[network-manager-openvpn] Update Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Update Swedish translation
- Date: Sat, 18 Mar 2017 22:02:00 +0000 (UTC)
commit 4d322b6a51191562d54bd1dddc203aaa7e810b4d
Author: Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>
Date: Sat Mar 18 22:01:51 2017 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 838 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 493 insertions(+), 345 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 54fec17..9988024 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,419 +1,464 @@
# Swedish messages for NetworkManager openvpn.
-# Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2017 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2014, 2016.
+# Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>, 2014, 2016, 2017.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-14 10:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-17 14:54+0200\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-18 22:24+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:1
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
msgid "OpenVPN client"
msgstr "OpenVPN-klient"
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:2
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
msgstr "Klient för OpenVPN virtuella privata nätverk"
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:3
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
msgstr ""
"Stöd för att konfigurera OpenVPN virtuella privata nätverksanslutningar."
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:4
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
msgstr "OpenVPN är en populär och flexibel VPN-lösning som är fri programvara."
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:5
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Utvecklarna av Nätverkshanteraren"
-#: ../auth-dialog/main.c:180
+#: ../auth-dialog/main.c:175
#, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Autentisera VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:187 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
-#: ../auth-dialog/main.c:194
+#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "Certificate password:"
msgstr "Certifikatlösenord:"
-#: ../auth-dialog/main.c:201
+#: ../auth-dialog/main.c:196
msgid "HTTP proxy password:"
msgstr "Lösenord för HTTP-proxy:"
-#: ../auth-dialog/main.c:239
+#: ../auth-dialog/main.c:234
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentisera VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:248
+#: ../auth-dialog/main.c:243
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Certifikatlöse_nord:"
-#: ../auth-dialog/main.c:254
+#: ../auth-dialog/main.c:249
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "Lösenord för _HTTP-proxy:"
-#: ../auth-dialog/main.c:518
+#: ../auth-dialog/main.c:513
#, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
-msgstr "Du måste autentisera för att komma åt VPN-nätverket ”%s”."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
+msgstr ""
+"Du måste autentisera dig för att komma åt det virtuella privata nätverket "
+"”%s”."
-#: ../properties/auth-helpers.c:167
-msgid "Choose your personal certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
+msgid "Choose your personal certificate…"
msgstr "Välj ditt personliga certifikat…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:185
-msgid "Choose your private key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
+msgid "Choose your private key…"
msgstr "Välj din privata nyckel…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
msgstr "Välj ett CA-certifikat (Certifikatutfärdare)…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:345
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Välj en statisk OpenVPN-nyckel…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1111
-#: ../properties/auth-helpers.c:1800
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1165
+#: ../properties/auth-helpers.c:1928
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../properties/auth-helpers.c:811
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM eller PKCS#12-certifikat (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:812
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM-certifikat (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:872
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statiska OpenVPN-nycklar (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1015 ../properties/auth-helpers.c:1103
+#: ../properties/auth-helpers.c:1063 ../properties/auth-helpers.c:1157
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1113
+#: ../properties/auth-helpers.c:1167
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1115
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1119
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1121
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1123
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1125
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178 ../properties/auth-helpers.c:1244
+#: ../properties/auth-helpers.c:1224
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "Verifiera inte certifikatsidentifiering"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Verifiera hela ämnet exakt"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1236
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Verifiera namnet exakt"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1242
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Verifiera namnet efter prefix"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1248
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr "Verifiera ämnet delvis (föråldrat läge, avrådes starkt)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1362 ../properties/auth-helpers.c:1428
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1183 ../properties/auth-helpers.c:1249
+#: ../properties/auth-helpers.c:1367 ../properties/auth-helpers.c:1433
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1498 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1714 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Not required"
msgstr "Krävs inte"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1500
+#: ../properties/auth-helpers.c:1716
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1502
+#: ../properties/auth-helpers.c:1718
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1686
+#: ../properties/auth-helpers.c:1840
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1688
+#: ../properties/auth-helpers.c:1842
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1695
+#: ../properties/auth-helpers.c:1849
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatisk)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1867
+#: ../properties/auth-helpers.c:1976
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1869
+#: ../properties/auth-helpers.c:1978
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/import-export.c:189
+#: ../properties/import-export.c:185
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] "flaggan %s förväntar sig mellan %u och %u argument"
msgstr[1] "flaggan %s förväntar sig mellan %u och %u argument"
-#: ../properties/import-export.c:194
+#: ../properties/import-export.c:190
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "flaggan %s förväntar sig inga argument"
-#: ../properties/import-export.c:196
+#: ../properties/import-export.c:192
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] "flaggan %s förväntar sig precis ett argument"
msgstr[1] "flaggan %s förväntar sig precis %u argument"
-#: ../properties/import-export.c:225
+#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "argumentet %s för ”%s” kan inte vara tomt"
-#: ../properties/import-export.c:227
+#: ../properties/import-export.c:223
#, c-format
-msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "argumentet för ”%s” kan inte vara tomt"
-#: ../properties/import-export.c:243
+#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argumentet %s för ”%s” måste vara UTF-8-kodat"
-#: ../properties/import-export.c:245
+#: ../properties/import-export.c:241
#, c-format
-msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argumentet för ”%s” måste vara UTF-8-kodat"
-#: ../properties/import-export.c:269
+# TODO: ev felrapport. Vad om u motsvarar ett tal som slutar på 1 eller 2?
+#: ../properties/import-export.c:265
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
-msgstr "ogiltigt %uth-argument till ”%s” där tal förväntas"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr "ogiltigt %u:e argument till ”%s” där tal förväntas"
+
+#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
+#. * in a connection.
+#: ../properties/import-export.c:306
+#, c-format
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
+msgstr "ogiltigt %u:e argument %s till ”%s”"
+
+#. we also don't support specifing a FQDN.
+#: ../properties/import-export.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"address supported"
+msgstr ""
+"%u:e argument till ”%s” som ej stöds vilket ser ut som en FQDN men endast "
+"IPv4-adresser stöds"
-#: ../properties/import-export.c:300
+#: ../properties/import-export.c:331
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
-msgstr "ogiltigt %uth-argument till ”%s” där IPv4-adress förväntas"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
+msgstr "ogiltigt %u:e argument till ”%s” där IPv4-adress förväntas"
-#: ../properties/import-export.c:328
+#: ../properties/import-export.c:356
#, c-format
-msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
-msgstr "ogiltigt %uth key-direction-argument till ”%s”"
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
+msgstr "ogiltigt %u:e key-direction-argument till ”%s”"
-#: ../properties/import-export.c:342
+#: ../properties/import-export.c:370
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s'"
-msgstr "ogiltigt %uth-argument till ”%s”"
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
+msgstr "ogiltigt %u:e argument till ”%s”"
-#: ../properties/import-export.c:458
+#: ../properties/import-export.c:485
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "ej avslutat %s vid position %lld"
-#: ../properties/import-export.c:459
+#: ../properties/import-export.c:486
msgid "double quote"
msgstr "dubbelt citattecken"
-#: ../properties/import-export.c:459
+#: ../properties/import-export.c:486
msgid "single quote"
msgstr "enkelt citattecken"
-#: ../properties/import-export.c:468
+#: ../properties/import-export.c:502
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "eftersläpande bakstreck vid positionen %lld"
-#: ../properties/import-export.c:589
+#: ../properties/import-export.c:632
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "kunde inte läsa HTTP-proxy auth-fil"
-#: ../properties/import-export.c:607
+#: ../properties/import-export.c:650
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr "kan inte läsa användare/lösenord från HTTP-proxy auth-fil"
-#: ../properties/import-export.c:615
+#: ../properties/import-export.c:658
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr "användarnamn/lösenord från HTTP-proxy auth-fil måste vara UTF-8-kodat"
-#: ../properties/import-export.c:677
+#: ../properties/import-export.c:720
#, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
+msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "”%s” är inte en katalog"
-#: ../properties/import-export.c:685
+#: ../properties/import-export.c:728
#, c-format
-msgid "cannot create '%s' directory"
+msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "kan inte skapa katalogen ”%s”"
-#: ../properties/import-export.c:705
+#: ../properties/import-export.c:748
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "kan inte skriva <%s>-blob från raden %ld till filen (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:722
+#: ../properties/import-export.c:765
#, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "kan inte skriva <%s>-blob från raden %ld till filen ”%s”"
-#: ../properties/import-export.c:885 ../properties/import-export.c:1191
+#: ../properties/import-export.c:932 ../properties/import-export.c:1288
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "ogiltig flagga"
-#: ../properties/import-export.c:917
+#: ../properties/import-export.c:971
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "argumentet comp-lzo stöds ej"
-#: ../properties/import-export.c:1005
+#: ../properties/import-export.c:1067
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "fjärr kan inte innehålla blanksteg"
-#: ../properties/import-export.c:1009
+#: ../properties/import-export.c:1071
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "fjärr kan inte innehålla komma"
-#: ../properties/import-export.c:1020
+#: ../properties/import-export.c:1082
#, c-format
msgid "remote expects protocol either udp or remote"
msgstr "fjärr förväntar sig ett protokoll, antingen udp eller remote"
-#: ../properties/import-export.c:1304
+#: ../properties/import-export.c:1272
+#, c-format
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr "ogiltig verify-x509-name-typ"
+
+#: ../properties/import-export.c:1411
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "blob/xml-element stöds ej"
-#: ../properties/import-export.c:1333
+#: ../properties/import-export.c:1440
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "oavslutat blob-element <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1490
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "konfigurationsfel: %s (rad %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1384
+#: ../properties/import-export.c:1491
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "flaggan stöds ej eller är okänd"
-#: ../properties/import-export.c:1394
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1501
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importfilen var inte en giltig OpenVPN-klientkonfiguration"
-#: ../properties/import-export.c:1402
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1509
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr "Importfilen var inte en giltig OpenVPN-konfiguration (ingen fjärr)"
-#: ../properties/import-export.c:1635
+#: ../properties/import-export.c:1741
msgid "missing path argument"
msgstr "sökvägsargument saknas"
-#: ../properties/import-export.c:1645
+#: ../properties/import-export.c:1751
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "anslutningen är inte en giltig OpenVPN-anslutning"
-#: ../properties/import-export.c:1654
+#: ../properties/import-export.c:1760
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "anslutningen var ofullständig (saknar gateway)"
-#: ../properties/import-export.c:1955
+#: ../properties/import-export.c:2089
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "misslyckades med att skriva fil: %s"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:44
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:45
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Kompatibel med OpenVPN-servern."
-#: ../properties/nm-openvpn.c:329
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
+msgid "unknown OpenVPN file extension"
+msgstr "okänd filändelse för OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certifikat (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:340
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Lösenord med certifikat (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:365
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
msgid "Static Key"
msgstr "Statisk nyckel"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:513
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
msgid "could not create openvpn object"
msgstr "kunde inte skapa openvpn-objekt"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:539
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
msgid "could not load UI widget"
msgstr "kunde inte läsa in UI-komponent"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:630
-msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr "okänd filändelse för OpenVPN"
-
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objektklassen ”%s” har ingen egenskap med namnet ”%s”"
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är inte skrivbar"
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -421,19 +466,19 @@ msgstr ""
"konstruktionsegenskap ”%s” för objektet ”%s” kan inte ställas in efter att "
"det skapats"
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"”%s::%s” är inte ett giltigt egenskapsnamn; ”%s” är inte en undertyp till "
"GObject"
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "kan inte sätta egenskapen ”%s” av typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -442,182 +487,209 @@ msgstr ""
"värdet ”%s” av typ ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskapen "
"”%s” av typ ”%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:359
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
+#, c-format
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr "saknar insticksmodulfilen ”%s”"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr "kan inte öppna redigerarinsticket: %s"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
-msgstr "ogiltig adress \"%s\""
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr "kan inte öppna fabriken %s från insticksmodulen: %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:371
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr "okänt fel vid skapande av redigeringsinstans"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
+#, c-format
+msgid "invalid address “%s”"
+msgstr "ogiltig adress ”%s”"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "ogiltig heltalsegenskap ”%s” eller utanför intervallet [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:382
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "ogiltig boolesk egenskap ”%s” (inte yes eller no)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:503
#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "ej hanterad egenskap ”%s” typ %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:514
#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "egenskapen ”%s” är ogiltig eller stöds inte"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:416
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:530
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Inga VPN-konfigurationsalternativ."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:699
msgid "A username is required."
msgstr "Ett användarnamn krävs."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:589
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:703
msgid "A password is required."
msgstr "Ett lösenord krävs."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:706
msgid "A username and password are required."
msgstr "Användarnamn och lösenord krävs."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:612
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:726
msgid "A private key password is required."
msgstr "Ett lösenord för privat nyckel krävs."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Användarnamn för HTTP-proxy krävs."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:629
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Lösenord för HTTP-proxy krävs."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Användarnamn och lösenord för HTTP-proxy krävs."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1114
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224 ../src/nm-openvpn-service.c:2007
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2041
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Kunde inte behandla begäran eftersom inställningar i VPN-konfigurationen var "
+"ogiltiga."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233 ../src/nm-openvpn-service.c:2016
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Ogiltig anslutningstyp."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1251
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Kunde inte hitta binärfilen openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Ogiltig HMAC-autentisering."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1134 ../src/nm-openvpn-service.c:1834
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Ogiltig anslutningstyp."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1169 ../src/nm-openvpn-service.c:1179
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1303 ../src/nm-openvpn-service.c:1311
#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Ogiltigt portnummer ”%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1327
#, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr "Ogiltig proto ”%s”."
+msgid "Invalid proto “%s”."
+msgstr "Ogiltigt proto ”%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1242
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Ogiltig proxytyp ”%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1265
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
#, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Ogiltig ping-längd ”%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1279
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1430
#, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Ogiltig ping-exit-längd ”%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1293
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1443
#, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Ogiltig ping-restart-längd ”%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1345
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1462
+#, c-format
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "Ogiltigt max-routes-argument ”%s”"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Ogiltig nyckelstorlek ”%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1402
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Ogiltig konfiguration med tls-remote och verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#, c-format
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr "Ogiltigt verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Ogiltigt antal sekunder för omförhandling ”%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Ogiltig TUN MTU-storlek ”%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1660
#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Ogiltig fragmenteringsstorlek ”%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1525
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1745
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Saknar nödvändig lokal IP-adress för statisk nyckelläge."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1537
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Saknar nödvändig fjärr-IP-adress för statisk nyckelläge."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1562
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Okänd anslutningstyp ”%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1799
#, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Användaren ”%s” inte funnen, kontrollera NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1601
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
#, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Gruppen ”%s” inte funnen, kontrollera NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748 ../src/nm-openvpn-service.c:1825
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1859
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Kunde inte behandla begäran eftersom inställningar i VPN-konfigurationen var "
-"ogiltiga."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1757
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Kunde inte behandla begäran eftersom openvpn-anslutningstypen var ogiltig."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1872
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2054
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Ej hanterad väntande autentisering."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1990
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2173
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Avsluta inte när VPN-anslutningen avslutas"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1991
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2174
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Aktivera informativ felsökningsloggning (kan exponera lösenord)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1992
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2175
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "D-Bus-namn att använda för denna instans"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2018
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -625,18 +697,14 @@ msgstr ""
"Nätverkshanterare."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allmänt</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -648,35 +716,35 @@ msgstr ""
"som avgränsare).\n"
"config: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autentisering</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentisering"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "_Show passwords"
msgstr "Vi_sa lösenord"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "Password for private key"
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Lösenord för privat nyckel:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"Local peer’s private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
"Lokala peers privata nycklar i .pem-format.\n"
"config: key"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Private Key:"
msgstr "Privat nyckel:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -684,17 +752,17 @@ msgstr ""
"Certifikatutfärdarfil (CA) i .pem-format.\n"
"config: ca"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "CA Certificate:"
msgstr "CA-certifikat:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "User Certificate:"
msgstr "Användarcertifikat:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
@@ -702,7 +770,7 @@ msgstr ""
"certifikat).\n"
"config: cert"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -710,11 +778,11 @@ msgstr ""
"Lösenord skickas till OpenVPN när det efterfrågas.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "User name:"
msgstr "Användarnamn:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -722,7 +790,7 @@ msgstr ""
"Användarnamn skickas till OpenVPN när det efterfrågas.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -730,15 +798,15 @@ msgstr ""
"IP-adress för den lokala VPN-ändpunkten.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Fjärr-IP-adress:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokal IP-adress:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -746,15 +814,15 @@ msgstr ""
"IP-adress för fjärr-VPN-ändpunkten.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid "Key Direction:"
-msgstr "Nyckel_riktning:"
+msgstr "Nyckelriktning:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid "Static Key:"
msgstr "Statisk nyckel:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -762,42 +830,42 @@ msgstr ""
"Förutdelad fil för krypteringsläge med statisk nyckel (icke-TLS).\n"
"config: static <fil>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"Riktning för krypteringsläge med statisk nyckel (icke-TLS).\n"
"Om nyckelriktning används så måste den vara motsatsen till den som används "
-"på VPN-parten. Till exempel om parten använder ”1” måste denna anslutning "
-"vara ”0”. Om du är osäker vilket värde du ska använda kan du kontakta din "
-"systemadministratör.\n"
-"config: static <fil> [direction]"
+"på VPN-motparten. Till exempel om motparten använder ”1” måste denna "
+"anslutning vara ”0”. Om du är osäker vilket värde du ska använda kan du "
+"kontakta din systemadministratör.\n"
+"config: static <fil> [riktning]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Välj ett autentiseringsläge."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vancerat…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ för OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Använd anpassad gatewayp_ort:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -807,11 +875,11 @@ msgstr ""
"port för gateway).\n"
"config: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Använd anpassat intervall för _omförhandling:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -819,11 +887,11 @@ msgstr ""
"Omförhandla nyckel för datakanal efter angivet antal sekunder.\n"
"config: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Använd L_ZO-datakomprimering"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -831,11 +899,19 @@ msgstr ""
"Använd snabb LZO-komprimering.\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Välj LZO-datakomprimeringsläge.\n"
+"config: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Använd en _TCP-anslutning"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -847,15 +923,15 @@ msgstr ""
"gateway.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Sätt virtuell _enhetstyp:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Sätt explicit virtuell enhetstyp och namn (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -863,25 +939,25 @@ msgstr ""
"Sätt explicit virtuell enhetstyp (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid " and _name:"
msgstr " och _namn:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
"Använd anpassat namn för virtuell TUN/TAP-enhet (istället för standard ”tun” "
"eller ”tap”).\n"
"config: dev <namn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Använd anpassad Maximum Transmission Unit (MTU) för _tunneln:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -891,11 +967,11 @@ msgstr ""
"det.\n"
"config: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Använd anpassad storlek på UDP-_fragment:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -903,11 +979,11 @@ msgstr ""
"Aktivera intern datagramfragmentering med denna maximala storlek.\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Begränsa TCP Maximum _Segment Size (MSS) för tunneln"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -915,11 +991,11 @@ msgstr ""
"Begränsa tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Slump_a fjärrvärdar"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -929,11 +1005,11 @@ msgstr ""
"grundläggande lastbalanseringsåtgärd.\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "IPv6-tun-länk"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -941,18 +1017,18 @@ msgstr ""
"Bygg en tun-länk kapabel att vidarebefordra IPv6-trafik\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Acceptera autentiserade paket från alla adresser (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
-"peer at a known address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
"\n"
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
@@ -964,20 +1040,20 @@ msgstr ""
"exempel beroende på DHCP (standard om inte --remote används). Då --float "
"anges med --remote möjliggörs för en OpenVPN-session att initialt ansluta "
"till en motpart på en känd adress, men om paket inkommer från en ny adress "
-"och passerar alla autentiseringstester kommer den nya adressen att ta "
-"kontroll över sessionen. Detta är användbart när du ansluter till en motpart "
-"som håller en dynamisk adress som en uppringd klient eller DHCP-klient.\n"
+"och klarar alla autentiseringstester kommer den nya adressen att ta kontroll "
+"över sessionen. Detta är användbart när du ansluter till en motpart som "
+"håller en dynamisk adress så som en uppringd klient eller DHCP-klient.\n"
"\n"
"I princip gör --float att OpenVPN accepterar autentiserade paket från alla "
"adresser, inte bara den adress som angavs i flaggan --remote.\n"
"\n"
"config: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Ange pin_g-intervall:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -987,11 +1063,23 @@ msgstr ""
"skickats under minst de senaste n sekunderna.\n"
"config: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr "Ange högsta antal rutter:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+"Ange högsta antal rutter servern får specificera.\n"
+"config:max-routes <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Ange _exit eller starta om ping:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1001,11 +1089,7 @@ msgstr ""
"en ping eller ett annat paket från fjärr.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1015,11 +1099,11 @@ msgstr ""
"Block Chaining-läge).\n"
"config: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Använd anpassad _storlek på chiffernyckel:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1029,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"chifferspecifik storlek\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1039,45 +1123,74 @@ msgstr ""
"är SHA1.\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Ski_ffer:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_HMAC-autentisering:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Matc_ha följande:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+# TODO: ev. <> kring ämne-eller-namn
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
-"<i>Anslut endast till servrar vars certifikat matchar angiven information.\n"
-"Exempel: /CN=mittvpn.företag.se</i>"
+"Ämne eller vanligt namn att verifiera servercertifikatsinformationen mot.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name ämne-eller-namn [läge]\n"
+"config (föråldrat läge): tls-remote ämne-eller-namn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+msgid "Server _Certificate Check:"
+msgstr "Server_certifikatkontroll:"
+
+# TODO: ev. <> kring ämne-eller-namn
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
-"Acceptera endast anslutningar från en värd med X509-namn eller vanligt namn "
-"som är lika med det angivna.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verifiera servercertifikatsinformation.\n"
+"\n"
+"När aktiverad kommer anslutningen endast att lyckas om servercertifikatet "
+"matchar några förväntade egenskaper.\n"
+"Matchning kan antingen tillämpas på hela certifikatet (alla fält),\n"
+"eller bara vanligt namn (CN-fältet).\n"
+"\n"
+"Flaggan tls-remote är föråldrat och borttagen från OpenVPN 2.4 och nyare. "
+"Använd den inte.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name ämne-eller-namn [läge]\n"
+"config (föråldrat läge): tls-remote ämne-eller-namn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Verifiera certifikatanvändningssignatur för peer (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1085,11 +1198,11 @@ msgstr ""
"Begär att peercertifikatet var signerat med en explicit nyckelanvändning och "
"en utökad nyckelanvändning baserad på regler för RFC3280 TLS."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "_Avlägsen TLS-typ för peercertifikat:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1099,22 +1212,22 @@ msgstr ""
"en utökad nyckel baserade på RFC3280 TLS-regler.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Verifiera nsCertType-angivning för certifikat för peer (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
msgstr ""
"Begär att peercertifikatet var signerat med en explicit nsCertType-angivning."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "nsCert-angivning fö_r avlägset peercertifikat:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1124,19 +1237,19 @@ msgstr ""
"angivning.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Använd ytterligare _TLS-autentisering"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Lägg till ett ytterligare lager av HMAC-autentisering."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid "Key _Direction:"
-msgstr "Nyckelriktning:"
+msgstr "Nyckel_riktning:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1144,32 +1257,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lägg till ett ytterligare lager med HMAC-autentisering ovanpå TLS-"
"kontrollkanalen som skydd mot DoS-attacker.\n"
-"config: tls-auth <fil> [direction]"
+"config: tls-auth <fil> [riktning]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"Riktningsparameter för statiskt nyckelläge.\n"
"Om nyckelriktning används så måste den vara motsatsen till den som används "
-"på VPN-parten. Till exempel om parten använder ”1” måste denna anslutning "
-"vara ”0”. Om du är osäker vilket värde du ska använda kan du kontakta din "
-"systemadministratör.\n"
+"på VPN-motparten. Till exempel om parten använder ”1” måste denna "
+"anslutning vara ”0”. Om du är osäker vilket värde du ska använda kan du "
+"kontakta din systemadministratör.\n"
"config: tls-auth <fil> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Key _File:"
msgstr "Nyckel_fil:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS-autentisering"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1177,23 +1290,23 @@ msgstr ""
"Proxytyp: HTTP eller Socks.\n"
"config: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Proxy_typ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i>Välj detta alternativ om din organisation kräver att en proxyserver "
-"används för att komma åt Internet.</i>"
+"används för att komma åt internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Server _Address:"
msgstr "Server_adress:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1201,11 +1314,11 @@ msgstr ""
"Anslut till fjärrvärd genom en proxy med denna adress.\n"
"config: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1213,11 +1326,11 @@ msgstr ""
"Anslut till fjärrvärd genom en proxy med denna port.\n"
"config: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Försök oändligt antal gånger när fel uppstår"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1226,32 +1339,67 @@ msgstr ""
"återställning.\n"
"config: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Använda_rnamn för proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Lösenor_d för proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Användarnamn för HTTP/Socks-proxy skickas till OpenVPN när det efterfrågas."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Lösenord för HTTP/Socks-proxy skickas till OpenVPN när det efterfrågas."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "_Show password"
msgstr "Vi_sa lösenord"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyservrar"
+#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+#~ msgstr "kan inte skriva <%s>-blob från raden %ld till filen ”%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte behandla begäran eftersom openvpn-anslutningstypen var ogiltig."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
+
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Autentisering</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Anslut endast till servrar vars certifikat matchar angiven "
+#~ "information.\n"
+#~ "Exempel: /CN=mittvpn.företag.se</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
+#~ "to the specified one.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acceptera endast anslutningar från en värd med X509-namn eller vanligt "
+#~ "namn som är lika med det angivna.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+
#~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
#~ msgstr "flaggan %s förväntar sig precis %u argument"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]