons"
 
 #: ../app/actions/windows-actions.c:124
 msgctxt "windows-action"
 msgid ""
 "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
-msgstr ""
-"Si està activat els plafons i els diàlegs queden amagats i només es manté la "
-"finestra de la imatge."
+msgstr "Si està activat, els plafons i els diàlegs queden amagats i només es mantenen les finestres 
d'imatge."
 
 #: ../app/actions/windows-actions.c:130
 msgctxt "windows-action"
@@ -7547,9 +7436,7 @@ msgstr "Col·loca les pestanyes a la dreta"
 msgid ""
 "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
 "toolbox and try again."
-msgstr ""
-"L'acoblador recent seleccionat conté una caixa d'eines. Tanqueu la caixa "
-"d'eines oberta i torneu a intentar-ho."
+msgstr "El plafó recent seleccionat conté una caixa d'eines. Tanqueu la caixa d'eines oberta i torneu a 
intentar-ho."
 
 #: ../app/config/config-enums.c:24
 msgctxt "cursor-mode"
@@ -7594,7 +7481,7 @@ msgstr "Cap acció"
 #: ../app/config/config-enums.c:89
 msgctxt "space-bar-action"
 msgid "Pan view"
-msgstr "Navega per la imatge"
+msgstr "Visualització panoràmica"
 
 #: ../app/config/config-enums.c:90
 msgctxt "space-bar-action"
@@ -7654,7 +7541,7 @@ msgstr "Esquerrà"
 #: ../app/config/config-enums.c:237
 msgctxt "handedness"
 msgid "Right-handed"
-msgstr "Destre"
+msgstr "Dretà"
 
 #: ../app/config/config-enums.c:267
 msgctxt "position"
@@ -7705,9 +7592,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s"
 msgid ""
 "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
 "backup of your configuration has been created at '%s'."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors "
-"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la configuració a «%s»."
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors per defecte. S'ha creat 
una còpia de seguretat de la configuració a «%s»."
 
 #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:294 ../app/core/gimplayer.c:324
 msgid "Layer"
@@ -7738,10 +7623,7 @@ msgid ""
 "When enabled, an image will become the active image when its image window "
 "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
 "\"."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva "
-"finestra rebi el focus. Això és útil amb els gestors de finestres que "
-"utilitzen «fes clic per enfocar»."
+msgstr "Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva finestra d'imatge rebi el 
focus. Això és útil amb els gestors de finestres que utilitzen «fes clic per a enfocar»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
 msgid "Sets the dynamics search path."
@@ -7751,9 +7633,7 @@ msgstr "Defineix el camí de les cerques dinàmiques."
 msgid ""
 "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
 "color."
-msgstr ""
-"Defineix el color d'emplenament que s'utilitzarà quan se seleccioni que el "
-"llenç tingui un color personalitzat."
+msgstr "Defineix el color de farciment que s'utilitzarà quan se seleccioni que el llenç tingui un color 
personalitzat."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
@@ -7775,24 +7655,17 @@ msgstr "Seleccioneu el posicionament del cursor en el mode destre o esquerrà."
 msgid ""
 "Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
 "However, they require overhead that you may want to do without."
-msgstr ""
-"Els punters que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte "
-"són els que s'utilitzen. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser no "
-"desitgeu."
+msgstr "Els punters del ratolí que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte són els que 
s'utilitzen. Així i tot, suposen una sobrecàrrega que potser no desitgeu."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68
 msgid ""
 "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
 "pixel on the screen."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la "
-"pantalla."
+msgstr "Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la pantalla."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
-msgstr ""
-"Aquesta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la "
-"graella."
+msgstr "Aquesta és la distància en píxels a la qual s'activa l'ajust a la guia i la quadrícula."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
 msgid ""
@@ -7801,170 +7674,128 @@ msgid ""
 "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
 "the original is greater than a specified threshold. This value represents "
 "the default threshold."
-msgstr ""
-"Eines com la selecció de regions contigües i el cubell reconeixen les "
-"regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un "
-"píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la "
-"diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el "
-"llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte."
+msgstr "Eines com la selecció de regions contigües i el cubell reconeixen les regions basant-se en 
l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un píxel seleccionat inicialment i progressa en totes 
direccions fins que la diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el llindar 
especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
 msgid ""
 "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
 "This may affect the way your window manager decorates and handles these "
 "windows."
-msgstr ""
-"Determina el tipus de finestra dels plafons secundaris i de la caixa "
-"d'eines. Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres."
+msgstr "Determina el tipus de finestra dels plafons secundaris i de la caixa d'eines. Això té a veure amb el 
comportament del vostre gestor de finestres."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142
 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
-"eines."
+msgstr "Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, la dinàmica seleccionada s'utilitzarà per a totes les "
-"eines."
+msgstr "Si es marca l'opció, la dinàmica seleccionada s'utilitzarà per a totes les eines."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
-"eines."
+msgstr "Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines."
+msgstr "Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
 msgid "Sets the browser used by the help system."
-msgstr "Defineix el navegador que s'utilitzarà per visualitzar l'ajuda."
+msgstr "Defineix el navegador que s'utilitzarà per a visualitzar l'ajuda."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
 msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
-msgstr ""
-"Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat a la finestra de la "
-"imatge."
+msgstr "Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat a la finestra d'imatge."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
 msgid "Sets the text to appear in image window titles."
-msgstr ""
-"Defineix el text que apareixerà en els títols a la finestra de la imatge."
+msgstr "Defineix el text que apareixerà en els títols a la finestra d'imatge."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
 msgid ""
 "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
 "indexed images."
-msgstr ""
+msgstr "Converteix les imatges importades a precisió de coma flotant. No s'aplica a imatges indexades."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
 msgid ""
 "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
 "noise in order do distribute color values a bit."
-msgstr ""
+msgstr "En convertir imatges importades a precisió de coma flotant, afegeix també un soroll mínim per a 
distribuir una mica els valors de color."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:193
 msgid ""
 "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
 "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, un cop s'obri un fitxer, mostrarà la imatge sencera "
-"reduint-la si fa falta, en cas contrari la mostra a escala 1:1."
+msgstr "Si es marca l'opció, una vegada s'obre un fitxer, mostra la imatge sencera reduint-la si cal; en cas 
contrari la mostra a escala 1:1."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
 msgid ""
 "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
-msgstr ""
-"Defineix el nivell d'interpolació utilitzat per a l'escalat i altres "
-"transformacions."
+msgstr "Defineix el nivell d'interpolació utilitzat per a ajustar la mida i altres transformacions."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
 msgid "Specifies the language to use for the user interface."
-msgstr "Especifiqueu la llengua que voleu utilitzar a la interfície d'usuari."
+msgstr "Especifiqueu la llengua que voleu utilitzar en la interfície d'usuari."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
-msgstr "Quants noms de fitxer d'imatges recents es mantenen al menú Fitxer."
+msgstr "Quants noms de fitxers d'imatge recents es mantenen en el menú Fitxer."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
 msgid ""
 "Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
 "milliseconds (less time indicates faster marching)."
-msgstr ""
-"Velocitat de moviment del contorn de selecció. Aquest valor és en "
-"mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)."
+msgstr "Velocitat de moviment del caminet de formigues. Aquest valor és en mil·lisegons (menys temps indica 
més velocitat)."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
 msgid ""
 "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
 "take more memory than the size specified here."
-msgstr ""
-"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més "
-"memòria que la que s'especifica aquí."
+msgstr "El GIMP advertirà l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més memòria que la que s'especifica 
aquí."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
 msgid ""
 "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
 "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
 "resolution information."
-msgstr ""
-"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si "
-"s'estableix a 0, força a què el servidor X demani informació de les dues "
-"resolucions, horitzontal i vertical."
+msgstr "Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si s'estableix a 0, força a 
què el servidor X demani informació de les dues resolucions, horitzontal i vertical."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
 msgid ""
 "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
 "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
 "resolution information."
-msgstr ""
-"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si "
-"s'estableix a 0, força a què el servidor X demani informació de les dues "
-"resolucions, horitzontal i vertical."
+msgstr "Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si s'estableix a 0, força a què 
el servidor X demani informació de les dues resolucions, horitzontal i vertical."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:234
 msgid ""
 "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
 "used to be the default behaviour in older versions."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, l'eina Mou canvia la capa o camí que s'estigui editant "
-"com a actiu. Aquest era el comportament per defecte en les versions més "
-"antigues."
+msgstr "Si es marca l'opció, l'eina Mou canvia la capa o camí que s'estigui editant com a actiu. Aquest era 
el comportament per defecte en les versions més antigues."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:243
 msgid ""
 "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
 "of the image window."
-msgstr ""
-"Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó "
-"inferior dret de la finestra de la imatge."
+msgstr "Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó inferior dret de la 
finestra d'imatge."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:247
 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
-msgstr ""
-"Defineix quants processadors ha d'intentar utilitzar simultàniament el GIMP."
+msgstr "Defineix quants processadors ha d'intentar utilitzar simultàniament el GIMP."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
 msgid ""
 "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
 "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
 "down when working with large images."
-msgstr ""
-"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
-"tenir previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot "
-"minvar quan es treballi amb imatges grans."
+msgstr "Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil tenir previsualitzacions al 
diàleg de capes i canals, però la velocitat pot minvar quan es treballi amb imatges grans."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
 msgid ""
 "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
 "dialogs."
-msgstr ""
-"Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions "
-"de capes i canals en els nous diàlegs creats."
+msgstr "Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions de capes i canals en 
els nous diàlegs creats."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
 msgid "Sets the default quick mask color."
@@ -7975,19 +7806,13 @@ msgid ""
 "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
 "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
 "mode."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, sempre que canviï la mida física de la imatge, la "
-"finestra també canviarà de mida automàticament. Aquest paràmetre sols "
-"funcionarà al mode multi finestra. "
+msgstr "Si es marca l'opció, sempre que canviï la mida física de la finestra d'imatge, també canviarà de 
mida de la imatge automàticament. Aquest paràmetre sols funcionarà en el mode multifinestra. "
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
 msgid ""
 "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
 "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, quan s'ampliïn o es redueixin les imatges, la finestra "
-"canviarà de mida automàticament. Aquest paràmetre sols funcionarà al mode "
-"multi finestra."
+msgstr "Si es marca l'opció, la finestra d'imatge es redimensionarà automàticament quan s'ampliïn o es 
redueixin les imatges. Aquest paràmetre sols funcionarà en el mode multifinestra."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
@@ -7997,10 +7822,7 @@ msgstr "Permet al GIMP restaurar la darrera sessió desada en cada inici."
 msgid ""
 "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
 "before.  When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
-msgstr ""
-"Quan està habilitat, el GIMP intentarà restaurar les finestres al monitor on "
-"s'havien obert prèviament. Quan està inhabilitat, les finestres apareixeran "
-"al monitor que s'està utilitzant actualment."
+msgstr "Quan està habilitat, el GIMP intentarà restaurar les finestres al monitor on s'havien obert 
prèviament. Quan està inhabilitat, les finestres apareixeran al monitor que s'està utilitzant actualment."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
 msgid ""
@@ -8011,20 +7833,17 @@ msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."
 msgid ""
 "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
 "devices. No tool switching will occur when the input device changes."
-msgstr ""
+msgstr "Quan està habilitat, la mateixa eina i les mateixes opcions de l'eina es faran servir per a tots els 
dispositius d'entrada. No hi haurà cap canvi d'eina quan canviï el dispostiu d'entrada."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
 msgid ""
 "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
 "Documents list."
-msgstr ""
-"Mantén un registre permanent de tots els fitxers oberts i desats a la llista "
-"de fitxers recents."
+msgstr "Mantén un registre permanent de tots els fitxers oberts i desats a la llista de fitxers recents."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
-msgstr ""
-"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP surti."
+msgstr "Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP surti."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
 msgid "Save the tool options when GIMP exits."
@@ -8034,114 +7853,86 @@ msgstr "Desa les opcions de l'eina quan el GIMP surti."
 msgid ""
 "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
 "outline."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una "
-"previsualització del contorn de pinzell actual."
+msgstr "Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una previsualització del contorn de 
pinzell actual."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
 msgid ""
 "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
 "related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
 "by pressing F1."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés "
-"a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir "
-"a l'ajuda si premeu F1."
+msgstr "Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés a la pàgina d'ajuda 
relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir a l'ajuda si premeu F1."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
 msgid ""
 "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
 "paint tool."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi "
-"una eina de pintar."
+msgstr "Si es marca l'opció, el punter del ratolí es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi una eina de 
pintar."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
 msgid ""
 "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
 "with the \"View->Show Menubar\" command."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar "
-"amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»."
+msgstr "Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar amb l'ordre 
«Visualitza->Mostra la barra de menú»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:338
 msgid ""
 "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
 "with the \"View->Show Rulers\" command."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb "
-"l'ordre «Visualitza->Mostra regles»."
+msgstr "Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb l'ordre 
«Visualitza->Mostra regles»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342
 msgid ""
 "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
 "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot "
-"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»."
+msgstr "Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot commutar amb l'ordre 
«Visualitza->Mostra barra de desplaçament»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
 msgid ""
 "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
 "with the \"View->Show Statusbar\" command."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot "
-"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»."
+msgstr "Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot commutar amb l'ordre 
«Visualitza->Mostra la barra d'estat»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350
 msgid ""
 "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
 "with the \"View->Show Selection\" command."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot "
-"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra selecció»."
+msgstr "Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot commutar amb l'ordre 
«Visualitza->Mostra selecció»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
 msgid ""
 "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
 "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es "
-"pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra marc de la capa»."
+msgstr "Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es pot commutar amb l'ordre 
«Visualitza->Mostra marc de la capa»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
 msgid ""
 "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
 "with the \"View->Show Guides\" command."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb "
-"l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»."
+msgstr "Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra 
les guies»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
 msgid ""
 "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
 "the \"View->Show Grid\" command."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot "
-"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra graella»."
+msgstr "Si es marca l'opció, es veurà la quadrícula per defecte. Això també es pot commutar amb l'ordre 
«Visualitza->Mostra quadrícula»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
 msgid ""
 "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
 "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot "
-"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra punts de mostreig»."
+msgstr "Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostratge. Això també es pot commutar amb l'ordre 
«Visualitza->Mostra punts de mostratge»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
-msgstr ""
-"Mostra una ajuda contextual quan el ratolí passi per sobre d'un element."
+msgstr "Mostra una ajuda contextual quan el punter del ratolí passi per sobre d'un element."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
 msgid "Use GIMP in a single-window mode."
-msgstr "Utilitza el GIMP en una única finestra."
+msgstr "Utilitza el GIMP en el mode de finestra única."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
-msgstr ""
-"Amaga els acobladors i les altres finestres i deixa només la finestra de la "
-"imatge."
+msgstr "Amaga els plafons i les altres finestres i deixa només les finestres d'imatge."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
 msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
@@ -8165,7 +7956,7 @@ msgstr "Habilita l'eina de clonació sense costures."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
-msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge."
+msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una finestra d'imatge."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
 msgid ""
@@ -8175,14 +7966,7 @@ msgid ""
 "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
 "file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
 "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
-msgstr ""
-"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP utilitza un esquema de "
-"memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per intercanviar les "
-"pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la "
-"ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si "
-"editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba "
-"en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al "
-"fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»."
+msgstr "Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP utilitza un esquema de memòria paginada. El 
fitxer d'intercanvi s'empra per intercanviar les pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i 
senzilla. Quan trieu la ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si editeu 
imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba en un sistema NFS tot pot anar molt 
lent. Per això, el millor lloc per al fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
 msgid "When enabled, menus can be torn off."
@@ -8192,10 +7976,7 @@ msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre."
 msgid ""
 "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
 "key combination while the menu item is highlighted."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als "
-"elements de menú si premeu una combinació de tecles mentre l'element del "
-"menú està ressaltat."
+msgstr "Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als elements de menú si premeu una 
combinació de tecles mentre l'element del menú està ressaltat."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
@@ -8211,245 +7992,198 @@ msgid ""
 "course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
 "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
 "shared by other users."
-msgstr ""
-"Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant aquí durant la "
-"sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però "
-"d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es "
-"comparteixi amb altres usuaris."
+msgstr "Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant aquí durant la sessió del GIMP. La majoria 
de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta 
carpeta no es comparteixi amb altres usuaris."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
 msgid ""
 "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el propòsit de renderització per al diàleg 'Converteix al perfil de color'."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
 msgid ""
 "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
 "Profile' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix l'estat «Compensació de punt negre» per defecte pel diàleg "
-"«Converteix a perfil de color»."
+msgstr "Defineix l'estat «Compensació de punt negre» per defecte per al diàleg «Converteix a perfil de 
color»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
 msgid ""
 "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el mètode per defecte de tramat de la capa pel diàleg «Conversió de "
-"precisió»."
+msgstr "Defineix el mètode per defecte de tramatge de la capa per al diàleg «Conversió de precisió»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:447
 msgid ""
 "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
 "dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el mètode per defecte de tramat de la capa de text pel diàleg "
-"«Conversió de precisió»."
+msgstr "Defineix el mètode per defecte de tramatge de la capa de text per al diàleg «Conversió de precisió»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450
 msgid ""
 "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el mètode per defecte de tramat del canal pel diàleg «Conversió de "
-"precisió»."
+msgstr "Defineix el mètode per defecte de tramatge del canal per al diàleg «Conversió de precisió»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el tipus de paleta per defecte pel diàleg «Converteix a indexat»."
+msgstr "Defineix el tipus de paleta per defecte per al diàleg «Converteix a indexat»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:456
 msgid ""
 "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
 "dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el nombre màxim de colors per defecte pel diàleg «Converteix a "
-"indexat»."
+msgstr "Defineix el nombre màxim de colors per defecte per al diàleg «Converteix a indexat»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
 msgid ""
 "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
 "Indexed' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix l'estat per defecte de «Suprimeix colors duplicat» pel diàleg "
-"«Converteix a indexat»."
+msgstr "Defineix l'estat per defecte de «Suprimeix colors duplicat» per al diàleg «Converteix a indexat»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el tipus de tramat per defecte pel diàleg «Converteix a indexat»."
+msgstr "Defineix el tipus de tramatge per defecte per al diàleg «Converteix a indexat»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
 msgid ""
 "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix l'estat per defecte del «tramat alfa» pel diàleg «Converteix a "
-"indexat»."
+msgstr "Defineix l'estat per defecte del «tramatge alfa» per al diàleg «Converteix a indexat»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468
 msgid ""
 "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
 "dialog."
-msgstr ""
-"Defineix l'estat del per defecte del «tramat de capes de text» pel diàleg "
-"«Converteix a indexat»."
+msgstr "Defineix l'estat del per defecte del «tramat de capes de text» per al diàleg «Converteix a indexat»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el tipus d'emplenament per defecte pel diàleg «Mida del llenç»."
+msgstr "Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Mida del llenç»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el conjunt de capes per defecte per canviar la mida pel diàleg "
-"«Mida del llenç»."
+msgstr "Defineix el conjunt de capes per defecte per canviar la mida per al diàleg «Mida del llenç»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477
 msgid ""
 "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix l'estat per defecte de «Canvia la mida de les capes de text» pel "
-"diàleg «Mida del llenç»."
+msgstr "Defineix l'estat per defecte de «Canvia la mida de les capes de text» per al diàleg «Mida del 
llenç»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
-msgstr "Defineix el nom de la capa per defecte al diàleg «Capa nova»."
+msgstr "Defineix el nom de la capa per defecte per al diàleg «Capa nova»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483
 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
-msgstr "Defineix el mode per defecte pel diàleg «Capa nova»."
+msgstr "Defineix el mode per defecte per al diàleg «Capa nova»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486
 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
-msgstr "Defineix l'opacitat per defecte pel diàleg «Capa nova»."
+msgstr "Defineix l'opacitat per defecte per al diàleg «Capa nova»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
-msgstr "Defineix el tipus d'emplenament per defecte pel diàleg «Capa nova»."
+msgstr "Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Capa nova»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492
 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el tipus d'emplenament per defecte pel diàleg «Mida del marc de la "
-"capa»."
+msgstr "Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Mida del marc de la capa»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495
 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la màscara estat per defecte per al diàleg 'Afegeix màscara de capa'"
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498
 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix l'estat per defecte 'inverteix màscara' per al diàleg 'Afegeix màscara de capa'"
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501
 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el tipus de fusió per defecte per al diàleg 'Fusiona capes visibles'"
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
 msgid ""
 "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el paràmetre per defecte 'Només grup actiu' per al diàleg 'Fusiona capes visibles'"
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507
 msgid ""
 "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el paràmetre per defecte 'Descarta invisible' per al diàleg 'Fusiona capes visibles'"
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el nom del canal per defecte per al diàleg 'Canal nou'."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513
 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el color i l'opacitat per defecte per al diàleg 'Canal nou'."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
-msgstr "Defineix el nom del camí per defecte pel diàleg «Camí nou»."
+msgstr "Defineix el nom del camí per defecte per al diàleg «Camí nou»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
-msgstr "Defineix el nom del camí per defecte pel diàleg «Exporta el camí»."
+msgstr "Defineix el nom del camí per defecte per al diàleg «Exporta el camí»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522
 msgid ""
 "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix l'estat per defecte d'«Exporta el camí actiu» pel diàleg «Exporta "
-"el camí»."
+msgstr "Defineix l'estat per defecte d'«Exporta el camí actiu» per al diàleg «Exporta el camí»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
-msgstr "Defineix el nom del camí per defecte pel diàleg «Importa el camí»."
+msgstr "Defineix el nom del camí per defecte per al diàleg «Importa el camí»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528
 msgid ""
 "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix l'estat per defecte per «Fusiona els camins importats» diàleg "
-"«Importa el camí»."
+msgstr "Defineix l'estat per defecte per «Fusiona els camins importats» diàleg «Importa el camí»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
 msgid ""
 "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
 "Path' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix l'estat per defecte per «Escala els camins importats fins ajustar a "
-"la mida» pel diàleg «Importa el camí»."
+msgstr "Defineix l'estat per defecte per a «Escala els camins importats fins a ajustar a la mida» per al 
diàleg «Importa el camí»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el radi de suavitzat per defecte pel diàleg «Suavitza les vores de "
-"la selecció»."
+msgstr "Defineix el radi de difuminació per defecte per al diàleg «Difumina la vora de la selecció»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537
 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el radi d'augment per defecte pel diàleg «Augmenta la selecció»."
+msgstr "Defineix el radi d'eixamplament per defecte per al diàleg «Eixampla la selecció»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el radi d'encongiment per defecte pel diàleg «Encongeix la "
-"selecció»."
+msgstr "Defineix el radi d'encongiment per defecte per al diàleg «Encongeix la selecció»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543
 msgid ""
 "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
 "'Shrink Selection' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el paràmetre per defecte per «Les àrees seleccionades continuen "
-"fora de la imatge» pel diàleg «Encongeix la selecció»."
+msgstr "Defineix el paràmetre per defecte per «Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge» per al 
diàleg «Encongeix la selecció»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el radi de contorn per defecte pel diàleg «Selecciona la vora»."
+msgstr "Defineix el radi de contorn per defecte per al diàleg «Selecciona la vora»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
 msgid ""
 "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
 "'Border Selection' dialog."
-msgstr ""
-"Defineix el paràmetre per defecte per «Les àrees seleccionades continuen "
-"fora de la imatge» pel diàleg «Selecciona la vora»."
+msgstr "Defineix el paràmetre per defecte per «Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge» per al 
diàleg «Selecciona la vora»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:554
 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
-msgstr "Defineix l'estil de vora per defecte pel diàleg «Selecciona la vora»."
+msgstr "Defineix l'estil de vora per defecte per al diàleg «Selecciona la vora»."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:563
 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
-msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions del diàleg Obre."
+msgstr "Defineix la mida de les miniatures del diàleg Obre."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:566
 msgid ""
 "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
 "being previewed is smaller than the size set here."
-msgstr ""
-"La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer "
-"que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí."
+msgstr "La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer que s'està previsualitzant 
és més petit que la mida definida aquí."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570
 msgid ""
@@ -8457,11 +8191,7 @@ msgid ""
 "tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
 "images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
 "you may want to set this to a higher value."
-msgstr ""
-"Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a "
-"intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet "
-"treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, "
-"podeu augmentar aquest valor."
+msgstr "Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a intercanviar memòria amb el disc. 
Això és molt més lent però permet treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, 
podeu augmentar aquest valor."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576
 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
@@ -8469,9 +8199,7 @@ msgstr "Mostra els colors del primer pla i del fons a la caixa d'eines."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579
 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
-msgstr ""
-"Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment a la caixa "
-"d'eines."
+msgstr "Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment a la caixa d'eines."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582
 msgid "Show the currently active image in the toolbox."
@@ -8479,40 +8207,30 @@ msgstr "Mostra la imatge activa a la caixa d'eines."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:588
 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
-msgstr "Defineix com es visualitza les parts transparents de les imatges."
+msgstr "Defineix com es visualitza la transparència en les imatges."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:591
 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
-msgstr ""
-"Defineix la mida de la quadrícula utilitzada per mostrar les parts "
-"transparents."
+msgstr "Defineix la mida de la quadrícula utilitzada per a mostrar transparència."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594
 msgid ""
 "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
 "it was opened."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap "
-"modificació."
+msgstr "Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap modificació."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598
 msgid ""
 "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
 "are kept available until the undo-size limit is reached."
-msgstr ""
-"Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden mantenir "
-"disponibles més nivells a desfer fins que la pila de desfer arribi a la seva "
-"mida màxima."
+msgstr "Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden mantenir disponibles més nivells 
a desfer fins que la pila de desfer arribi a la seva mida màxima."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602
 msgid ""
 "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
 "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
 "as configured can be undone."
-msgstr ""
-"Defineix un màxim de memòria que es pot utilitzar per la imatge, per "
-"mantenir operacions a la pila de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys "
-"es poden desfer tants nivells com s'hagin configurat."
+msgstr "Defineix un màxim de memòria que es pot utilitzar per la imatge, per mantenir operacions a la pila 
de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys es poden desfer tants nivells com s'hagin configurat."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607
 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
@@ -8650,7 +8368,7 @@ msgstr "Sostreu (antiga)"
 #: ../app/core/core-enums.c:380
 msgctxt "layer-mode"
 msgid "Darken only (legacy)"
-msgstr "Només enfosqueix  (antic)"
+msgstr "Només enfosqueix (antic)"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:381
 msgctxt "layer-mode"
@@ -8665,7 +8383,7 @@ msgstr "To (HSV) (antic)"
 #: ../app/core/core-enums.c:383
 msgctxt "layer-mode"
 msgid "Saturation (HSV) (legacy)"
-msgstr "Saturació (HSV)  (antiga)"
+msgstr "Saturació (HSV) (antiga)"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:384
 msgctxt "layer-mode"
@@ -8710,7 +8428,7 @@ msgstr "Extracció de gra (antiga)"
 #: ../app/core/core-enums.c:392
 msgctxt "layer-mode"
 msgid "Grain merge (legacy)"
-msgstr "Fusió de gra (antiga)"
+msgstr "Fusiona el gra (antiga)"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:393
 msgctxt "layer-mode"
@@ -8890,7 +8608,7 @@ msgstr "Llum suau (lineal)"
 #: ../app/core/core-enums.c:428
 msgctxt "layer-mode"
 msgid "Grain extract"
-msgstr "Extracció de gra"
+msgstr "Extreu el gra"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:429
 msgctxt "layer-mode"
@@ -8900,12 +8618,12 @@ msgstr "Extracció de gra (lineal)"
 #: ../app/core/core-enums.c:430
 msgctxt "layer-mode"
 msgid "Grain merge"
-msgstr "Mescla granulada"
+msgstr "Fusiona el gra"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:431
 msgctxt "layer-mode"
 msgid "Grain merge (linear)"
-msgstr "Fusió de gra (lineal)"
+msgstr "Fusió del gra (lineal)"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:432
 msgctxt "layer-mode"
@@ -8925,12 +8643,12 @@ msgstr "Llum focal"
 #: ../app/core/core-enums.c:435
 msgctxt "layer-mode"
 msgid "Pin light (linear)"
-msgstr "Llum focal (linear)"
+msgstr "Llum focal (lineal)"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:436
 msgctxt "layer-mode"
 msgid "Linear light"
-msgstr "Llum linear"
+msgstr "Llum lineal"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:437
 msgctxt "layer-mode"
@@ -9175,7 +8893,7 @@ msgstr "Visualitza com a llista"
 #: ../app/core/core-enums.c:810
 msgctxt "view-type"
 msgid "View as grid"
-msgstr "Visualitza com a graella"
+msgstr "Visualitza com a quadrícula"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:839
 msgctxt "thumbnail-size"
@@ -9200,7 +8918,7 @@ msgstr "<<no vàlid>>"
 #: ../app/core/core-enums.c:1026
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Scale image"
-msgstr "Escala la imatge"
+msgstr "Ajusta la mida de la imatge"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:1027
 msgctxt "undo-type"
@@ -9251,7 +8969,7 @@ msgstr "Màscara ràpida"
 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Grid"
-msgstr "Graella"
+msgstr "Quadrícula"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:1037 ../app/core/core-enums.c:1071
 msgctxt "undo-type"
@@ -9301,7 +9019,7 @@ msgstr "Mou l'element"
 #: ../app/core/core-enums.c:1046
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Scale item"
-msgstr "Escala l'element"
+msgstr "Ajusta la mida de l'element"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:1047
 msgctxt "undo-type"
@@ -9472,12 +9190,12 @@ msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa"
 #: ../app/core/core-enums.c:1089
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Suspend group layer resize"
-msgstr "Atura l'acció de canviar la mida del grup de capes"
+msgstr "Atura l'acció de redimencionar el grup de capes"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:1090
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Resume group layer resize"
-msgstr "Reprèn l'acció de canviar de mida el grup de capes"
+msgstr "Reprèn l'acció de redimensionar el grup de capes"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:1091
 msgctxt "undo-type"
@@ -9502,17 +9220,17 @@ msgstr "Converteix la capa de text"
 #: ../app/core/core-enums.c:1096
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Delete layer mask"
-msgstr "Suprimeix la màscara de la capa"
+msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:1098
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Show layer mask"
-msgstr "Mostra la màscara de la capa"
+msgstr "Mostra la màscara de capa"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:1099
 msgctxt "undo-type"
 msgid "New channel"
-msgstr "Nou canal"
+msgstr "Canal nou"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:1100
 msgctxt "undo-type"
@@ -9527,7 +9245,7 @@ msgstr "Color del canal"
 #: ../app/core/core-enums.c:1102
 msgctxt "undo-type"
 msgid "New path"
-msgstr "Nou camí"
+msgstr "Camí nou"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:1103
 msgctxt "undo-type"
@@ -9685,7 +9403,7 @@ msgstr "Paràsits"
 
 #: ../app/core/gimp.c:869
 msgid "Fonts (this may take a while)"
-msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)"
+msgstr "Fonts tipogràfiques (pot tardar una mica)"
 
 #. initialize the module list
 #: ../app/core/gimp.c:878 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
@@ -9695,15 +9413,12 @@ msgstr "Mòduls"
 #: ../app/core/gimp-batch.c:75
 #, c-format
 msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà «%s».\n"
+msgstr "No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà «%s».\n"
 
 #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
 #, c-format
 msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
-msgstr ""
-"L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està "
-"desactivat."
+msgstr "L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està desactivat."
 
 #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
@@ -9733,7 +9448,7 @@ msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de les etiquetes"
 #: ../app/core/gimp-edit.c:89
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Cut Layer"
-msgstr "Talla la capa"
+msgstr "Retalla la capa"
 
 #: ../app/core/gimp-edit.c:421 ../app/core/gimpimage-new.c:327
 msgid "Pasted Layer"
@@ -9742,7 +9457,7 @@ msgstr "Capa enganxada"
 #: ../app/core/gimp-edit.c:592
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+msgstr "Buida"
 
 #: ../app/core/gimp-edit.c:704
 msgid "Global Buffer"
@@ -9784,18 +9499,14 @@ msgstr "tags-locale:ca"
 msgid ""
 "It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
 "settings to '%s'."
-msgstr ""
-"Sembla que abans utilitzàveu la versió %s del GIMP. El GIMP migrarà les "
-"vostres preferències d'usuari a «%s»."
+msgstr "Sembla que abans utilitzàveu la versió %s del GIMP. El GIMP migrarà la vostra configuració d'usuari 
a «%s»."
 
 #: ../app/core/gimp-user-install.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
 "a folder named '%s' and copy some files to it."
-msgstr ""
-"Sembla que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà una "
-"carpeta anomenada «%s» on hi copiarà els seus fitxers."
+msgstr "Sembla que feu servir el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà una carpeta anomenada «%s» on hi 
copiarà alguns fitxers."
 
 #: ../app/core/gimp-user-install.c:417
 #, c-format
@@ -9834,14 +9545,12 @@ msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: té zero bytes."
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
-msgstr ""
-"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la profunditat %d és desconeguda."
+msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la profunditat %d és desconeguda."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
-msgstr ""
-"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la versió %d és desconeguda."
+msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la versió %d és desconeguda."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
@@ -9863,12 +9572,7 @@ msgid ""
 "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
 "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
 "it again."
-msgstr ""
-"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell:\n"
-"Profunditat de pinzell no suportada %d\n"
-"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA.\n"
-"Podria tractar-se d'un fitxer de pinzell del GIMP obsolet, proveu de "
-"carregar-lo com a imatge i deseu-lo una altra vegada."
+msgstr "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell:\nProfunditat de pinzell no suportada %d\nEls pinzells 
del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA.\nPodria tractar-se d'un fitxer de pinzell del GIMP obsolet, proveu de 
carregar-lo com a imatge i deseu-lo una altra vegada."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
 #, c-format
@@ -9876,10 +9580,7 @@ msgid ""
 "Fatal parse error in brush file:\n"
 "Unsupported brush depth %d\n"
 "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
-msgstr ""
-"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell:\n"
-"Profunditat de pinzell no suportada %d\n"
-"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA."
+msgstr "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell:\nProfunditat de pinzell no suportada %d\nEls pinzells 
del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
 #, c-format
@@ -9889,22 +9590,17 @@ msgstr "No es pot descodificar el format abr versió %d."
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
-msgstr ""
-"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: no es permeten pinzells amples."
+msgstr "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: no es permeten pinzells amples."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
-msgstr ""
-"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: sembla que el fitxer està "
-"truncat:"
+msgstr "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: sembla que el fitxer està truncat:"
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
 #, c-format
 msgid ""
 "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
-msgstr ""
-"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: no es pot descodificar el "
-"format abr versió %d."
+msgstr "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: no es pot descodificar el format abr versió %d."
 
 #: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
 msgid "Brush Spacing"
@@ -9962,8 +9658,7 @@ msgstr "Angle del pinzell"
 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
-msgstr ""
-"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell «%s»: el fitxer està malmès."
+msgstr "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell «%s»: el fitxer està malmès."
 
 #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
 msgctxt "undo-type"
@@ -10019,7 +9714,7 @@ msgstr "Mou el canal"
 #: ../app/core/gimpchannel.c:291
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Scale Channel"
-msgstr "Escala el canal"
+msgstr "Ajusta la mida del canal"
 
 #: ../app/core/gimpchannel.c:292
 msgctxt "undo-type"
@@ -10054,7 +9749,7 @@ msgstr "Pinta el canal"
 #: ../app/core/gimpchannel.c:298 ../app/core/gimpselection.c:654
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Canal a la selecció"
+msgstr "Canal a selecció"
 
 #: ../app/core/gimpchannel.c:299
 msgctxt "undo-type"
@@ -10117,7 +9812,7 @@ msgstr "Vora del canal"
 #: ../app/core/gimpchannel.c:334
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Grow Channel"
-msgstr "Engrandeix el canal"
+msgstr "Eixampla el canal"
 
 #: ../app/core/gimpchannel.c:335
 msgctxt "undo-type"
@@ -10157,7 +9852,7 @@ msgstr "Primer pla"
 
 #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
 msgid "Foreground color"
-msgstr "Color del primer pla"
+msgstr "Color de primer pla"
 
 #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
 msgid "Background"
@@ -10165,7 +9860,7 @@ msgstr "Fons"
 
 #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
 msgid "Background color"
-msgstr "Color del fons"
+msgstr "Color de fons"
 
 #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
@@ -10174,7 +9869,7 @@ msgstr "Opacitat"
 
 #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
 msgid "Paint Mode"
-msgstr "Forma de pintar"
+msgstr "Mode de pintura"
 
 #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
@@ -10212,7 +9907,7 @@ msgstr "Valors predefinits de l'eina"
 #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:548
 msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Estil de lletra"
 
 #: ../app/core/gimpdata.c:550 ../app/core/gimpdata.c:558
 #, c-format
@@ -10231,10 +9926,7 @@ msgid ""
 "Failed to save data:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"No s'han pogut desar les dades:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "No s'han pogut desar les dades:\n\n%s"
 
 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
 #: ../app/core/gimpitem.c:517 ../app/core/gimpitem.c:520
@@ -10252,10 +9944,7 @@ msgid ""
 "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
 "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
 "dialog's 'Folders' section."
-msgstr ""
-"Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure (%s), però "
-"aquesta carpeta no existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració "
-"a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències."
+msgstr "Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure (%s), però aquesta carpeta no 
existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències."
 
 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
 #, c-format
@@ -10263,11 +9952,7 @@ msgid ""
 "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
 "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
 "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
-msgstr ""
-"Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure, però "
-"aquesta carpeta no forma part del camí de cerca. És probable que hàgiu "
-"editat el fitxer gimprc manualment, arregleu-ho a la secció «Carpetes» del "
-"diàleg de preferències."
+msgstr "Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure, però aquesta carpeta no forma part 
del camí de cerca. És probable que hàgiu editat el fitxer gimprc manualment, arregleu-ho a la secció 
«Carpetes» del diàleg de preferències."
 
 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
 #, c-format
@@ -10295,15 +9980,12 @@ msgid ""
 "Failed to load data:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"No s'han pogut llegir les dades:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "No s'han pogut llegir les dades:\n\n%s"
 
 #: ../app/core/gimpdrawable.c:522
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Ajusta la mida"
 
 #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1197
 msgctxt "undo-type"
@@ -10339,13 +10021,13 @@ msgstr "No hi ha prou punts per omplir"
 #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:256
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Render Stroke"
-msgstr "Dibuixa el traç"
+msgstr "Renderitza el traç"
 
 #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
 msgid "Levels"
-msgstr "Nivells de color"
+msgstr "Nivells"
 
 #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
 msgctxt "undo-type"
@@ -10388,7 +10070,7 @@ msgstr "Estil"
 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150
 msgid "Antialiasing"
-msgstr "Suavitzat"
+msgstr "Antialiàsing"
 
 #: ../app/core/gimpfilloptions.c:303
 msgctxt "undo-type"
@@ -10408,7 +10090,7 @@ msgstr "Omple amb el color blanc"
 #: ../app/core/gimpfilloptions.c:320
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Fill with Transparency"
-msgstr "Fes transparent"
+msgstr "Omple amb transparència"
 
 #: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404
 msgctxt "undo-type"
@@ -10466,18 +10148,16 @@ msgstr "Estil de línia"
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:87
 msgid "Line style used for the grid."
-msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella."
+msgstr "Estil de línia utilitzat per a la quadrícula."
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:95
 msgid "The foreground color of the grid."
-msgstr "El color de primer pla de la graella."
+msgstr "El color de primer pla de la quadrícula."
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:102
 msgid ""
 "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
-msgstr ""
-"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil de la línia de "
-"doble traçat."
+msgstr "El color de fons de la quadrícula; només s'utilitza en l'estil de la línia de doble traçat."
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:109
 msgid "Spacing X"
@@ -10485,7 +10165,7 @@ msgstr "Espaiat X"
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:110
 msgid "Horizontal spacing of grid lines."
-msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella."
+msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de quadrícula."
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:116
 msgid "Spacing Y"
@@ -10493,7 +10173,7 @@ msgstr "Espaiat Y"
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:117
 msgid "Vertical spacing of grid lines."
-msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella."
+msgstr "Espaiat vertical de les línies de quadrícula."
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:123
 msgid "Spacing unit"
@@ -10506,9 +10186,7 @@ msgstr "Desplaçament X"
 #: ../app/core/gimpgrid.c:131
 msgid ""
 "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
-msgstr ""
-"Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un nombre "
-"negatiu."
+msgstr "Desplaçament horitzontal de la primera línia de quadrícula; pot ser un nombre negatiu."
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:139
 msgid "Offset Y"
@@ -10516,9 +10194,7 @@ msgstr "Desplaçament Y"
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:140
 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
-msgstr ""
-"Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un nombre "
-"negatiu."
+msgstr "Desplaçament vertical de la primera línia de quadrícula; ha de ser un nombre negatiu."
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:148
 msgid "Offset unit"
@@ -10541,7 +10217,7 @@ msgstr "Mou el grup de capes"
 #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Scale Layer Group"
-msgstr "Escala el grup de capes"
+msgstr "Ajusta la mida del grup de capes"
 
 #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
 msgctxt "undo-type"
@@ -10593,7 +10269,7 @@ msgstr "Canvia les unitats de la imatge"
 #, c-format
 msgid ""
 "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la validació del paràsit 'gimp-comment': el comentari conté caràcters UTF-8 invàlids"
 
 #: ../app/core/gimpimage.c:3485
 msgctxt "undo-type"
@@ -10647,16 +10323,13 @@ msgstr "Organitza els objectes"
 
 #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
-msgstr ""
-"La validació del perfil ICC ha fallat: el nom del paràsit no és 'icc-profile'"
+msgstr "La validació del perfil ICC ha fallat: el nom del paràsit no és 'icc-profile'"
 
 #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
 msgid ""
 "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
 "UNDOABLE)"
-msgstr ""
-"La validació del perfil ICC ha fallat: els indicadors del paràsit no són "
-"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
+msgstr "La validació del perfil ICC ha fallat: els indicadors del paràsit no són (PERSISTENT | UNDOABLE)"
 
 #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
 msgid "ICC profile validation failed: "
@@ -10665,15 +10338,11 @@ msgstr "La validació del perfil ICC ha fallat: "
 #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
 msgid ""
 "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
-msgstr ""
-"La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a "
-"l'espai de color d'escala de grisos"
+msgstr "La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a l'espai de color d'escala de 
grisos"
 
 #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
-msgstr ""
-"La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a "
-"l'espai de color RGB"
+msgstr "La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a l'espai de color RGB"
 
 #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
 #, c-format
@@ -10793,7 +10462,7 @@ msgstr "Converteix la imatge a gamma de 64 bits de punt flotant"
 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:227
 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119
 msgid "Dithering"
-msgstr "Tramat"
+msgstr "Tramatge"
 
 #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
 msgctxt "undo-type"
@@ -10898,8 +10567,7 @@ msgstr "Fusiona els camins visibles"
 
 #: ../app/core/gimpimage-merge.c:408
 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
-msgstr ""
-"No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."
+msgstr "No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."
 
 #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
 msgctxt "undo-type"
@@ -10914,22 +10582,22 @@ msgstr "Inhabilita la màscara ràpida"
 #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Add Sample Point"
-msgstr "Afegeix un punt de mostra"
+msgstr "Afegeix un punt de mostratge"
 
 #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Remove Sample Point"
-msgstr "Suprimeix punt de mostra"
+msgstr "Suprimeix punt de mostratge"
 
 #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Move Sample Point"
-msgstr "Mou el punt de mostra"
+msgstr "Mou el punt de mostratge"
 
 #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Scale Image"
-msgstr "Escala la imatge"
+msgstr "Ajusta la mida de la imatge"
 
 #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:964
 #, c-format
@@ -11016,15 +10684,13 @@ msgstr "Element cadenat exclusivament"
 #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Anchor Floating Selection"
-msgstr "Fixa la selecció flotant"
+msgstr "Ancora la selecció flotant"
 
 #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:839
 msgid ""
 "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
 "a layer mask or channel."
-msgstr ""
-"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany "
-"a una màscara de la capa o del canal."
+msgstr "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany a una màscara de la 
capa o del canal."
 
 #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
 msgctxt "undo-type"
@@ -11044,7 +10710,7 @@ msgstr "Mou la capa"
 #: ../app/core/gimplayer.c:327
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Scale Layer"
-msgstr "Escala la capa"
+msgstr "Ajusta la mida de la capa"
 
 #: ../app/core/gimplayer.c:328
 msgctxt "undo-type"
@@ -11105,9 +10771,7 @@ msgstr "Màscara de %s"
 msgid ""
 "Floating Selection\n"
 "(%s)"
-msgstr ""
-"Selecció flotant\n"
-"(%s)"
+msgstr "Selecció flotant\n(%s)"
 
 #: ../app/core/gimplayer.c:1339
 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
@@ -11115,9 +10779,7 @@ msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una."
 
 #: ../app/core/gimplayer.c:1350
 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
-msgstr ""
-"No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa "
-"especificada."
+msgstr "No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa especificada."
 
 #: ../app/core/gimplayer.c:1356
 msgctxt "undo-type"
@@ -11132,27 +10794,27 @@ msgstr "Transfereix l'alfa a la màscara"
 #: ../app/core/gimplayer.c:1635
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Apply Layer Mask"
-msgstr "Aplica la màscara de la capa"
+msgstr "Aplica la màscara de capa"
 
 #: ../app/core/gimplayer.c:1636
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Delete Layer Mask"
-msgstr "Suprimeix la màscara de la capa"
+msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
 
 #: ../app/core/gimplayer.c:1738
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Enable Layer Mask"
-msgstr "Habilita la màscara de la capa"
+msgstr "Habilita la màscara de capa"
 
 #: ../app/core/gimplayer.c:1739
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Disable Layer Mask"
-msgstr "Inhabilita la màscara de la capa"
+msgstr "Inhabilita la màscara de capa"
 
 #: ../app/core/gimplayer.c:1815
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Show Layer Mask"
-msgstr "Mostra la màscara de la capa"
+msgstr "Mostra la màscara de capa"
 
 #: ../app/core/gimplayer.c:1888
 msgctxt "undo-type"
@@ -11172,12 +10834,12 @@ msgstr "Mida de la imatge igual a la de la capa"
 #: ../app/core/gimplayermask.c:82
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Move Layer Mask"
-msgstr "Mou la màscara de la capa"
+msgstr "Mou la màscara de capa"
 
 #: ../app/core/gimplayermask.c:83
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Layer Mask to Selection"
-msgstr "Selecciona la regió de la màscara"
+msgstr "Màscara de capa a selecció"
 
 #: ../app/core/gimplayermask.c:158
 #, c-format
@@ -11197,9 +10859,9 @@ msgstr "Errada en desserialitzar el pinzell El Meu Pinzell."
 #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
 #. occurrences for this item.
 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#,  c-format
 msgid "%s (occurs %u)"
-msgstr "%s (proveu i %s)"
+msgstr "%s (ocorre %u)"
 
 #: ../app/core/gimppalette-import.c:423
 #, c-format
@@ -11226,40 +10888,32 @@ msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer de la paleta «%s»"
 msgid ""
 "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
 "default value."
-msgstr ""
-"En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes no vàlid a "
-"la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte."
+msgstr "En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes no vàlid a la línia %d. 
S'utilitzaran els valors per defecte."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:147
 #, c-format
 msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
-msgstr ""
-"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d."
+msgstr "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:155
 #, c-format
 msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
-msgstr ""
-"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d."
+msgstr "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:163
 #, c-format
 msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
-msgstr ""
-"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d."
+msgstr "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:173
 #, c-format
 msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
-msgstr ""
-"En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia "
-"%d."
+msgstr "En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia %d."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
 #, c-format
 msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
-msgstr ""
-"Llegint el fitxer de la paleta «%s»: llegits %d colors del fitxer truncat: %s"
+msgstr "Llegint el fitxer de la paleta «%s»: llegits %d colors del fitxer truncat: %s"
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:233
 #, c-format
@@ -11293,9 +10947,7 @@ msgstr "Versió de format de patró %d desconeguda."
 msgid ""
 "Unsupported pattern depth %d.\n"
 "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
-msgstr ""
-"No es permet una profunditat de patró de %d.\n"
-"Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB."
+msgstr "No es permet una profunditat de patró de %d.\nEls patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB."
 
 #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
 msgid "File appears truncated."
@@ -11313,9 +10965,7 @@ msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de patró:"
 #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
 #, c-format
 msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector "
-"corresponent hagi fallat."
+msgstr "No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector corresponent hagi fallat."
 
 #: ../app/core/gimpselection.c:169
 msgctxt "undo-type"
@@ -11336,7 +10986,7 @@ msgstr "Pinta la selecció"
 #: ../app/core/gimpselection.c:188
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Feather Selection"
-msgstr "Suavitza les vores de la selecció"
+msgstr "Difumina la vora de la selecció"
 
 #: ../app/core/gimpselection.c:189
 msgctxt "undo-type"
@@ -11366,7 +11016,7 @@ msgstr "Selecciona la vora"
 #: ../app/core/gimpselection.c:194
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Grow Selection"
-msgstr "Engrandeix la selecció"
+msgstr "Eixampla la selecció"
 
 #: ../app/core/gimpselection.c:195
 msgctxt "undo-type"
@@ -11380,11 +11030,11 @@ msgstr "Suprimeix els forats"
 
 #: ../app/core/gimpselection.c:304
 msgid "There is no selection to fill."
-msgstr "No hi ha res seleccionat per emplenar."
+msgstr "No hi ha res seleccionat per a omplir."
 
 #: ../app/core/gimpselection.c:340
 msgid "There is no selection to stroke."
-msgstr "No hi ha res seleccionat per pintar."
+msgstr "No hi ha res seleccionat per a pintar."
 
 #: ../app/core/gimpselection.c:749
 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
@@ -11392,8 +11042,7 @@ msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada és buida."
 
 #: ../app/core/gimpselection.c:867
 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida."
+msgstr "No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida."
 
 #: ../app/core/gimpselection.c:874
 msgctxt "undo-type"
@@ -11433,13 +11082,11 @@ msgstr "Límit de mesura"
 msgid ""
 "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
 "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
-msgstr ""
-"Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora "
-"és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora."
+msgstr "Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora és més gran que el 
producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora."
 
 #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
 msgid "Dash offset"
-msgstr "Guions alineats"
+msgstr "Desplaçament dels guions"
 
 #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
 msgid "Emulate brush dynamics"
@@ -11626,7 +11273,7 @@ msgstr "Color gestionat"
 msgid ""
 "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
 "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si la imatge té gestió del color. Desactivar la gestió del color és equivalent a assignar 
un perfil de color sRGB predefinit. Val més deixar activada la gestió del color."
 
 #: ../app/core/gimptemplate.c:223
 msgid "Color profile"
@@ -11634,7 +11281,7 @@ msgstr "Perfil de color"
 
 #: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
 msgid "Fill type"
-msgstr "Tipus d'emplenament"
+msgstr "Tipus de farciment"
 
 #: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
 msgid "Comment"
@@ -11763,9 +11410,7 @@ msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per"
 msgid ""
 "This is an unstable development release\n"
 "commit %s"
-msgstr ""
-"Aquesta és una versió inestable de desenvolupament\n"
-"publicació de canvis %s"
+msgstr "Aquesta és una versió inestable de desenvolupament\npublicació de canvis %s"
 
 #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
 msgid "Search Actions"
@@ -11817,7 +11462,7 @@ msgstr "Converteix la imatge en un perfil de color"
 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
 msgid "Convert to"
-msgstr "C_onverteix a"
+msgstr "Converteix a"
 
 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
 msgid "RGB Conversion"
@@ -11862,12 +11507,12 @@ msgstr " _Detalls del perfil"
 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
 msgid "_Rendering Intent:"
-msgstr "P_ropòsit de la conversió:"
+msgstr "P_ropòsit de la renderització:"
 
 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
 msgid "_Black Point Compensation"
-msgstr "Compensació del punt ne_gre"
+msgstr "Compensació de punt ne_gre"
 
 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
 msgid "Select Destination Profile"
@@ -11901,7 +11546,6 @@ msgid "Import the image from a color profile"
 msgstr "Importa la imatge des d'un perfil de color"
 
 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
-#, fuzzy
 msgid "_Keep"
 msgstr "Co_nserva"
 
@@ -11938,21 +11582,21 @@ msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de colors"
 
 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253
 msgid "Color _dithering:"
-msgstr "Tramat _de color:"
+msgstr "Tramatge _de color:"
 
 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268
 msgid "Enable dithering of _transparency"
-msgstr "Habilita el tramat de la _transparència"
+msgstr "Habilita el tramatge de la _transparència"
 
 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
 msgid "Enable dithering of text layers"
-msgstr "Habilita el tramat de les capes de text"
+msgstr "Habilita el tramatge de les capes de text"
 
 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291
 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:282
 msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
-msgstr "Difuminar les capes de text farà que no es puguin editar"
+msgstr "Aplicar tramatge a les capes de text farà que no es puguin editar"
 
 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415
 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
@@ -11976,7 +11620,7 @@ msgstr "Gamma perceptiva (sRGB)"
 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:211
 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
 msgid "Linear light"
-msgstr "Llum linear"
+msgstr "Llum lineal"
 
 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
 msgid "_Layers:"
@@ -12110,10 +11754,7 @@ msgid ""
 "Saving remote files needs to determine the file format from the file "
 "extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
 "format or enter no file extension at all."
-msgstr ""
-"Per desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de "
-"l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de "
-"fitxer seleccionat o no n'introduïu cap."
+msgstr "Per desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de l'extensió. Introduïu una 
extensió de fitxer que concordi amb el format de fitxer seleccionat o no n'introduïu cap."
 
 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
 msgid "The given filename cannot be used for exporting"
@@ -12123,9 +11764,7 @@ msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per exportar el fitxer"
 msgid ""
 "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
 "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar aquest diàleg per exportar la imatge en diversos formats. Si "
-"voleu desar-la amb el format XCF del GIMP utilitzeu Fitxer→Desa."
+msgstr "Podeu utilitzar aquest diàleg per exportar la imatge en diversos formats. Si voleu desar-la amb el 
format XCF del GIMP utilitzeu Fitxer→Desa."
 
 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
 msgid "Take me to the Save dialog"
@@ -12139,9 +11778,7 @@ msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per desar el fitxer"
 msgid ""
 "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
 "export to other file formats."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar aquest diàleg per desar la imatge amb el format XCF del "
-"GIMP. Si voleu desar-la en un altre format utilitzeu Fitxer→Exporta."
+msgstr "Podeu utilitzar aquest diàleg per a desar la imatge amb el format XCF del GIMP. Si voleu desar-la en 
un altre format de fitxer, utilitzeu Fitxer→Exporta."
 
 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
 msgid "Take me to the Export dialog"
@@ -12155,9 +11792,7 @@ msgstr "Extensió incorrecta"
 msgid ""
 "The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
 "known file extension or select a file format from the file format list."
-msgstr ""
-"El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de "
-"fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats."
+msgstr "El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de fitxer coneguda o 
seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats."
 
 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
 msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
@@ -12177,14 +11812,11 @@ msgid ""
 "Saving '%s' failed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desar «%s»:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut desar «%s»:\n\n%s"
 
 #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
 msgid "Choose Fill Style"
-msgstr "Tria l'estil d'emplenat"
+msgstr "Tria l'estil de farciment"
 
 #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
 msgid "_Fill"
@@ -12192,15 +11824,15 @@ msgstr "_Omple"
 
 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
 msgid "Configure Grid"
-msgstr "Configura la graella"
+msgstr "Configura la quadrícula"
 
 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
 msgid "Configure Image Grid"
-msgstr "Configura la graella de la imatge"
+msgstr "Configura la quadrícula de la imatge"
 
 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
 msgid "Grid"
-msgstr "Graella"
+msgstr "Quadrícula"
 
 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
 msgid "Merge Layers"
@@ -12250,9 +11882,7 @@ msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s."
 msgid ""
 "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
 "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
-msgstr ""
-"Una imatge de la mida triada utilitzarà més memòria que la configurada a "
-"«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)."
+msgstr "Una imatge de la mida triada utilitzarà més memòria que la configurada a «Mida d'imatge màxima» en 
el diàleg de preferències (actualment %s)."
 
 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
@@ -12270,7 +11900,7 @@ msgstr "Perfil de color"
 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Scale Image"
-msgstr "Escala la imatge"
+msgstr "Ajusta la mida de la imatge"
 
 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
 msgid "Confirm Scaling"
@@ -12282,17 +11912,12 @@ msgid ""
 "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
 "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
 "%s)."
-msgstr ""
-"Si escaleu la imatge a la mida triada caldrà utilitzar més memòria que la "
-"que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències "
-"(actualment %s)."
+msgstr "Si ajusteu la imatge a la mida triada, caldrà utilitzar més memòria que la que teniu configurada a 
«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)."
 
 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
 msgid ""
 "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
-msgstr ""
-"Si escaleu la imatge a la mida triada s'encongiran completament algunes "
-"capes."
+msgstr "Si ajusteu la imatge a la mida triada s'encongiran completament algunes capes."
 
 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
 msgid "Is this what you want to do?"
@@ -12327,8 +11952,7 @@ msgstr "Configura les dreceres de teclat"
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 "accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara."
+msgstr "Per a editar una drecera de teclat, feu clic en la fila corresponent i introduïu-hi un nou 
accelerador, o premeu retrocés per a esborrar la que hi ha ara."
 
 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
@@ -12438,9 +12062,7 @@ msgstr "Nivell: %s, Vides: %s"
 
 #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr ""
-"Esquerra/Dreta per moure, Espai per disparar, 'p' per fer una pausa i 'q' "
-"per sortir"
+msgstr "Esquerra/Dreta per moure, Espai per disparar, 'p' per fer una pausa i 'q' per sortir"
 
 #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
@@ -12574,7 +12196,7 @@ msgstr "Només els píxels _seleccionats"
 #  hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge
 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:267
 msgid "Palette _file"
-msgstr "_Fitxer"
+msgstr "_Fitxer de paleta"
 
 # Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta
 #. Palette file name entry
@@ -12627,9 +12249,7 @@ msgstr "Restableix totes les preferències"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287
 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
-msgstr ""
-"Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els seus valors per "
-"defecte?"
+msgstr "Realment voleu restablir totes les preferències amb els seus valors per defecte?"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:366
 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
@@ -12639,9 +12259,7 @@ msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:"
 msgid ""
 "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
 "start GIMP."
-msgstr ""
-"Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que "
-"engegueu el GIMP."
+msgstr "Les dreceres de teclat per defecte es restabliran la pròxima vegada que engegueu el GIMP."
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
@@ -12649,31 +12267,25 @@ msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:621
 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
-msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?"
+msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres de teclat de tots els menús?"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662
 msgid ""
 "Your window setup will be reset to default values the next time you start "
 "GIMP."
-msgstr ""
-"La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera "
-"vegada que inicieu el GIMP."
+msgstr "La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la pròxima vegada que inicieu el 
GIMP."
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:697
 msgid ""
 "Your input device settings will be reset to default values the next time you "
 "start GIMP."
-msgstr ""
-"Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte "
-"la propera vegada que inicieu el GIMP."
+msgstr "Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte la pròxima vegada que 
inicieu el GIMP."
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:739
 msgid ""
 "Your tool options will be reset to default values the next time you start "
 "GIMP."
-msgstr ""
-"Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la propera vegada "
-"que inicieu el GIMP."
+msgstr "Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la pròxima vegada que inicieu el GIMP."
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:835
 msgid "Show _menubar"
@@ -12705,11 +12317,11 @@ msgstr "Mostra les _guies"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:862
 msgid "Show gri_d"
-msgstr "Mostra la grae_lla"
+msgstr "Mostra la quadrícu_la"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:868
 msgid "Canvas _padding mode:"
-msgstr "Tipus d'em_plenament del llenç:"
+msgstr "Mode de farci_ment del llenç:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:873
 msgid "Custom p_adding color:"
@@ -12717,7 +12329,7 @@ msgstr "Color de f_arciment personalitzat:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:874
 msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
-msgstr "Defineix un color d'emplenament personalitzat per al llenç"
+msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:904
 msgid "Snap to Guides"
@@ -12725,7 +12337,7 @@ msgstr "Ajusta a les guies"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:907
 msgid "Snap to Grid"
-msgstr "Ajusta a la graella"
+msgstr "Ajusta a la quadrícula"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:915
 msgid "Snap to Canvas Edges"
@@ -12792,18 +12404,16 @@ msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
-msgstr ""
-"Mantén un registre permanent dels fitxers utilitzats a la llista de fitxers "
-"recents"
+msgstr "Mantén un registre permanent dels fitxers utilitzats a la llista de fitxers recents"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
 msgid "Color Management"
-msgstr "Gestió de color"
+msgstr "Gestió del color"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
 msgid "Reset Color Management"
-msgstr "Reinicia la gestió del color"
+msgstr "Restableix la gestió del color"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
 msgid "Image display _mode:"
@@ -12812,7 +12422,7 @@ msgstr "M_ode de visualització de la imatge:"
 #. Color Managed Display
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1139
 msgid "Color Managed Display"
-msgstr "Pantalla amb gestió del color"
+msgstr "Visualització amb gestió del color"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
 msgid "Select Monitor Color Profile"
@@ -12824,15 +12434,15 @@ msgstr "Perfil del _monitor:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
 msgid "_Try to use the system monitor profile"
-msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil de monitor del sistema"
+msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil del monitor del sistema"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
 msgid "_Rendering intent:"
-msgstr "P_ropòsit de la conversió:"
+msgstr "P_ropòsit de la renderització:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1168
 msgid "Use _black point compensation"
-msgstr "_Habilita la compensació del punt negre"
+msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
@@ -12863,15 +12473,15 @@ msgstr "Perfil de prova en pan_talla:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
 msgid "Re_ndering intent:"
-msgstr "Propòsit de la co_nversió:"
+msgstr "Propòsit de la re_nderització:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
 msgid "Use black _point compensation"
-msgstr "H_abilita la compensació del punt negre"
+msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
 msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
-msgstr "O_ptimitza la prova en pantalla per:"
+msgstr "O_ptimitza la prova en pantalla per a:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
 msgid "Mark out of gamut colors"
@@ -12921,27 +12531,23 @@ msgstr "Quan s'obri un fitxer:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
 msgid "Image Import & Export"
-msgstr ""
+msgstr "Importa i exporta imatges"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286
-#, fuzzy
 msgid "Image Import"
-msgstr "Editor d'imatges"
+msgstr "Importa imatges"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
-#, fuzzy
 msgid "Import Policies"
-msgstr "Polítiques"
+msgstr "Polítiques d'importació"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295
-#, fuzzy
 msgid "Promote imported images to _floating point precision"
-msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 16 bits"
+msgstr "Converteix les imatges importades a precisió de coma _flotant"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
-#, fuzzy
 msgid "Dither images when promoting to floating point"
-msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 16 bits"
+msgstr "Aplica tramatge en convertir imatges a coma flotnat"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311
 msgid "Experimental Playground"
@@ -12993,7 +12599,7 @@ msgstr "Desa les opcio_ns d'eina"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
-msgstr "_Recupera els valors per defecte de l'eina"
+msgstr "_Restableix les opcions de l'eina desades als valors per defecte"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
 msgid "Default _interpolation:"
@@ -13019,7 +12625,7 @@ msgstr "_Patró"
 #. Move Tool
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
 msgid "Move Tool"
-msgstr "Moviment"
+msgstr "Eina Mou"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
 msgid "Set layer or path as active"
@@ -13027,7 +12633,7 @@ msgstr "Activa la capa o el camí"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415
 msgid "Default New Image"
-msgstr "Nova imatge predeterminada"
+msgstr "Imatge nova predeterminada"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
 msgid "Default Image"
@@ -13043,11 +12649,11 @@ msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
 msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Graella d'imatge predeterminada"
+msgstr "Quadrícula d'imatge predeterminada"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
 msgid "Default Grid"
-msgstr "Graella predeterminada"
+msgstr "Quadrícula predeterminada"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
 msgid "User Interface"
@@ -13107,7 +12713,7 @@ msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544
 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
-msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte"
+msgstr "_Restableix les dreceres de teclat per defecte"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
@@ -13145,7 +12751,7 @@ msgstr "Aparença"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
 msgid "Show _foreground & background color"
-msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons"
+msgstr "Mostra els colors de primer pla i de _fons"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
 msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
@@ -13167,7 +12773,7 @@ msgstr "Valors per defecte del diàleg"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
 msgid "Reset Dialog Defaults"
-msgstr "Reinicia els valors per defecte dels diàlegs"
+msgstr "Restableix els valors per defecte dels diàlegs"
 
 #. Color profile import dialog
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
@@ -13185,7 +12791,7 @@ msgstr "Diàleg converteix a perfil de color"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
 msgid "Rendering intent:"
-msgstr "Propòsit de la conversió:"
+msgstr "Propòsit de la renderització:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
 msgid "Black point compensation"
@@ -13198,11 +12804,11 @@ msgstr "Diàleg de conversió de precisió"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
 msgid "Dither layers:"
-msgstr "Tramat de capes:"
+msgstr "Tramatge de capes:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
 msgid "Dither text layers:"
-msgstr "Tramat de capes _text:"
+msgstr "Tramatge de capes text:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
 msgid "Dither channels/masks:"
@@ -13227,16 +12833,16 @@ msgstr "Suprimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de colors"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
 msgid "Color dithering:"
-msgstr "Tramat de color:"
+msgstr "Tramatge de color:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
 msgid "Enable dithering of transparency"
-msgstr "Habilita el tramat de la transparència"
+msgstr "Habilita el tramatge de la transparència"
 
 #. Canvas Size Dialog
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
 msgid "Canvas Size Dialog"
-msgstr "Diàleg mida del llenç"
+msgstr "Diàleg Mida del llenç"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
@@ -13254,7 +12860,7 @@ msgstr "Canvia la mida de les capes de text"
 #. New Layer Dialog
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
 msgid "New Layer Dialog"
-msgstr "Diàleg capa nova"
+msgstr "Diàleg Capa nova"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
 msgid "Layer name:"
@@ -13262,7 +12868,7 @@ msgstr "Nom de la capa:"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942
 msgid "Fill type:"
-msgstr "Tipus d'emplenament:"
+msgstr "Tipus de farciment:"
 
 #. Layer Boundary Size Dialog
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
@@ -13361,32 +12967,32 @@ msgstr "Fusiona els camins importats"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
 msgid "Scale imported paths"
-msgstr "Escala els camins importats"
+msgstr "Ajusta la mida dels camins importats"
 
 # Quim: títol del diàleg  menú selecciona / difumina la vora...
 #. Feather Selection Dialog
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
 msgid "Feather Selection Dialog"
-msgstr "Diàleg Selecció suau"
+msgstr "Diàleg Difumina la vora de la selecció"
 
 # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
 msgid "Feather radius:"
-msgstr "Radi de suavitzat:"
+msgstr "Radi de difuminació:"
 
 #. Grow Selection Dialog
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
 msgid "Grow Selection Dialog"
-msgstr "Diàleg per augmentar la selecció"
+msgstr "Diàleg per a eixamplar la selecció"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055
 msgid "Grow radius:"
-msgstr "Radi d'augment:"
+msgstr "Radi d'eixamplament:"
 
 #. Shrink Selection Dialog
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
 msgid "Shrink Selection Dialog"
-msgstr "Diàleg per encongir la selecció"
+msgstr "Diàleg per a encongir la selecció"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
 msgid "Shrink radius:"
@@ -13418,7 +13024,7 @@ msgstr "Diàlegs Omple el contorn de la selecció i Emplena camí"
 #. Stroke Options Dialog
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
-msgstr "Diàlegs Pinta la selecció i Pinta el camí"
+msgstr "Diàlegs Traça la selecció i Traça el camí"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
@@ -13469,7 +13075,7 @@ msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:"
 msgid ""
 "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
 "instead."
-msgstr ""
+msgstr "El navegador de l'ajuda de GIMP sembla que no està instal·lat. S'utilitza el navegador web."
 
 #. Action Search
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
@@ -13497,7 +13103,7 @@ msgstr "Visualització"
 #. Transparency
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
 msgid "Transparency"
-msgstr "Transparent"
+msgstr "Transparència"
 
 # check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça
 # ocupa un "check"
@@ -13518,7 +13124,7 @@ msgstr "Resolució del monitor"
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 ../app/display/gimpcursorview.c:210
 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
 msgid "Pixels"
-msgstr "píxels"
+msgstr "Píxels"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
 msgid "Horizontal"
@@ -13578,7 +13184,7 @@ msgstr "De_sa les posicions de la finestra en sortir"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
-msgstr "Obre les finestres al mateix monitor on s'havien obert abans"
+msgstr "Obre les finestres al mateix _monitor on s'havien obert abans"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
 msgid "Save Window Positions _Now"
@@ -13586,7 +13192,7 @@ msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres"
+msgstr "_Restableix les posicions de finestra desades als valors per defecte"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
@@ -13599,20 +13205,20 @@ msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
 msgid "Marching _ants speed:"
-msgstr "Velocit_at del contorn de la selecció:"
+msgstr "Velocit_at del caminet de formigues:"
 
 #. Zoom & Resize Behavior
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
 msgid "Zoom & Resize Behavior"
-msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"
+msgstr "Opcions d'ampliació i redimensionament"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
 msgid "Resize window on _zoom"
-msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_ampliï la imatge"
+msgstr "Redimensiona la finestra quan s'_ampliï la imatge"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
 msgid "Resize window on image _size change"
-msgstr "Canvia la mida de la fine_stra quan es canviï la de la imatge"
+msgstr "Redimensiona la fine_stra quan es canviï la de la imatge"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
 msgid "Show entire image"
@@ -13752,7 +13358,7 @@ msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
-msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada"
+msgstr "_Restableix la configuració desada dels dispositius d'entrada als valors per defecte"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
 msgid "Additional Input Controllers"
@@ -13825,11 +13431,11 @@ msgstr "Selecciona carpetes de degradats"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
 msgid "Font Folders"
-msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
+msgstr "Carpetes de fonts tipogràfiques"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
 msgid "Select Font Folders"
-msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra"
+msgstr "Selecciona carpetes de fonts tipogràfiques"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
 msgid "Tool Preset Folders"
@@ -13861,11 +13467,11 @@ msgstr "Funcions (scripts)"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
 msgid "Script-Fu Folders"
-msgstr "Carpetes de funcions"
+msgstr "Carpetes de Script-Fu"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2808
 msgid "Select Script-Fu Folders"
-msgstr "Selecciona carpetes de funcions"
+msgstr "Selecciona carpetes de Script-Fu"
 
 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
 msgid "Module Folders"
@@ -14031,11 +13637,11 @@ msgstr "Omple amb"
 
 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
 msgid "Resize _layers:"
-msgstr "Canvia _la mida de les capes:"
+msgstr "Redimensiona _les capes:"
 
 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
 msgid "Resize _text layers"
-msgstr "Canvia la mida de les capes de text"
+msgstr "Redimensiona les capes de _text"
 
 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
 msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
@@ -14074,9 +13680,7 @@ msgstr "I_nterpolació:"
 msgid ""
 "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
 "interpolation type will affect channels and layer masks only."
-msgstr ""
-"Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus "
-"d'interpolació triada només afectarà l'escalat de canals i màscares de capes."
+msgstr "Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus d'interpolació triada només 
afectarà l'escalat de canals i màscares de capa."
 
 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
 msgid "Choose Stroke Style"
@@ -14101,8 +13705,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de consells del GIMP."
 #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
 #, c-format
 msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació."
+msgstr "Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació."
 
 #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
@@ -14148,9 +13751,7 @@ msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada"
 
 #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
-msgstr ""
-"La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en "
-"el fitxer de registre."
+msgstr "La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en el fitxer de registre."
 
 #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
 msgid "Installation Log"
@@ -14186,7 +13787,7 @@ msgstr "Fusiona els ca_mins importats"
 
 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:153
 msgid "_Scale imported paths to fit image"
-msgstr "E_scala els camins importats fins ajustar a la imatge"
+msgstr "Aju_sta els camins importats a la imatge"
 
 #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
 msgid "Path _name:"
@@ -14298,16 +13899,16 @@ msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra"
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685
 msgid "Toggle Quick Mask"
-msgstr "Commuta màscara ràpida"
+msgstr "Commuta la màscara ràpida"
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708
 msgid "Navigate the image display"
-msgstr "Navega per la imatge"
+msgstr "Navega per la visualització de la imatge"
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1477
 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
 msgid "Drop image files here to open them"
-msgstr "Arrossega-hi fitxers d'imatges per obrir-los"
+msgstr "Arrossega-hi fitxers d'imatge per a obrir-los"
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:540
 #, c-format
@@ -14318,13 +13919,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
 "before reporting them.</small>"
-msgstr ""
-"<big>Versió de desenvolupament, no estable</big>\n"
-"\n"
-"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
-"\n"
-"<small>Proveu els errors en la branca mestra més recent del git\n"
-"abans d'informar-ne.</small>"
+msgstr "<big>Versió de desenvolupament, no estable</big>\n\n<small>commit 
<tt>%s</tt></small>\n\n<small>Proveu els errors en la branca mestra més recent del git\nabans 
d'informar-ne.</small>"
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
@@ -14348,8 +13943,7 @@ msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
 msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora."
-msgstr[1] ""
-"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores."
+msgstr[1] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores."
 
 # El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts"
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
@@ -14360,10 +13954,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
 "be lost."
-msgstr[0] ""
-"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut."
-msgstr[1] ""
-"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts."
+msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut."
+msgstr[1] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts."
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
 #, c-format
@@ -14392,7 +13984,7 @@ msgstr "Elimina el camí nou"
 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
-msgstr "No es poden modificar els píxels d'un grup de capes."
+msgstr "No es poden modificar els píxels de grups de capes."
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 ../app/tools/gimpblendtool.c:258
 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
@@ -14518,8 +14110,7 @@ msgstr "S'ha denegat el permís"
 #: ../app/file/file-open.c:261
 #, c-format
 msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
-msgstr ""
-"%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge"
+msgstr "%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge"
 
 #: ../app/file/file-open.c:272
 #, c-format
@@ -14664,9 +14255,7 @@ msgctxt "cage-mode"
 msgid ""
 "Deform the cage\n"
 "to deform the image"
-msgstr ""
-"Deforma la regió contenidora\n"
-"per deformar la imatge"
+msgstr "Deforma la regió contenidora\nper deformar la imatge"
 
 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
@@ -14687,7 +14276,7 @@ msgstr "Àrea"
 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
 msgid "The affected range"
-msgstr "L'interval afectat"
+msgstr "El rang afectat"
 
 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
@@ -14791,17 +14380,13 @@ msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de nivells:"
 
 #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
-msgstr ""
-"Calcula el conjunt de coeficients per l'eina Transformació de la regió del "
-"GIMP"
+msgstr "Calcula el conjunt de coeficients per l'eina Transformació de la regió del GIMP"
 
 #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
 msgid ""
 "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
 "tool"
-msgstr ""
-"Converteix un conjunt de coeficients amb un conjunt de coordenades útils per "
-"l'eina Transformació de la regió del GIMP."
+msgstr "Converteix un conjunt de coeficients amb un conjunt de coordenades útils per l'eina Transformació de 
la regió del GIMP."
 
 #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127
 msgid "Fill with plain color"
@@ -14849,9 +14434,7 @@ msgstr "Llindar alt"
 msgid ""
 "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
 "value"
-msgstr ""
-"Feu que la transparència sigui tot-o-res definint un valor de llindar per al "
-"canal alfa"
+msgstr "Feu que la transparència sigui tot-o-res definint un valor de llindar per al canal alfa"
 
 #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
 #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
@@ -14880,7 +14463,7 @@ msgstr "Aerògraf"
 #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
 msgctxt "airbrush-tool"
 msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
+msgstr "Velocitat"
 
 #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
 msgid "Motion only"
@@ -14892,11 +14475,11 @@ msgstr "Flux"
 
 #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:413
 msgid "No brushes available for use with this tool."
-msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
+msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar amb aquesta eina."
 
 #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:420
 msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
-msgstr "No es disposa de cap dinàmica per utilitzar amb aquesta eina."
+msgstr "No es disposa de cap dinàmica per a utilitzar amb aquesta eina."
 
 #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
 msgid "Clone"
@@ -14904,7 +14487,7 @@ msgstr "Clona"
 
 #: ../app/paint/gimpclone.c:129
 msgid "No patterns available for use with this tool."
-msgstr "No es disposa de cap patró per utilitzar amb aquesta eina."
+msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar amb aquesta eina."
 
 #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
 msgid "Source"
@@ -14922,7 +14505,7 @@ msgstr "Estil de la gota (%s)"
 #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
 msgctxt "convolve-tool"
 msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
+msgstr "Velocitat"
 
 #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
 msgid "Dodge/Burn"
@@ -14942,7 +14525,7 @@ msgstr "Goma d'esborrar"
 
 #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
 msgid "Anti erase"
-msgstr "Antiesborra"
+msgstr "Antigoma d'esborrar"
 
 #: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
 msgid "Heal"
@@ -15034,11 +14617,11 @@ msgstr "Mida del pinzell"
 
 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
 msgid "Brush Zoom"
-msgstr "Amplia pinzell"
+msgstr "Amplia el pinzell"
 
 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
 msgid "Link brush size with canvas zoom"
-msgstr "Enllaça la mida del pinzell amb l'escala del llenç"
+msgstr "Enllaça la mida del pinzell amb l'ampliació del llenç"
 
 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
 msgid "Aspect Ratio"
@@ -15135,7 +14718,7 @@ msgstr "Opcions de la dinàmica"
 
 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
 msgid "Fade length"
-msgstr "Llargada  de l'esvaïment"
+msgstr "Llargada de l'esvaïment"
 
 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
 msgid "Distance over which strokes fade out"
@@ -15194,7 +14777,7 @@ msgstr "Taca amb el dit"
 #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66
 msgctxt "smudge-tool"
 msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
+msgstr "Velocitat"
 
 #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238
 msgid "Set a source image first."
@@ -15285,7 +14868,7 @@ msgstr "Acoloreix"
 
 #: ../app/pdb/color-cmds.c:736 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96
 msgid "Hue-Saturation"
-msgstr "To-Saturació avançat"
+msgstr "To-Saturació"
 
 #: ../app/pdb/color-cmds.c:780 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
 msgctxt "undo-type"
@@ -15355,9 +14938,7 @@ msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
 msgid ""
 "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
 "selection."
-msgstr ""
-"No es pot convertir aquesta capa en una capa normal perquè no és una "
-"selecció flotant."
+msgstr "No es pot convertir aquesta capa en una capa normal perquè no és una selecció flotant."
 
 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
 #, c-format
@@ -15462,7 +15043,7 @@ msgstr "Un nom de tipus de lletra buit no és vàlid"
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
 #, c-format
 msgid "Font '%s' not found"
-msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»"
+msgstr "No s'ha trobat la font tipogràfica «%s»"
 
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
 msgid "Invalid empty buffer name"
@@ -15485,33 +15066,26 @@ msgstr "El mètode de pintar «%s» no s'ha trobat"
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
 #, c-format
 msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
-msgstr ""
-"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge"
+msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge"
 
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
 #, c-format
 msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
-msgstr ""
-"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè està associat a una altra "
-"imatge."
+msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè està associat a una altra imatge."
 
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
 "tree"
-msgstr ""
-"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és un fill directe d'un "
-"arbre"
+msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és un fill directe d'un arbre"
 
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
 "the same item tree"
-msgstr ""
-"Els elements «%s» (%d) i «%s» (%d) no es poden utilitzar perquè no pertanyen "
-"al mateix arbre"
+msgstr "Els elements «%s» (%d) i «%s» (%d) no es poden utilitzar perquè no pertanyen al mateix arbre"
 
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
 #, c-format
@@ -15531,16 +15105,13 @@ msgstr "S'està intentant afegir l'element «%s» (%d) a una imatge errònia"
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
 #, c-format
 msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
-msgstr ""
-"L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè el contingut està bloquejat"
+msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè el contingut està bloquejat"
 
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
-msgstr ""
-"L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè la seva posició i mida estan "
-"bloquejats"
+msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè la seva posició i mida estan bloquejats"
 
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
 #, c-format
@@ -15560,8 +15131,7 @@ msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és una capa de text"
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
 #, c-format
 msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
-msgstr ""
-"La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»"
+msgstr "La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»"
 
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
 #, c-format
@@ -15573,9 +15143,7 @@ msgstr "La imatge «%s» (%d) no pot ser de tipus «%s»"
 msgid ""
 "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
 "expected"
-msgstr ""
-"La imatge «%s» (%d) té precisió «%s» però s'esperava una imatge de precisió "
-"«%s»"
+msgstr "La imatge «%s» (%d) té precisió «%s» però s'esperava una imatge de precisió «%s»"
 
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
 #, c-format
@@ -15602,13 +15170,11 @@ msgstr "L'objecte de vectors %d no té cap traça amb l'ID %d"
 msgid ""
 "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
 "%s, got %s."
-msgstr ""
-"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre (núm. %d) amb el tipus "
-"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."
+msgstr "La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre (núm. %d) amb el tipus incorrecte. S'esperava un %s, 
però ha arribat un %s."
 
 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
 msgid "Smooth edges"
-msgstr "Arrodoneix les vores"
+msgstr "Suavitza les vores"
 
 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
 msgid "Feather"
@@ -15617,29 +15183,32 @@ msgstr "Difumina la vora"
 # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides
 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
 msgid "Feather radius X"
-msgstr "Arredoneix vora radi X"
+msgstr "Difumina vora radi X"
 
 # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides
 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
 msgid "Feather radius Y"
-msgstr "Arredoneix vora radi Y"
+msgstr "Difumina vora radi Y"
 
 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
+#, fuzzy
 msgid "Sample criterion"
-msgstr "Criteri de selecció"
+msgstr ""
 
 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
+#, fuzzy
 msgid "Sample threshold"
-msgstr "Aplica el llindar"
+msgstr ""
 
 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
+#, fuzzy
 msgid "Sample transparent"
-msgstr "Fes _transparent"
+msgstr ""
 
 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
 msgid "Diagonal neighbors"
-msgstr "Línies diagonals"
+msgstr "Línies diagonals veïnes"
 
 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441
@@ -15652,7 +15221,7 @@ msgstr "Direcció de transformació"
 
 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
 msgid "Transform resize"
-msgstr "Canvia la mida de la transformació"
+msgstr "Redimensiona la transformació"
 
 #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
 #, c-format
@@ -15664,81 +15233,61 @@ msgstr "La funció «%s» no ha retornat cap valor"
 msgid ""
 "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
 "Expected %s, got %s."
-msgstr ""
-"La funció «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. "
-"S'esperava un %s, però ha retornat un %s."
+msgstr "La funció «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. S'esperava un %s, però 
ha retornat un %s."
 
 #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
 #, c-format
 msgid ""
 "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
 "%d). Expected %s, got %s."
-msgstr ""
-"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm. %d) amb el tipus "
-"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."
+msgstr "La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. S'esperava un 
%s, però ha arribat un %s."
 
 #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776
 #, c-format
 msgid ""
 "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
 "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
-msgstr ""
-"La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
-"un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix."
+msgstr "La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament un connector està 
intentant treballar amb una capa que ja no existeix."
 
 #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
 "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
-msgstr ""
-"La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». "
-"Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no "
-"existeix."
+msgstr "La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament un connector està 
intentant treballar amb una capa que ja no existeix."
 
 #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806
 #, c-format
 msgid ""
 "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
 "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
-msgstr ""
-"La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
-"un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix."
+msgstr "La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament un connector està 
intentant treballar amb una imatge que ja no existeix."
 
 #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819
 #, c-format
 msgid ""
 "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
 "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
-msgstr ""
-"La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». "
-"Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no "
-"existeix."
+msgstr "La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament un connector està 
intentant treballar amb una imatge que ja no existeix."
 
 #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
 "is out of range."
-msgstr ""
-"La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de "
-"tipus %s). Aquest valor no és permès."
+msgstr "La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de tipus %s). Aquest valor no 
és permès."
 
 #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
 "%s). This value is out of range."
-msgstr ""
-"La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, "
-"de tipus %s). Aquest valor no és permès."
+msgstr "La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, de tipus %s). Aquest 
valor no és permès."
 
 #: ../app/pdb/image-cmds.c:2310
 msgid ""
 "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
-msgstr ""
-"La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc s'utilitza la "
-"resolució per defecte."
+msgstr "La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc s'utilitza la resolució per defecte."
 
 #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
@@ -15758,7 +15307,7 @@ msgstr "Desplaça"
 #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Difuminat gaussià"
+msgstr "Difuminació gaussiana"
 
 #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
 msgctxt "undo-type"
@@ -15768,7 +15317,7 @@ msgstr "Mapa estrany"
 #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Antialias"
-msgstr "Suavitza les vores"
+msgstr "Antialiàsing"
 
 #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
 msgctxt "undo-type"
@@ -15791,12 +15340,12 @@ msgstr "Escapça la capa automàticament"
 #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Stretch Contrast HSV"
-msgstr "Amplia el contrast HSV"
+msgstr "Estira el contrast HSV"
 
 #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "Amplia el contrast"
+msgstr "Estira el contrast"
 
 # Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu'
 #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
@@ -15966,7 +15515,7 @@ msgstr "Afegeix soroll"
 #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Selective Gaussian Blur"
-msgstr "Difuminat gaussià selectiu"
+msgstr "Difuminació gaussiana selectiva"
 
 #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3556
 msgctxt "undo-type"
@@ -15996,7 +15545,7 @@ msgstr "Soroll sòlid"
 #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3855
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Spread"
-msgstr "Escampa"
+msgstr "Difusió"
 
 #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896
 msgctxt "undo-type"
@@ -16062,37 +15611,37 @@ msgstr "Defineix l'atribut de la capa de text"
 
 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
 msgid "Remove path stroke"
-msgstr "Suprimeix el tram"
+msgstr "Suprimeix el traçat del camí"
 
 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
 msgid "Close path stroke"
-msgstr "Tanca el tram"
+msgstr "Tanca el traçat del camí"
 
 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
 msgid "Translate path stroke"
-msgstr "Mou el tram"
+msgstr "Mou el traçat del camí"
 
 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
 msgid "Scale path stroke"
-msgstr "Escala el tram"
+msgstr "Ajusta la mida del traçat del camí"
 
 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
 msgid "Rotate path stroke"
-msgstr "Gira el tram"
+msgstr "Gira el traçat del camí"
 
 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
 msgid "Flip path stroke"
-msgstr "Capgira el tram"
+msgstr "Capgira el traçat del camí"
 
 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
 msgid "Add path stroke"
-msgstr "Afegeix un tram"
+msgstr "Afegeix un traçat del camí"
 
 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
 msgid "Extend path stroke"
-msgstr "Expandeix el tram"
+msgstr "Expandeix el traçat del camí"
 
 #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
 #, c-format
@@ -16122,31 +15671,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
 "save your images and restart GIMP to be on the safe side."
-msgstr ""
-"El connector ha fallat: «%s»\n"
-"(%s)\n"
-"\n"
-"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. "
-"Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb "
-"seguretat."
+msgstr "El connector ha fallat: «%s»\n(%s)\n\nEl connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern 
del GIMP. Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb seguretat."
 
 #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "Calling error for procedure '%s':\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Error en la crida a la funció «%s»:\n"
-"%s"
+msgstr "Error en la crida a la funció «%s»:\n%s"
 
 #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 "Execution error for procedure '%s':\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Error en l'execució de la funció «%s»:\n"
-"%s"
+msgstr "Error en l'execució de la funció «%s»:\n%s"
 
 #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
 msgid "Cancelled"
@@ -16196,18 +15735,14 @@ msgstr "S'estan iniciant les extensions"
 msgid ""
 "Calling error for '%s':\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Error en la crida a «%s»:\n"
-"%s"
+msgstr "Error en la crida a «%s»:\n%s"
 
 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Execution error for '%s':\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Error en l'execució de «%s»:\n"
-"%s"
+msgstr "Error en l'execució de «%s»:\n%s"
 
 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
 #, c-format
@@ -16238,9 +15773,7 @@ msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per al tipus d'icona"
 msgid ""
 "Pack my box with\n"
 "five dozen liquor jugs."
-msgstr ""
-"Jove xef, porti whisky amb\n"
-"quinze glaçons d'hidrogen, coi!."
+msgstr "Jove xef, porti whisky amb\nquinze glaçons d'hidrogen, coi!."
 
 #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1409
 msgid "Add Text Layer"
@@ -16260,11 +15793,11 @@ msgstr "Mou la capa de text"
 
 #: ../app/text/gimptextlayer.c:151
 msgid "Scale Text Layer"
-msgstr "Escala la capa de text"
+msgstr "Ajusta la mida de la capa de text"
 
 #: ../app/text/gimptextlayer.c:152
 msgid "Resize Text Layer"
-msgstr "Canvia la mida de la capa de text"
+msgstr "Redimensiona la capa de text"
 
 #: ../app/text/gimptextlayer.c:153
 msgid "Flip Text Layer"
@@ -16280,13 +15813,11 @@ msgstr "Transforma la capa de text"
 
 #: ../app/text/gimptextlayer.c:567
 msgid "Discard Text Information"
-msgstr "Descarta la informació del text"
+msgstr "Descarta la informació de text"
 
 #: ../app/text/gimptextlayer.c:635
 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
-msgstr ""
-"A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no "
-"està disponible."
+msgstr "A causa de l'absència d'algunes fonts tipogràfiques, la funcionalitat del text no està disponible."
 
 #: ../app/text/gimptextlayer.c:698
 msgid "Empty Text Layer"
@@ -16296,9 +15827,7 @@ msgstr "Capa de text buida"
 msgid ""
 "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
 "or use a smaller font."
-msgstr ""
-"No es pot dibuixar el vostre text ja que possiblement és massa gran. Feu-lo "
-"més curt o utilitzeu un tipus de lletra més petit."
+msgstr "No es pot dibuixar el vostre text ja que possiblement és massa gran. Feu-lo més curt o utilitzeu un 
tipus de lletra més petit."
 
 #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
 #, c-format
@@ -16308,20 +15837,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
 "you don't need to worry about this."
-msgstr ""
-"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Algunes propietats del text poden estar malament. Llevat que es vulgui "
-"editar la capa del text, no cal preocupar-se."
+msgstr "S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n%s\n\nAlgunes propietats del 
text poden estar malament. Llevat que es vulgui editar la capa del text, no cal preocupar-se."
 
 #: ../app/text/gimptextlayout.c:579
 msgid ""
 "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
 "big."
-msgstr ""
-"No es pot generar la disposició nova del text. Probablement el tipus de "
-"lletra sigui massa gran. "
+msgstr "No es pot generar la disposició nova del text. Probablement el tipus de lletra sigui massa gran. "
 
 #: ../app/text/text-enums.c:23
 msgctxt "text-box-mode"
@@ -16337,9 +15859,7 @@ msgstr "Fixat"
 msgid ""
 "This tool has\n"
 "no options."
-msgstr ""
-"Aquesta eina\n"
-"no té opcions."
+msgstr "Aquesta eina\nno té opcions."
 
 #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
@@ -16359,11 +15879,11 @@ msgstr "Indiqueu la imatge de referència amb la qual s'alinearà la capa"
 
 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
 msgid "Horizontal offset for distribution"
-msgstr "Separació horitzontal de la distribució"
+msgstr "Desplaçament horitzontal de la distribució"
 
 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
 msgid "Vertical offset for distribution"
-msgstr "Separació vertical de la distribució"
+msgstr "Desplaçament vertical de la distribució"
 
 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
 msgid "Align"
@@ -16439,33 +15959,31 @@ msgstr "_Alinea"
 
 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
-msgstr ""
-"Feu clic a la capa, al camí o a la guia o feu clic i arrossegueu per agafar "
-"diverses capes"
+msgstr "Feu clic en la capa, al camí o a la guia o feu clic i arrossegueu per a agafar diverses capes"
 
 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
 msgid "Click to pick this layer as first item"
-msgstr "Feu clic a aquesta capa com a primer element"
+msgstr "Feu clic en aquesta capa com a primer element"
 
 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
 msgid "Click to add this layer to the list"
-msgstr "Feu clic a aquesta capa per afegir-la a la llista"
+msgstr "Feu clic en aquesta capa per a afegir-la a la llista"
 
 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
 msgid "Click to pick this guide as first item"
-msgstr "Feu clic  a aquesta guia com a primer element"
+msgstr "Feu clic en aquesta guia com a primer element"
 
 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
 msgid "Click to add this guide to the list"
-msgstr "Feu clic a aquesta guia per afegir-la a la llista"
+msgstr "Feu clic en aquesta guia per a afegir-la a la llista"
 
 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
 msgid "Click to pick this path as first item"
-msgstr "Feu clic a aquest camí com a primer element"
+msgstr "Feu clic en aquest camí com a primer element"
 
 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
 msgid "Click to add this path to the list"
-msgstr "Feu clic a aquest camí per afegir-lo a la llista"
+msgstr "Feu clic en aquest camí per a afegir-lo a la llista"
 
 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100
 msgid "Adaptive Supersampling"
@@ -16487,15 +16005,15 @@ msgstr "Edita el degradat actual"
 
 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:170
 msgid "Blend"
-msgstr "Degradat"
+msgstr "Barreja"
 
 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:171
 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
-msgstr "Eina Degradats: omple amb un degradat de color"
+msgstr "Eina Barreja: omple amb un degradat de color"
 
 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:172
 msgid "Blen_d"
-msgstr "_Degradat"
+msgstr "_Barreja"
 
 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:265 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315
@@ -16520,7 +16038,7 @@ msgstr "%s per moure la línia sencera"
 
 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:976
 msgid "Blend: "
-msgstr "Degradat: "
+msgstr "Barreja: "
 
 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
 msgid "Brightness-Contrast"
@@ -16552,7 +16070,7 @@ msgstr "_Brillantor"
 
 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:296
 msgid "_Contrast"
-msgstr "_Contrast:"
+msgstr "_Contrast"
 
 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:303
 msgid "Edit these Settings as Levels"
@@ -16587,14 +16105,12 @@ msgstr "Tracta els píxels diagonals veïns com connectats"
 msgid ""
 "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
 "threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
-msgstr ""
+msgstr "Basa l'opacitat del farciment en la diferència de color del píxel on es fa clic (vegeu el llindar). 
Desactiveu l'antialiàsing per a ompli tota l'àrea de manera uniforme."
 
 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
 msgid "Maximum color difference"
-msgstr ""
-"Selecciona tots els colors semblants que no superin aquest llindar de "
-"diferència"
+msgstr "Selecciona tots els colors semblants que no superin aquest llindar de diferència"
 
 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
@@ -16609,7 +16125,7 @@ msgstr "Criteri de selecció per determinar si dos colors són semblants"
 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
 #, c-format
 msgid "Fill Type  (%s)"
-msgstr "Tipus d'emplenament (%s)"
+msgstr "Tipus de farciment (%s)"
 
 #. fill selection
 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
@@ -16662,9 +16178,7 @@ msgstr "Selecció per color"
 msgid ""
 "Fill the original position\n"
 "of the cage with a color"
-msgstr ""
-"Omple la posició original de la\n"
-"regió contenidora amb un color"
+msgstr "Omple la posició original de la\nregió contenidora amb un color"
 
 #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198
 msgid "Cage Transform"
@@ -16672,9 +16186,7 @@ msgstr "Transformació de la regió"
 
 #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
-msgstr ""
-"Transformació de la regió: deforma la selecció utilitzant una regió "
-"contenidora"
+msgstr "Transformació de la regió: deforma la selecció utilitzant una regió contenidora"
 
 #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
 msgid "_Cage Transform"
@@ -16694,9 +16206,7 @@ msgstr "Transformació de la regió"
 
 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
-msgstr ""
-"Eina Clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un "
-"pinzell"
+msgstr "Eina Clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un pinzell"
 
 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
 msgid "_Clone"
@@ -16843,26 +16353,20 @@ msgid "Pick color from image"
 msgstr "Captura un color de la imatge"
 
 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
-msgstr ""
-"Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les "
-"capes visibles"
+msgstr "Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les capes visibles"
 
 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
 msgid "Sample average"
 msgstr "Mitjana de la mostra"
 
 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
-msgstr ""
-"Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les "
-"capes visibles"
+msgstr "Utilitza el valor de color mitjà dels píxels propers"
 
 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
 msgid "Color Picker Average Radius"
-msgstr "Radi del capturador de color"
+msgstr "Radi de la pipeta de color"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77
 msgid "Pick Mode"
@@ -16880,9 +16384,7 @@ msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86
 msgid ""
 "Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
-msgstr ""
-"Obre un diàleg flotant per mostrar els valors en diversos models del color "
-"triat"
+msgstr "Obre un diàleg flotant per mostrar els valors en diversos models del color triat"
 
 #. the pick FG/BG frame
 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
@@ -16898,35 +16400,35 @@ msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
 msgid "Color Picker"
-msgstr "Capturador de color"
+msgstr "Pipeta"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
-msgstr "Eina Capturador de color: captura colors dels píxels de la imatge"
+msgstr "Eina Pipeta: captura colors dels píxels de la imatge"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
 msgid "C_olor Picker"
-msgstr "Capturador de c_olor"
+msgstr "Pi_peta"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252
 msgid "Click in any image to view its color"
-msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per veure'n els colors"
+msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a veure'n els colors"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497
 msgid "Click in any image to pick the foreground color"
-msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color del primer pla"
+msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definir el color de primer pla"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503
 msgid "Click in any image to pick the background color"
-msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color de fons"
+msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definir el color de fons"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
 msgid "Click in any image to add the color to the palette"
-msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per afegir el color a la paleta"
+msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342
 msgid "Color Picker Information"
-msgstr "Informació del capturador de color"
+msgstr "Informació de la pipeta de color"
 
 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
 msgid "Blur / Sharpen"
@@ -16934,9 +16436,7 @@ msgstr "Difumina / ressalta"
 
 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
-msgstr ""
-"Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un "
-"pinzell, com si s'humitegés"
+msgstr "Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un pinzell, com si s'humitegés"
 
 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
 msgid "Bl_ur / Sharpen"
@@ -16944,29 +16444,29 @@ msgstr "Dif_umina / ressalta"
 
 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
 msgid "Click to blur"
-msgstr "Feu clic per difuminar"
+msgstr "Feu clic per a difuminar"
 
 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
 msgid "Click to blur the line"
-msgstr "Feu clic per difuminar la línia"
+msgstr "Feu clic per a difuminar la línia"
 
 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
 #, c-format
 msgid "%s to sharpen"
-msgstr "%s per ressaltar"
+msgstr "%s per a ressaltar"
 
 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
 msgid "Click to sharpen"
-msgstr "Feu clic per ressaltar"
+msgstr "Feu clic per a ressaltar"
 
 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
 msgid "Click to sharpen the line"
-msgstr "Feu clic per ressaltar la línia"
+msgstr "Feu clic per a ressaltar la línia"
 
 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
 #, c-format
 msgid "%s to blur"
-msgstr "%s per difuminar"
+msgstr "%s per a difuminar"
 
 #. the type radio box
 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
@@ -16999,9 +16499,7 @@ msgstr "Permet créixer"
 
 #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
-msgstr ""
-"Permet canviar la mida del llenç arrossegant un rectangle d'escapçament "
-"damunt de la imatge"
+msgstr "Permet canviar la mida del llenç arrossegant un rectangle d'escapçament damunt de la imatge"
 
 #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 ../app/tools/gimpcropoptions.c:192
 msgid "Fill with"
@@ -17009,7 +16507,7 @@ msgstr "Omple amb"
 
 #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
-msgstr "Com omplir les àrees noves creades per «Permet créixer»"
+msgstr "Com omplir les àrees noves creades per «Permet eixamplar»"
 
 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
 msgid "Crop"
@@ -17025,11 +16523,11 @@ msgstr "Es_capça"
 
 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
 msgid "Click or press Enter to crop"
-msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per escapçar"
+msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per a escapçar"
 
 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
 msgid "There is no active layer to crop."
-msgstr "No hi ha cap capa activa on retallar."
+msgstr "No hi ha cap capa activa per a escapçar."
 
 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
 msgid "Curves"
@@ -17105,8 +16603,7 @@ msgstr "Ferro roent"
 
 #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
-msgstr ""
-"Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell"
+msgstr "Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell"
 
 #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
 msgid "Dod_ge / Burn"
@@ -17168,9 +16665,7 @@ msgstr "Selecció _el·líptica"
 
 #: ../app/tools/gimperasertool.c:67
 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
-msgstr ""
-"Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho "
-"transparent o amb el color de fons"
+msgstr "Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho transparent o amb el 
color de fons"
 
 #: ../app/tools/gimperasertool.c:68
 msgid "_Eraser"
@@ -17178,16 +16673,16 @@ msgstr "Goma d'_esborrar"
 
 #: ../app/tools/gimperasertool.c:97
 msgid "Click to erase"
-msgstr "Feu clic per esborrar"
+msgstr "Feu clic per a esborrar"
 
 #: ../app/tools/gimperasertool.c:98
 msgid "Click to erase the line"
-msgstr "Feu clic per esborrar la línia"
+msgstr "Feu clic per a esborrar la línia"
 
 #: ../app/tools/gimperasertool.c:99
 #, c-format
 msgid "%s to pick a background color"
-msgstr "%s per definir el color de fons"
+msgstr "%s per a definir el color de fons"
 
 #. the anti_erase toggle
 #: ../app/tools/gimperasertool.c:146
@@ -17217,11 +16712,8 @@ msgid "Apply filter in color managed space (slow)"
 msgstr "Aplica el filtre a l'espai de color gestionat (lent)"
 
 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
-msgstr ""
-"Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la "
-"màscara"
+msgstr "Aplica el filtre als píxels en cru de la capa"
 
 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:658
 msgid "Click to switch the original and filtered sides"
@@ -17229,11 +16721,11 @@ msgstr "Feu clic per commutar entre el costat original i el filtrat"
 
 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:662
 msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
-msgstr "Feu clic per commutar entre vertical i horitzontal"
+msgstr "Feu clic per a commutar entre vertical i horitzontal"
 
 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:666
 msgid "Click to move the split guide"
-msgstr "Feu clic per a moure la línia de divisió."
+msgstr "Feu clic per a moure la guia de divisió."
 
 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:668
 #, c-format
@@ -17279,9 +16771,7 @@ msgstr "Capgira"
 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:86
 msgid ""
 "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
-msgstr ""
-"Eina Capgira: capgira horitzontalment o verticalment la capa, selecció o "
-"camí "
+msgstr "Eina Capgira: capgira horitzontalment o verticalment la capa, selecció o camí "
 
 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:88
 msgid "_Flip"
@@ -17307,15 +16797,13 @@ msgstr "Capgira"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
 msgid "Draw Mode"
-msgstr "Forma de pintar"
+msgstr "Mode de dibuix"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
 msgid ""
 "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
 "selection"
-msgstr ""
-"Pinteu les regions per marcar els colors que voleu incloure o excloure de la "
-"selecció"
+msgstr "Pinteu les regions per marcar els colors que voleu incloure o excloure de la selecció"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
 msgid "Stroke width"
@@ -17328,7 +16816,7 @@ msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a concretar la selecció"
 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
 msgid "Preview color"
-msgstr "Mostra del color"
+msgstr "Color de previsualització"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
 msgid "Color of selection preview mask"
@@ -17365,7 +16853,7 @@ msgstr "Nombre d'iteracions a realitzar"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
 msgid "Reset stroke width native size"
-msgstr "Restaura el traç amb la mida nativa"
+msgstr "Restableix l'amplada nativa del traçat"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
 msgid "Foreground Select"
@@ -17373,9 +16861,7 @@ msgstr "Selecció del primer pla"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
-msgstr ""
-"Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del "
-"primer pla"
+msgstr "Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del primer pla"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
 msgid "F_oreground Select"
@@ -17383,7 +16869,7 @@ msgstr "Selecció del _primer pla"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
 msgid "Dialog for foreground select"
-msgstr "Diàleg per la selecció del primer pla"
+msgstr "Diàleg per a la selecció del primer pla"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
 msgid "_Preview mask"
@@ -17403,7 +16889,7 @@ msgstr "Seleccionant el primer pla,"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
 msgid "Selecting background,"
-msgstr "Seleccionant el rerefons,"
+msgstr "Seleccionant el fons,"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
 msgid "Selecting unknown,"
@@ -17411,13 +16897,11 @@ msgstr "Selecció desconeguda,"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
 msgid "press Enter to preview."
-msgstr "premeu la tecla de retorn per previsualitzar."
+msgstr "premeu la tecla de retorn per a previsualitzar."
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
-msgstr ""
-"premeu la tecla d'escapada per sortir de la previsualització o la tecla de "
-"retorn per aplicar-la."
+msgstr "premeu la tecla d'escapada per a sortir de la previsualització o la tecla de retorn per a 
aplicar-la."
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225
 msgid "Paint mask"
@@ -17426,9 +16910,7 @@ msgstr "Pinta la màscara"
 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
 msgid ""
 "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
-msgstr ""
-"Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà mitjançant segments lliures "
-"o poligonals"
+msgstr "Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà mitjançant segments lliures o poligonals"
 
 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
 msgid "_Free Select"
@@ -17448,9 +16930,7 @@ msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés suprimeix l'últim segment"
 
 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:829
 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
-msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu per afegir un segment lliure;  feu clic per afegir un "
-"segment poligonal"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir un segment lliure; feu clic per a afegir un segment poligonal"
 
 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1408
 msgctxt "command"
@@ -17463,9 +16943,7 @@ msgstr "Selecció de regió contigua"
 
 #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
-msgstr ""
-"Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se en "
-"el color"
+msgstr "Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se en el color"
 
 #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
 msgid "Fu_zzy Select"
@@ -17483,7 +16961,7 @@ msgstr "Operació GEGL"
 
 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
-msgstr "Eina GEGL: permet utilitzar una operació GEGL arbitrària"
+msgstr "Eina GEGL: Utilitza una operació GEGL arbitrària"
 
 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134
 msgid "_GEGL Operation..."
@@ -17512,37 +16990,35 @@ msgstr "Afegeix guia: "
 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
 msgid "Handle mode"
-msgstr "Mode de nansa"
+msgstr "Mode de tirador"
 
 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
 msgid "Add handles and transform the image"
-msgstr "Afegeix nanses i transforma la imatge"
+msgstr "Afegeix tiradors i transforma la imatge"
 
 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
 msgid "Move transform handles"
-msgstr "Mou les nanses de transformació"
+msgstr "Mou els tiradors de transformació"
 
 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
 msgid "Remove transform handles"
-msgstr "Suprimeix les nanses de transformació"
+msgstr "Suprimeix els tiradors de transformació"
 
 #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
 msgid "Handle Transform"
-msgstr "Transformació de nansa"
+msgstr "Transformació de tirador"
 
 #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
-msgstr ""
-"Eina Transformació per nanses: deforma la capa, la selecció o el camí amb "
-"nanses"
+msgstr "Eina Transformació per tiradors: deforma la capa, la selecció o el camí amb tiradors"
 
 #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
 msgid "_Handle Transform"
-msgstr "_Transformació de nansa"
+msgstr "_Transformació per tiradors"
 
 #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
 msgid "Handle transformation"
-msgstr "Transformació de nansa"
+msgstr "Transformació per tiradors"
 
 #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
@@ -17552,7 +17028,7 @@ msgstr "Matriu de transformació"
 #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Handle transform"
-msgstr "Transformació de nansa"
+msgstr "Transformació per tiradors"
 
 #: ../app/tools/gimphealtool.c:54
 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
@@ -17564,17 +17040,17 @@ msgstr "_Cicatritza"
 
 #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
 msgid "Click to heal"
-msgstr "Feu clic per cicatritzar"
+msgstr "Feu clic per a cicatritzar"
 
 #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
 #, c-format
 msgid "%s to set a new heal source"
-msgstr "%s per definir una imatge nova per curar cicatrius"
+msgstr "%s per a definir una imatge nova per a curar cicatrius"
 
 #. Translators: the translation of "Click" must be the first word
 #: ../app/tools/gimphealtool.c:82
 msgid "Click to set a new heal source"
-msgstr "Feu clic per definir la imatge per curar cicatrius"
+msgstr "Feu clic per a definir la imatge per a curar cicatrius"
 
 #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
 msgid "Histogram Scale"
@@ -17583,26 +17059,25 @@ msgstr "Escala de l'histograma"
 # quim: hi ha una altra eina no avançada
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
-msgstr ""
-"Eina To-saturació avançat: ajusta el to, la saturació i la lluminositat"
+msgstr "Eina To-saturació: ajusta el to, la saturació i la lluminositat"
 
 # quim: hi ha una altra eina no avançada
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
 msgid "Hue-_Saturation..."
-msgstr "To-_saturació avançat..."
+msgstr "To-_saturació..."
 
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
 msgid "Import Hue-Saturation Settings"
-msgstr "Importa la configuració del to-saturació avançat"
+msgstr "Importa la configuració del to-saturació "
 
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
 msgid "Export Hue-Saturation Settings"
-msgstr "Exporta la configuració del to-saturació avançat"
+msgstr "Exporta la configuració del to-saturació"
 
 # quim: hi ha una altra eina no avançada
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153
 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
-msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB."
+msgstr "To-saturació només funciona en capes de color RGB."
 
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
@@ -17680,9 +17155,7 @@ msgstr "Límits interactius"
 
 #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
 msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
-msgstr ""
-"Mostra com quedarà el segment de selecció a mesura que s'arrossega el punt "
-"de control"
+msgstr "Mostra com quedarà el segment de selecció a mesura que s'arrossega el punt de control"
 
 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
 msgid "Scissors"
@@ -17690,9 +17163,7 @@ msgstr "Tisores"
 
 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
-msgstr ""
-"Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de "
-"vores intel·ligent"
+msgstr "Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de vores intel·ligent"
 
 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
 msgid "Intelligent _Scissors"
@@ -17797,7 +17268,7 @@ msgstr "Tots els canals"
 
 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593
 msgid "_Auto Input Levels"
-msgstr "Nivells d'auto entrada"
+msgstr "Nivells d'_autoentrada"
 
 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:596
 msgid "Adjust levels for all channels automatically"
@@ -17817,9 +17288,7 @@ msgstr "Redimensiona la finestra automàticament"
 
 #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
-msgstr ""
-"Canvia la mida de la finestra de la imatge per veure bé el nivell "
-"d'ampliació nou"
+msgstr "Redimensiona la finestra d'imatge per a veure bé el nivell d'ampliació nou"
 
 #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
@@ -17845,7 +17314,7 @@ msgstr "_Ampliació"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
-msgstr "Obre un diàleg flotant per mostrar els detalls de la mesura"
+msgstr "Obre un diàleg flotant per a mostrar els detalls de la mesura"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
 msgid "Measure"
@@ -17865,27 +17334,27 @@ msgstr "Afegeix guies"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
 msgid "Drag to create a line"
-msgstr "Arrossegueu per crear una línia"
+msgstr "Arrossegueu per a crear una línia"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
 msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
-msgstr "Feu clic per afegir una guia vertical i una horitzontal"
+msgstr "Feu clic per a afegir una guia vertical i una horitzontal"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
 msgid "Click to place a horizontal guide"
-msgstr "Feu clic per afegir una guia horitzontal"
+msgstr "Feu clic per a afegir una guia horitzontal"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
 msgid "Click to place a vertical guide"
-msgstr "Feu clic per afegir una guia vertical"
+msgstr "Feu clic per a afegir una guia vertical"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
 msgid "Click-Drag to add a new point"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per afegir un punt nou"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir un punt nou"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
 msgid "Click-Drag to move all points"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure tots els punts"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure tots els punts"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:955 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1109
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1165 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1193
@@ -17970,7 +17439,7 @@ msgstr "La posició del canal actiu està bloquejada."
 
 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
-msgstr "Eina El meu Pinzell: utilitza pinzells d'El Meu Pinzell al GIMP"
+msgstr "Eina El meu Pinzell: utilitza pinzells del Meu Pinzell al GIMP"
 
 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
 msgid "M_yPaint Brush"
@@ -17989,7 +17458,7 @@ msgstr "Rigidesa"
 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
 msgid "Deformation mode"
-msgstr "Modalitat de deformació"
+msgstr "Mode de deformació"
 
 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
@@ -18013,7 +17482,7 @@ msgstr "Mostra l'enreixat"
 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529
 msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Ajusta la mida"
 
 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
 msgid "Rigid (Rubber)"
@@ -18027,9 +17496,7 @@ msgstr "Deformació de N-Punts"
 
 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
-msgstr ""
-"Eina de deformació de N punts: deformació de la imatge com una goma "
-"utilitzant punts"
+msgstr "Eina de deformació de N punts: deformació de la imatge com una goma utilitzant punts"
 
 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
 msgid "_N-Point Deformation"
@@ -18037,7 +17504,7 @@ msgstr "Deformació de _N-Punts"
 
 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
-msgstr "Eina operació: utilitza una operació GEGL arbitrària"
+msgstr "Eina Operació: utilitza una operació GEGL arbitrària"
 
 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343
 #, c-format
@@ -18075,27 +17542,27 @@ msgstr "Edita aquest pinzell"
 
 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170
 msgid "Reset size to brush's native size"
-msgstr "Recupera la mida original del pinzell"
+msgstr "Restableix la mida original del pinzell"
 
 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
-msgstr "Recupera la relació d'aspecte original del pinzell"
+msgstr "Restableix la relació d'aspecte original del pinzell"
 
 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
 msgid "Reset angle to brush's native angle"
-msgstr "Recupera l'angle original del pinzell"
+msgstr "Restableix l'angle original del pinzell"
 
 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194
 msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
-msgstr "Restaura l'espaiat a l'espaiat natiu del pinzell"
+msgstr "Restableix l'espaiat a l'espaiat natiu del pinzell"
 
 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202
 msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
-msgstr "Recupera la duresa original del pinzell"
+msgstr "Restableix la duresa original del pinzell"
 
 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
 msgid "Reset force to default"
-msgstr "Recupera la força per defecte"
+msgstr "Restableix la força per defecte"
 
 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:223
 msgid "Edit this dynamics"
@@ -18132,7 +17599,7 @@ msgstr "%s per capturar un color"
 
 #: ../app/tools/gimppainttool.c:271
 msgid "Cannot paint on layer groups."
-msgstr "No es pot pintar en un grup de capes."
+msgstr "No es pot pintar en grups de capes."
 
 #: ../app/tools/gimppainttool.c:717
 #, c-format
@@ -18151,9 +17618,7 @@ msgstr "_Llapis"
 msgid ""
 "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
 "perspective transformation"
-msgstr ""
-"Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després "
-"d'aplicar-hi una transformació de perspectiva"
+msgstr "Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després d'aplicar-hi una 
transformació de perspectiva"
 
 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
 msgid "_Perspective Clone"
@@ -18161,14 +17626,11 @@ msgstr "Clona en _perspectiva"
 
 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
 msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
-msgstr ""
-"Premeu la tecla de control i feu clic per seleccionar la imatge a clonar"
+msgstr "Premeu la tecla de control i feu clic per seleccionar la imatge a clonar"
 
 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
-msgstr ""
-"Eina Perspectiva: deforma la capa, selecció o camí definint una nova capsa "
-"contenidora"
+msgstr "Eina Perspectiva: deforma la capa, selecció o camí definint una nova capsa contenidora"
 
 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
 msgid "_Perspective"
@@ -18226,8 +17688,7 @@ msgstr "Unitat de la mida de la selecció"
 
 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
-msgstr ""
-"Habilita el bloqueig de la relació d'aspecte, l'amplada, l'alçada o la mida"
+msgstr "Habilita el bloqueig de la relació d'aspecte, l'amplada, l'alçada o la mida"
 
 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
 msgid "Choose what has to be locked"
@@ -18368,7 +17829,7 @@ msgstr "Gira %-3.3gº (%g, %g)"
 
 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
 msgid "Remove Sample Point"
-msgstr "Suprimeix el punt de mostra"
+msgstr "Suprimeix punt de mostratge"
 
 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
 msgid "Cancel Sample Point"
@@ -18386,17 +17847,17 @@ msgstr "Afegeix el punt de mostra: "
 
 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
-msgstr "Eina Escala: escala la capa, la selecció o el camí"
+msgstr "Eina Ajusta la mida: ajusta la mida de la capa, la selecció o el camí"
 
 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
 msgid "_Scale"
-msgstr "E_scala"
+msgstr "Aju_sta la mida"
 
 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
 #, c-format
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Scale to %d x %d"
-msgstr "Escala a %d x %d"
+msgstr "Ajusta la mida a %d x %d"
 
 #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
 msgid "Refinement scale"
@@ -18405,9 +17866,7 @@ msgstr "Escala de refinament"
 #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
 msgid ""
 "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
-msgstr ""
-"Escala màxima de punts de refinat que s'utilitzaran per a la malla "
-"d'interpolació"
+msgstr "Escala màxima de punts de refinament que s'utilitzaran per a la malla d'interpolació"
 
 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
@@ -18429,7 +17888,7 @@ msgstr "Clonant l'objecte de primer pla"
 # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides
 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
 msgid "Feather edges"
-msgstr "Arrodoneix les vores"
+msgstr "Difumina les vores"
 
 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
 msgid "Enable feathering of selection edges"
@@ -18445,39 +17904,39 @@ msgstr "Mode:"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
 msgid "Click-Drag to replace the current selection"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure de lloc la selecció actual"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure de lloc la selecció actual"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
 msgid "Click-Drag to create a new selection"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per crear una selecció nova"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear una selecció nova"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
 msgid "Click-Drag to add to the current selection"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per afegir a la selecció actual"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir a la selecció actual"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per sostreure de la selecció actual"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a sostreure de la selecció actual"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per intersecar amb la selecció actual"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a intersecar amb la selecció actual"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
 msgid "Click-Drag to move the selection mask"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure la màscara de selecció"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure la màscara de selecció"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
 msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure els píxels seleccionats"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure els píxels seleccionats"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure una còpia dels píxels seleccionats"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure una còpia dels píxels seleccionats"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
 msgid "Click to anchor the floating selection"
-msgstr "Feu clic per ancorar la selecció flotant"
+msgstr "Feu clic per a ancorar la selecció flotant"
 
 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
@@ -18521,20 +17980,19 @@ msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g i verticalment %-3.3g"
 
 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
-msgstr ""
-"Eina Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un pinzell"
+msgstr "Eina Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un pinzell"
 
 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
 msgid "_Smudge"
-msgstr "D_it"
+msgstr "Taca amb el d_it"
 
 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
 msgid "Click to smudge"
-msgstr "Feu clic per passar el dit"
+msgstr "Feu clic per a passar el dit"
 
 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
 msgid "Click to smudge the line"
-msgstr "Feu clic per passar el dit per sobre la línia"
+msgstr "Feu clic per a passar el dit per sobre la línia"
 
 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
 msgid "Font size unit"
@@ -18551,13 +18009,11 @@ msgstr "Millora del contorn"
 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
 msgid ""
 "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
-msgstr ""
-"Altera el contorn dels tipus de lletra per tal que les lletres més petites "
-"es puguin llegir bé"
+msgstr "Altera el contorn de la font tipogràfica perquè les lletres més petites es puguin llegir bé"
 
 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
-msgstr "La manera en què s'escriu el text depèn de l'idioma."
+msgstr "La manera en què es renderitza el text depèn de l'idioma."
 
 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
 msgid "Justify"
@@ -18589,7 +18045,7 @@ msgstr "Espaiat de la lletra"
 
 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
 msgid "Adjust letter spacing"
-msgstr "Ajusta l'espai entre lletres"
+msgstr "Ajusta l'espaiat entre lletres"
 
 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:214
 msgid "Box"
@@ -18599,9 +18055,7 @@ msgstr "Capsa"
 msgid ""
 "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
 "press Enter"
-msgstr ""
-"Escriu el text mantenint-lo sempre dins del rectangle o bé només salta de "
-"línia quan premeu la tecla de retorn"
+msgstr "Escriu el text mantenint-lo sempre dins del rectangle o bé només salta de línia quan premeu la tecla 
de retorn"
 
 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:223
 msgid "Use editor"
@@ -18666,12 +18120,7 @@ msgid ""
 "modifications.\n"
 "\n"
 "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
-msgstr ""
-"La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha estat modificada "
-"utilitzant altres eines. Si empreu l'eina de text de nou es perdran aquestes "
-"modificacions.\n"
-"\n"
-"Podeu editar la capa o crear-ne una nova amb els mateixos atributs."
+msgstr "La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha estat modificada utilitzant altres eines. 
Si empreu l'eina de text de nou es perdran aquestes modificacions.\n\nPodeu editar la capa o crear-ne una 
nova amb els mateixos atributs."
 
 #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1290
 msgid "GIMP Text Editor"
@@ -18679,9 +18128,7 @@ msgstr "Editor de text del GIMP"
 
 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
-msgstr ""
-"Eina Llindar blanc i negre: redueix la imatge a dos colors utilitzant un "
-"llindar"
+msgstr "Eina Llindar blanc i negre: redueix la imatge a dos colors utilitzant un llindar"
 
 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
 msgid "_Threshold..."
@@ -18709,8 +18156,7 @@ msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització"
 
 #: ../app/tools/gimptool.c:1035
 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
-msgstr ""
-"No es pot treballar amb una imatge buida, cal que afegiu una capa primer"
+msgstr "No es pot treballar amb una imatge buida, cal que afegiu una capa primer"
 
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
 msgid "Direction of transformation"
@@ -18752,7 +18198,7 @@ msgstr "Guies"
 
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
-msgstr "Mida de la cel·la de la graella per un nombre variable de guies"
+msgstr "Mida de la cel·la de la quadrícula per a un nombre variable de guies"
 
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
 #, c-format
@@ -18789,7 +18235,7 @@ msgstr "Restringeix el moviment a angles de 45º des del centre (%s)"
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
 #, c-format
 msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
-msgstr "Manté la relació d'aspecte en escalar (%s)"
+msgstr "Manté la relació d'aspecte quan s'ajusta la mida (%s)"
 
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
 #, c-format
@@ -18799,14 +18245,12 @@ msgstr "Restringeix la rotació a increments de 15º (%s)"
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
 #, c-format
 msgid "Shear along edge direction only (%s)"
-msgstr "Retalla només al llarg de la direcció del cantó (%s)"
+msgstr "Inclina només al llarg de la direcció del cantó (%s)"
 
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
 #, c-format
 msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
-msgstr ""
-"Restringeix les nanses de perspectiva per moure's al llarg dels cantons i "
-"diagonal (%s)"
+msgstr "Restringeix els tiradors de perspectiva per a moure's al llarg dels cantons i la diagonal (%s)"
 
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
 #, c-format
@@ -18816,12 +18260,12 @@ msgstr "Des del pivot (%s)"
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
 #, c-format
 msgid "Scale from pivot point (%s)"
-msgstr "Escala des del punt del pivot (%s)"
+msgstr "Ajusta la mida des del punt del pivot (%s)"
 
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
 #, c-format
 msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
-msgstr "Retalla el mateix pel cantó oposat (%s)"
+msgstr "Inclina el cantó oposat la mateixa quantitat (%s)"
 
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
 #, c-format
@@ -18840,7 +18284,7 @@ msgstr "Ajusta (%s)"
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
 #, c-format
 msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
-msgstr "Ajusta el pivot a les cantonades i el centre (%s)"
+msgstr "Ajusta el pivot als cantons i al centre (%s)"
 
 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540
 msgid "Lock"
@@ -18927,11 +18371,7 @@ msgid ""
 "%s  Add\n"
 "%s  Subtract\n"
 "%s  Intersect"
-msgstr ""
-"Converteix el camí en una selecció\n"
-"%s  Afegeix\n"
-"%s  Sostreu\n"
-"%s  Interseca"
+msgstr "Converteix el camí en una selecció\n%s  Afegeix\n%s  Sostreu\n%s  Interseca"
 
 #. Create a selection from the current path
 #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
@@ -18956,23 +18396,23 @@ msgstr "Afegeix un traçat"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
 msgid "Add Anchor"
-msgstr "Afegeix un vèrtex"
+msgstr "Afegeix una àncora"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:402
 msgid "Insert Anchor"
-msgstr "Insereix un vèrtex"
+msgstr "Insereix una àncora"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:433
 msgid "Drag Handle"
-msgstr "Arrossega la nansa"
+msgstr "Arrossega el tirador"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:464
 msgid "Drag Anchor"
-msgstr "Arrossega el vèrtex"
+msgstr "Arrossega l'àncora"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:482
 msgid "Drag Anchors"
-msgstr "Arrossega els vèrtexs"
+msgstr "Arrossega les àncores"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:505
 msgid "Drag Curve"
@@ -18992,7 +18432,7 @@ msgstr "Converteix la vora"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:608
 msgid "Delete Anchor"
-msgstr "Suprimeix el vèrtex"
+msgstr "Suprimeix l'àncora"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:631
 msgid "Delete Segment"
@@ -19000,45 +18440,45 @@ msgstr "Suprimeix el segment"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:853
 msgid "Move Anchors"
-msgstr "Mou els vèrtexs"
+msgstr "Mou les àncores"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
 msgid "Click to pick path to edit"
-msgstr "Feu clic al camí per editar-lo"
+msgstr "Feu clic en el camí per a editar-lo"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
 msgid "Click to create a new path"
-msgstr "Feu clic per crear un camí nou"
+msgstr "Feu clic per a crear un camí nou"
 
 # Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de
 # Quim:   ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de discontinuitat
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
 msgid "Click to create a new component of the path"
-msgstr "Feu clic per crear un nou vèrtex inicial al camí"
+msgstr "Feu clic per a crear una nova àncora inicial al camí"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
-msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per crear un nou vèrtex"
+msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per a crear una nova àncora"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
 msgid "Click-Drag to move the anchor around"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el vèrtex"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure l'àncora"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251 ../app/tools/gimpvectortool.c:1274
 msgid "Click-Drag to move the anchors around"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure els vèrtexs"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure les àncores"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257
 msgid "Click-Drag to move the handle around"
-msgstr "Cliqueu i arrossegueu per moure la nansa"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el tirador"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure les nanses simètricament"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure els tiradors simètricament"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279
 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per canviar la forma de la corba"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a canviar la forma de la corba"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1282
 #, c-format
@@ -19047,43 +18487,43 @@ msgstr "%s: simètric"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1287
 msgid "Click-Drag to move the component around"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure la component del camí"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure la component del camí"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295
 msgid "Click-Drag to move the path around"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el camí"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el camí"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1299
 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per inserir un vèrtex al camí"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu per a inserir una àncora en el camí"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
 msgid "Click to delete this anchor"
-msgstr "Feu clic per suprimir aquest vèrtex"
+msgstr "Feu clic per a suprimir aquesta àncora"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
-msgstr "Feu clic per connectar aquest vèrtex amb l'extrem del camí seleccionat"
+msgstr "Feu clic per a connectar aquesta àncora amb l'extrem del camí seleccionat"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1316
 msgid "Click to open up the path"
-msgstr "Feu clic per obrir el camí"
+msgstr "Feu clic per a obrir el camí"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1320
 msgid "Click to make this node angular"
-msgstr "Feu clic per fer angular aquest vèrtex"
+msgstr "Feu clic per a fer angular aquesta àncora"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1324
 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
-msgstr ""
+msgstr "Fer clic aquí no fa res, proveu de fer clic en elements del camí"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1821
 msgid "Delete Anchors"
-msgstr "Suprimeix els vèrtexs"
+msgstr "Suprimeix les àncores"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1983
 msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
-msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar"
+msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per a pintar"
 
 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77
 msgid "Behavior"
@@ -19267,7 +18707,7 @@ msgstr "Mou els píxels"
 #: ../app/tools/tools-enums.c:375
 msgctxt "warp-behavior"
 msgid "Grow area"
-msgstr "Engrandeix l'àrea"
+msgstr "Eixampla l'àrea"
 
 #: ../app/tools/tools-enums.c:376
 msgctxt "warp-behavior"
@@ -19307,7 +18747,7 @@ msgstr "Mou el camí"
 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Scale Path"
-msgstr "Escala el camí"
+msgstr "Ajusta la mida del camí"
 
 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
 msgctxt "undo-type"
@@ -19337,7 +18777,7 @@ msgstr "Omple el camí"
 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Stroke Path"
-msgstr "Pinta el camí"
+msgstr "Traça el camí"
 
 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
 msgctxt "undo-type"
@@ -19470,12 +18910,12 @@ msgstr "Drecera no vàlida."
 
 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:900
 msgid "F1 cannot be remapped."
-msgstr "F1 no es pot remapejar."
+msgstr "F1 no es pot remapar."
 
 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:804
 #, c-format
 msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
-msgstr ""
+msgstr "Alt+%d s'utilitza per a canviar a la visualització %d i no es pot remapar."
 
 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:908
 msgid "Removing shortcut failed."
@@ -19517,7 +18957,7 @@ msgstr "Abaixa el filtre seleccionat"
 
 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
 msgid "Reset the selected filter to default values"
-msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats"
+msgstr "Restableix el filtre seleccionat als valors predeterminats"
 
 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
 #, c-format
@@ -19537,9 +18977,7 @@ msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"
 msgid ""
 "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
 "CSS color names."
-msgstr ""
-"Notació hexadecimal per especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. "
-"Permet introduir noms de colors CSS."
+msgstr "Notació hexadecimal per especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. Permet introduir noms de 
colors CSS."
 
 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:704
 msgid "Value:"
@@ -19763,30 +19201,21 @@ msgid ""
 "There can only be one active keyboard controller.\n"
 "\n"
 "You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
-msgstr ""
-"Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n"
-"\n"
-"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
+msgstr "Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n\nJa en teniu un en la llista de controladors 
actius."
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
 msgid ""
 "There can only be one active wheel controller.\n"
 "\n"
 "You already have a wheel controller in your list of active controllers."
-msgstr ""
-"Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n"
-"\n"
-"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
+msgstr "Només pot haver-hi un controlador de roda del ratolí.\n\nJa en teniu un en la llista de controladors 
actius."
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
 msgid ""
 "There can only be one active mouse controller.\n"
 "\n"
 "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
-msgstr ""
-"Només pot haver-hi un controlador de ratolí.\n"
-"\n"
-"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
+msgstr "Només pot haver-hi un controlador de ratolí.\n\nJa en teniu un en la llista de controladors actius."
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
 msgid "Remove Controller?"
@@ -19812,12 +19241,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
 "removing it."
-msgstr ""
-"Si se suprimeix aquest controlador de la llista, també se suprimiran tots "
-"els esdeveniments que li hàgiu configurat.\n"
-"\n"
-"Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita "
-"el controlador»."
+msgstr "Si se suprimeix aquest controlador de la llista de controladors actius, també se suprimiran tots els 
esdeveniments que hi hàgiu configurat.\n\nSi no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu 
«inhabilita el controlador»."
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
 msgid "Configure Input Controller"
@@ -19960,14 +19384,11 @@ msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
 msgid ""
 "You are about to delete this device's stored settings.\n"
 "The next time this device is plugged, default settings will be used."
-msgstr ""
-"Esteu a punt de suprimir les opcions desades d'aquest dispositiu.\n"
-"La propera vegada que utilitzis aquest dispositiu, s'utilitzarà les opcions "
-"per defecte."
+msgstr "Esteu a punt de suprimir les opcions desades d'aquest dispositiu.\nLa pròxima vegada que utilitzeu 
aquest dispositiu, s'utilitzarà la configuració predeterminada."
 
 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
 msgid "Pressure curve"
-msgstr "Pressió corba"
+msgstr "Corba de pressió"
 
 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
@@ -20016,7 +19437,7 @@ msgstr "Corba %s"
 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
 msgid "_Reset Curve"
-msgstr "_Inicialitza la corba"
+msgstr "_Restableix la corba"
 
 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
 #, c-format
@@ -20092,9 +19513,7 @@ msgstr "Automàtic"
 #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398
 msgid ""
 "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb què "
-"treballeu."
+msgstr "Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb què treballeu."
 
 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
 msgid "Lock pixels"
@@ -20184,11 +19603,11 @@ msgstr "Extensions"
 
 #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
 msgid "Fill Color"
-msgstr "Color d'emplenat"
+msgstr "Color de farciment"
 
 #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
 msgid "_Antialiasing"
-msgstr "_Suavitzat"
+msgstr "_Antialiàsing"
 
 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
 #, c-format
@@ -20278,19 +19697,19 @@ msgstr "E_stil de línia:"
 
 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
 msgid "Change grid foreground color"
-msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella"
+msgstr "Canvia el color de primer pla de la quadrícula"
 
 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
 msgid "_Foreground color:"
-msgstr "Color del _primer pla:"
+msgstr "Color de _primer pla:"
 
 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
 msgid "Change grid background color"
-msgstr "Canvia el color de fons de la graella"
+msgstr "Canvia el color de fons de la quadrícula"
 
 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
 msgid "_Background color:"
-msgstr "Color del _fons:"
+msgstr "Color de _fons:"
 
 #: ../app/widgets/gimphelp.c:310
 msgid "Help browser is missing"
@@ -20304,10 +19723,7 @@ msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible."
 msgid ""
 "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
 "You may instead use the web browser for reading the help pages."
-msgstr ""
-"El connector per al navegador de l'ajuda del GIMP sembla que no està "
-"instal·lat. En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per llegir les "
-"pàgines d'ajuda."
+msgstr "El connector per al navegador de l'ajuda del GIMP sembla que no està instal·lat. En el seu lloc 
podeu utilitzar un navegador web per a llegir les pàgines d'ajuda."
 
 #: ../app/widgets/gimphelp.c:358
 msgid "Help browser doesn't start"
@@ -20319,9 +19735,7 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador de l'ajuda del GIMP."
 
 #: ../app/widgets/gimphelp.c:361
 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
-msgstr ""
-"En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per llegir les pàgines "
-"d'ajuda."
+msgstr "En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per llegir les pàgines d'ajuda."
 
 #: ../app/widgets/gimphelp.c:387
 msgid "Use _Web Browser"
@@ -20333,7 +19747,7 @@ msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP"
 
 #: ../app/widgets/gimphelp.c:644
 msgid "_Read Online"
-msgstr "_Llegeix-lo del web"
+msgstr "_Llegiu en línia"
 
 #: ../app/widgets/gimphelp.c:668
 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
@@ -20343,12 +19757,9 @@ msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre ordinador.
 msgid ""
 "You may either install the additional help package or change your "
 "preferences to use the online version."
-msgstr ""
-"Podeu instal·lar el paquet addicional d'ajuda o bé canviar les vostres "
-"preferències per utilitzar la versió en línia."
+msgstr "Podeu instal·lar el paquet addicional d'ajuda o bé canviar les vostres preferències per a utilitzar 
la versió en línia."
 
 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
@@ -20377,7 +19788,6 @@ msgid "Percentile:"
 msgstr "Percentil:"
 
 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Histogram channel"
 msgstr "Escala de l'histograma"
 
@@ -20410,9 +19820,7 @@ msgstr "Utilitza el comentari per defecte"
 msgid ""
 "Replace the current image comment with the default comment set in "
 "Edit→Preferences→Default Image."
-msgstr ""
-"Reemplaça el comentari de la imatge actual amb el comentari per defecte del "
-"menú Edita→Preferències→Imatge per defecte."
+msgstr "Reemplaça el comentari de la imatge actual amb el comentari per defecte del menú 
Edita→Preferències→Imatge per defecte."
 
 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
 msgid "Size in pixels:"
@@ -20527,7 +19935,7 @@ msgstr "Columnes:"
 
 #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
 msgid "You can drop dockable dialogs here"
-msgstr "Podeu arrossegar diàlegs aquí."
+msgstr "Podeu arrossegar diàlegs encastables aquí."
 
 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
@@ -20640,8 +20048,7 @@ msgstr "5.000 K - D50"
 
 #: ../app/widgets/gimppropgui.c:535
 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
-msgstr ""
-"5.000 K - Llums fluorescents compactes blanques de llum de dia (o fredes) "
+msgstr "5.000 K - Llums fluorescents compactes blanques de llum de dia (o fredes) "
 
 #: ../app/widgets/gimppropgui.c:536
 msgid "5,000 K – Horizon daylight"
@@ -20682,17 +20089,15 @@ msgstr "Totes les imatges XCF"
 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270
 #, c-format
 msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
-msgstr ""
-"Inhabilita la compressió per fer que el fitxer XCF sigui llegible per %s i "
-"posteriors."
+msgstr "Inhabilita la compressió per fer que el fitxer XCF sigui llegible per %s i posteriors."
 
 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278
 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
-msgstr "Les metadades no són visibles en Gimp més antics que la versió 2.10."
+msgstr "Les metadades no són visibles en GIMP més antics que la versió 2.10."
 
 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342
 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
-msgstr "Desa aquest XCF amb la compatibilitat màxima"
+msgstr "Desa aquest fitxer XCF amb la compatibilitat màxima"
 
 #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
 #, c-format
@@ -20700,10 +20105,7 @@ msgid ""
 "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n\n%s"
 
 #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
 msgid "Invalid UTF-8"
@@ -20829,21 +20231,18 @@ msgid "_Precision:"
 msgstr "_Precisió:"
 
 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427
-#, fuzzy
 msgid "_Gamma:"
 msgstr "_Gamma:"
 
 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Color _manage this image"
-msgstr "Gestiona el color d'aquesta imatge"
+msgstr "Gestiona el color d'aquesta i_matge"
 
 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
 msgid "Choose A Color Profile"
-msgstr "Escolliu un perfil de color"
+msgstr "Trieu un perfil de color"
 
 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Co_lor profile:"
 msgstr "_Perfil de color:"
 
@@ -20943,17 +20342,14 @@ msgstr "Barrat"
 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
 #, c-format
 msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
-msgstr "El tipus de lletra «%s» no està disponible en aquest sistema"
+msgstr "La font tipogràfica «%s» no està disponible en aquest sistema"
 
 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "Click to update preview\n"
 "%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
-msgstr ""
-"Feu clic per actualitzar la previsualització\n"
-"Feu %s-clic per forçar l'actualització, encara que la previsualització "
-"estigui actualitzada"
+msgstr "Feu clic per actualitzar la previsualització\nFeu %s-clic per forçar l'actualització, encara que la 
previsualització estigui actualitzada"
 
 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
 msgid "Pr_eview"
@@ -20978,11 +20374,7 @@ msgid ""
 "The black and white squares reset colors.\n"
 "The arrows swap colors.\n"
 "Click to open the color selection dialog."
-msgstr ""
-"Colors de primer pla i de fons.\n"
-"Els quadrats blancs i negres restableixen els colors.\n"
-"Les fletxes intercanvien els colors.\n"
-"Feu clic per obrir el diàleg de selecció de color."
+msgstr "Colors de primer pla i de fons.\nEls quadrats blancs i negres restableixen els colors.\nLes fletxes 
intercanvien els colors.\nFeu clic per obrir el diàleg de selecció de color."
 
 #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
 msgid "Change Foreground Color"
@@ -20997,38 +20389,29 @@ msgstr "Canvia el color de fons"
 msgid ""
 "The active image.\n"
 "Click to open the Image Dialog."
-msgstr ""
-"La imatge activa.\n"
-"Feu clic per obrir el diàleg Imatge."
+msgstr "La imatge activa.\nFeu clic per a obrir el diàleg Imatge."
 
 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
-msgstr ""
-"Per desar la imatge arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb XSD."
+msgstr "Per a desar la imatge arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb XSD."
 
 #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
 msgid ""
 "The active brush.\n"
 "Click to open the Brush Dialog."
-msgstr ""
-"El pinzell actiu.\n"
-"Feu clic per obrir el diàleg Pinzells."
+msgstr "El pinzell actiu.\nFeu clic per a obrir el diàleg Pinzells."
 
 #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
 msgid ""
 "The active pattern.\n"
 "Click to open the Pattern Dialog."
-msgstr ""
-"El patró actiu.\n"
-"Feu clic per obrir el diàleg Patrons."
+msgstr "El patró actiu.\nFeu clic per a obrir el diàleg Patrons."
 
 #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
 msgid ""
 "The active gradient.\n"
 "Click to open the Gradient Dialog."
-msgstr ""
-"El degradat actiu.\n"
-"Feu clic per obrir el diàleg Degradats."
+msgstr "El degradat actiu.\nFeu clic per a obrir el diàleg Degradats."
 
 #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
 msgid "Raise this tool"
@@ -21048,7 +20431,7 @@ msgstr "Mou l'eina fins al capdavall"
 
 #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
 msgid "Reset tool order and visibility"
-msgstr "Reinicia l'ordre i la visibilitat de l'eina"
+msgstr "Restableix l'ordre i la visibilitat de l'eina"
 
 #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
 msgid "Save Tool Preset..."
@@ -21073,9 +20456,7 @@ msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:"
 
 #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762
 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
-msgstr ""
-"Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat  "
-"correctament."
+msgstr "Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat correctament."
 
 #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768
 #, c-format
@@ -21298,8 +20679,7 @@ msgstr "S'està obrint «%s»"
 #: ../app/xcf/xcf.c:316
 #, c-format
 msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d"
+msgstr "S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d"
 
 #: ../app/xcf/xcf.c:370
 #, c-format
@@ -21326,52 +20706,39 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear «%s»: "
 msgid ""
 "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
 "Exif data could not be migrated: %s"
-msgstr ""
-"S'han descobert dades 'exif-data' paràsites malmeses.\n"
-"Les dades Exif no s'han pogut migrar: %s"
+msgstr "S'han descobert dades 'exif-data' paràsites malmeses.\nLes dades Exif no s'han pogut migrar: %s"
 
 #: ../app/xcf/xcf-load.c:339
 msgid ""
 "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
 "XMP data could not be migrated."
-msgstr ""
-"S'han trobat metadades 'gimp-metadata' malmeses.\n"
-"Les dades XMP no s'han pogut migrar."
+msgstr "S'ha trobat un paràsit de 'gimp-metadata' malmès.\nLes dades XMP no s'han pogut migrar."
 
 #: ../app/xcf/xcf-load.c:359
 #, c-format
 msgid ""
 "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
 "XMP data could not be migrated: %s"
-msgstr ""
-"S'han trobat metadades 'gimp-metadata' paràsites.\n"
-"Les dades XMP no s'han pogut migrar: %s"
+msgstr "S'ha trobat un paràsit de 'gimp-metadata' malmès.\nLes dades XMP no s'han pogut migrar: %s"
 
 #: ../app/xcf/xcf-load.c:546
 msgid ""
 "This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
 "incomplete."
-msgstr ""
-"Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, "
-"però està incomplet."
+msgstr "Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, però està incomplet."
 
 #: ../app/xcf/xcf-load.c:557
 msgid ""
 "This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
 "from it."
-msgstr ""
-"Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació "
-"parcial de la imatge."
+msgstr "Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació parcial de la imatge."
 
 #: ../app/xcf/xcf-load.c:649
 msgid ""
 "XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
 "did not save indexed colormaps correctly.\n"
 "Substituting grayscale map."
-msgstr ""
-"Advertència de l'XCF: la versió 0 no desava\n"
-"correctament els mapes de color indexats.\n"
-"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
+msgstr "Advertència d'XCF: la versió 0 del format no desava\ncorrectament els mapes de color 
indexats.\nS'està substituint el mapa d'escala de grisos."
 
 #: ../app/xcf/xcf-read.c:105
 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
@@ -21392,7 +20759,7 @@ msgstr "arrodonit"
 #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
 #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
 msgid "fuzzy"
-msgstr "esfumat"
+msgstr "difús"
 
 #~ msgctxt "filters-action"
 #~ msgid "Color _Reduction..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]