[network-manager-openvpn] Update Swedish translation



commit 4d322b6a51191562d54bd1dddc203aaa7e810b4d
Author: Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>
Date:   Sat Mar 18 22:01:51 2017 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po |  838 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 493 insertions(+), 345 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 54fec17..9988024 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,419 +1,464 @@
 # Swedish messages for NetworkManager openvpn.
-# Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005, 2006.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2014, 2016.
+# Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>, 2014, 2016, 2017.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-14 10:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-17 14:54+0200\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-18 22:24+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:1
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "OpenVPN client"
 msgstr "OpenVPN-klient"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:2
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
 msgstr "Klient för OpenVPN virtuella privata nätverk"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:3
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
 msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
 msgstr ""
 "Stöd för att konfigurera OpenVPN virtuella privata nätverksanslutningar."
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:4
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
 msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
 msgstr "OpenVPN är en populär och flexibel VPN-lösning som är fri programvara."
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:5
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
 msgid "The NetworkManager Developers"
 msgstr "Utvecklarna av Nätverkshanteraren"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:180
+#: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autentisera VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:187 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Password:"
 msgstr "Lösenord:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:194
+#: ../auth-dialog/main.c:189
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Certifikatlösenord:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:201
+#: ../auth-dialog/main.c:196
 msgid "HTTP proxy password:"
 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:239
+#: ../auth-dialog/main.c:234
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autentisera VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:248
+#: ../auth-dialog/main.c:243
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Certifikatlöse_nord:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:254
+#: ../auth-dialog/main.c:249
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "Lösenord för _HTTP-proxy:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:518
+#: ../auth-dialog/main.c:513
 #, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
-msgstr "Du måste autentisera för att komma åt VPN-nätverket ”%s”."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
+msgstr ""
+"Du måste autentisera dig för att komma åt det virtuella privata nätverket "
+"”%s”."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:167
-msgid "Choose your personal certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
+msgid "Choose your personal certificate…"
 msgstr "Välj ditt personliga certifikat…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:185
-msgid "Choose your private key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
+msgid "Choose your private key…"
 msgstr "Välj din privata nyckel…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
 msgstr "Välj ett CA-certifikat (Certifikatutfärdare)…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:345
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Välj en statisk OpenVPN-nyckel…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1111
-#: ../properties/auth-helpers.c:1800
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1165
+#: ../properties/auth-helpers.c:1928
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:811
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "PEM eller PKCS#12-certifikat (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:812
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "PEM-certifikat (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:872
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Statiska OpenVPN-nycklar (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1015 ../properties/auth-helpers.c:1103
+#: ../properties/auth-helpers.c:1063 ../properties/auth-helpers.c:1157
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1113
+#: ../properties/auth-helpers.c:1167
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1115
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1119
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1121
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1123
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1125
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178 ../properties/auth-helpers.c:1244
+#: ../properties/auth-helpers.c:1224
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "Verifiera inte certifikatsidentifiering"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Verifiera hela ämnet exakt"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1236
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Verifiera namnet exakt"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1242
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Verifiera namnet efter prefix"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1248
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr "Verifiera ämnet delvis (föråldrat läge, avrådes starkt)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1362 ../properties/auth-helpers.c:1428
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1183 ../properties/auth-helpers.c:1249
+#: ../properties/auth-helpers.c:1367 ../properties/auth-helpers.c:1433
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1498 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1714 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Not required"
 msgstr "Krävs inte"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1500
+#: ../properties/auth-helpers.c:1716
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1502
+#: ../properties/auth-helpers.c:1718
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1686
+#: ../properties/auth-helpers.c:1840
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1688
+#: ../properties/auth-helpers.c:1842
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1695
+#: ../properties/auth-helpers.c:1849
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatisk)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1867
+#: ../properties/auth-helpers.c:1976
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1869
+#: ../properties/auth-helpers.c:1978
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/import-export.c:189
+#: ../properties/import-export.c:185
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "flaggan %s förväntar sig mellan %u och %u argument"
 msgstr[1] "flaggan %s förväntar sig mellan %u och %u argument"
 
-#: ../properties/import-export.c:194
+#: ../properties/import-export.c:190
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "flaggan %s förväntar sig inga argument"
 
-#: ../properties/import-export.c:196
+#: ../properties/import-export.c:192
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr[0] "flaggan %s förväntar sig precis ett argument"
 msgstr[1] "flaggan %s förväntar sig precis %u argument"
 
-#: ../properties/import-export.c:225
+#: ../properties/import-export.c:221
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumentet %s för ”%s” kan inte vara tomt"
 
-#: ../properties/import-export.c:227
+#: ../properties/import-export.c:223
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumentet för ”%s” kan inte vara tomt"
 
-#: ../properties/import-export.c:243
+#: ../properties/import-export.c:239
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumentet %s för ”%s” måste vara UTF-8-kodat"
 
-#: ../properties/import-export.c:245
+#: ../properties/import-export.c:241
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumentet för ”%s” måste vara UTF-8-kodat"
 
-#: ../properties/import-export.c:269
+# TODO: ev felrapport. Vad om u motsvarar ett tal som slutar på 1 eller 2?
+#: ../properties/import-export.c:265
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
-msgstr "ogiltigt %uth-argument till ”%s” där tal förväntas"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr "ogiltigt %u:e argument till ”%s” där tal förväntas"
+
+#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
+#. * in a connection.
+#: ../properties/import-export.c:306
+#, c-format
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
+msgstr "ogiltigt %u:e argument %s till ”%s”"
+
+#. we also don't support specifing a FQDN.
+#: ../properties/import-export.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"address supported"
+msgstr ""
+"%u:e argument till ”%s” som ej stöds vilket ser ut som en FQDN men endast "
+"IPv4-adresser stöds"
 
-#: ../properties/import-export.c:300
+#: ../properties/import-export.c:331
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
-msgstr "ogiltigt %uth-argument till ”%s” där IPv4-adress förväntas"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
+msgstr "ogiltigt %u:e argument till ”%s” där IPv4-adress förväntas"
 
-#: ../properties/import-export.c:328
+#: ../properties/import-export.c:356
 #, c-format
-msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
-msgstr "ogiltigt %uth key-direction-argument till ”%s”"
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
+msgstr "ogiltigt %u:e key-direction-argument till ”%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:342
+#: ../properties/import-export.c:370
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s'"
-msgstr "ogiltigt %uth-argument till ”%s”"
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
+msgstr "ogiltigt %u:e argument till ”%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:458
+#: ../properties/import-export.c:485
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "ej avslutat %s vid position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:459
+#: ../properties/import-export.c:486
 msgid "double quote"
 msgstr "dubbelt citattecken"
 
-#: ../properties/import-export.c:459
+#: ../properties/import-export.c:486
 msgid "single quote"
 msgstr "enkelt citattecken"
 
-#: ../properties/import-export.c:468
+#: ../properties/import-export.c:502
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "eftersläpande bakstreck vid positionen %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:589
+#: ../properties/import-export.c:632
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "kunde inte läsa HTTP-proxy auth-fil"
 
-#: ../properties/import-export.c:607
+#: ../properties/import-export.c:650
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr "kan inte läsa användare/lösenord från HTTP-proxy auth-fil"
 
-#: ../properties/import-export.c:615
+#: ../properties/import-export.c:658
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr "användarnamn/lösenord från HTTP-proxy auth-fil måste vara UTF-8-kodat"
 
-#: ../properties/import-export.c:677
+#: ../properties/import-export.c:720
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
+msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "”%s” är inte en katalog"
 
-#: ../properties/import-export.c:685
+#: ../properties/import-export.c:728
 #, c-format
-msgid "cannot create '%s' directory"
+msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "kan inte skapa katalogen ”%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:705
+#: ../properties/import-export.c:748
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "kan inte skriva <%s>-blob från raden %ld till filen (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:722
+#: ../properties/import-export.c:765
 #, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "kan inte skriva <%s>-blob från raden %ld till filen ”%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:885 ../properties/import-export.c:1191
+#: ../properties/import-export.c:932 ../properties/import-export.c:1288
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "ogiltig flagga"
 
-#: ../properties/import-export.c:917
+#: ../properties/import-export.c:971
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "argumentet comp-lzo stöds ej"
 
-#: ../properties/import-export.c:1005
+#: ../properties/import-export.c:1067
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "fjärr kan inte innehålla blanksteg"
 
-#: ../properties/import-export.c:1009
+#: ../properties/import-export.c:1071
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "fjärr kan inte innehålla komma"
 
-#: ../properties/import-export.c:1020
+#: ../properties/import-export.c:1082
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "fjärr förväntar sig ett protokoll, antingen udp eller remote"
 
-#: ../properties/import-export.c:1304
+#: ../properties/import-export.c:1272
+#, c-format
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr "ogiltig verify-x509-name-typ"
+
+#: ../properties/import-export.c:1411
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "blob/xml-element stöds ej"
 
-#: ../properties/import-export.c:1333
+#: ../properties/import-export.c:1440
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "oavslutat blob-element <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1490
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "konfigurationsfel: %s (rad %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1384
+#: ../properties/import-export.c:1491
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "flaggan stöds ej eller är okänd"
 
-#: ../properties/import-export.c:1394
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1501
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Importfilen var inte en giltig OpenVPN-klientkonfiguration"
 
-#: ../properties/import-export.c:1402
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1509
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr "Importfilen var inte en giltig OpenVPN-konfiguration (ingen fjärr)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1635
+#: ../properties/import-export.c:1741
 msgid "missing path argument"
 msgstr "sökvägsargument saknas"
 
-#: ../properties/import-export.c:1645
+#: ../properties/import-export.c:1751
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "anslutningen är inte en giltig OpenVPN-anslutning"
 
-#: ../properties/import-export.c:1654
+#: ../properties/import-export.c:1760
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "anslutningen var ofullständig (saknar gateway)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1955
+#: ../properties/import-export.c:2089
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "misslyckades med att skriva fil: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:44
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:45
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Kompatibel med OpenVPN-servern."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:329
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
+msgid "unknown OpenVPN file extension"
+msgstr "okänd filändelse för OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certifikat (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:340
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
 msgid "Password"
 msgstr "Lösenord"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Lösenord med certifikat (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:365
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statisk nyckel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:513
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "kunde inte skapa openvpn-objekt"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:539
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "kunde inte läsa in UI-komponent"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:630
-msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr "okänd filändelse för OpenVPN"
-
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "objektklassen ”%s” har ingen egenskap med namnet ”%s”"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är inte skrivbar"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -421,19 +466,19 @@ msgstr ""
 "konstruktionsegenskap ”%s” för objektet ”%s” kan inte ställas in efter att "
 "det skapats"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
 "”%s::%s” är inte ett giltigt egenskapsnamn; ”%s” är inte en undertyp till "
 "GObject"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr "kan inte sätta egenskapen ”%s” av typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -442,182 +487,209 @@ msgstr ""
 "värdet ”%s” av typ ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskapen "
 "”%s” av typ ”%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:359
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
+#, c-format
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr "saknar insticksmodulfilen ”%s”"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr "kan inte öppna redigerarinsticket: %s"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
 #, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
-msgstr "ogiltig adress \"%s\""
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr "kan inte öppna fabriken %s från insticksmodulen: %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:371
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr "okänt fel vid skapande av redigeringsinstans"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
+#, c-format
+msgid "invalid address “%s”"
+msgstr "ogiltig adress ”%s”"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
 #, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "ogiltig heltalsegenskap ”%s” eller utanför intervallet [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:382
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
 #, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "ogiltig boolesk egenskap ”%s” (inte yes eller no)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:503
 #, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "ej hanterad egenskap ”%s” typ %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:514
 #, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "egenskapen ”%s” är ogiltig eller stöds inte"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:416
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:530
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Inga VPN-konfigurationsalternativ."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:699
 msgid "A username is required."
 msgstr "Ett användarnamn krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:589
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:703
 msgid "A password is required."
 msgstr "Ett lösenord krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:706
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Användarnamn och lösenord krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:612
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:726
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Ett lösenord för privat nyckel krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Användarnamn för HTTP-proxy krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:629
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Användarnamn och lösenord för HTTP-proxy krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1114
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224 ../src/nm-openvpn-service.c:2007
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2041
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Kunde inte behandla begäran eftersom inställningar i VPN-konfigurationen var "
+"ogiltiga."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233 ../src/nm-openvpn-service.c:2016
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Ogiltig anslutningstyp."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1251
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Kunde inte hitta binärfilen openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Ogiltig HMAC-autentisering."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1134 ../src/nm-openvpn-service.c:1834
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Ogiltig anslutningstyp."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1169 ../src/nm-openvpn-service.c:1179
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1303 ../src/nm-openvpn-service.c:1311
 #, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Ogiltigt portnummer ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1327
 #, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr "Ogiltig proto ”%s”."
+msgid "Invalid proto “%s”."
+msgstr "Ogiltigt proto ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1242
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
 #, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Ogiltig proxytyp ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1265
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
 #, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Ogiltig ping-längd ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1279
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1430
 #, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Ogiltig ping-exit-längd ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1293
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1443
 #, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Ogiltig ping-restart-längd ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1345
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1462
+#, c-format
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "Ogiltigt max-routes-argument ”%s”"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
 #, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Ogiltig nyckelstorlek ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1402
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
 #, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Ogiltig konfiguration med tls-remote och verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#, c-format
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr "Ogiltigt verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Ogiltigt antal sekunder för omförhandling ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
 #, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Ogiltig TUN MTU-storlek ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1660
 #, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Ogiltig fragmenteringsstorlek ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1525
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1745
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Saknar nödvändig lokal IP-adress för statisk nyckelläge."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1537
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Saknar nödvändig fjärr-IP-adress för statisk nyckelläge."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1562
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
 #, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Okänd anslutningstyp ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1799
 #, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Användaren ”%s” inte funnen, kontrollera NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1601
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
 #, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Gruppen ”%s” inte funnen, kontrollera NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748 ../src/nm-openvpn-service.c:1825
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1859
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Kunde inte behandla begäran eftersom inställningar i VPN-konfigurationen var "
-"ogiltiga."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1757
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Kunde inte behandla begäran eftersom openvpn-anslutningstypen var ogiltig."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1872
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2054
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Ej hanterad väntande autentisering."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1990
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2173
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Avsluta inte när VPN-anslutningen avslutas"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1991
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2174
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Aktivera informativ felsökningsloggning (kan exponera lösenord)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1992
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2175
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "D-Bus-namn att använda för denna instans"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2018
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -625,18 +697,14 @@ msgstr ""
 "Nätverkshanterare."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allmänt</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -648,35 +716,35 @@ msgstr ""
 "som avgränsare).\n"
 "config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autentisering</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentisering"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Vi_sa lösenord"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "Password for private key"
 msgstr "Lösenord för privat nyckel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Lösenord för privat nyckel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
 msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"Local peer’s private key in .pem format.\n"
 "config: key"
 msgstr ""
 "Lokala peers privata nycklar i .pem-format.\n"
 "config: key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Privat nyckel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
@@ -684,17 +752,17 @@ msgstr ""
 "Certifikatutfärdarfil (CA) i .pem-format.\n"
 "config: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "CA-certifikat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Användarcertifikat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
 msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
 "config: cert"
 msgstr ""
@@ -702,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "certifikat).\n"
 "config: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -710,11 +778,11 @@ msgstr ""
 "Lösenord skickas till OpenVPN när det efterfrågas.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "User name:"
 msgstr "Användarnamn:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -722,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "Användarnamn skickas till OpenVPN när det efterfrågas.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -730,15 +798,15 @@ msgstr ""
 "IP-adress för den lokala VPN-ändpunkten.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Fjärr-IP-adress:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Lokal IP-adress:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -746,15 +814,15 @@ msgstr ""
 "IP-adress för fjärr-VPN-ändpunkten.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid "Key Direction:"
-msgstr "Nyckel_riktning:"
+msgstr "Nyckelriktning:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Statisk nyckel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -762,42 +830,42 @@ msgstr ""
 "Förutdelad fil för krypteringsläge med statisk nyckel (icke-TLS).\n"
 "config: static <fil>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Riktning för krypteringsläge med statisk nyckel (icke-TLS).\n"
 "Om nyckelriktning används så måste den vara motsatsen till den som används "
-"på VPN-parten.  Till exempel om parten använder ”1” måste denna anslutning "
-"vara ”0”.  Om du är osäker vilket värde du ska använda kan du kontakta din "
-"systemadministratör.\n"
-"config: static <fil> [direction]"
+"på VPN-motparten.  Till exempel om motparten använder ”1” måste denna "
+"anslutning vara ”0”.  Om du är osäker vilket värde du ska använda kan du "
+"kontakta din systemadministratör.\n"
+"config: static <fil> [riktning]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Välj ett autentiseringsläge."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "A_vancerat…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Avancerade alternativ för OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Använd anpassad gatewayp_ort:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -807,11 +875,11 @@ msgstr ""
 "port för gateway).\n"
 "config: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Använd anpassat intervall för _omförhandling:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -819,11 +887,11 @@ msgstr ""
 "Omförhandla nyckel för datakanal efter angivet antal sekunder.\n"
 "config: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Använd L_ZO-datakomprimering"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -831,11 +899,19 @@ msgstr ""
 "Använd snabb LZO-komprimering.\n"
 "config: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Välj  LZO-datakomprimeringsläge.\n"
+"config: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Använd en _TCP-anslutning"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -847,15 +923,15 @@ msgstr ""
 "gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Sätt virtuell _enhetstyp:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Sätt explicit virtuell enhetstyp och namn (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -863,25 +939,25 @@ msgstr ""
 "Sätt explicit virtuell enhetstyp (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid " and _name:"
 msgstr " och _namn:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
 "Använd anpassat namn för virtuell TUN/TAP-enhet (istället för standard ”tun” "
 "eller ”tap”).\n"
 "config: dev <namn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Använd anpassad Maximum Transmission Unit (MTU) för _tunneln:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -891,11 +967,11 @@ msgstr ""
 "det.\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Använd anpassad storlek på UDP-_fragment:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -903,11 +979,11 @@ msgstr ""
 "Aktivera intern datagramfragmentering med denna maximala storlek.\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Begränsa TCP Maximum _Segment Size (MSS) för tunneln"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -915,11 +991,11 @@ msgstr ""
 "Begränsa tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Slump_a fjärrvärdar"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -929,11 +1005,11 @@ msgstr ""
 "grundläggande lastbalanseringsåtgärd.\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "IPv6-tun-länk"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -941,18 +1017,18 @@ msgstr ""
 "Bygg en tun-länk kapabel att vidarebefordra IPv6-trafik\n"
 "config: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Acceptera autentiserade paket från alla adresser (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
-"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
 "dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
 "\n"
 "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
@@ -964,20 +1040,20 @@ msgstr ""
 "exempel beroende på DHCP (standard om inte  --remote används). Då --float "
 "anges med --remote möjliggörs för en OpenVPN-session att initialt ansluta "
 "till en motpart på en känd adress, men om paket inkommer från en ny adress "
-"och passerar alla autentiseringstester kommer den nya adressen att ta "
-"kontroll över sessionen. Detta är användbart när du ansluter till en motpart "
-"som håller en dynamisk adress som en uppringd klient eller DHCP-klient.\n"
+"och klarar alla autentiseringstester kommer den nya adressen att ta kontroll "
+"över sessionen. Detta är användbart när du ansluter till en motpart som "
+"håller en dynamisk adress så som en uppringd klient eller DHCP-klient.\n"
 "\n"
 "I princip gör --float att OpenVPN accepterar autentiserade paket från alla "
 "adresser, inte bara den adress som angavs i flaggan --remote.\n"
 "\n"
 "config: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Ange pin_g-intervall:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -987,11 +1063,23 @@ msgstr ""
 "skickats under minst de senaste n sekunderna.\n"
 "config: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr "Ange högsta antal rutter:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+"Ange högsta antal rutter servern får specificera.\n"
+"config:max-routes <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Ange _exit eller starta om ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1001,11 +1089,7 @@ msgstr ""
 "en ping eller ett annat paket från fjärr.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1015,11 +1099,11 @@ msgstr ""
 "Block Chaining-läge).\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Använd anpassad _storlek på chiffernyckel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1029,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "chifferspecifik storlek\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1039,45 +1123,74 @@ msgstr ""
 "är SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Ski_ffer:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_HMAC-autentisering:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "Security"
 msgstr "Säkerhet"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Matc_ha följande:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+# TODO: ev. <> kring ämne-eller-namn
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"<i>Anslut endast till servrar vars certifikat matchar angiven information.\n"
-"Exempel: /CN=mittvpn.företag.se</i>"
+"Ämne eller vanligt namn att verifiera servercertifikatsinformationen mot.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name ämne-eller-namn [läge]\n"
+"config (föråldrat läge): tls-remote ämne-eller-namn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+msgid "Server _Certificate Check:"
+msgstr "Server_certifikatkontroll:"
+
+# TODO: ev. <> kring ämne-eller-namn
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"Acceptera endast anslutningar från en värd med X509-namn eller vanligt namn "
-"som är lika med det angivna.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verifiera servercertifikatsinformation.\n"
+"\n"
+"När aktiverad kommer anslutningen endast att lyckas om servercertifikatet "
+"matchar några förväntade egenskaper.\n"
+"Matchning kan antingen tillämpas på hela certifikatet (alla fält),\n"
+"eller bara vanligt namn (CN-fältet).\n"
+"\n"
+"Flaggan tls-remote är föråldrat och borttagen från OpenVPN 2.4 och nyare. "
+"Använd den inte.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name ämne-eller-namn [läge]\n"
+"config (föråldrat läge): tls-remote ämne-eller-namn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verifiera certifikatanvändningssignatur för peer (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1085,11 +1198,11 @@ msgstr ""
 "Begär att peercertifikatet var signerat med en explicit nyckelanvändning och "
 "en utökad nyckelanvändning baserad på regler för RFC3280 TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "_Avlägsen TLS-typ för peercertifikat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1099,22 +1212,22 @@ msgstr ""
 "en utökad nyckel baserade på RFC3280 TLS-regler.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Verifiera nsCertType-angivning för certifikat för peer (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
 msgstr ""
 "Begär att peercertifikatet var signerat med en explicit nsCertType-angivning."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "nsCert-angivning fö_r avlägset peercertifikat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1124,19 +1237,19 @@ msgstr ""
 "angivning.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Använd ytterligare _TLS-autentisering"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Lägg till ett ytterligare lager av HMAC-autentisering."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid "Key _Direction:"
-msgstr "Nyckelriktning:"
+msgstr "Nyckel_riktning:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1144,32 +1257,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lägg till ett ytterligare lager med HMAC-autentisering ovanpå TLS-"
 "kontrollkanalen som skydd mot DoS-attacker.\n"
-"config: tls-auth <fil> [direction]"
+"config: tls-auth <fil> [riktning]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Riktningsparameter för statiskt nyckelläge.\n"
 "Om nyckelriktning används så måste den vara motsatsen till den som används "
-"på VPN-parten.  Till exempel om parten använder ”1” måste denna anslutning "
-"vara ”0”.  Om du är osäker vilket värde du ska använda kan du kontakta din "
-"systemadministratör.\n"
+"på VPN-motparten.  Till exempel om parten använder ”1” måste denna "
+"anslutning vara ”0”.  Om du är osäker vilket värde du ska använda kan du "
+"kontakta din systemadministratör.\n"
 "config: tls-auth <fil> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Nyckel_fil:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS-autentisering"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1177,23 +1290,23 @@ msgstr ""
 "Proxytyp: HTTP eller Socks.\n"
 "config: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Proxy_typ:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
 msgstr ""
 "<i>Välj detta alternativ om din organisation kräver att en proxyserver "
-"används för att komma åt Internet.</i>"
+"används för att komma åt internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Server_adress:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1201,11 +1314,11 @@ msgstr ""
 "Anslut till fjärrvärd genom en proxy med denna adress.\n"
 "config: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1213,11 +1326,11 @@ msgstr ""
 "Anslut till fjärrvärd genom en proxy med denna port.\n"
 "config: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Försök oändligt antal gånger när fel uppstår"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1226,32 +1339,67 @@ msgstr ""
 "återställning.\n"
 "config: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Använda_rnamn för proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Lösenor_d för proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Användarnamn för HTTP/Socks-proxy skickas till OpenVPN när det efterfrågas."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Lösenord för HTTP/Socks-proxy skickas till OpenVPN när det efterfrågas."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "_Show password"
 msgstr "Vi_sa lösenord"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxyservrar"
 
+#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+#~ msgstr "kan inte skriva <%s>-blob från raden %ld till filen ”%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte behandla begäran eftersom openvpn-anslutningstypen var ogiltig."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
+
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Autentisering</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Anslut endast till servrar vars certifikat matchar angiven "
+#~ "information.\n"
+#~ "Exempel: /CN=mittvpn.företag.se</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
+#~ "to the specified one.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acceptera endast anslutningar från en värd med X509-namn eller vanligt "
+#~ "namn som är lika med det angivna.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+
 #~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
 #~ msgstr "flaggan %s förväntar sig precis %u argument"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]