[gnome-shell] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Ukrainian translation
- Date: Tue, 21 Mar 2017 14:31:31 +0000 (UTC)
commit 716f20953707afb176632204a64f65706ed0786c
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Mar 21 16:29:36 2017 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 1262 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 671 insertions(+), 591 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5be503e..e7312b5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-21 08:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-21 08:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-21 07:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-21 15:44+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -21,52 +21,368 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Показувати перелік сповіщень"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Перейти до активних сповіщень"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Показати огляд"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Показати всі програми"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Відкрити меню програм"
+
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Розширення оболонки"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:482
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:947
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і "
+"випробування при натисненні Alt-F2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через Alt-"
+"F2."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "Увімкнути розширення UUID"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує "
+"розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме ці "
+"налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також можете "
+"орудувати цим переліком через способи EnableExtension і DisableExtension "
+"DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Вимкнути розширення користувача"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Вимкнути всі розширення, які користувач увімкнув сам, без використання "
+"параметра «enabled-extension»."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну версію. "
+"Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі "
+"розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
+"улюбленого."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Огляд вибору програми"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#| "single-user, single-session situations."
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, "
+"що користувач або сеанс тільки один."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових "
+"систем"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#| msgid ""
+#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#| "state of the checkbox."
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або "
+"віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого вжитку, "
+"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан "
+"цього параметра."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth "
+"увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
+"ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#| msgid ""
+#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#| "Overview."
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі "
+"зневаджувальною метою"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Тип клавіатури."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
+"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Режим піктограм для програм."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#| msgid ""
+#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: "
+"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
+"піктограми програм) або «both» (обидва)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
+"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+#| msgid "Network Settings"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Мережевий вхід"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:450
+#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: js/gdm/authPrompt.js:216
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Увійти"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:285
msgid "Choose Session"
msgstr "Виберіть сеанс"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:435
msgid "Not listed?"
msgstr "Немає в переліку?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#: js/gdm/loginDialog.js:859
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
@@ -74,16 +390,16 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Користувач:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201
+#: js/gdm/loginDialog.js:1201
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
-#: ../js/gdm/util.js:342
+#: js/gdm/util.js:342
msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка розпізнавання"
@@ -92,30 +408,30 @@ msgstr "Помилка розпізнавання"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:474
+#: js/gdm/util.js:474
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або проведіть пальцем)"
-#: ../js/misc/util.js:122
+#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "Команди не знайдено"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:155
+#: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Неможливо розібрати команду:"
-#: ../js/misc/util.js:163
+#: js/misc/util.js:163
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
-#: ../js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "Просто зараз"
-#: ../js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -123,7 +439,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
-#: ../js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -131,11 +447,11 @@ msgstr[0] "%d година тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
-#: ../js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
-#: ../js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -143,7 +459,7 @@ msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
-#: ../js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -151,7 +467,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
-#: ../js/misc/util.js:196
+#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -159,7 +475,7 @@ msgstr[0] "%d місяць тому"
msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
-#: ../js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -168,20 +484,20 @@ msgstr[1] "%d роки тому"
msgstr[2] "%d років тому"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:229
+#: js/misc/util.js:229
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:235
+#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Учора, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:241
+#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -189,7 +505,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:247
+#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -197,26 +513,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:253
+#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:258
+#: js/misc/util.js:258
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:264
+#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Учора, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:270
+#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -224,7 +540,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:276
+#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -232,17 +548,17 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:282
+#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: ../js/portalHelper/main.js:67
+#: js/portalHelper/main.js:67
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Вхід в точку"
-#: ../js/portalHelper/main.js:113
+#: js/portalHelper/main.js:113
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -252,90 +568,90 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:405
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405
msgid "Deny Access"
msgstr "Заборонити доступ"
-#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:408
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408
msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:806
+#: js/ui/appDisplay.js:806
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:927
+#: js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequent"
msgstr "Частовживане"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:934
+#: js/ui/appDisplay.js:934
msgid "All"
msgstr "Усе"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1892
+#: js/ui/appDisplay.js:1892
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1906
+#: js/ui/appDisplay.js:1906
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Запустити через відповідну графічну плату"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1939
+#: js/ui/appDisplay.js:1939
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1949
+#: js/ui/appDisplay.js:1949
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:138
+#: js/ui/appFavorites.js:138
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s додано до улюбленого."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:172
+#: js/ui/appFavorites.js:172
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s вилучено з улюбленого."
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Вибрати звуковий пристрій"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Sound Settings"
msgstr "Параметри звуку"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
msgid "Headphones"
msgstr "Навушники"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Змінити тло…"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри екрана"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:47
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -345,214 +661,203 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Н"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "В"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ч"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "С"
-#: ../js/ui/calendar.js:442
+#: js/ui/calendar.js:442
msgid "Previous month"
msgstr "Попередній місяць"
-#: ../js/ui/calendar.js:452
+#: js/ui/calendar.js:452
msgid "Next month"
msgstr "Наступний місяць"
-#: ../js/ui/calendar.js:605
+#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../js/ui/calendar.js:660
+#: js/ui/calendar.js:660
msgid "Week %V"
msgstr "Тиждень %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: js/ui/calendar.js:729
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Увесь день"
-#: ../js/ui/calendar.js:862
+#: js/ui/calendar.js:862
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/calendar.js:866
+#: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:1086
+#: js/ui/calendar.js:1086
msgid "No Notifications"
msgstr "Немає сповіщень"
-#: ../js/ui/calendar.js:1089
+#: js/ui/calendar.js:1089
msgid "No Events"
msgstr "Немає подій"
-#: ../js/ui/calendar.js:1117
+#: js/ui/calendar.js:1117
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356
+#: js/ui/components/autorunManager.js:356
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити через %s"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:153
msgid "Type again:"
msgstr "Введіть знову:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
-#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:950
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
+#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Ключ:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Тотожність"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Пароль закритого ключа:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Служба:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Назва мережні: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674
msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентифікація DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680
msgid "PIN code required"
msgstr "Потрібен код PIN"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671
+#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1759
msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібна автентифікація"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
msgid "Authenticate"
msgstr "Аутентифікація"
@@ -560,35 +865,35 @@ msgstr "Аутентифікація"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Вибачте, це не cпрацювало. Спробуйте ще."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:799
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий як %s"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Показати програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
msgstr "Риска"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:75
+#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y"
@@ -596,19 +901,19 @@ msgstr "%e %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:82
+#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:144
+#: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Додати світові годинники…"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:145
+#: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "World Clocks"
msgstr "Світові годинники"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:224
+#: js/ui/dateMenu.js:224
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
@@ -616,7 +921,7 @@ msgstr "Погода"
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:281
+#: js/ui/dateMenu.js:281
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s весь день."
@@ -625,7 +930,7 @@ msgstr "%s весь день."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:287
+#: js/ui/dateMenu.js:287
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, потім %s."
@@ -634,45 +939,45 @@ msgstr "%s, потім %s."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:293
+#: js/ui/dateMenu.js:293
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, потім %s, а ще згодом %s."
-#: ../js/ui/dateMenu.js:300
+#: js/ui/dateMenu.js:300
msgid "Select a location…"
msgstr "Виберіть територію…"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:303
+#: js/ui/dateMenu.js:303
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:309
+#: js/ui/dateMenu.js:309
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "На відчуття %s."
-#: ../js/ui/dateMenu.js:312
+#: js/ui/dateMenu.js:312
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Увійти в мережу за відомістями про погоду"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:314
+#: js/ui/dateMenu.js:314
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Завершити сеанс %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Завершити сеанс"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -680,7 +985,7 @@ msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду."
msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди."
msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -688,22 +993,22 @@ msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду."
msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди."
msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Установити оновлення і вимкнути"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -711,27 +1016,27 @@ msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через
msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди."
msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Установити оновлення, які в черзі"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -739,12 +1044,12 @@ msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься
msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди."
msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -756,22 +1061,22 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Перезапустити та встановити"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Установити та вимкнути"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
@@ -779,7 +1084,7 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -789,119 +1094,119 @@ msgstr ""
"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
"живлення."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Працює від заряду батареї: під'єднайте перед установлення оновлень."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Інші користувачі є в сеансі."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:670
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (віддалено)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:673
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782
+#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
+#: js/ui/legacyTray.js:65
msgid "Hide tray"
msgstr "Сховати лоток"
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
+#: js/ui/legacyTray.js:106
msgid "Status Icons"
msgstr "Піктограми стану"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:642
+#: js/ui/lookingGlass.js:642
msgid "No extensions installed"
msgstr "Не встановлено розширення"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
+#: js/ui/lookingGlass.js:696
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не випустила жодної помилки. "
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:702
+#: js/ui/lookingGlass.js:702
msgid "Hide Errors"
msgstr "Сховати помилки"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:706 ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Show Errors"
msgstr "Показати помилки"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
+#: js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:722
+#: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Out of date"
msgstr "Застаріло"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "Downloading"
msgstr "Звантаження"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
+#: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source"
msgstr "Переглянути джерело"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757
+#: js/ui/lookingGlass.js:757
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1493
+#: js/ui/messageTray.js:1493
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
-#: ../js/ui/mpris.js:211
+#: js/ui/mpris.js:211
msgid "Unknown artist"
msgstr "Невідомий виконавець"
-#: ../js/ui/mpris.js:212
+#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Невідома назва"
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: ../js/ui/overview.js:113
+#: js/ui/overview.js:113
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
@@ -909,70 +1214,70 @@ msgstr "Огляд"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:240
+#: js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…"
msgstr "Введіть для пошуку…"
-#: ../js/ui/padOsd.js:103
+#: js/ui/padOsd.js:103
msgid "New shortcut…"
msgstr "Нове скорочення…"
-#: ../js/ui/padOsd.js:152
+#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Application defined"
msgstr "Програму визначено"
-#: ../js/ui/padOsd.js:153
+#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показати екранну довідку"
-#: ../js/ui/padOsd.js:154
+#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Switch monitor"
msgstr "Перемкнути монітор"
-#: ../js/ui/padOsd.js:155
+#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Призначити клавішу"
-#: ../js/ui/padOsd.js:209
+#: js/ui/padOsd.js:209
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
-#: ../js/ui/padOsd.js:698
+#: js/ui/padOsd.js:698
msgid "Edit…"
msgstr "Редагувати…"
-#: ../js/ui/padOsd.js:738 ../js/ui/padOsd.js:800
+#: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../js/ui/padOsd.js:783
+#: js/ui/padOsd.js:783
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
-#: ../js/ui/padOsd.js:784
+#: js/ui/padOsd.js:784
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Натисність клавішу «Esc», щоб вийти"
-#: ../js/ui/padOsd.js:787
+#: js/ui/padOsd.js:787
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
-#: ../js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:414
msgid "Activities"
msgstr "Діяльність"
-#: ../js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: ../js/ui/panel.js:810
+#: js/ui/panel.js:810
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
@@ -981,33 +1286,33 @@ msgstr "Верхня панель"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "Введіть команду"
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:160
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland"
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "Перезапускання…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#: js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/screenShield.js:147
+#: js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1015,7 +1320,7 @@ msgstr[0] "%d нове повідомлення"
msgstr[1] "%d нових повідомлення"
msgstr[2] "%d нових повідомлень"
-#: ../js/ui/screenShield.js:149
+#: js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1023,11 +1328,11 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення"
msgstr[1] "%d нових сповіщення"
msgstr[2] "%d нових сповіщень"
-#: ../js/ui/screenShield.js:452 ../js/ui/status/system.js:409
+#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:409
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
-#: ../js/ui/screenShield.js:715
+#: js/ui/screenShield.js:715
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
@@ -1038,100 +1343,100 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1308
+#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
msgid "Unable to lock"
msgstr "Неможливо заблокувати"
-#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1309
+#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою"
-#: ../js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:617
msgid "Searching…"
msgstr "Пошуки…"
-#: ../js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:619
msgid "No results."
msgstr "Безрезультатно."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Показати текст"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Сховати текст"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Читання з екрану"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Екранна клавіатура"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Візуальні тривоги"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Липкі клавіші"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Повільні клавіші"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Пружні клавіші"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Клавіші миші"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr "Висока контрастність"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "Більший текст"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@@ -1139,81 +1444,81 @@ msgstr[0] "%d під'єднано"
msgstr[1] "%d під'єднано"
msgstr[2] "%d під'єднано"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1310
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
-#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1310
-#: ../js/ui/status/network.js:1429 ../js/ui/status/nightLight.js:47
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
+#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
+#: js/ui/status/network.js:1429 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Вимкнути"
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показати розкладку клавіатури"
-#: ../js/ui/status/location.js:88 ../js/ui/status/location.js:196
+#: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196
msgid "Location Enabled"
msgstr "Місцевість залучено"
-#: ../js/ui/status/location.js:89 ../js/ui/status/location.js:197
+#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
-#: ../js/ui/status/location.js:90
+#: js/ui/status/location.js:90
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Параметри конфіденційності"
-#: ../js/ui/status/location.js:195
+#: js/ui/status/location.js:195
msgid "Location In Use"
msgstr "Місцевість використовується"
-#: ../js/ui/status/location.js:199
+#: js/ui/status/location.js:199
msgid "Location Disabled"
msgstr "Місцевість вимкнено"
-#: ../js/ui/status/location.js:200
+#: js/ui/status/location.js:200
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:414
+#: js/ui/status/location.js:414
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Надати %s доступ до вашого розміщення?"
-#: ../js/ui/status/location.js:416
+#: js/ui/status/location.js:416
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
"конфіденційності."
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1339
+#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s вимкнено"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:468
+#: js/ui/status/network.js:468
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s під'єднано"
@@ -1221,165 +1526,165 @@ msgstr "%s під'єднано"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:473
+#: js/ui/status/network.js:473
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s нескеровано"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:476
+#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s від'єднується"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1331
+#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s під'єднується"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:486
+#: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s вимагає засвідчення"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:494
+#: js/ui/status/network.js:494
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Бракує мікропрограми для %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:498
+#: js/ui/status/network.js:498
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s недоступний"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:501
+#: js/ui/status/network.js:501
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s під'єднано невдало"
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: js/ui/status/network.js:517
msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметри мережі"
-#: ../js/ui/status/network.js:559
+#: js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1336
+#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s вимкнено апаратно"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:606
+#: js/ui/status/network.js:606
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s вимкнено"
-#: ../js/ui/status/network.js:646
+#: js/ui/status/network.js:646
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Під'єднатись до інтернету"
-#: ../js/ui/status/network.js:844
+#: js/ui/status/network.js:844
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
-#: ../js/ui/status/network.js:845
+#: js/ui/status/network.js:845
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
-#: ../js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
-#: ../js/ui/status/network.js:855
+#: js/ui/status/network.js:855
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi вимкнено"
-#: ../js/ui/status/network.js:856
+#: js/ui/status/network.js:856
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
-#: ../js/ui/status/network.js:857
+#: js/ui/status/network.js:857
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: js/ui/status/network.js:882
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Мережі Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:884
+#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Select a network"
msgstr "Вибрати мережу"
-#: ../js/ui/status/network.js:914
+#: js/ui/status/network.js:914
msgid "No Networks"
msgstr "Немає мереж"
-#: ../js/ui/status/network.js:935 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
-#: ../js/ui/status/network.js:1202
+#: js/ui/status/network.js:1202
msgid "Select Network"
msgstr "Виберіть мережу"
-#: ../js/ui/status/network.js:1208
+#: js/ui/status/network.js:1208
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметри Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1327
+#: js/ui/status/network.js:1327
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s точка доступу"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1342
+#: js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s не під'єднано"
-#: ../js/ui/status/network.js:1446
+#: js/ui/status/network.js:1446
msgid "connecting…"
msgstr "З'єднання…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1449
+#: js/ui/status/network.js:1449
msgid "authentication required"
msgstr "Потрібна аутентифікація"
-#: ../js/ui/status/network.js:1451
+#: js/ui/status/network.js:1451
msgid "connection failed"
msgstr "не вдалось з'єднатись"
-#: ../js/ui/status/network.js:1517 ../js/ui/status/network.js:1612
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1517 js/ui/status/network.js:1612
+#: js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: ../js/ui/status/network.js:1519
+#: js/ui/status/network.js:1519
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметри VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1538
+#: js/ui/status/network.js:1538
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1548
+#: js/ui/status/network.js:1548
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN вимкнено"
-#: ../js/ui/status/network.js:1643
+#: js/ui/status/network.js:1643
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -1387,7 +1692,7 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через дріт"
msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
-#: ../js/ui/status/network.js:1647
+#: js/ui/status/network.js:1647
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -1395,7 +1700,7 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi"
msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1651
+#: js/ui/status/network.js:1651
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -1403,57 +1708,57 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через модем"
msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
-#: ../js/ui/status/network.js:1798
+#: js/ui/status/network.js:1798
msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
-#: ../js/ui/status/network.js:1799
+#: js/ui/status/network.js:1799
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
-#: ../js/ui/status/nightLight.js:68
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Нічне світло вимкнено"
-#: ../js/ui/status/nightLight.js:69
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
msgid "Night Light On"
msgstr "Нічне світло ввімкнено"
-#: ../js/ui/status/nightLight.js:70
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
msgstr "Повторити"
-#: ../js/ui/status/nightLight.js:71
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Вимкнути до завтра"
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Енергетичні параметри"
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "Повністю заряджено"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "Оцінювання…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -1461,79 +1766,79 @@ msgstr "%d %%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:378
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача"
-#: ../js/ui/status/system.js:383
+#: js/ui/status/system.js:383
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
-#: ../js/ui/status/system.js:388
+#: js/ui/status/system.js:388
msgid "Account Settings"
msgstr "Параметри облікових записів"
-#: ../js/ui/status/system.js:405
+#: js/ui/status/system.js:405
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Напрямлене блокування"
-#: ../js/ui/status/system.js:413
+#: js/ui/status/system.js:413
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
-#: ../js/ui/status/system.js:416
+#: js/ui/status/system.js:416
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Гучність змінено"
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Увійти як інший користувач"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Розблокувати вікно"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:182
+#: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» готовий"
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Зберегти ці параметри екрана?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:103
msgid "Revert Settings"
msgstr "Повернути параметри"
-#: ../js/ui/windowManager.js:106
+#: js/ui/windowManager.js:106
msgid "Keep Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
-#: ../js/ui/windowManager.js:124
+#: js/ui/windowManager.js:124
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1543,78 +1848,87 @@ msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто чере
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:679
+#: js/ui/windowManager.js:679
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Згорнути"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "Відновити розгорнуте"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Перемістити заголовок на екран"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "Завжди зверху"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:103
+#: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:113
+#: js/ui/windowMenu.js:113
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Перемістити у робочий простір зверху"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:118
+#: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Перемістити у робочу область знизу"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:134
+#: js/ui/windowMenu.js:134
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Перемістити до монітору зверху"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:140
+#: js/ui/windowMenu.js:140
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Перемістити до монітору знизу"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:146
+#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Перемістити до монітору ліворуч"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:152
+#: js/ui/windowMenu.js:152
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Перемістити до монітору праворуч"
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Календар Evolution"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
+
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1624,7 +1938,7 @@ msgstr[2] "%u виходів"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1632,45 +1946,45 @@ msgstr[0] "%u вхід"
msgstr[1] "%u входи"
msgstr[2] "%u входів"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
-#: ../src/main.c:372
+#: src/main.c:372
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"
-#: ../src/main.c:378
+#: src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
-#: ../src/main.c:384
+#: src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
-#: ../src/main.c:390
+#: src/main.c:390
msgid "List possible modes"
msgstr "Перелік можливих режимів"
-#: ../src/shell-app.c:270
+#: src/shell-app.c:270
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:511
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароль не збігається."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Пароль не може бути порожнім"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем"
@@ -1689,249 +2003,15 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
-
-#~ msgid "Show the notification list"
-#~ msgstr "Показувати перелік сповіщень"
-
-#~ msgid "Focus the active notification"
-#~ msgstr "Перейти до активних сповіщень"
-
-#~ msgid "Show the overview"
-#~ msgstr "Показати огляд"
-
-#~ msgid "Show all applications"
-#~ msgstr "Показати всі програми"
-
-#~ msgid "Open the application menu"
-#~ msgstr "Відкрити меню програм"
-
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "Параметри розширень GNOME Shell"
-#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-#~ msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
-
-#~ msgid "GNOME Shell"
-#~ msgstr "GNOME Shell"
-
-#~ msgid "Window management and application launching"
-#~ msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
-
-#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і "
-#~ "випробування при натисненні Alt-F2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через "
-#~ "Alt-F2."
-
-#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
-#~ msgstr "Увімкнути розширення UUID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
-#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
-#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
-#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує "
-#~ "розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме "
-#~ "ці налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також "
-#~ "можете орудувати цим переліком через способи EnableExtension і "
-#~ "DisableExtension DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
-
-#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-#~ msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну "
-#~ "версію. Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує "
-#~ "завантажувати всі розширення, навіть попри те, що версії можуть бути "
-#~ "несумісні."
-
-#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-#~ msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
-#~ "the favorites area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
-#~ "улюбленого."
-
-#~ msgid "App Picker View"
-#~ msgstr "Огляд вибору програми"
-
-#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-#~ msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."
-
-#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-#~ msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
-
-#~ msgid "History for the looking glass dialog"
-#~ msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
-
-#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-#~ msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
-#~ "single-user, single-session situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за "
-#~ "умови, що користувач або сеанс тільки один."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених "
-#~ "файлових систем"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-#~ "state of the checkbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або "
-#~ "віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого "
-#~ "вжитку, то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує "
-#~ "типовий стан цього параметра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-#~ msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
-#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
-#~ "have devices associated to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth "
-#~ "увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
-#~ "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
-
-#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
-#~ "Overview."
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the overview"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
-
-#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
-
-#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
-
-#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
-#~ "purposes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, "
-#~ "зі зневаджувальною метою"
-
-#~ msgid "Which keyboard to use"
-#~ msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
-
-#~ msgid "The type of keyboard to use."
-#~ msgstr "Тип клавіатури."
-
-#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
-#~ msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
-#~ "показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
-
-#~ msgid "The application icon mode."
-#~ msgstr "Режим піктограм для програм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: "
-#~ "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує "
-#~ "тільки піктограми програм) або «both» (обидва)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
-#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
-#~ "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
-
-#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-#~ msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
-
-#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-#~ msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
-
-#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
-#~ msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
-
-#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
-#~ msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
-
-#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-#~ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
-
-#~| msgid "Network error"
-#~ msgid "network-workgroup"
-#~ msgstr "network-workgroup"
-
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Не використовується"
-#~ msgid "Evolution Calendar"
-#~ msgstr "Календар Evolution"
-
-#~ msgid "evolution"
-#~ msgstr "evolution"
-
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Показати дні тижня в календарі"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]