[gnote] Updated Czech translation



commit 58cb3f5033a32c3405a172e4499549c8d2d76eec
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Mon Mar 20 19:46:01 2017 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  494 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 250 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 4ead1e0..46f2216 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,10 +14,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-25 21:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 10:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 18:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 19:43+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -186,8 +186,8 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
 msgstr "Zmenšit odsazení/vypnout odrážky pro vybrané řádky"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:536
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
+#: ../src/recentchanges.cpp:542
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -736,42 +736,42 @@ msgstr "Selhalo načtení informací o zásuvném modulu!"
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Nekompatibilní zásuvný modul %s: očekáván %s, obdržen %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:131
+#: ../src/addinmanager.cpp:132
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky jsou již přítomny"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:139
+#: ../src/addinmanager.cpp:140
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "Doplněk %s neimplementuje rozhraní %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:154
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky je již přítomen"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: ../src/addinmanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky schází"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:185
+#: ../src/addinmanager.cpp:186
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky schází"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: ../src/addinmanager.cpp:223
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Selhalo vyhledání modulu %s pro doplněk %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: ../src/addinmanager.cpp:227
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:350
+#: ../src/addinmanager.cpp:351
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Zkouší se načíst doplněk, který je už načten"
 
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -833,50 +833,50 @@ msgstr ""
 "Můžete použít systém bugzilla prostým přetažením odkazu do poznámky. Pokud "
 "chcete pro některé hostitele speciální ikonu, přidejte ji zde."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
 msgid "Host Name"
 msgstr "Název hostitele"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Výběr ikony…"
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Náz_ev hostitele:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Neplatný název hostitele"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Musíte zadat platné jméno hostele systému Bugzilla pro použití s touto "
 "ikonou."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Chyba při ukládání ikony"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Nelze uložit soubor s ikonou."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Opravdu odstranit tuto ikonu?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Pokud odstraníte ikonu, bude navždy ztracena."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování ikony %s: %s"
@@ -940,6 +940,7 @@ msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
 
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
 msgid "Your note was exported to \"%1\"."
 msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1“."
@@ -976,7 +977,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zadané umístění složky neexistuje a aplikace Gnote ho nemohla vytvořit."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Místní složka"
 
@@ -1015,20 +1016,20 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vloží na současnou pozici aktuální datum a čas."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Zvolte jeden z předdefinovaných formátů nebo použití svého vlastního."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Používat _vybraný formát"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "Používat v_lastní formát"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1036,14 +1037,14 @@ msgstr ""
 "%s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr ""
 "Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Chyba čtení názvu poznámky z %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr ""
@@ -1051,14 +1052,14 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr ""
 "Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Chyba vytváření poznámky z %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1081,32 +1082,32 @@ msgstr "Aurimas Černius a původní autoři aplikace Tomboy."
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "Interval kontrol s_ložky:"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Dnes: Šablona"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
 msgid "Today: "
 msgstr "Dnes:"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "Doplněk „Poznámka dne“ nemůže vytvořit poznámku %s: %s"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
 msgid "Tasks"
 msgstr "Úkoly"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
 msgid "Appointments"
 msgstr "Události"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
@@ -1234,29 +1235,29 @@ msgstr "Importuje vaše poznámky z appletu Lepicí poznámky"
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Importovat z Lepicích poznámek"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Nenalezeny žádné lepicí poznámky"
 
 #. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
 msgstr "V „%1“ nebyl nalezen vhodný soubor lepicích poznámek."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Import lepicích poznámek dokončen"
 
 #. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
 msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "<b>%1</b> z <b>%2</b> lepicích poznámek bylo úspěšně importováno."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
 msgid "Untitled"
 msgstr "Beze jména"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Lepicí poznámka: "
 
@@ -1367,11 +1368,12 @@ msgstr ""
 "Vyskytla se chyba při připojování k serveru. Může to být způsobeno použitím "
 "nesprávného uživatelského jména a/nebo hesla."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:172
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1400,19 +1402,19 @@ msgstr "Vzdálené volání funkce %s selhalo"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Došlo k výjimce při vytváření poznámky: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:179
+#: ../src/gnote.cpp:181
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnote již běží. Ukončuje se…"
 
-#: ../src/gnote.cpp:271
+#: ../src/gnote.cpp:273
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Selhalo zobrazení okna s klávesovými zkratkami!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:285
+#: ../src/gnote.cpp:287
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "a původní autoři aplikace Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:291
+#: ../src/gnote.cpp:293
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>, 2005, 2006\n"
@@ -1422,93 +1424,93 @@ msgstr ""
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009\n"
 "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
-#: ../src/gnote.cpp:300
+#: ../src/gnote.cpp:302
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Copyright © 2010 – 2016 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010 – 2017 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009 – 2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004 – 2009 původní autoři Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: ../src/gnote.cpp:306
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Jednoduchá a snadno použitelná aplikace pro poznámky na pracovní ploše."
 
-#: ../src/gnote.cpp:315
+#: ../src/gnote.cpp:317
 msgid "Homepage"
 msgstr "Domovská stránka"
 
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:528
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Spustit Gnote na pozadí"
 
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:529
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Spustit Gnote jako poskytovatele vyhledávání pro GNOME Shell"
 
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Určit cestu ke složce obsahující poznámky."
 
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "path"
 msgstr "cesta"
 
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách s hledaným textem."
 
-#: ../src/gnote.cpp:529 ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:531 ../src/gnote.cpp:536
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:532
 msgid "Print version information."
 msgstr "Vypsat informace o verzi."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Vytvořit a zobrazit novou poznámku s volitelným názvem."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "title"
 msgstr "název"
 
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Zobrazit existující poznámku odpovídající názvem."
 
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "title/url"
 msgstr "název/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:535
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Zobrazit poznámku „Začněte zde“."
 
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:536
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Hledat a zvýraznit text v otevřené poznámce."
 
-#: ../src/gnote.cpp:538
+#: ../src/gnote.cpp:540
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Aplikace na dělání poznámek"
 
-#: ../src/gnote.cpp:538
+#: ../src/gnote.cpp:540
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Volby Gnote při spouštění"
 
-#: ../src/gnote.cpp:615
+#: ../src/gnote.cpp:617
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Nelze se připojit ke vzdálené instanci."
 
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:732
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
+#: ../src/gnote.cpp:734
 msgid "Version %1"
 msgstr "Verze %1"
 
@@ -1527,18 +1529,18 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Okno není vloženo"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Došlo k výjimce při ukládání poznámky: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:443
+#: ../src/notebase.cpp:438
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:567
+#: ../src/notebase.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Chyba souborového systému: %s"
@@ -1574,15 +1576,15 @@ msgstr "Nový _sešit…"
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "Šablona sešitu %1"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:306
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
 msgid "New Note"
 msgstr "Nová poznámka"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Opravdu odstranit tento sešit?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1595,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 msgid "No notebook"
 msgstr "Žádný sešit"
 
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
 #: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
 msgid "New \"%1\" Note"
 msgstr "Nová poznámka „%1“"
@@ -1625,11 +1627,11 @@ msgstr "Důležité"
 msgid "Active"
 msgstr "Aktivní"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1534
+#: ../src/notebuffer.cpp:1528
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "Značka </list> nemá svůj protějšek"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1618
+#: ../src/notebuffer.cpp:1612
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Výjimka: %s"
@@ -1674,15 +1676,16 @@ msgstr "Chyba při ukládání: %s"
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Nastavení textového obsahu pro uzavřenou poznámku není podporováno"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:317
+#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Nová šablona"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Sem napište svou novou poznámku."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: ../src/notemanager.cpp:134
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1722,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 "internal>Používání odkazů v Gnote</link:internal>, tak se text podtrhne? "
 "Klikněte na odkaz a zjistěte, jak se používají odkazy.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:152
+#: ../src/notemanager.cpp:153
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1750,21 +1753,21 @@ msgstr ""
 "automaticky převeden na odkaz.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
+#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
 msgid "Start Here"
 msgstr "Začněte zde"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: ../src/notemanager.cpp:174
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Používání odkazů v Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:178
+#: ../src/notemanager.cpp:179
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření počátečních poznámek: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:196
+#: ../src/notemanager.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Chyba při zpracování kódu XML poznámky, přeskakuje se „%s“: %s"
@@ -1817,7 +1820,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Přejmenovat odkazy"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:330
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
 msgid "Note Title"
 msgstr "Název poznámky"
 
@@ -1926,42 +1929,42 @@ msgstr "→ Zvětšit odsazení"
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Zmenšit odsazení"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:100
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Předvolby Gnote"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:118
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
 msgid "Links"
 msgstr "Odkazy"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Synchronizace"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Zásuvný modul %s schází"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:240
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Poznámku vždy _otevřít v novém okně"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:253
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1970,61 +1973,61 @@ msgstr ""
 "kontextové nabídce."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Při započetí nového řádku znakem „-“ začít nový seznam s odrážkami."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Používat vlastní _font"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:292
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Otevřít šablonu"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:380
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Automaticky odkazovat na poznámky"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy v situaci, kdy se text shoduje s "
 "názvem poznámky."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Vytvářet odkazy pro adresy _URL"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2033,11 +2036,11 @@ msgstr ""
 "tyto adresy otevřou v příslušném programu."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2045,34 +2048,34 @@ msgstr ""
 "Tuto volbu zapněte, aby se zvýrazňovala slova, <b>KteráVypadajíTakto</b>. "
 "Kliknutím na slovo se vytvoří poznámka s takovým názvem."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:428
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Služ_ba:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:484 ../src/preferencesdialog.cpp:1116
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nedostupné"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:511
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Četnost automatické s_ynchronizace na pozadí (v minutách)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:535
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "P_okročilé…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:583
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Máte nainstalovány následující zásuvné moduly:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:618
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:624
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Zakázat"
 
@@ -2085,16 +2088,16 @@ msgstr "Není implementováno"
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Předvolby %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Zvolte font poznámek"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1032
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Další volby synchronizace"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1035
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2103,23 +2106,23 @@ msgstr ""
 "synchronizačním serveru:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Jste si jisti?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2127,11 +2130,11 @@ msgstr ""
 "Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
 "můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2141,11 +2144,11 @@ msgstr ""
 "nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
 "synchronizovat všechny své poznámky znovu."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Úspěšné připojení"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2154,7 +2157,7 @@ msgstr ""
 "synchronizovat právě teď?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2162,47 +2165,47 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
 "zkusit o chybě najít více informací v souboru %1 se záznamem."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Chyba připojování"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
 msgid "Version:"
 msgstr "Verze:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1328
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:151
+#: ../src/recentchanges.cpp:153
 msgid "All Notes"
 msgstr "Všechny poznámky"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
-msgid "New"
-msgstr "Nová"
+#: ../src/recentchanges.cpp:164
+msgid "Create New Note"
+msgstr "Vytvořit novou poznámku"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:179
+#: ../src/recentchanges.cpp:185
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:240
+#: ../src/recentchanges.cpp:246
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Hledat _následující"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:249
+#: ../src/recentchanges.cpp:255
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Hledat _předchozí"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:787
+#: ../src/recentchanges.cpp:790
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Selhalo načtení rozhraní D-Bus %s: %s"
@@ -2252,45 +2255,45 @@ msgid "Matches"
 msgstr "Odpovídá"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
 msgid "Title match"
 msgstr "Název odpovídá"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 odpovídá"
 msgstr[1] "%1 odpovídají"
 msgstr[2] "%1 odpovídá"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
 msgid "_New"
 msgstr "_Nová"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Otevřít šablonu"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nový…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501 ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Selhalo zpracování nastavení %s (hodnota: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Očekávaný formát „sloupec:pořadí“"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Nerozpoznaný sloupec %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Nerozpoznané pořadí %s"
@@ -2333,12 +2336,12 @@ msgstr "Chyba při načítání modulu %s"
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Chyba při získávání symbolu dynamic_module_instanciate: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "Chyba XML: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "neznámá chyba zpracování"
 
@@ -2350,7 +2353,7 @@ msgstr "Funkce %1 selhala"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Prázdný stylopis, nahlaste prosím chybu"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:368
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:356
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2359,12 +2362,12 @@ msgstr ""
 "Došlo k výjimce během čištění serveru při zařazování. Integrita serveru je "
 "vpořádku, ale mohou se někde povalovat nadbytečné soubory. Chyba byla: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:608
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:596
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování starého synchronizačního zámku „%s“: %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2372,73 +2375,73 @@ msgstr ""
 "Tento synchronizační doplněk není na vašem počítači podporován. Ujistěte se "
 "prosím, že máte FUSE a %1 správně nainstalované a nastavené."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "Nelze přečíst testovací soubor."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:166
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Selhal test zápisu."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:195
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Vypršel časový limit připojování k serveru."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:201
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Chyba připojování k serveru."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:214
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "Nelze zapnout FUSE."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:245
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Nastala chyba během připojování k zadanému serveru."
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-date v %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:174
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-rev v %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:63
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Konflikt poznámky"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:68
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
 msgid " (old)"
 msgstr " (stará)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:113
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Přejmenovat místní poznámku:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:120
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Aktualizovat odkazy v souvisejících poznámkách"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Přepsat místní poznámku"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Vždy provádět tuto akci"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Nalezen konflikt poznámek"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
 msgid ""
 "The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -2447,55 +2450,55 @@ msgstr ""
 "poznámkou?\""
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:295
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
 msgid "Details"
 msgstr "Detaily"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Získává se synchronizační zámek…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Zapisují se změny…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Synchronizace poznámek"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Vaše poznámky se synchronizují…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Tato operace může chvíli trvat, zkuste to později!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Připojuje se k serveru…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:497
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Mažou se poznámky ze serveru…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:501
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Stahují se nové/aktualizované poznámky…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:513
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Server zamknut"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Server je zamknutý"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2503,109 +2506,109 @@ msgstr ""
 "Jeden z vašich počítačů se právě synchronizuje. Počkejte prosím 2 minuty a "
 "poté to zkuste znovu."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:519
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Připravuje se stažení změn ze serveru…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Připravuje se nahrání změn na server…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Poznámky se nahrávají na server…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Synchronizace selhala"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Nepodařilo se synchronizovat"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Nelze synchronizovat poznámky. Zkontrolujte podrobnosti a zkuste to znovu."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Synchronizace hotova"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Synchronizace proběhla úspěšně"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "%1 note updated."
 msgid_plural "%1 notes updated."
 msgstr[0] "%1 poznámka byla aktualizována."
 msgstr[1] "%1 poznámky byly aktualizovány."
 msgstr[2] "%1 poznámek bylo aktualizováno."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Vaše poznámky jsou nyní aktuální."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Synchronizace zrušena"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Synchronizace byla zastavena"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Zastavili jste synchronizaci. Nyní můžete okno zavřít."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Synchronizace nenastavena"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Synchronizace není nastavena"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Nastavte prosím synchronizaci v dialogovém okně předvoleb."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:556
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Chyba synchronizační služby"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
 msgid "Service error"
 msgstr "Chyba služby"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "Během pokusu připojit se k synchronizační službě došlo k chybě. Zkuste to "
 "znovu."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Smazáno místně"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Smazáno ze serveru"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
 msgid "Updated"
 msgstr "Aktualizováno"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
 msgid "Added"
 msgstr "Přidáno"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Změny byly nahrány na server"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Nová poznámka byla nahrána na server"
 
@@ -2636,13 +2639,13 @@ msgstr "Došlo k výjimce při vytváření SyncServer: %s"
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Synchronizace selhala s následující výjimkou: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
 msgid "Could not enable FUSE"
 msgstr "Nelze zapnout FUSE"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
 msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
@@ -2650,13 +2653,13 @@ msgstr ""
 "Nelze načíst modul FUSE. Zkontrolujte prosím, zda je správně nainstalován a "
 "zkuste to znovu."
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "Zapnout FUSE?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
@@ -2670,7 +2673,7 @@ msgstr ""
 "spuštění. Přidejte „modprobe fuse“ do /etc/init.d/boot.local nebo „fuse“ do /"
 "etc/modules."
 
-#: ../src/utils.cpp:158
+#: ../src/utils.cpp:169
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2678,66 +2681,67 @@ msgstr ""
 "Nelze nalézt „Příručku aplikace Gnote“. Ověřte, zda byla v pořádku dokončena "
 "instalace."
 
-#: ../src/utils.cpp:166
+#: ../src/utils.cpp:177
 msgid "Help not found"
 msgstr "Nápověda nebyla nalezena"
 
-#: ../src/utils.cpp:199
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Nelze otevřít umístění"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:240
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Dnes, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:241
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:236
+#: ../src/utils.cpp:247
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Včera, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:237
+#: ../src/utils.cpp:248
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včera"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:254
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Zítra, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:255
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zítra"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:248
+#: ../src/utils.cpp:259
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %B"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
+#: ../src/utils.cpp:262 ../src/utils.cpp:274
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
-#: ../src/utils.cpp:256
+#: ../src/utils.cpp:267
 msgid "No Date"
 msgstr "Žádný termín"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:260
+#: ../src/utils.cpp:271
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %B %Y"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:199
+#: ../src/watchers.cpp:198
 msgid "(Untitled %1)"
 msgstr "(Bez názvu %1)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
+#: ../src/watchers.cpp:230
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2745,19 +2749,21 @@ msgstr ""
 "Poznámka s názvem <b>%1</b> již existuje. Než budete pokračovat, zvolte pro "
 "tuto poznámku jiný název."
 
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: ../src/watchers.cpp:245
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Název poznámky používán"
 
-#: ../src/watchers.cpp:316
+#: ../src/watchers.cpp:315
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontrolovat pravopis"
 
-#: ../src/watchers.cpp:706
+#: ../src/watchers.cpp:705
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../src/watchers.cpp:712
+#: ../src/watchers.cpp:711
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nová"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]