[gnote/gnome-3-22] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote/gnome-3-22] Updated Czech translation
- Date: Mon, 20 Mar 2017 18:45:40 +0000 (UTC)
commit 9ca9904d9836f7a88dbfe3e4cbe058b8033ea236
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Mon Mar 20 19:45:22 2017 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 167 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 87 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7973047..06d431d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Pavel Šefránek <ps pjoul cz>, 2008, 2009.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnote\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Project-Id-Version: gnote gnome-3.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-17 04:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-18 10:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -186,8 +186,8 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Zmenšit odsazení/vypnout odrážky pro vybrané řádky"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:536
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
+#: ../src/recentchanges.cpp:538
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -940,21 +940,21 @@ msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1%“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nelze exportovat: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“"
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
@@ -1215,7 +1215,8 @@ msgstr "Poznámek celkem:"
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Sešitů celkem:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the number of notes.
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1% note"
msgid_plural "%1% notes"
msgstr[0] "%1% poznámka"
@@ -1376,7 +1377,8 @@ msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the error message.
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1405,19 +1407,19 @@ msgstr "Vzdálené volání funkce %s selhalo"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při vytváření poznámky: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:182
+#: ../src/gnote.cpp:183
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote již běží. Ukončuje se…"
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:275
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Selhalo zobrazení okna s klávesovými zkratkami!"
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:289
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "a původní autoři aplikace Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: ../src/gnote.cpp:295
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>, 2005, 2006\n"
@@ -1427,92 +1429,93 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:304
msgid ""
-"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010 – 2016 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010 – 2017 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009 – 2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004 – 2009 původní autoři Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:307
+#: ../src/gnote.cpp:308
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Jednoduchá a snadno použitelná aplikace pro poznámky na pracovní ploše."
-#: ../src/gnote.cpp:318
+#: ../src/gnote.cpp:319
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Spustit Gnote na pozadí"
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Spustit Gnote jako poskytovatele vyhledávání pro GNOME Shell"
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Určit cestu ke složce obsahující poznámky."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "path"
msgstr "cesta"
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách s hledaným textem."
-#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:533 ../src/gnote.cpp:538
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Print version information."
msgstr "Vypsat informace o verzi."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Vytvořit a zobrazit novou poznámku s volitelným názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "title"
msgstr "název"
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:536
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Zobrazit existující poznámku odpovídající názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:536
msgid "title/url"
msgstr "název/url"
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:537
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Zobrazit poznámku „Začněte zde“."
-#: ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:538
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Hledat a zvýraznit text v otevřené poznámce."
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:542
msgid "A note taking application"
msgstr "Aplikace na dělání poznámek"
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:542
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Volby Gnote při spouštění"
-#: ../src/gnote.cpp:618
+#: ../src/gnote.cpp:619
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nelze se připojit ke vzdálené instanci."
-#: ../src/gnote.cpp:734
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
+#: ../src/gnote.cpp:736
msgid "Version %1%"
msgstr "Verze %1%"
@@ -1599,7 +1602,8 @@ msgstr ""
msgid "No notebook"
msgstr "Žádný sešit"
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Nová poznámka „%1%“"
@@ -1632,7 +1636,7 @@ msgstr "Aktivní"
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Značka </list> nemá svůj protějšek"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1616
+#: ../src/notebuffer.cpp:1618
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Výjimka: %s"
@@ -2052,7 +2056,7 @@ msgstr ""
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Služ_ba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1118
msgid "Not configurable"
msgstr "Nedostupné"
@@ -2083,20 +2087,21 @@ msgstr "_Zakázat"
msgid "Not Implemented"
msgstr "Není implementováno"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the addin name.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:801
msgid "%1% Preferences"
msgstr "Předvolby %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:936
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Zvolte font poznámek"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Další volby synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1037
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2105,23 +2110,23 @@ msgstr ""
"synchronizačním serveru:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
msgid "Rename my local note"
msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1152
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2129,11 +2134,11 @@ msgstr ""
"Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
"můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1163
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2143,11 +2148,11 @@ msgstr ""
"nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
"synchronizovat všechny své poznámky znovu."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
msgid "Connection successful"
msgstr "Úspěšné připojení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2155,7 +2160,8 @@ msgstr ""
"Aplikace Gnote je připravena synchronizovat vaše poznámky. Chcete je "
"synchronizovat právě teď?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#. TRANSLATORS: %1% boost format placeholder for the log file path.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2163,43 +2169,43 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
"zkusit o chybě najít více informací v souboru %1% se záznamem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
msgid "Error connecting"
msgstr "Chyba připojování"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1326
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:151
+#: ../src/recentchanges.cpp:153
msgid "All Notes"
msgstr "Všechny poznámky"
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
msgid "New"
msgstr "Nová"
-#: ../src/recentchanges.cpp:179
+#: ../src/recentchanges.cpp:181
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/recentchanges.cpp:240
+#: ../src/recentchanges.cpp:242
msgid "Find _Next"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/recentchanges.cpp:249
+#: ../src/recentchanges.cpp:251
msgid "Find _Previous"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/recentchanges.cpp:791
+#: ../src/recentchanges.cpp:793
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2334,12 +2340,12 @@ msgstr "Chyba při načítání modulu %s"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Chyba při získávání symbolu dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "Chyba XML: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
msgid "unknown parse error"
msgstr "neznámá chyba zpracování"
@@ -2687,7 +2693,7 @@ msgstr "Nápověda nebyla nalezena"
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nelze otevřít umístění"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1% is time.
#: ../src/utils.cpp:229
msgid "Today, %1%"
msgstr "Dnes, %1%"
@@ -2696,7 +2702,7 @@ msgstr "Dnes, %1%"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1% is time.
#: ../src/utils.cpp:236
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Včera, %1%"
@@ -2705,7 +2711,7 @@ msgstr "Včera, %1%"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1% is time.
#: ../src/utils.cpp:243
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Zítra, %1%"
@@ -2719,7 +2725,7 @@ msgstr "Zítra"
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %B"
-#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1% is date, %2% is time.
#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1% %2%"
@@ -2733,11 +2739,12 @@ msgstr "Žádný termín"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
-#: ../src/watchers.cpp:201
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the number.
+#: ../src/watchers.cpp:202
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Bez názvu %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:232
+#: ../src/watchers.cpp:234
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2745,18 +2752,18 @@ msgstr ""
"Poznámka s názvem <b>%1%</b> již existuje. Než budete pokračovat, zvolte pro "
"tuto poznámku jiný název."
-#: ../src/watchers.cpp:247
+#: ../src/watchers.cpp:249
msgid "Note title taken"
msgstr "Název poznámky používán"
-#: ../src/watchers.cpp:317
+#: ../src/watchers.cpp:319
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"
-#: ../src/watchers.cpp:707
+#: ../src/watchers.cpp:709
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../src/watchers.cpp:713
+#: ../src/watchers.cpp:715
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]