[mutter] Update Catalan translation



commit ea04ff5d4678167c842e8eac591baa1c9d370bc6
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Mar 20 07:12:26 2017 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  881 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 403 insertions(+), 478 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 44a25cf..5d8e88c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-13 01:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 07:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-03-13 14:45+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -24,484 +24,60 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Move window one monitor to the left"
-msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Move window one monitor to the right"
-msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Mou la finestra un monitor amunt"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Canvia d'aplicacions"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch to previous application"
-msgstr "Canvia a l'aplicació anterior"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Canvia de finestres"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-msgid "Switch to previous window"
-msgstr "Canvia a la finestra anterior"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Canvia entre les finestres d'una aplicació"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-msgid "Switch to previous window of an application"
-msgstr "Canvia a la finestra anterior d'una aplicació"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Canvia entre els controls del sistema"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Switch to previous system control"
-msgstr "Canvia al control del sistema anterior"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Canvia immediatament entre finestres"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Switch directly to previous window"
-msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Canvia immediatament entre les finestres d'una aplicació"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-msgid "Switch directly to previous window of an app"
-msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior d'una aplicació"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Canvia immediatament entre els controls del sistema"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-msgid "Switch directly to previous system control"
-msgstr "Canvia immediatament al control del sistema anterior"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Oculta totes les finestres normals"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
-msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Canvia a l'últim espai de treball"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
-
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
-
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activa el menú de finestra"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Canvia entre el mode a pantalla completa"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Canvia l'estat de maximització"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximitza la finestra"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaura la finestra"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
-msgid "Close window"
-msgstr "Tanca la finestra"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-msgid "Hide window"
-msgstr "Oculta la finestra"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
-msgid "Move window"
-msgstr "Mou la finestra"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensiona la finestra"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
-"Canvia la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
-"treball o només en un"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Alça la finestra si està coberta per una altra, o sinó baixa-la"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Alça la finestra per damunt de les altres"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
-msgid "View split on left"
-msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
-msgid "View split on right"
-msgstr "Mostra la partició a la dreta"
-
-#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr ""
-"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
-"finestres"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
-msgstr ""
-"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació "
-"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
-"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
-"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
-"en blanc."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els "
-"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
-"i es mouran juntament amb aquesta."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les "
-"vores de la pantalla"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
-"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en "
-"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
-"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
-"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
-"gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr ""
-"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
-"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
-"workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Espais de treball només en el primari"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en "
-"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
-msgid "No tab popup"
-msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
-"for window cycling."
-msgstr ""
-"Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres "
-"emergents i ressaltades en commutar entre finestres."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
-"after the pointer stops moving."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
-"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
-"canviarà quan el punter deixi de moure's."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
-"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest "
-"valor."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr ""
-"Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la "
-"pantalla"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-"automatically get maximized."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la "
-"pantalla es maximitzaran automàticament."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Place new windows in the center"
-msgstr "Posiciona les finestres noves al centre"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
-"screen of the monitor."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de la "
-"pantalla activa del monitor."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Cancel tab popup"
-msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Switch to VT 1"
-msgstr "Canvia al terminal virtual 1"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Switch to VT 2"
-msgstr "Canvia al terminal virtual 2"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Switch to VT 3"
-msgstr "Canvia al terminal virtual 3"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Switch to VT 4"
-msgstr "Canvia al terminal virtual 4"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Switch to VT 5"
-msgstr "Canvia al terminal virtual 5"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Switch to VT 6"
-msgstr "Canvia al terminal virtual 6"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Switch to VT 7"
-msgstr "Canvia al terminal virtual 7"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Switch to VT 8"
-msgstr "Canvia al terminal virtual 8"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Switch to VT 9"
-msgstr "Canvia al terminal virtual 9"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Switch to VT 10"
-msgstr "Canvia al terminal virtual 10"
+#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
+#. * different modes.
+#.
+#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1840
+#, c-format
+msgid "Mode Switch (Group %d)"
+msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Switch to VT 11"
-msgstr "Canvia al terminal virtual 11"
+#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
+#. * mapping through the available outputs.
+#.
+#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1862
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Commuta el monitor"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Switch to VT 12"
-msgstr "Canvia al terminal virtual 12"
+#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1864
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:630
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Pantalla integrada"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:653
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:655
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Pantalla desconeguda"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:663
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:456
+#: ../src/compositor/compositor.c:474
 #, c-format
 msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
 msgstr ""
-"Ja s'està executant un altre gestor de composició a la pantalla %i a la "
-"visualització «%s»."
+"Ja s'està executant un altre gestor de composició al monitor %i a la "
+"pantalla «%s»."
 
-#: ../src/core/bell.c:192
+#: ../src/core/bell.c:194
 msgid "Bell event"
 msgstr "Esdeveniment de campana"
 
+#. Translators: %s is a window title
 #: ../src/core/delete.c:127
 #, c-format
 msgid "“%s” is not responding."
@@ -520,44 +96,44 @@ msgstr ""
 "completa."
 
 #: ../src/core/delete.c:141
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Espera"
-
-#: ../src/core/delete.c:141
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Força'n la sortida"
 
-#: ../src/core/display.c:555
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Espera"
+
+#: ../src/core/display.c:608
 #, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
 
-#: ../src/core/main.c:181
+#: ../src/core/main.c:189
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 
-#: ../src/core/main.c:187
+#: ../src/core/main.c:195
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
 
-#: ../src/core/main.c:193
+#: ../src/core/main.c:201
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
 
-#: ../src/core/main.c:198
+#: ../src/core/main.c:206
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Visualització X per usar"
 
-#: ../src/core/main.c:204
+#: ../src/core/main.c:212
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
 
-#: ../src/core/main.c:210
+#: ../src/core/main.c:218
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
 
-#: ../src/core/main.c:217
+#: ../src/core/main.c:225
 msgid "Run as a wayland compositor"
 msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
 
@@ -566,12 +142,11 @@ msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
 #
 # Camins:
 # ../src/core/main.c:223
-#: ../src/core/main.c:223
-#| msgid "Run as a wayland compositor"
+#: ../src/core/main.c:231
 msgid "Run as a nested compositor"
 msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
 
-#: ../src/core/main.c:231
+#: ../src/core/main.c:239
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
 
@@ -579,7 +154,7 @@ msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 "PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -604,37 +179,387 @@ msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espai de treball %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:521
+#: ../src/core/screen.c:580
 #, c-format
 msgid ""
-"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
-"to replace the current window manager."
+"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
+"replace the current window manager."
 msgstr ""
 "La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
 "reemplaçar el gestor de finestres actual."
 
-#: ../src/core/screen.c:603
+#: ../src/core/screen.c:665
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
+msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
+msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n"
 
-#: ../src/core/util.c:121
+#: ../src/core/util.c:120
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
 
+#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
+#, c-format
+msgid "Mode Switch: Mode %d"
+msgstr "Mode de commutació: mode %d"
+
 #: ../src/x11/session.c:1815
 msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
+"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
+"restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
 "Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran "
 "de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
 
-#: ../src/x11/window-props.c:549
+#: ../src/x11/window-props.c:559
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (a %s)"
 
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navegació"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 1"
+#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 2"
+#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 3"
+#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 4"
+#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
+
+#~ msgid "Move window to last workspace"
+#~ msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
+
+#~ msgid "Move window one monitor to the left"
+#~ msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra"
+
+#~ msgid "Move window one monitor to the right"
+#~ msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
+
+#~ msgid "Move window one monitor up"
+#~ msgstr "Mou la finestra un monitor amunt"
+
+#~ msgid "Move window one monitor down"
+#~ msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
+
+#~ msgid "Switch applications"
+#~ msgstr "Canvia d'aplicacions"
+
+#~ msgid "Switch to previous application"
+#~ msgstr "Canvia a l'aplicació anterior"
+
+#~ msgid "Switch windows"
+#~ msgstr "Canvia de finestres"
+
+#~ msgid "Switch to previous window"
+#~ msgstr "Canvia a la finestra anterior"
+
+#~ msgid "Switch windows of an application"
+#~ msgstr "Canvia entre les finestres d'una aplicació"
+
+#~ msgid "Switch to previous window of an application"
+#~ msgstr "Canvia a la finestra anterior d'una aplicació"
+
+#~ msgid "Switch to previous system control"
+#~ msgstr "Canvia al control del sistema anterior"
+
+#~ msgid "Switch windows directly"
+#~ msgstr "Canvia immediatament entre finestres"
+
+#~ msgid "Switch directly to previous window"
+#~ msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior"
+
+#~ msgid "Switch windows of an app directly"
+#~ msgstr "Canvia immediatament entre les finestres d'una aplicació"
+
+#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
+#~ msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior d'una aplicació"
+
+#~ msgid "Switch system controls directly"
+#~ msgstr "Canvia immediatament entre els controls del sistema"
+
+#~ msgid "Switch directly to previous system control"
+#~ msgstr "Canvia immediatament al control del sistema anterior"
+
+#~ msgid "Hide all normal windows"
+#~ msgstr "Oculta totes les finestres normals"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 2"
+#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 3"
+#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 4"
+#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
+
+#~ msgid "Switch to last workspace"
+#~ msgstr "Canvia a l'últim espai de treball"
+
+#~ msgid "Move to workspace left"
+#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
+
+#~ msgid "Move to workspace right"
+#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
+
+#~ msgid "Move to workspace above"
+#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
+
+#~ msgid "Move to workspace below"
+#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Show the run command prompt"
+#~ msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Finestres"
+
+#~ msgid "Activate the window menu"
+#~ msgstr "Activa el menú de finestra"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Canvia entre el mode a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Toggle maximization state"
+#~ msgstr "Canvia l'estat de maximització"
+
+#~ msgid "Maximize window"
+#~ msgstr "Maximitza la finestra"
+
+#~ msgid "Restore window"
+#~ msgstr "Restaura la finestra"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Tanca la finestra"
+
+#~ msgid "Hide window"
+#~ msgstr "Oculta la finestra"
+
+#~ msgid "Move window"
+#~ msgstr "Mou la finestra"
+
+#~ msgid "Resize window"
+#~ msgstr "Redimensiona la finestra"
+
+#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canvia la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
+#~ "treball o només en un"
+
+#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+#~ msgstr "Alça la finestra si està coberta per una altra, o sinó baixa-la"
+
+#~ msgid "Raise window above other windows"
+#~ msgstr "Alça la finestra per damunt de les altres"
+
+#~ msgid "Lower window below other windows"
+#~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
+
+#~ msgid "Maximize window vertically"
+#~ msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
+
+#~ msgid "Maximize window horizontally"
+#~ msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
+
+#~ msgid "View split on left"
+#~ msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
+
+#~ msgid "View split on right"
+#~ msgstr "Mostra la partició a la dreta"
+
+#~ msgid "Mutter"
+#~ msgstr "Mutter"
+
+#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
+#~ "finestres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+#~ "overview and application launching system. The default is intended to be "
+#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
+#~ "either the default or set to the empty string."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una "
+#~ "combinació de visualització de finestres i sistema de llançament "
+#~ "d'aplicacions. El valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari "
+#~ "basat en ordinadors PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui "
+#~ "el predeterminat o text en blanc."
+
+#~ msgid "Attach modal dialogs"
+#~ msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+#~ "the parent window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, "
+#~ "els diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la "
+#~ "finestra mare i es mouran juntament amb aquesta."
+
+#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les "
+#~ "vores de la pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
+#~ "redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible "
+#~ "en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen "
+#~ "anar a la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
+
+#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
+#~ msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
+#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
+#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
+#~ "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
+#~ "workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
+
+#~ msgid "Workspaces only on primary"
+#~ msgstr "Espais de treball només en el primari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+#~ "monitors or only for windows on the primary monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres "
+#~ "en tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
+
+#~ msgid "No tab popup"
+#~ msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
+#~ "disabled for window cycling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres "
+#~ "emergents i ressaltades en commutar entre finestres."
+
+#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+#~ msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
+#~ "only after the pointer stops moving."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
+#~ "canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
+#~ "canviarà quan el punter deixi de moure's."
+
+#~ msgid "Draggable border width"
+#~ msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
+#~ "tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir "
+#~ "aquest valor."
+
+#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la "
+#~ "pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+#~ "automatically get maximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la "
+#~ "pantalla es maximitzaran automàticament."
+
+#~ msgid "Place new windows in the center"
+#~ msgstr "Posiciona les finestres noves al centre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+#~ "screen of the monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de "
+#~ "la pantalla activa del monitor."
+
+#~ msgid "Select window from tab popup"
+#~ msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
+
+#~ msgid "Cancel tab popup"
+#~ msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
+
+#~ msgid "Switch to VT 1"
+#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 1"
+
+#~ msgid "Switch to VT 2"
+#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 2"
+
+#~ msgid "Switch to VT 3"
+#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 3"
+
+#~ msgid "Switch to VT 4"
+#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 4"
+
+#~ msgid "Switch to VT 5"
+#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 5"
+
+#~ msgid "Switch to VT 6"
+#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 6"
+
+#~ msgid "Switch to VT 7"
+#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 7"
+
+#~ msgid "Switch to VT 8"
+#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 8"
+
+#~ msgid "Switch to VT 9"
+#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 9"
+
+#~ msgid "Switch to VT 10"
+#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 10"
+
+#~ msgid "Switch to VT 11"
+#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 11"
+
+#~ msgid "Switch to VT 12"
+#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 12"
+
 #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]