[gnome-shell] Updated Ukrainian translation



commit 716f20953707afb176632204a64f65706ed0786c
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue Mar 21 16:29:36 2017 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 1262 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 671 insertions(+), 591 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5be503e..e7312b5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-21 08:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-21 08:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-21 07:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-21 15:44+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -21,52 +21,368 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Показувати перелік сповіщень"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Перейти до активних сповіщень"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Показати огляд"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Показати всі програми"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Відкрити меню програм"
+
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Розширення оболонки"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:482
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:947
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і "
+"випробування при натисненні Alt-F2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через Alt-"
+"F2."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "Увімкнути розширення UUID"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує "
+"розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме ці "
+"налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також можете "
+"орудувати цим переліком через способи EnableExtension і DisableExtension "
+"DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Вимкнути розширення користувача"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Вимкнути всі розширення, які користувач увімкнув сам, без використання "
+"параметра «enabled-extension»."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну версію. "
+"Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі "
+"розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
+"улюбленого."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Огляд вибору програми"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#| "single-user, single-session situations."
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, "
+"що користувач або сеанс тільки один."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових "
+"систем"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#| msgid ""
+#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#| "state of the checkbox."
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або "
+"віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого вжитку, "
+"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан "
+"цього параметра."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth "
+"увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
+"ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#| msgid ""
+#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#| "Overview."
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі "
+"зневаджувальною метою"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Тип клавіатури."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
+"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Режим піктограм для програм."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#| msgid ""
+#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: "
+"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
+"піктограми програм) або «both» (обидва)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
+"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+#| msgid "Network Settings"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Мережевий вхід"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:450
+#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
 msgid "Next"
 msgstr "Далі"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Розблокувати"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: js/gdm/authPrompt.js:216
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Увійти"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Виберіть сеанс"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Немає в переліку?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#: js/gdm/loginDialog.js:859
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
@@ -74,16 +390,16 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Користувач:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201
+#: js/gdm/loginDialog.js:1201
 msgid "Login Window"
 msgstr "Вікно входу"
 
-#: ../js/gdm/util.js:342
+#: js/gdm/util.js:342
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Помилка розпізнавання"
 
@@ -92,30 +408,30 @@ msgstr "Помилка розпізнавання"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:474
+#: js/gdm/util.js:474
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(або проведіть пальцем)"
 
-#: ../js/misc/util.js:122
+#: js/misc/util.js:122
 msgid "Command not found"
 msgstr "Команди не знайдено"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:155
+#: js/misc/util.js:155
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Неможливо розібрати команду:"
 
-#: ../js/misc/util.js:163
+#: js/misc/util.js:163
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
 
-#: ../js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:180
 msgid "Just now"
 msgstr "Просто зараз"
 
-#: ../js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:182
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -123,7 +439,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина тому"
 msgstr[1] "%d хвилини тому"
 msgstr[2] "%d хвилин тому"
 
-#: ../js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:185
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -131,11 +447,11 @@ msgstr[0] "%d година тому"
 msgstr[1] "%d години тому"
 msgstr[2] "%d годин тому"
 
-#: ../js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:188
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
-#: ../js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:190
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -143,7 +459,7 @@ msgstr[0] "%d день тому"
 msgstr[1] "%d дні тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
 
-#: ../js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -151,7 +467,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
 msgstr[1] "%d тижні тому"
 msgstr[2] "%d тижнів тому"
 
-#: ../js/misc/util.js:196
+#: js/misc/util.js:196
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -159,7 +475,7 @@ msgstr[0] "%d місяць тому"
 msgstr[1] "%d місяці тому"
 msgstr[2] "%d місяців тому"
 
-#: ../js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:198
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -168,20 +484,20 @@ msgstr[1] "%d роки тому"
 msgstr[2] "%d років тому"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:229
+#: js/misc/util.js:229
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:235
+#: js/misc/util.js:235
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Учора, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:241
+#: js/misc/util.js:241
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -189,7 +505,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:247
+#: js/misc/util.js:247
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -197,26 +513,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:253
+#: js/misc/util.js:253
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:258
+#: js/misc/util.js:258
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:264
+#: js/misc/util.js:264
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Учора, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:270
+#: js/misc/util.js:270
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -224,7 +540,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:276
+#: js/misc/util.js:276
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -232,17 +548,17 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:282
+#: js/misc/util.js:282
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: ../js/portalHelper/main.js:67
+#: js/portalHelper/main.js:67
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Вхід в точку"
 
-#: ../js/portalHelper/main.js:113
+#: js/portalHelper/main.js:113
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -252,90 +568,90 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:405
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Заборонити доступ"
 
-#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:408
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Надати доступ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:806
+#: js/ui/appDisplay.js:806
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:927
+#: js/ui/appDisplay.js:927
 msgid "Frequent"
 msgstr "Частовживане"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:934
+#: js/ui/appDisplay.js:934
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1892
+#: js/ui/appDisplay.js:1892
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1906
+#: js/ui/appDisplay.js:1906
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Запустити через відповідну графічну плату"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Вилучити з улюбленого"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1939
+#: js/ui/appDisplay.js:1939
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Додати до улюбленого"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1949
+#: js/ui/appDisplay.js:1949
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показати подробиці"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:138
+#: js/ui/appFavorites.js:138
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s додано до улюбленого."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:172
+#: js/ui/appFavorites.js:172
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s вилучено з улюбленого."
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Вибрати звуковий пристрій"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Параметри звуку"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
 msgid "Headphones"
 msgstr "Навушники"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
 msgid "Headset"
 msgstr "Гарнітура"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
 msgid "Microphone"
 msgstr "Мікрофон"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Змінити тло…"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Параметри екрана"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401
 msgid "Settings"
 msgstr "Параметри"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:47
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -345,214 +661,203 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "В"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "С"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ч"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "С"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:442
+#: js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Попередній місяць"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:452
+#: js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "Наступний місяць"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:605
+#: js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:660
+#: js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "Тиждень %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: js/ui/calendar.js:729
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Увесь день"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:862
+#: js/ui/calendar.js:862
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:866
+#: js/ui/calendar.js:866
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1086
+#: js/ui/calendar.js:1086
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Немає сповіщень"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1089
+#: js/ui/calendar.js:1089
 msgid "No Events"
 msgstr "Немає подій"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1117
+#: js/ui/calendar.js:1117
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356
+#: js/ui/components/autorunManager.js:356
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Відкрити через %s"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "Введіть знову:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
-#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:950
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
+#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднатись"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Пароль:"
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Ключ:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "Тотожність"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Пароль закритого ключа:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "Служба:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "“%s”."
 msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "Назва мережні: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Аутентифікація DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Потрібен код PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671
+#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1759
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Керування мережею"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Потрібна автентифікація"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Адміністратор"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Аутентифікація"
 
@@ -560,35 +865,35 @@ msgstr "Аутентифікація"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Вибачте, це не cпрацювало. Спробуйте ще."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:799
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Показати програми"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Риска"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:75
+#: js/ui/dateMenu.js:75
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
@@ -596,19 +901,19 @@ msgstr "%e %B %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:82
+#: js/ui/dateMenu.js:82
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:144
+#: js/ui/dateMenu.js:144
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Додати світові годинники…"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:145
+#: js/ui/dateMenu.js:145
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Світові годинники"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:224
+#: js/ui/dateMenu.js:224
 msgid "Weather"
 msgstr "Погода"
 
@@ -616,7 +921,7 @@ msgstr "Погода"
 #. libgweather for the possible condition strings. If at all
 #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
 #. the inserted conditions.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:281
+#: js/ui/dateMenu.js:281
 #, javascript-format
 msgid "%s all day."
 msgstr "%s весь день."
@@ -625,7 +930,7 @@ msgstr "%s весь день."
 #. libgweather for the possible condition strings. If at all
 #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
 #. the inserted conditions.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:287
+#: js/ui/dateMenu.js:287
 #, javascript-format
 msgid "%s, then %s later."
 msgstr "%s, потім %s."
@@ -634,45 +939,45 @@ msgstr "%s, потім %s."
 #. libgweather for the possible condition strings. If at all
 #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
 #. the inserted conditions.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:293
+#: js/ui/dateMenu.js:293
 #, javascript-format
 msgid "%s, then %s, followed by %s later."
 msgstr "%s, потім %s, а ще згодом %s."
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:300
+#: js/ui/dateMenu.js:300
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Виберіть територію…"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:303
+#: js/ui/dateMenu.js:303
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
 #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:309
+#: js/ui/dateMenu.js:309
 #, javascript-format
 msgid "Feels like %s."
 msgstr "На відчуття %s."
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:312
+#: js/ui/dateMenu.js:312
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Увійти в мережу за відомістями про погоду"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:314
+#: js/ui/dateMenu.js:314
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Завершити сеанс %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Завершити сеанс"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -680,7 +985,7 @@ msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду."
 msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди."
 msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -688,22 +993,22 @@ msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду."
 msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди."
 msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Установити оновлення і вимкнути"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -711,27 +1016,27 @@ msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через
 msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди."
 msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Установити оновлення, які в черзі"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Перезапустити"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Перезапустити"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -739,12 +1044,12 @@ msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься
 msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди."
 msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -756,22 +1061,22 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Перезапустити та встановити"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Установити та вимкнути"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
@@ -779,7 +1084,7 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -789,119 +1094,119 @@ msgstr ""
 "переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
 "живлення."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr "Працює від заряду батареї: під'єднайте перед установлення оновлень."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Інші користувачі є в сеансі."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:670
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (віддалено)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:673
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (консоль)"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Встановити"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782
+#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавіатура"
 
 #. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
+#: js/ui/legacyTray.js:65
 msgid "Hide tray"
 msgstr "Сховати лоток"
 
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
+#: js/ui/legacyTray.js:106
 msgid "Status Icons"
 msgstr "Піктограми стану"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:642
+#: js/ui/lookingGlass.js:642
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Не встановлено розширення"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
+#: js/ui/lookingGlass.js:696
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s не випустила жодної помилки. "
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:702
+#: js/ui/lookingGlass.js:702
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Сховати помилки"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:706 ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Показати помилки"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
+#: js/ui/lookingGlass.js:715
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:722
+#: js/ui/lookingGlass.js:722
 msgid "Out of date"
 msgstr "Застаріло"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "Downloading"
 msgstr "Звантаження"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
+#: js/ui/lookingGlass.js:748
 msgid "View Source"
 msgstr "Переглянути джерело"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757
+#: js/ui/lookingGlass.js:757
 msgid "Web Page"
 msgstr "Веб-сторінка"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1493
+#: js/ui/messageTray.js:1493
 msgid "System Information"
 msgstr "Інформація про систему"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:211
+#: js/ui/mpris.js:211
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Невідомий виконавець"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:212
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Невідома назва"
 
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Повернути"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: ../js/ui/overview.js:113
+#: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Огляд"
 
@@ -909,70 +1214,70 @@ msgstr "Огляд"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:240
+#: js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Введіть для пошуку…"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:103
+#: js/ui/padOsd.js:103
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Нове скорочення…"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:152
+#: js/ui/padOsd.js:152
 msgid "Application defined"
 msgstr "Програму визначено"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:153
+#: js/ui/padOsd.js:153
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Показати екранну довідку"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:154
+#: js/ui/padOsd.js:154
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Перемкнути монітор"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:155
+#: js/ui/padOsd.js:155
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Призначити клавішу"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:209
+#: js/ui/padOsd.js:209
 msgid "Done"
 msgstr "Зроблено"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:698
+#: js/ui/padOsd.js:698
 msgid "Edit…"
 msgstr "Редагувати…"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:738 ../js/ui/padOsd.js:800
+#: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:783
+#: js/ui/padOsd.js:783
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:784
+#: js/ui/padOsd.js:784
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Натисність клавішу «Esc», щоб вийти"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:787
+#: js/ui/padOsd.js:787
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
 
-#: ../js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "Діяльність"
 
-#: ../js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:695
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#: ../js/ui/panel.js:810
+#: js/ui/panel.js:810
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Верхня панель"
 
@@ -981,33 +1286,33 @@ msgstr "Верхня панель"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Введіть команду"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:160
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: js/ui/runDialog.js:277
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Перезапускання…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#: js/ui/screenShield.js:88
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:147
+#: js/ui/screenShield.js:147
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1015,7 +1320,7 @@ msgstr[0] "%d нове повідомлення"
 msgstr[1] "%d нових повідомлення"
 msgstr[2] "%d нових повідомлень"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:149
+#: js/ui/screenShield.js:149
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1023,11 +1328,11 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення"
 msgstr[1] "%d нових сповіщення"
 msgstr[2] "%d нових сповіщень"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:452 ../js/ui/status/system.js:409
+#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:409
 msgid "Lock"
 msgstr "Заблокувати"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:715
+#: js/ui/screenShield.js:715
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
 
@@ -1038,100 +1343,100 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1308
+#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Неможливо заблокувати"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1309
+#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Блокування заборонено програмою"
 
-#: ../js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошуки…"
 
-#: ../js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "Безрезультатно."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Показати текст"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Сховати текст"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Запам'ятати пароль"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Доступність"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Читання з екрану"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Екранна клавіатура"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Візуальні тривоги"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Липкі клавіші"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Повільні клавіші"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Пружні клавіші"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Клавіші миші"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Висока контрастність"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "Більший текст"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Параметри Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
@@ -1139,81 +1444,81 @@ msgstr[0] "%d під'єднано"
 msgstr[1] "%d під'єднано"
 msgstr[2] "%d під'єднано"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1310
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
 msgid "Turn On"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
-#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1310
-#: ../js/ui/status/network.js:1429 ../js/ui/status/nightLight.js:47
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
+#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
+#: js/ui/status/network.js:1429 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Показати розкладку клавіатури"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:88 ../js/ui/status/location.js:196
+#: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Місцевість залучено"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:89 ../js/ui/status/location.js:197
+#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
 msgid "Disable"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:90
+#: js/ui/status/location.js:90
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Параметри конфіденційності"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:195
+#: js/ui/status/location.js:195
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Місцевість використовується"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:199
+#: js/ui/status/location.js:199
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Місцевість вимкнено"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:200
+#: js/ui/status/location.js:200
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:414
+#: js/ui/status/location.js:414
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Надати %s доступ до вашого розміщення?"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:416
+#: js/ui/status/location.js:416
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
 "конфіденційності."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<невідомо>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1339
+#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s вимкнено"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:468
+#: js/ui/status/network.js:468
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s під'єднано"
@@ -1221,165 +1526,165 @@ msgstr "%s під'єднано"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:473
+#: js/ui/status/network.js:473
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s нескеровано"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:476
+#: js/ui/status/network.js:476
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s від'єднується"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1331
+#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s під'єднується"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:486
+#: js/ui/status/network.js:486
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s вимагає засвідчення"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:494
+#: js/ui/status/network.js:494
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Бракує мікропрограми для %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:498
+#: js/ui/status/network.js:498
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s недоступний"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:501
+#: js/ui/status/network.js:501
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s під'єднано невдало"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: js/ui/status/network.js:517
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Параметри мережі"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:559
+#: js/ui/status/network.js:559
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "параметри мобільної радіомережі"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1336
+#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s вимкнено апаратно"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:606
+#: js/ui/status/network.js:606
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s вимкнено"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:646
+#: js/ui/status/network.js:646
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Під'єднатись до інтернету"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:844
+#: js/ui/status/network.js:844
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:845
+#: js/ui/status/network.js:845
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:846
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:855
+#: js/ui/status/network.js:855
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi вимкнено"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:856
+#: js/ui/status/network.js:856
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:857
+#: js/ui/status/network.js:857
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: js/ui/status/network.js:882
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Мережі Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:884
+#: js/ui/status/network.js:884
 msgid "Select a network"
 msgstr "Вибрати мережу"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:914
+#: js/ui/status/network.js:914
 msgid "No Networks"
 msgstr "Немає мереж"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:935 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1202
+#: js/ui/status/network.js:1202
 msgid "Select Network"
 msgstr "Виберіть мережу"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1208
+#: js/ui/status/network.js:1208
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Параметри Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1327
+#: js/ui/status/network.js:1327
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s точка доступу"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1342
+#: js/ui/status/network.js:1342
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s не під'єднано"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1446
+#: js/ui/status/network.js:1446
 msgid "connecting…"
 msgstr "З'єднання…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1449
+#: js/ui/status/network.js:1449
 msgid "authentication required"
 msgstr "Потрібна аутентифікація"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1451
+#: js/ui/status/network.js:1451
 msgid "connection failed"
 msgstr "не вдалось з'єднатись"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1517 ../js/ui/status/network.js:1612
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1517 js/ui/status/network.js:1612
+#: js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1519
+#: js/ui/status/network.js:1519
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Параметри VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1538
+#: js/ui/status/network.js:1538
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1548
+#: js/ui/status/network.js:1548
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN вимкнено"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1643
+#: js/ui/status/network.js:1643
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -1387,7 +1692,7 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через дріт"
 msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
 msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1647
+#: js/ui/status/network.js:1647
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -1395,7 +1700,7 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi"
 msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
 msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1651
+#: js/ui/status/network.js:1651
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -1403,57 +1708,57 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через модем"
 msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
 msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1798
+#: js/ui/status/network.js:1798
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Не вдалось з'єднатись"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1799
+#: js/ui/status/network.js:1799
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
 
-#: ../js/ui/status/nightLight.js:68
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
 msgid "Night Light Disabled"
 msgstr "Нічне світло вимкнено"
 
-#: ../js/ui/status/nightLight.js:69
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
 msgid "Night Light On"
 msgstr "Нічне світло ввімкнено"
 
-#: ../js/ui/status/nightLight.js:70
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
 msgid "Resume"
 msgstr "Повторити"
 
-#: ../js/ui/status/nightLight.js:71
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "Вимкнути до завтра"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Енергетичні параметри"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Повністю заряджено"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Оцінювання…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:98
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
@@ -1461,79 +1766,79 @@ msgstr "%d %%"
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:378
 msgid "Switch User"
 msgstr "Змінити користувача"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:383
+#: js/ui/status/system.js:383
 msgid "Log Out"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:388
+#: js/ui/status/system.js:388
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Параметри облікових записів"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:405
+#: js/ui/status/system.js:405
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Напрямлене блокування"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:413
+#: js/ui/status/system.js:413
 msgid "Suspend"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:416
+#: js/ui/status/system.js:416
 msgid "Power Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Гучність змінено"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Увійти як інший користувач"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Розблокувати вікно"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:182
+#: js/ui/viewSelector.js:182
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/viewSelector.js:186
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» готовий"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#: js/ui/windowManager.js:84
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Зберегти ці параметри екрана?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:103
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Повернути параметри"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:106
+#: js/ui/windowManager.js:106
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Зберегти зміни"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:124
+#: js/ui/windowManager.js:124
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1543,78 +1848,87 @@ msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто чере
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:679
+#: js/ui/windowManager.js:679
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Згорнути"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Відновити розгорнуте"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Maximize"
 msgstr "Розгорнути"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Resize"
 msgstr "Змінити розмір"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Перемістити заголовок на екран"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Завжди зверху"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:103
+#: js/ui/windowMenu.js:103
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:108
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:113
+#: js/ui/windowMenu.js:113
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Перемістити у робочий простір зверху"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:118
+#: js/ui/windowMenu.js:118
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Перемістити у робочу область знизу"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:134
+#: js/ui/windowMenu.js:134
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Перемістити до монітору зверху"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:140
+#: js/ui/windowMenu.js:140
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Перемістити до монітору знизу"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:146
+#: js/ui/windowMenu.js:146
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Перемістити до монітору ліворуч"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:152
+#: js/ui/windowMenu.js:152
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Перемістити до монітору праворуч"
 
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Календар Evolution"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1624,7 +1938,7 @@ msgstr[2] "%u виходів"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1632,45 +1946,45 @@ msgstr[0] "%u вхід"
 msgstr[1] "%u входи"
 msgstr[2] "%u входів"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системні звуки"
 
-#: ../src/main.c:372
+#: src/main.c:372
 msgid "Print version"
 msgstr "Показати версію"
 
-#: ../src/main.c:378
+#: src/main.c:378
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
 
-#: ../src/main.c:384
+#: src/main.c:384
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
 
-#: ../src/main.c:390
+#: src/main.c:390
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Перелік можливих режимів"
 
-#: ../src/shell-app.c:270
+#: src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Пароль не збігається."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Пароль не може бути порожнім"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем"
 
@@ -1689,249 +2003,15 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува
 #~ msgid "%d x %d"
 #~ msgstr "%d x %d"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
-
-#~ msgid "Show the notification list"
-#~ msgstr "Показувати перелік сповіщень"
-
-#~ msgid "Focus the active notification"
-#~ msgstr "Перейти до активних сповіщень"
-
-#~ msgid "Show the overview"
-#~ msgstr "Показати огляд"
-
-#~ msgid "Show all applications"
-#~ msgstr "Показати всі програми"
-
-#~ msgid "Open the application menu"
-#~ msgstr "Відкрити меню програм"
-
 #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 #~ msgstr "Параметри розширень GNOME Shell"
 
-#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-#~ msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
-
-#~ msgid "GNOME Shell"
-#~ msgstr "GNOME Shell"
-
-#~ msgid "Window management and application launching"
-#~ msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
-
-#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і "
-#~ "випробування при натисненні Alt-F2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через "
-#~ "Alt-F2."
-
-#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
-#~ msgstr "Увімкнути розширення UUID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
-#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
-#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
-#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує "
-#~ "розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме "
-#~ "ці налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також "
-#~ "можете орудувати цим переліком через способи EnableExtension і "
-#~ "DisableExtension DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
-
-#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-#~ msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну "
-#~ "версію. Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує "
-#~ "завантажувати всі розширення, навіть попри те, що версії можуть бути "
-#~ "несумісні."
-
-#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-#~ msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
-#~ "the favorites area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
-#~ "улюбленого."
-
-#~ msgid "App Picker View"
-#~ msgstr "Огляд вибору програми"
-
-#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-#~ msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."
-
-#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-#~ msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
-
-#~ msgid "History for the looking glass dialog"
-#~ msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
-
-#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-#~ msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
-#~ "single-user, single-session situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за "
-#~ "умови, що користувач або сеанс тільки один."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених "
-#~ "файлових систем"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-#~ "state of the checkbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або "
-#~ "віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого "
-#~ "вжитку, то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує "
-#~ "типовий стан цього параметра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-#~ msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
-#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
-#~ "have devices associated to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth "
-#~ "увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
-#~ "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
-
-#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
-#~ "Overview."
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the overview"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
-
-#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
-
-#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
-
-#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
-#~ "purposes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, "
-#~ "зі зневаджувальною метою"
-
-#~ msgid "Which keyboard to use"
-#~ msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
-
-#~ msgid "The type of keyboard to use."
-#~ msgstr "Тип клавіатури."
-
-#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
-#~ msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
-#~ "показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
-
-#~ msgid "The application icon mode."
-#~ msgstr "Режим піктограм для програм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: "
-#~ "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує "
-#~ "тільки піктограми програм) або «both» (обидва)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
-#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
-#~ "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
-
-#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-#~ msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
-
-#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-#~ msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
-
-#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
-#~ msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
-
-#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
-#~ msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
-
-#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-#~ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
-
-#~| msgid "Network error"
-#~ msgid "network-workgroup"
-#~ msgstr "network-workgroup"
-
 #~ msgid "Web Authentication Redirect"
 #~ msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення"
 
 #~ msgid "Not In Use"
 #~ msgstr "Не використовується"
 
-#~ msgid "Evolution Calendar"
-#~ msgstr "Календар Evolution"
-
-#~ msgid "evolution"
-#~ msgstr "evolution"
-
 #~ msgid "Show the week date in the calendar"
 #~ msgstr "Показати дні тижня в календарі"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]