[nautilus] Update Turkish translation



commit 555ab92a36d770b438b76d78ade39834284d890e
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Sat Mar 18 16:23:00 2017 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 5514 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2993 insertions(+), 2521 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 0c3c5a7..9d40e39 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -12,45 +12,54 @@
 # Yaşar Şentürk <yasarix gmail com>, 2014.
 # Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-08 04:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-16 03:59+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-09 10:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 10:46+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1433334275.000000\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Quit Nautilus."
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Yazılım Çalıştır"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
 msgid "Access and organize files"
-msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin"
+msgstr "Dosyalara eriş ve düzenle"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
 msgstr ""
 "Dosyalar olarak da bilinen Nautilus, GNOME masaüstünün ön tanımlı dosya "
-"yöneticisidir. Basit bir şekilde dosyalarınızı yönetmenizi ve dosya "
+"yöneticisidir. Kolay bir şekilde dosyalarınızı yönetmenizi ve dosya "
 "sisteminiz içinde gezinmenizi sağlar."
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -65,44 +74,43 @@ msgstr ""
 "sahiptir: Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus'un işlevleri eklentiler ve "
 "betiklerle arttırılabilir."
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Yazılım Çalıştır"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
-#: ../src/nautilus-window.c:2787
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849
 msgid "Files"
 msgstr "Dosyalar"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "klasör;yönetici;gezgin;keşfet;gözat;disk;dosya sistemi;"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
 msgid "New Window"
 msgstr "Yeni Pencere"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
 msgstr ""
-"Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut "
-"sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler "
-"sekme listesinin sonuna eklenir."
+"Eğer “after-current-tab” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut sekmeden "
+"sonra eklenir. Eğer “end” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme "
+"listesinin sonuna eklenir."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -110,34 +118,35 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
 "konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
-#| msgid "Whether to enable recursive search or not"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are 'local-only', 'always', 'never'."
+"are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
+"Nautilus hangi konumlardaki alt klasörler üzerinde arama yapmalı? Uygun "
+"değerler “local-only”, “always”, “never”."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
+"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
+"tarihlerini süzün"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
+"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
+"tarihlerini süzün."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Kalıcı olarak silmek için bir bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item "
-#| "to bypass the trash."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -145,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı "
 "olarak silme seçeneği gösterecektir."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -153,27 +162,20 @@ msgstr ""
 "Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam "
 "menüsü seçeneklerinin gösterilmesi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
-#| "the copied or selected files"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar "
-"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir"
+"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -181,260 +183,234 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay "
 "için size soracaktır."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr "Sıkıştırılmış dosyaları başka uygulamada açılması yerine çıkarılması"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus sıkıştırılmış dosyaları başka uygulamada açmak "
+"yerine kendiliğinden çıkaracak"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
+msgstr "Bir klasördeki öge sayısının gösterilmesi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
 "Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" "
 "ayarlı ise dosyalar, klasör uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer "
-"\"local-only\" ayarlı ise sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların "
-"miktarı gösterilir. \"never\" ayarlı ise hiçbir zaman öğe sayısını hesaplama "
+"\"local-only\" ayarlı ise yalnızca yerel dosya sistemlerindeki dosyaların "
+"miktarı gösterilir. \"never\" ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama "
 "zahmetine girilmez."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
-"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
+"Geçerli değerler; dosyaları bir tıklama ile başlatmak için “single”, veya "
+"iki tıklama ile başlatmak için “double”dır."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
 msgstr ""
 "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
-"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
-"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
-"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
+"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için “launch”, "
+"ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için “ask”, ve metin dosyası "
+"olarak görüntülemek için “display”dir."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
-msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin gösterilmesi"
+msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
-#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
+"Bilinmeyen bir MIME türü açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
 "paket yükleyici penceresinin açılması."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
-"Çöpe taşıma kısayolunun değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi "
+"Çöpe taşıma kısayolunun değişimiyle ilgili bir uyarı iletişim penceresi "
 "göster"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
-#| "from control + delete to just delete."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
 msgstr ""
-"control + delete olan çöpe taşıma kısayolunun sadece delete olarak değişimi "
-"ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster"
+"Control + Delete olan Çöpe taşıma kısayolunun yalnızca Delete olarak "
+"değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
-"\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, "
-"bu anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp "
-"yapmayacağını belirler."
+"“İleri” ve “Geri” düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, bu "
+"anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını "
+"belirler."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
-"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu "
-"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+"“İleri” ve “Geri” tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar "
+"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini "
+"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
-"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu "
-"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+"“İleri” ve “Geri” tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar "
+"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini "
+"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
-#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
-#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
-#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
-#| "previewable file type."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
 "Bir dosyayı küçük resim olarak gösterirken hız fedakarlığı olacak. \"Her "
 "zaman\" ayarlanmışsa, klasör uzak sunucuda dahi olsa her zaman küçük resim "
-"olacaktır. Eğer \"sadece yerel\" ayarlanmışsa, sadece yerel dosya "
-"sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer \"hiç\" seçilmişse, sadece "
-"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, ismin ne "
+"olacaktır. Eğer \"yalnızca yerel\" ayarlanmışsa, yalnızca yerel dosya "
+"sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer \"hiç\" seçilmişse, yalnızca "
+"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne "
 "önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
 "Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
 "boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
-"hafıza harcamasıdır."
+"bellek harcamasıdır."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
-"dosyalardan önce gösterir."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
 msgstr ""
-"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler \"name\", \"size"
-"\", \"type\" ve \"mtime\"dır."
+"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, "
+"“type” ve “mtime”dır."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
-#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
-"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
-"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
-"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
-"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
+"Yani, eğer ad ile sıralanırlarsa, dosyalar “a”dan “z”ye sıralama yerine, "
+"“z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine "
+"azalan boyutta sıralanacak."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
 msgstr ""
-"Bir klasör ziyaret edildiğinde, ilgili klasör için farklı bir görünüm "
+"Bir klasör ziyaret edildiğinde, ilgili klasör için başka bir görünüm "
 "seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir "
-"değerler \"liste görünümü\" ve \"simge görünümü\"."
+"değerler “liste görünümü” ve “simge görünümü”."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
 msgstr ""
-"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" konumundaki \"show-hidden\" anahtarı kullanılacak."
+"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine “org.gtk.Settings."
+"FileChooser” konumundaki “show-hidden” anahtarı kullanılacak."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "What viewer should be used when searching"
-msgstr ""
+msgstr "Arama sırasında hangi görüntüleyici kullanılmalı"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Aranırken Nautilus bu ayardaki görünüm türüne geçecek."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Toplu ad değiştirme aracı"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -449,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer yürütülebilir ad tam "
 "yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -457,201 +433,190 @@ msgstr ""
 "Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
 "bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-#| "hovered folder will open automatically after a timeout"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
 "Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle "
-"üstüne gelinen klasör belli bir zamanaşımından sonra otomatik olarak "
+"üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden "
 "açılacaktır"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Yeni deneysel görünümleri etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"En son GTK+ parçacıklarıyla yeni deneysel görünümler kullan. Bu, "
+"geribildirim vermeye ve onların geleceğini şekillendirmeye yardımcı olur."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Dosya sıkıştırması için varsayılan biçim"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken seçilecek biçim"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
 "Aşağıdaki başlık listesi, simge görünümündeki bir simge ve masaüstüdür. "
-"Gösterilen başlıkların sayısı, yakınlaştırma seviyesine göre değişecektir. "
-"Bazı muhtemel değerler: \"boyut\", \"tür\", \"düzenleme_tarihi\", \"sahip\", "
-"\"grup\", \"izinler\" ve \"mime_türü\"dür."
+"Gösterilen başlıkların sayısı, yakınlaştırma düzeyine göre değişecektir. "
+"Bazı olası değerler: “boyut”, “tür”, “düzenleme_tarihi”, “sahip”, “grup”, "
+"“izinler” ve “mime_türü”dür."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
+msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma düzeyi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
+msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
 msgstr ""
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir örnek "
-"resim için öntanımlı simge boyutu."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir "
+"örnek resim için öntanımlı simge boyutu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
-#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
-#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
-#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: small, standard, large"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
 "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
 "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large."
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
 msgstr ""
-"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl "
+"Çok uzun dosya adlarının yaklaştırma düzeyine bağlı olarak nasıl "
 "kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri "
-"\"Yaklaştırma Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma "
-"seviyesine göre, eğer girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır "
+"“Yaklaştırma Düzeyi:Tamsayı” biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma "
+"düzeyine göre, eğer girilen tamsayı 0’dan büyükse dosya adı girilen satır "
 "sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen "
-"yaklaştırma seviyesinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi "
-"belirtilmeksizin girilen, \"Tamsayı\" biçimindeki öntanımlı bir girdiye de "
-"izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma seviyeleri için satır sınırını "
-"belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya isimlerini göster; 3 - eğer "
-"dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma "
-"seviyesi \"smallest\" için eğer beş satırı geçerse dosya ismini kısalt. "
-"\"smaller\" yaklaştırma seviyesi için eğer satır sayısı 4'ü geçerse dosya "
-"ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri için dosya isimlerini kısaltma. "
-"Kullanılabilir yaklaştırma seviyeleri: small, standard, large (küçük, "
-"standart, büyük)"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+"yaklaştırma düzeyinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi "
+"belirtilmeksizin girilen, “Tamsayı” biçimindeki öntanımlı bir girdiye de "
+"izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri için satır sınırını "
+"belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya adlarını göster; 3 - eğer dosya "
+"adı üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma düzeyi "
+"“smallest” için eğer beş satırı geçerse dosya adını kısalt. “smaller” "
+"yaklaştırma düzeyi için eğer satır sayısı 4’ü geçerse dosya adını kısalt. "
+"Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya adlarını kısaltma. Kullanılabilir "
+"yaklaştırma düzeyleri: small, standard, large (küçük, standart, büyük)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
+msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma düzeyi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
+msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
-#| "list"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
-msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın"
+msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Masaüstü yazıtipi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-#| "desktop."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
+msgstr "Eğer bu seçiliyse, Çöpe bağlı bir simge masaüstüne konacak."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -659,94 +624,85 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
 "yerleştirilecek."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Başlangıç'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
+"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız buradan "
 "tanımlayın."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Çöp'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop trash icon name"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
+msgstr "Masaüstü Çöp simgesi adı"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-#| "desktop."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
+"Eğer masaüstündeki Çöp simgesi için özel bir ad istiyorsanız bu adı "
+"değiştirebilirsiniz."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Ağ Sunucuları'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
+msgstr "Ağ sunucuları simge adı"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
 msgstr ""
-"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
+"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız "
 "buradan tanımlayın."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
 "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
 "limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl "
-"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi "
-"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır "
-"sınırı uygulanmaz."
+"Masaüstünde çok uzun dosya adlarının kısaltılmasının nasıl yapılabileceğini "
+"belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya adı girilen sayı kadar "
+"satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır sınırı uygulanmaz."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr ""
-"Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını "
-"değiştirmek için bir soldurma efekti kullanır."
+"Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü arka planını değiştirmek için bir soldurma "
+"etkisi kullanır."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid "The geometry string for a navigation window."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."
+msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -754,327 +710,729 @@ msgstr ""
 "Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
 "dizge."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Yan panelin genişliği"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
 msgid "Show more _details"
 msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1014
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 ../src/nautilus-files-view.c:5322
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:6465 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal Et"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (geçersiz Unikod)"
 
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:412
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Diğer Konumlar"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
 
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "masaüstünde"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Başlangıç"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Gönder…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Dosyayı posta ile gönder..."
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Dosyalar posta ile gönder..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gerekli klasör oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun veya "
+"oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gerekli klasörler oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun veya "
+"oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:629
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
+
+#: src/nautilus-application.c:637
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
+
+#: src/nautilus-application.c:646
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
+
+#: src/nautilus-application.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:911
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
+
+#: src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
+
+#: src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRİ"
+
+#: src/nautilus-application.c:922
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Programın sürümünü göster."
+
+#: src/nautilus-application.c:924
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Belirtilen URI'larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç"
+
+#: src/nautilus-application.c:926
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Yalnızca açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
+
+#: src/nautilus-application.c:928
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus'tan Çık."
+
+#: src/nautilus-application.c:930
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç."
+
+#: src/nautilus-application.c:931
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Program başlatılamadı:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Program konumu bulunamadı"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Olamaz! Bu yazılım çalışırken bir problem oluştu."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" otomatik başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister "
+"misiniz?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal’e basın."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "Ç_alıştır"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "\"%s\" eşsiz yeni bir ad olmadı."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "\"%s\" varolan bir dosya ile çakışacak."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "%d Klasörü Yeniden Adlandır"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "%d Dosyayı Yeniden Adlandır"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d Dosya ve Klasörü Yeniden Adlandır"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Özgün Ad (Yükselen)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Özgün Ad (İnen)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr "İlk Değiştirme"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Son Değiştirme"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "İlk Oluşturulma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "Son Oluşturulma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kamera modeli"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "Oluşturulma tarihi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Mevsim numarası"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Bölüm numarası"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Parça numarası"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "Sanatçı adı"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "Albüm adı"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "Özgün dosya adı"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Diğer Konumlar"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Seçim dörgeni"
 
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Simge Görünümü"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "_Öntanımlılara Sıfırla"
 
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
-msgstr "İsim"
+msgstr "Ad"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Dosyanın boyutu."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Dosyanın türü."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "Değiştirildi"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "Erişim"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Sahibi"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Dosyanın sahibi."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Grubu"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Dosyanın grubu."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
 msgid "Permissions"
 msgstr "Erişim Hakları"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Dosyanın erişim hakları."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME Türü"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid "The type of the file."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "Dosyanın türü."
+msgstr "Dosyanın MIME türü."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
 msgid "Location"
 msgstr "Konum"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Dosyanın konumu."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
-msgid "Modified - Time"
-msgstr "Değiştirilme - Zamanı"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Değiştirilme — Zamanı"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Dosyanın kullanıcı tarafından erişildiği son tarih."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Dosyanın çöpe taşındığı tarih."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
 msgid "Original Location"
 msgstr "Asıl Konum"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki asıl yeri"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
 msgid "Relevance"
 msgstr "İlişki"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Aramada ilgiye göre sıralama"
 
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arşiv adları “/” içeremez."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "“.” adlı bir arşiv olamaz."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "“..” adlı bir arşiv olamaz."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Comment"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+msgid "Description"
+msgstr "Tanım"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
+
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:524
+#: src/nautilus-directory.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:767
+#: src/nautilus-dnd.c:862
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Buraya Taşı"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:772
+#: src/nautilus-dnd.c:867
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Buraya Kopyala"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:777
+#: src/nautilus-dnd.c:872
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Buraya _Bağla"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:784
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "\"%s\" içeriklerini görmek için yeterli yetkiniz yok."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" bulunamadı. Son zamanda silinmiş olabilir."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Üzgünüm, \"%s\" içeriklerinin tamamı gösterilemedi: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Bu konum gösterilemedi."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "\"%s\" grubunu değiştirmek için yeterli yetkiniz yok."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Üzgünüm, \"%s\" grubu değiştirilemedi: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grup değiştirilemedi."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Üzgünüm, \"%s\" sahibi değiştirilemedi: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Üzgünüm, \"%s\" izinleri değiştirilemedi: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka bir ad kullanın."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Bu konumda \"%s\" bulunamadı. Henüz silinmiş veya taşınmış olabilir mi?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "\"%s\" adını değiştirmek için yeterli yetkiniz yok."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"\"/\" karakteri kullanıldığından \"%s\" adı geçersiz. Lütfen başka bir ad "
+"kullanın."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" adı geçerli değil. Lütfen başka bir ad kullanın."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" adı çok uzun. Lütfen başka bir ad kullanın."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Üzgünüm, \"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılamadı: \"%s\""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "\"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılıyor."
+
+#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1255
+#: src/nautilus-file.c:1382
 msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez"
+msgstr "Bu dosya ayrılamaz"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1289
+#: src/nautilus-file.c:1425
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
+#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1829
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Dosya bulunamadı"
-
-#: ../src/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2074
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz"
+msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1898
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2118
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1924
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2153
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyanın içeriği büyük olasılıkla geçersiz bir masaüstü dosya biçimi"
+
+#: src/nautilus-file.c:2205
+msgid "File not found"
+msgstr "Dosya bulunamadı"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4748
+#: src/nautilus-file.c:5685
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4751
+#: src/nautilus-file.c:5690
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:4758
+#: src/nautilus-file.c:5699
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Dün"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4764
+#: src/nautilus-file.c:5708
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Dün %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4769
+#: src/nautilus-file.c:5715
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Dün %l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:4777
+#: src/nautilus-file.c:5725
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4783
+#: src/nautilus-file.c:5734
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4788
+#: src/nautilus-file.c:5741
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:4796
+#: src/nautilus-file.c:5752
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1082,7 +1440,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4803
+#: src/nautilus-file.c:5762
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1090,14 +1448,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:5770
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:4817
+#: src/nautilus-file.c:5781
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1105,7 +1463,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4824
+#: src/nautilus-file.c:5791
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1113,147 +1471,143 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:5799
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:4839
+#: src/nautilus-file.c:5811
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5238
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6246
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5533
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6569
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:6588
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Belirtilen sahip “%s” mevcut değil"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5815
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6873
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5833
+#: src/nautilus-file.c:6892
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Belirtilen grup ”%s” mevcut değil"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:5968
+#: src/nautilus-file.c:7034
 msgid "Me"
 msgstr "Ben"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5992
+#: src/nautilus-file.c:7066
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u öğe"
+msgstr[0] "%'u öge"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5993
+#: src/nautilus-file.c:7067
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u klasör"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5994
+#: src/nautilus-file.c:7068
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u dosya"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-file.c:6411
+#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
 msgid "? items"
-msgstr "? öğe"
+msgstr "? öge"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6401
+#: src/nautilus-file.c:7543
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bayt"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6418 ../src/nautilus-file.c:6499
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../src/nautilus-file.c:6432 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "bilinmiyor"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6463 ../src/nautilus-file.c:6471
-#: ../src/nautilus-file.c:6522
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
 msgid "Program"
 msgstr "Uygulama"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6464
+#: src/nautilus-file.c:7621
 msgid "Audio"
 msgstr "Ses"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6465
+#: src/nautilus-file.c:7622
 msgid "Font"
 msgstr "Yazı Tipi"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6466 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "Resim"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6467
+#: src/nautilus-file.c:7624
 msgid "Archive"
 msgstr "Arşiv"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6468
+#: src/nautilus-file.c:7625
 msgid "Markup"
 msgstr "İşaretleme"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-file.c:6470
+#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6473
+#: src/nautilus-file.c:7630
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kişiler"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:7631
 msgid "Calendar"
 msgstr "Takvim"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:7632
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
 msgid "Presentation"
 msgstr "Sunum"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6477 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Çizelge"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6524
+#: src/nautilus-file.c:7688
 msgid "Binary"
 msgstr "İkili"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6528
+#: src/nautilus-file.c:7693
 msgid "Folder"
 msgstr "Klasör"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6559
+#: src/nautilus-file.c:7732
 msgid "Link"
 msgstr "Bağ"
 
@@ -1262,235 +1616,128 @@ msgstr "Bağ"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:6565 ../src/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s için bağ"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6581 ../src/nautilus-file.c:6595
+#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Bağlantı (bozuk)"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "“%s” klasörü birleştirilsin mi?"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine "
-"yazılacağı zaman onay için soracak."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir klasör mevcut."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir klasör mevcut."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör mevcut."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
-"Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacak."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "“%s” klasörü değiştirilsin mi?"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör mevcut."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "“%s” dosyası değiştirilsin mi?"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir dosya mevcut."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir dosya mevcut."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "\"%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir dosya mevcut."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#| msgid "Original file"
-msgid "Original folder"
-msgstr "Asıl klasör"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#| msgid "? items"
-msgid "Items:"
-msgstr "Ögeler:"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-msgid "Original file"
-msgstr "Asıl dosya"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
-msgid "Size:"
-msgstr "Boyut:"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
-msgid "Type:"
-msgstr "Tür:"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Son değiştirme:"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#| msgid "Merge"
-msgid "Merge with"
-msgstr "Şununla birleştir:"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
-msgid "Replace with"
-msgstr "Şununla yer değiştir:"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-msgid "Merge"
-msgstr "Birleştir"
-
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "Hedef için yeni bir isim _seçin"
+msgstr "Hedef için yeni bir ad _seç"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "Sıfırla"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
-#| msgid "Apply this action to all files"
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Atla"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 msgid "Re_name"
 msgstr "Ye_niden Adlandır"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
 msgid "Replace"
 msgstr "Yer değiştir"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#| msgid "New Folder"
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "Klasörü Birleştir"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Dosya adları “/” içeremez."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
-#| msgid "File conflict"
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Dosya ve Klasör çakışması"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "“.” adlı bir dosya olamaz."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
-msgid "File conflict"
-msgstr "Dosya çakışması"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "“..” adlı bir dosya olamaz."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Bu adda bir klasör zaten mevcut."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Bu adda bir dosya zaten mevcut."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Hepsini _Atla"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Yeniden dene"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
 msgstr "_Hepsini Sil"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Yer değiştir"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Hepsini yer değiştir"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Birleştir"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
 msgstr "_Hepsini Birleştir"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Yine de Kopy_ala"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d saniye"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d dakika"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d saat"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
 msgstr[0] "tahmini %'d saat"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "%s için başka bir bağ"
@@ -1499,25 +1746,25 @@ msgstr "%s için başka bir bağ"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. %s bağlantısı"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. %s bağlantısı"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. %s bağlantısı"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. %s bağlantısı"
@@ -1527,12 +1774,12 @@ msgstr "%'d. %s bağlantısı"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopya)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (başka kopya)"
 
@@ -1540,34 +1787,34 @@ msgstr " (başka kopya)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopya)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopya)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopya)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopya)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:482
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopya)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (başka kopya)%s"
@@ -1576,8 +1823,8 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
@@ -1587,39 +1834,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "“%B” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1628,52 +1876,54 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
 msgstr[0] ""
-"%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
+"%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
+msgstr "Eğer bir ögeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
 msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Çöpteki bütün öğeler boşaltılsın mı?"
+msgstr "Çöpteki bütün ögeler boşaltılsın mı?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek."
+msgstr "Çöpteki bütün ögeler kalıcı olarak silinecek."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:1342
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşalt"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "\"%B\" öğesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508
-msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "“%B” silindi"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” silindi"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510
-msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "“%B” siliniyor"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "“%s” siliniyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya silindi"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1681,1908 +1931,1615 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
+#: src/nautilus-file-operations.c:8747
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
 
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962
-msgid "%'d / %'d — %T left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d dosya/sn)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Silinirken hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
-"bulunmuyor."
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu."
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Dosyaları atla"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "“%s” klasörü silinirken bir hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "\"%B\" klasörü okunurken bir hata oluştu."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli yetkiniz yok."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "%B klasörü silinemedi."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "“%s” dosyası silinirken bir hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "%B silinirken bir hata oluştu."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli yetkiniz yok."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904
-msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "“%B” Çöpe Atılıyor"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "“%s” Çöpe Atılıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
-msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "“%B” Çöpe Atıldı"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s” Çöpe Atıldı"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı"
 
-#. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "“%B” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "Bu uzak konum öğelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
+msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250
+#: src/nautilus-file-operations.c:2488
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252
+#: src/nautilus-file-operations.c:2492
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dosyalar Siliniyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "%V çıkartılamadı"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2585
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s çıkartılamadı"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "%V bağı kaldırılamadı"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2590
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s ayrılamadı"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492
+#: src/nautilus-file-operations.c:2763
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
+msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
-"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak."
+"çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500
+#: src/nautilus-file-operations.c:2771
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşaltma"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5748
+#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6677
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor"
+msgstr "\"%s\" ögesine erişilemiyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710
+#: src/nautilus-file-operations.c:2999
 #, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
 #, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
 #, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728
+#: src/nautilus-file-operations.c:3035
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3043
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Taşınırken hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3091
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170
+#, c-format
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"\"%B\" klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
+"“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
 "izniniz bulunmuyor."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"\"%B\" klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz "
+"“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "“%s” klasörü okunurken bir hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3339
+#, c-format
 msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
-"\"%B\" dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz "
+"“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3344
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "\"%B\" içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044
+#: src/nautilus-file-operations.c:3475
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046
+#: src/nautilus-file-operations.c:3479
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3533
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Hedef bir klasör değil."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
 "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130
+#: src/nautilus-file-operations.c:3584
 #, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %S kadar daha boş alan gerekiyor."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158
+#: src/nautilus-file-operations.c:3624
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Hedef salt okunur."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "“%B”, “%B” içine taşınıyor"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225
-msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231
-msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalandı"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "\"%B\" ikizleniyor"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244
-msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "\"%B\" ikizlendi"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254
-msgid "Moving %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşınıyor"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258
-msgid "Copying %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalanıyor"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268
-msgid "Moved %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşındı"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272
-msgid "Copied %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalandı"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286
-msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizleniyor"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294
-msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizlendi"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354
-#, c-format
-msgid "%S / %S"
-msgstr "%S / %S"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3705
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "“%s” ikizleniyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3754
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "“%s” ikizlendi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3827
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3837
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346
-msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)"
 
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365
-msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%S/sn)"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz "
+"“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken bir hata oluştu."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4547
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken bir hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#, c-format
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"\"%B\" klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
+"“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
+#: src/nautilus-file-operations.c:4729
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Dosyaları atla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor."
+msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
+#: src/nautilus-file-operations.c:6266
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102
+#: src/nautilus-file-operations.c:4843
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Hedef klasör silinemedi."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata oluştu."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5638
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187
+#: src/nautilus-file-operations.c:4933
 #, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."
+msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+msgstr "Zaten mevcut olan %s klasörü silinemedi."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228
+#: src/nautilus-file-operations.c:4938
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."
+msgid "Could not remove the already existing file %s."
+msgstr "Zaten mevcut olan %s dosyası silinemedi."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287
+#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288
+#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289
+#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607
+#: src/nautilus-file-operations.c:5251
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608
+#: src/nautilus-file-operations.c:5252
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609
+#: src/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834
+#: src/nautilus-file-operations.c:5554
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten mevcut olan dosya silinemedi."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904
+#: src/nautilus-file-operations.c:5640
 #, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170
+#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197
-msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "“%B” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5971
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201
+#: src/nautilus-file-operations.c:5975
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445
+#: src/nautilus-file-operations.c:6268
 #, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705
+#: src/nautilus-file-operations.c:6556
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "“%B” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6597
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743
+#: src/nautilus-file-operations.c:6601
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "%B bağı oluşturulurken hata."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6760
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%s bağı oluşturulurken hata."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:6764
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"
+msgstr "Simgesel bağlar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6769
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Hedef, simgesel bağları desteklemiyor."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886
+#: src/nautilus-file-operations.c:6777
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "%s içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212
+#: src/nautilus-file-operations.c:7132
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "İzinler atanıyor"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471
+#: src/nautilus-file-operations.c:7419
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Adsız Klasör"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483
+#: src/nautilus-file-operations.c:7435
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Adsız Belge"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "%B dizini oluştururken hata."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7702
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "%s dizini oluştururken hata."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "%B dosyası oluştururken hata."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "%s dosyası oluştururken hata."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703
+#: src/nautilus-file-operations.c:7711
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963
+#: src/nautilus-file-operations.c:8000
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122
+#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-operations.c:8207
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Hedef doğrulanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8251
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "“%s” çıkarılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "“%s” çıkarılırken hata"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8405
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8630
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarılırken hata"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8800
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8825
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8831
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8922
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Aranıyor..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
+msgid "Loading…"
+msgstr "Yükleniyor..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1104
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1109
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1665
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5970
+#: src/nautilus-files-view.c:6466
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1678
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Dokular:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1684
+msgid "Examples: "
+msgstr "Örnekler:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2791
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
+"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3307 src/nautilus-files-view.c:3354
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" seçildi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3325
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%d öge içeriyor)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3340
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3359
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d öge seçildi"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3368
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3383
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3416
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5957
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5961
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6462
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6705
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" kaldırılamadı"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6733
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6756
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6868
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” başlatılamadı"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7765
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7825
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s ile Aç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
+msgid "Run"
+msgstr "Çalıştır"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7842
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Buraya Çıkar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7843
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Şuraya çıkar…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7904
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Başlat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Bağlan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7922
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Sürücüyü Durdur"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Bağlantıyı Kes"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9641
+msgid "Content View"
+msgstr "İçerik Görünümü"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9642
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Bırakılan Metin.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+msgid "dropped data"
+msgstr "taşınan veri"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Son eylemi geri al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Son geri alınan eylemi yinele"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
 #, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
-msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içine geri taşı"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine geri taşı"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
 #, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içine taşı"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d öge “%s” içerisine taşı"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
-msgstr[0] "%d öğenin Taşınmasını Geri _Al"
+msgstr[0] "%d ögenin Taşınmasını Geri _Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "%d öğeyi _Yeniden Taşı"
+msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Taşı"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr "Geri taşı: '%s' > '%s'"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine taşı"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 #, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr "Taşı: '%s' > '%s'"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine taşı"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Taşımayı _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Yeniden Taşı"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Yeniden Yap"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "%d öğeyi çöpe geri taşı"
+msgstr[0] "%d ögeyi çöpe geri taşı"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "%d öğeyi çöpten geri yükle"
+msgstr[0] "%d ögeyi çöpten geri yükle"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "Çöpe geri taşı: '%s'"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Çöpe geri taşı: “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
-msgstr "Çöpten geri yükle: '%s'"
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Çöpten geri yükle: “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
-msgstr[0] "Kopyalanan %d öğeyi sil"
+msgstr[0] "Kopyalanan %d ögeyi sil"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
-msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içine kopyala"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine kopyala"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
-msgstr[0] "%d öğenin Kopyalanmasını _Geri Al"
+msgstr[0] "%d ögenin Kopyalanmasını _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] "%d öğeyi _Yeniden Kopyala"
+msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Kopyala"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
 #, c-format
-msgid "Delete '%s'"
-msgstr "Sil: '%s'"
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Sil: “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 #, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr "Kopyala: '%s' > '%s'"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Kopyalamayı _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Yeniden Kopyala"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
-msgstr[0] "Çoğaltılan %d  öğeyi sil"
+msgstr[0] "Çoğaltılan %d  ögeyi sil"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
 #, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içinde çoğalt"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisinde ikizle"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "%d öğenin Çoğaltılmasını _Geri Al"
+msgstr[0] "%d ögenin Çoğaltılmasını _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "%d öğeyi _Yeniden Çoğalt"
+msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Çoğalt"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
 #, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "Çoğalt: '%s' > '%s'"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine ikizle"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "Çoğaltmayı _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Yeniden Çoğalt"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
-msgstr[0] "%d öğenin bağlantısını sil"
+msgstr[0] "%d ögenin bağlantısını sil"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
-msgstr[0] "%d öğeye bağlantı oluştur"
+msgstr[0] "%d ögeye bağlantı oluştur"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
 #, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "Bağlantısını sil: '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Bağlantısını sil: “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 #, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
-msgstr "Bağlantı oluştur: '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Bağlantı oluştur: “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 #, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
-msgstr "Boş bir dosya oluştur: '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Boş bir dosya oluştur: “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 #, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
-msgstr "Yeni bir klasör oluştur: '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Yeni bir klasör oluştur: “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Klasör Oluşturmayı _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 #, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
-msgstr "Şablondan yeni bir '%s' dosya oluştur; "
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Şablondan yeni bir “%s” dosyası oluştur"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Yinele"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 #, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'"
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "“%s” adı “%s” olarak adlandırılıyor."
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "%d dosyayı topluca yeniden adlandır"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "%d öğeyi çöpe taşı"
+msgstr[0] "%d ögeyi çöpe taşı"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
 #, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'"
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” ögesini “%s” ögesine geri yükle"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
 #, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "Çöpe taşı: '%s'"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Çöpe taşı: “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Çöpü _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Çöpü _Yinele"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 #, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "'%s' içesine konulu öğelerin özgün izinlerini geri yükle"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "“%s” içesine konulu ögelerin özgün izinlerini geri yükle"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
 #, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "'%s' içerisine konulu öğelerin izinlerini ayarla"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "“%s” içerisine konulu ögelerin izinlerini ayarla"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 #, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
-msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
 #, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
-msgstr "İzinlerini belirle: '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "İzinlerini belirle: “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
 #, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
-msgstr "Grubu geri yükle: '%s' > '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” ögesinin grubunu “%s” grubuna geri yükle"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 #, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "Grubu ayarla: '%s' > '%s'"
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" ögesinin grubunu \"%s\" olarak belirle."
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Grup Değiştirmeyi _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Grup Değiştirmeyi _Yinele"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Sahibini geri yükle: '%s' > '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Sahibini geri yükle:  “%s” > “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 #, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Sahibini belirle: '%s' > '%s'"
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" ögesinin sahibini \"%s\" olarak belirle."
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "Çıkarmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Çıkarmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Çıkarılan %d dosyayı sil"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Çıkar: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "%d dosyayı çıkar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Sıkıştır “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "%d dosyayı sıkıştır"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "Sıkıştırmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Sıkıştırmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "“%s”in orijinal konumu bulunamadı "
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
 msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi"
+msgstr "Öge çöpten geri getirilemedi"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Ses CD'si"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Ses DVD'si"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD'si"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD'si"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Süper Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Fotoğraf CD'si"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Resim CD'si"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
 msgid "Contains music"
 msgstr "Müzik içermektedir"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
 msgid "Contains software"
 msgstr "Yazılım içermektedir"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "\"%s\" olarak tespit edildi"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Uygulama eklenemedi"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
-msgid "Forget association"
-msgstr "Birleşimi unut"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "“%s” varsayılan uygulama olarak ayarlanırken hata: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s belgesi"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama "
-"seçin"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
-msgid "Set as default"
-msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha "
-"sonra tekrar bırakmayı deneyin."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın "
-"ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
-msgid "Details: "
-msgstr "Detaylar: "
-
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
-msgid "Cancelled"
-msgstr "İptal Edildi"
-
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
-msgid "Preparing"
-msgstr "Hazırlanıyor"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Arama"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:472
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "\"%s\" metnini ara"
-
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı"
-
-#. days
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d gün önce"
-
-#. weeks
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369
-#, c-format
-#| msgid "Last _Opened"
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d hafta önce"
-
-#. months
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d ay önce"
-
-#. years
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d yıl önce"
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
-msgid "on the desktop"
-msgstr "masaüstünde"
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "Gönder…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Dosyayı posta ile gönder..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Dosyalar posta ile gönder..."
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:160
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gerekli klasör oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun veya "
-"oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gerekli klasörler oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun veya "
-"oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:559
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:566
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:574
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--Seçim en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:687
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:802
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:809
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:809
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRİ"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:811
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Programın sürümünü göster."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:813
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Belirtilen URI'larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:815
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:817
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Nautilus'tan Çık."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:819
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seçin."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:820
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Program başlatılamadı:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Program konumu bulunamadı"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Olamaz! Bu yazılım çalışırken bir problem oluştu."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" otomatik başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister "
-"misiniz?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal'e basın."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
-msgid "_Run"
-msgstr "Ç_alıştır"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Simge Görünümü"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-msgid "Comment"
-msgstr "Açıklama"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
-msgid "Description"
-msgstr "Tanım"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Komut"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "\"%s\" içeriklerini görmek için yeterli yetkiniz yok."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" bulunamadı. Son zamanda silinmiş olabilir."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" içeriklerinin tamamı gösterilemedi: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Bu konum gösterilemedi."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "\"%s\" grubunu değiştirmek için yeterli yetkiniz yok."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" grubu değiştirilemedi: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Grup değiştirilemedi."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" sahibi değiştirilemedi: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" izinleri değiştirilemedi: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen farklı bir isim "
-"kullanın."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Bu konumda \"%s\" bulunamadı. Henüz silinmiş veya taşınmış olabilir mi?"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "\"%s\" adını değiştirmek için yeterli yetkiniz yok."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"\"/\" karakteri kullanıldığından \"%s\" adı geçersiz. Lütfen farklı bir isim "
-"kullanın."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" adı geçerli değil. Lütfen farklı bir isim kullanın."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" adı çok uzun. Lütfen farklı bir isim kullanın."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılamadı: \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "\"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılıyor."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:376
-msgid "Searching…"
-msgstr "Aranıyor..."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:376 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
-msgid "Loading…"
-msgstr "Yükleniyor..."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1005 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1007
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
-msgid "_OK"
-msgstr "_Tamam"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1486
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1491 ../src/nautilus-files-view.c:5323
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seç"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1499
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Dokular:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1505
-msgid "Examples: "
-msgstr "Örnekler:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1720
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1722
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1737
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1739
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Dosya adları “/” içeremez."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1742
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1744
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1749
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 ../src/nautilus-files-view.c:2134
-msgid "Folder name"
-msgstr "Klasör adı"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2068
-msgid "File name"
-msgstr "Dosya adı"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2133
-msgid "Create"
-msgstr "Oluştur"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2135
-msgid "New Folder"
-msgstr "Yeni Klasör"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2576
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
-"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3004 ../src/nautilus-files-view.c:3039
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "\"%s\" seçildi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3006
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3016
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(%d öğe içeriyor)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3027
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(toplam %d öğe içeriyor)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d öğe seçildi"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3049
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3063
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5312
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Taşımak İçin Hedef Seçin"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5314
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seçin"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5775
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "\"%s\" kaldırılamadı"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5802
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5824
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5929
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "“%s” başlatılamadı"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6670
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öğe)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6718
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "%s ile Aç"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6727
-msgid "Run"
-msgstr "Çalıştır"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6729
-msgid "Open"
-msgstr "Aç"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6780
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "_Başlat"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6783 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Bağlan"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6786
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6789
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6805
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Sürücüyü Durdur"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6808
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6811 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Bağlantıyı Kes"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6814
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6817
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8294
-msgid "Content View"
-msgstr "İçerik Görünümü"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8295
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Bırakılan Metin.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
-msgid "dropped data"
-msgstr "taşınan veri"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
 msgid "Image Type"
 msgstr "Resim Türü"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d piksel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Width"
 msgstr "Genişlik"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Height"
 msgstr "Yükseklik"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Title"
-msgstr "Başlık"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Author"
 msgstr "Yazar"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Copyright"
 msgstr "Telif Hakkı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created On"
 msgstr "Oluşturulma"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Created By"
 msgstr "Oluşturan"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Açıklama"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Warning"
 msgstr "Uyarı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Source"
 msgstr "Kaynak"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Çekildiği Tarih"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Çekildiği Tarih"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Değişim Tarihi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Tab Etme Zamanı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "Aperture Value"
-msgstr "Diyafram Değeri"
+msgstr "Açıklık Değeri"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO Hız Oranı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flaş Çakıldı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Ölçüm Kipi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Tab Etme Programı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Odak Uzaklığı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
 msgid "Software"
 msgstr "Yazılım"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Keywords"
 msgstr "Anahtar Sözcükler"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Creator"
 msgstr "Oluşturan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
 msgid "Rating"
 msgstr "Değerlendirme"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372
+#: src/nautilus-list-model.c:446
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Boş)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
+#: src/nautilus-list-view.c:1450
 msgid "Use Default"
 msgstr "Öntanımlıyı Kullan"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:2058
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "Liste Görünümü"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2639
+#: src/nautilus-list-view.c:2960
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Görünen Sütunları"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
+#: src/nautilus-list-view.c:2980
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "nothing"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
-msgstr "hiçbiri"
+msgstr "Herhangi bir şey"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
 msgid "Documents"
 msgstr "Belgeler"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "Örnekleme"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Müzik"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
 msgid "Picture"
 msgstr "Resim"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
 msgid "Text File"
 msgstr "Metin Dosyası"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
 #, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
-msgstr "\"%s\" hedefi mevcut olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "“%s” hedefi mevcut olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Çöpe _Taşı"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "\"%s\" dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\", çalıştırılabilir bir metin belgesidir."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "_Terminalde Çalıştır"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
 msgid "_Display"
 msgstr "_Göster"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "\"%s\" gösterilemedi."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "\"%s\" dosyaları için kurulu bir uygulama yok"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Uygulama _Seç"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3591,11 +3548,11 @@ msgstr ""
 "\"%s\" dosyaları için bir uygulama yok.\n"
 "Bu dosyayı açmak için bir uygulama aramak ister misiniz?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3604,148 +3561,391 @@ msgstr ""
 "\"%s\" uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın "
 "kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Yine de Başlat"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Güven ve _Başlat"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Konuma erişilemedi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Konum başlatılamıyor"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "\"%s\" açılıyor."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "%d öğe açılıyor."
+msgstr[0] "%d öge açılıyor."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Uygulama eklenemedi"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:320
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "Birleşimi unut"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” varsayılan uygulama olarak ayarlanırken hata: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s belgesi"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama seç"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "“.” adlı bir klasör olamaz."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "“..” adlı bir klasör olamaz."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Oluştur"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+msgid "Folder name"
+msgstr "Klasör adı"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Yeni Klasör"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sekmeyi kapat"
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "“%s” klasörü birleştirilsin mi?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine "
+"yazılacağı zaman onay için soracak."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir klasör mevcut."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir klasör mevcut."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör mevcut."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "“%s” klasörü değiştirilsin mi?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+"Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacak."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör mevcut."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "“%s” dosyası değiştirilsin mi?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir dosya mevcut."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir dosya mevcut."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir dosya mevcut."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr "Asıl klasör"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr "Ögeler:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "Asıl dosya"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Size:"
+msgstr "Boyut:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+msgid "Type:"
+msgstr "Tür:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Son değiştirme:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr "Şununla birleştir:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "Şununla yer değiştir:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "Birleştir"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Klasörü Birleştir"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Dosya ve Klasör çakışması"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "Dosya çakışması"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
 msgstr "Yok"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Bu bırakma hedefi yalnızca yerel dosyalar için destekleniyor."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha "
+"sonra tekrar bırakmayı deneyin."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın "
+"ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaylar: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
+msgid "Canceled"
+msgstr "İptal edildi"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
+msgid "Preparing"
+msgstr "Hazırlanıyor"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
 msgid "File Operations"
 msgstr "Dosya işlemleri"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Ayrıntıları Göster"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi buraya bırakın."
+msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca bir resmi buraya bırakın."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz."
+msgstr "Özel simge olarak yalnızca yerel resimleri kullanabilirsiniz."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "İ_sim:"
+msgstr[0] "_Ad:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "Properties"
 msgstr "Özellikler"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Özellikleri"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Özellikleri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "hiçbiri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "okunmaz"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d öğe, %s boyutunda"
+msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
+msgstr "(bazı içerikler okunamaz)"
 
 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -3753,343 +3953,414 @@ msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "İçerik:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
 msgid "used"
 msgstr "kullanılan"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
 msgid "free"
 msgstr "boş"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Toplam kapasite:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Dosya Sistemi türü:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Basic"
 msgstr "Temel"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
 msgid "Link target:"
 msgstr "Bağlantı hedefi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Üst Klasör:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
 msgid "Volume:"
 msgstr "Birim:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Erişim:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
 msgid "Modified:"
 msgstr "Değişim:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
 msgid "Free space:"
 msgstr "Boş alan:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
 msgid "no "
 msgstr "-"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
 msgid "list"
 msgstr "listeleme"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
 msgid "read"
 msgstr "okuma"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
 msgid "create/delete"
 msgstr "oluşturma/silme"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
 msgid "write"
 msgstr "yazma"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
 msgid "access"
 msgstr "erişim"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "List files only"
-msgstr "Sadece dosyaları listeler"
+msgstr "Yalnızca dosyaları listele"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
 msgid "Access files"
 msgstr "Dosyalara erişim"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
 msgid "Read-only"
 msgstr "Salt-okunur"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
 msgid "Read and write"
 msgstr "Okuma ve yazma"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "Access:"
 msgstr "Erişim:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Klasör erişimi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
 msgid "File access:"
 msgstr "Dosya erişimi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Sahibi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
 msgid "Owner:"
 msgstr "Sahibi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grubu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
 msgid "Group:"
 msgstr "Grubu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
 msgid "Others"
 msgstr "Diğerleri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
 msgid "Execute:"
 msgstr "Çalıştırma:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
 msgid "Change"
 msgstr "Değiştir"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
 msgid "Others:"
 msgstr "Diğerleri:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
 msgid "Security context:"
 msgstr "Güvenlik bağlamı:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Ekli doslayarın yetkilerini değiştirin..."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "\"%s\" izinleri belirlenemedi."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
 msgid "Open With"
 msgstr "Birlikte Aç"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Özel Simge Seç"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Geri Döndür"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
-#| msgid "Searching for network locations"
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Arama"
+
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\" metnini ara"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Yalnızca aygıtlar aranıyor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
-#| msgid "Searching for network locations"
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgid "Remote location - only searching the current folder"
-msgstr "Uzak konum - yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+msgid "File name"
+msgstr "Dosya adı"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Tarihi seçmek için bir liste göster"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Tarihi seçmek için bir takvim göster"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
 msgid "Any time"
 msgstr "Herhangi bir zaman"
 
 #. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Diğer Tür..."
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
 msgid "Select type"
-msgstr "Tür seçin"
+msgstr "Tür seç"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
-#| msgid "Select type"
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Tarihleri Seç…"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
 msgid "Trash"
 msgstr "Çöp"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr "Bu klasördeki dosyalar Yeni Belge menüsünde görünecektir."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Şablonlar için GNOME "
+"yardım\">Daha fazlasını öğren…</a>"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir."
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri al"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Yinele"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Geri Getir"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Seçili öğeleri asıl konumlarına geri yükle"
+msgstr "Seçili ögeleri asıl konumlarına geri yükle"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Boşalt"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
 msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
+msgstr "Çöpteki tüm ögeleri sil"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d gün önceden beri"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d gün önce"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "%d hafta önceden beri"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1377
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d hafta önce"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "%d ay önceden beri"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d ay önce"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "%d yıl önceden beri"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d yıl önce"
+
+#: src/nautilus-window.c:1361
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ö_zellikler"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1387
+#: src/nautilus-window.c:1373
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Biçimlendir..."
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1643
+#: src/nautilus-window.c:1643
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” silindi"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
+#: src/nautilus-window.c:1650
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d dosya silindi"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1750
+#: src/nautilus-window.c:1761
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s Aç"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1838
+#: src/nautilus-window.c:1851
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Ye_ni Sekme"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1848
+#: src/nautilus-window.c:1861
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1856
+#: src/nautilus-window.c:1869
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1867
+#: src/nautilus-window.c:1880
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi _Kapat"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2789
+#: src/nautilus-window.c:2851
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
 
@@ -4097,41 +4368,42 @@ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2798
+#: src/nautilus-window.c:2860
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192
+#: src/nautilus-window-slot.c:1363
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Konum klasör gibi görünmüyor."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı kontrol edin ve tekrar deneyin."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
+#: src/nautilus-window-slot.c:1385
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "\"%s\" konumları desteklenmiyor."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207
+#: src/nautilus-window-slot.c:1390
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212
+#: src/nautilus-window-slot.c:1398
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "İstenen konuma erişilemedi"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
 
 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
@@ -4139,530 +4411,599 @@ msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223
+#: src/nautilus-window-slot.c:1415
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını kontrol edin."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: src/nautilus-window-slot.c:1434
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "İşlenemeyen hata mesajı: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Konum yüklenemedi"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "Birlikte aç:"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "New window"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Yeni pencere"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Close window or tab"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window or tab"
 msgstr "Pencereyi ya da sekmeyi kapat"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Search"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Bookmarks"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Yer imleri"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Bookmark current location"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "Geçerli konumu yer imlerine ekle"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Show help"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Yardımı göster"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
-#| msgid "Shortcuts"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Kısayollar"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Opening"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "Açma"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Open"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Open in new tab"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "Yeni sekmede aç"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "Open in new window"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "Yeni pencerede aç"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "Open item location (search and recent only)"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "Öge konumunu aç (yalnızca arama ve son kullanılanlar)"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Open file and close window"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "Dosyayı aç ve pencereyi kapat"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
-#| msgid "Open with default application"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "Öntanımlı uygulama ile aç"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
-#| msgid "Tabs"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Sekmeler"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "New tab"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Yeni sekme"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Go to previous tab"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Önceki sekmeye git"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Go to next tab"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Sonraki sekmeye git"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Open tab"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "Sekme aç"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Move tab left"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Sekmeyi sola taşı"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Move tab right"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Sekmeyi sağa taşı"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
-#| msgid "Navigation"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Gezinme"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Go back"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Geri git"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "Go forward"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "İleri git"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Go up"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Yukarı git"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "Go down"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Aşağı git"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "Go to home folder"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Başlangıç klasörüne git"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Enter location"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "Konum gir"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
-#| msgid "Location bar with root location"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Konum çubuğu kök dizininde"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
-#| msgid "Location bar with home location"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Konum çubuğu başlangıç dizininde"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
-#| msgid "View"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Görünüm"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
-#| msgid "Zoom in"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
-#| msgid "Zoom out"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Uzaklaştır"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
-#| msgid "Reset zoom"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
-#| msgid "Refresh view"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Görünümü tazele"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
-#| msgid "Show/hide hidden files"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Gizli dosyaları göster/gizle"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
-#| msgid "Show/hide sidebar"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Kenar çubuğunu göster/gizle"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
-#| msgid "Show/hide action menu"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Eylem menüsünü göster/gizle"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
-#| msgid "List view"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "Liste görünümü"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
-#| msgid "Grid view"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Tablo görünümü"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
-#| msgid "Editing"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Düzenleme"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
-#| msgid "Create folder"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Klasör oluştur"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
-#| msgid "Rename"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Yeniden adlandır"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
-#| msgid "Move to trash"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Çöpe taşı"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
-#| msgid "Delete permanently"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Kalıcı olarak sil"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
-#| msgid "Copy"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Kes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopyala"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
-#| msgid "Paste"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
-#| msgid "Select all"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Tümünü seç"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
-#| msgid "Invert selection"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Seçimi tersine çevir"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
-#| msgid "Select items matching"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Eşleşen ögeleri seç"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
-#| msgid "Undo"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri al"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
-#| msgid "Redo"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
-#| msgid "Show item properties"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Öge özelliklerini göster"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
 msgid "New _Window"
 msgstr "Yeni _Pencere"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Kenar Çubuğu"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Tercihler"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klavye Kısayolları"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Çık"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Yeniden Adlandır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Şablon k_ullanarak yeniden adlandır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "_Metni bul ve değiştir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Otomatik Numaralama Düzeni"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "Biçim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Varolan Metin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "Şununla yer değiştir:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Yer değiştir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Otomatik Numaralar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Üstveri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Oluşturulma Tarihi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "Mevsim Numarası"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Bölüm Numarası"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "Parça Numarası"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Sanatçı Adı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albüm Adı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Özgün Dosya Adı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Arşiv Oluştur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arşiv adı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Tüm işletim sistemleriyle uyumlu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Daha küçük arşivler ama yalnızca Linux ve Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Daha küçük arşivler ama Windows ve Mac üzerinde kurulmalıdır."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Yeni _Klasör"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
 msgid "New _Document"
 msgstr "Yeni _Belge"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Create _Link"
 msgstr "_Bağlantı Oluştur"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Hepsini Seç"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Ö_zellikler"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "Hizalı _Tut"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
 msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle"
+msgstr "_Masaüstünü Ada Göre Düzenle"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
 msgid "Change _Background"
 msgstr "_Arkaplanı Değiştir"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Betikler"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Öge Konumunu Aç"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Bağla"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
 msgid "_Unmount"
-msgstr "_Bağı Kaldır"
+msgstr "_Ayır"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
 msgid "_Eject"
 msgstr "Çı_kart"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Dur"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Ortamı Tanı"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kes"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "Move to…"
 msgstr "Taşı..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopyala..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "Çöpten _Sil"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Çöpü Boşalt"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "Çöpten _Geri Yükle"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
-msgid "Restore Icon's Original Size"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
 msgstr "Simgenin Asıl Boyutunu Geri Yükle"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
-msgid "Rena_me"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
 msgstr "_Yeniden Adlandır"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Yeniler arasından kaldır"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "Buraya _Çıkar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Şuraya çı_kar…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "S_ıkıştır..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Klasör Boş"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Çöp Boş"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
 msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
 msgstr "Silme Kısayolları Değişti"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
 msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4670,529 +5011,491 @@ msgstr ""
 "Dosyalar'ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu basılı "
 "tutmanız gerekmiyor — Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden çalışacaktır."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
 msgid "Got it"
 msgstr "Anladım"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Farklı bir arama deneyin"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
 msgid "Always"
 msgstr "Her zaman"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
 msgid "Local Files Only"
-msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
+msgstr "Yalnızca Yerel Dosyalar"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
 msgid "Never"
 msgstr "Asla"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
 msgid "Small"
 msgstr "Küçük"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
 msgid "Standard"
 msgstr "Standart"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
 msgid "Large"
 msgstr "Büyük"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
 msgid "By Name"
-msgstr "İsme Göre"
+msgstr "Ada Göre"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
 msgid "By Size"
 msgstr "Boyuta Göre"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
 msgid "By Type"
 msgstr "Türe Göre"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Değişim Tarihine Göre"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Erişim Tarihine Göre"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
-#| msgid "Prefere_nces"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
 msgid "Sort"
 msgstr "Sırala"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Klasörlerin g_enişletilmesine izin ver"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Icon Captions"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
 msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Simge Altyazıları"
+msgstr "Simge Görünümü Altyazıları"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-#| "information will appear when zooming in closer."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
 "More information will appear when zooming closer."
 msgstr ""
-"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
-"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
+"Simge adının altında gösterilecek bilgiler ekleyin. Simgelere yaklaştıkça "
+"görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
-#| msgid "%'d second"
-#| msgid_plural "%'d seconds"
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "İkinci"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Üçüncü"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Birinci"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
 msgid "Views"
 msgstr "Görünümler"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Open action menu"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
 msgid "Open Action"
-msgstr "Eylem menüsünü aç"
+msgstr "Açma Eylemi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
 msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık"
+msgstr "Ögeleri _açmak için tek tık"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
 msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"
+msgstr "Ög_eleri açmak için çift tıklayın"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Link target:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
 msgid "Link Creation"
-msgstr "Bağlantı hedefi:"
+msgstr "Bağlantı Oluşturma"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
 msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."
+msgstr "Sembolik _bağlantılar oluşturmaya eylem göster"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "_Display"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Göster"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "_Run"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
 msgid "_Run them"
 msgstr "Ç_alıştır"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
 msgid "_Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "Ne y_apılacağını sor"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
+msgstr "Çöpü boşaltmadan önc_e sor"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Show context menu item to delete files permanently"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Dosyaları kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster"
+msgstr "Dosyaları _kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "Açarken dosyaları çı_kar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
 msgid "Behavior"
 msgstr "Davranış"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
 msgid "List Columns"
 msgstr "Liste Sütunları"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Search files"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
 msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Dosyalarda ara"
+msgstr "Alt klasörlerde ara:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "On This Computer"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
 msgid "_On this computer only"
-msgstr "Bu Bilgisayarda"
+msgstr "Yalnızca bu _bilgisayarda"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "_Location"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
 msgid "_All locations"
-msgstr "_Konum"
+msgstr "Tüm konuml_ar"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Never"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
 msgid "_Never"
-msgstr "Asla"
+msgstr "As_la"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _thumbnails:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
+msgstr "Örneklendirmeler"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _thumbnails:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
 msgid "_Files on this computer only"
-msgstr ""
+msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _dosyalar"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "All Files"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
 msgid "A_ll files"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
+msgstr "Tüm dosya_lar"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Never"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
 msgid "N_ever"
-msgstr "Asla"
+msgstr "_Asla"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "_Only for files smaller than:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
+msgstr "Yalnızca bundan daha küçük dos_yalar için:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "File conflict"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
 msgid "File count"
-msgstr "Dosya çakışması"
+msgstr "Dosya sayısı"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Count _number of items:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
 msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"
+msgstr "Klasörlerdeki dosya sayısını say:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Folder is Empty"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
 msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "Klasör Boş"
+msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki klas_örler"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "All Files"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
 msgid "All folder_s"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
+msgstr "Tüm kla_sörler"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
 msgid "Ne_ver"
-msgstr ""
+msgstr "As_la"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Search files"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Search & Preview"
-msgstr "Dosyalarda ara"
+msgstr "Ara & Önizle"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Yeniden Adlandır"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
 msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "Ne zamandan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Select type"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
 msgid "Select a date"
-msgstr "Tür seçin"
+msgstr "Tarih seç"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
 msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr ""
+msgstr "Şu anki seçili tarihi temizle"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
 msgid "Since…"
-msgstr ""
+msgstr "…den beri"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Last modified:"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
 msgid "Last _modified"
-msgstr "Son değiştirme:"
+msgstr "Son değiştir_me"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Last _Trashed"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
 msgid "Last _used"
-msgstr "Son _Çöpe Atılan"
+msgstr "Son k_ullanılma"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
 msgid "What"
-msgstr ""
+msgstr "Ne"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "This file cannot be started"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
 msgid "Which file types will be searched"
-msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
+msgstr "Hangi dosya türleri aranacak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Text"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
 msgid "Full Text"
-msgstr "Metin"
+msgstr "Tam Metin"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
 msgid "Search on the file content and name"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya içeriğinde ve adında ara"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "File name"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
 msgid "File Name"
-msgstr "Dosya adı"
+msgstr "Dosya Adı"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "The owner of the file."
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
 msgid "Search only on the file name"
-msgstr "Dosyanın sahibi."
+msgstr "Yalnızca dosya adında ara"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Yeni _Sekme"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Yeni klasör"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "_Konum Gir"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Bu konumu yer imlerine ekle"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Bu Konumu _Yer İmlerine Ekle"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Yeni sekme"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
 msgid "Action menu"
 msgstr "Eylem menüsü"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Eylem menüsünü aç"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Görünüm menüsü"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Görünüm kipi geçişi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Görünüm menüsünü aç"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Tablo ve liste görünümü arasında geçiş yap"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
 msgid "Search files"
 msgstr "Dosyalarda ara"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
 msgid "Operations in progress"
 msgstr "Devam eden işlemler"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
 msgid "Open operations in progress"
 msgstr "Devam eden açma işlemleri"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uzaklaştır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Yakınlaştır"
+
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
 msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Ad"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Son _Değiştirme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_İlk Değiştirme"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
 msgid "_Size"
 msgstr "_Boyut"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tür"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Son _Değiştirme"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Son _Çöpe Atılan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Arama _Uygunluğu"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "_Ters Sırada"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Görünür Sütunlar…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Yeniden Yükle"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "Y_eniden Yükle"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
 msgid "St_op"
 msgstr "_Dur"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
 msgid "_Files"
 msgstr "_Dosyalar"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Ağ konumları aranıyor"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
 msgid "Computer"
 msgstr "Bilgisayar"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Bağla_n"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Birim ayrılamadı"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Vazge_ç"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Uzak sunucu konumu alınamadı"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
 msgid "Networks"
 msgstr "Ağlar"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Bu Bilgisayarda"
 
@@ -5200,43 +5503,215 @@ msgstr "Bu Bilgisayarda"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s / %s available"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s kullanılabilir"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Bağlantıyı Kes"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "Ayır"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Sunucu Adresleri"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Sunucu adresleri iletişim kuralı ön ekinden ve bir adresten oluşur. Örneğin:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.ornek.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Uygun İletişim Kuralları"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH Dosya Aktarım İletişim Kuralı"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Ön ek"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// veya ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// veya ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// veya davs://"
+
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
 msgid "No results found"
 msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "_Sunucuya Bağlan"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Sunucu adresini girin…"
 
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "“%B” silindi"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
+#~ "dosyalardan önce gösterir."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d ögeyi '%s' içine taşı"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Geri taşı: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Taşı: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Sil: '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopyala: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d ögeyi '%s' içinde çoğalt"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Çoğalt: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Grubu ayarla: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Sahibini belirle: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Çıkar '%s'"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Yine de Başlat"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Yer imleri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
+#~ "bulunmuyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "%B klasörü silinemedi."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Yeni _Sekme"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "_Konum Gir"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Görünüm menüsü"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "Görünüm menüsünü aç"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Ad"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Arama _Uygunluğu"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Ters Sırada"
+
 #~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
 #~ msgstr "Nautilus ile özyinelemeli aramayı açar veya kapatır."
 
@@ -5255,9 +5730,6 @@ msgstr "Sunucu adresini girin…"
 #~ msgid "The mime type of the file."
 #~ msgstr "Dosyanın mime türü."
 
-#~ msgid "Unable to rename desktop file"
-#~ msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı"
-
 #~ msgid "Untitled %s"
 #~ msgstr "Adsız %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]