[meld] Update Italian translation



commit f97ea196fa2375fb3ebb829b3a166297e12aed76
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Tue Mar 14 08:58:16 2017 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 1198 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 727 insertions(+), 471 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 2871c81..e07d022 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Italian translation of meld
-# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the meld package.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2013, 2014.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2013, 2014, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-13 11:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-16 09:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-11 23:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-14 09:57+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -17,22 +17,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0beta3\n"
 
-#: ../bin/meld:144
+#: ../bin/meld:179
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "Impossibile importare: "
 
-#: ../bin/meld:147
+#: ../bin/meld:182
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Meld richiede %s o più recente."
 
-#: ../bin/meld:151
-msgid "Meld does not support Python 3."
-msgstr "Meld non supporta Python 3."
-
-#: ../bin/meld:199
+#: ../bin/meld:227
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -41,7 +37,8 @@ msgstr ""
 "Impossibile caricare i fogli di stile specifici di Meld (%s)\n"
 "%s"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
 
@@ -53,16 +50,21 @@ msgstr "Visualizzatore di differenze"
 msgid "Meld Diff Viewer"
 msgstr "Visualizzatore di differenze Meld"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Confronta e unisce file"
 
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "diff;merge;differenze;unione;"
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
-"compare files, directories, and version controlled projects. It provides two- "
-"and three-way comparison of both files and directories, and supports many "
-"version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
+"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
+"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
+"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
 msgstr ""
 "Meld è un visualizzatore grafico di differenze e uno strumento per l'unione "
 "di file. Consente di confrontare file, directory e progetti in un sistema di "
@@ -70,83 +72,100 @@ msgstr ""
 "di directory e supporta diversi sistemi di controllo come Git, Mercurial, "
 "Bazaar e Subversion."
 
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
 "merge conflicts slightly less painful."
 msgstr ""
-"Meld aiuta nella revisione delle modifiche al codice, consente di comprendere "
-"le patch e rende più facile l'unione di file in presenza di conflitti."
+"Meld aiuta nella revisione delle modifiche al codice, consente di "
+"comprendere le patch e rende più facile l'unione di file in presenza di "
+"conflitti."
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progetto GNOME"
 
 #: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
 msgid "Meld comparison description"
 msgstr "Descrizione confronto Meld"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
-msgid "Default window size"
-msgstr "Dimensione predefinita della finestra"
+msgid "Default window width"
+msgstr "Larghezza predefinita della finestra"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
-msgid "Default window state"
-msgstr "Stato predefinito della finestra"
+msgid "Default window height"
+msgstr "Altezza predefinita della finestra"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "Default window maximised state"
+msgstr "Stato massimizzato predefinito della finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "Default window fullscreen state"
+msgstr "Stato a schermo intero predefinito della finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Mostra barra degli strumenti"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
 msgid "If true, the window toolbar is visible."
 msgstr "Se VERO, viene visualizzata la barra degli strumenti."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostra barra di stato"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
 msgid "If true, the window statusbar is visible."
 msgstr "Se VERO, viene visualizzata la barra di stato."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-msgid "Automatically detected text encodings"
-msgstr "Codifica automatica del testo"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+msgid "Additional automatically detected text encodings"
+msgstr "Codifiche testo aggiuntive rilevate automaticamente"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
 msgid ""
-"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
-"loaded text files."
+"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
+"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
+"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
+"may also be tried, depending on the user's locale."
 msgstr ""
-"Queste codifiche di testo verranno utilizzate automaticamente, e in ordine, "
-"per decodificare i file di testo caricati."
+"Il programma usa queste codifiche per caricare il testo dai file, prima di "
+"utilizzare altre codifiche. Oltre alle codifiche elencate, verranno usate "
+"sia UTF-8 sia la codifica basata sulla lingua attuale. Altre codifiche "
+"possono essere utilizzate in base alla lingua impostata dall'utente."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
 msgid "Width of an indentation step"
 msgstr "Larghezza di un passa di rientro"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
 msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
 msgstr "Il numero di spazi da usare per un singolo passo d'indentazione"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
 msgstr "Indica se usare un rientro di spazi o tabulazioni"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr "Se VERO, un nuovo rientro userà spazi invece di tabulazioni."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Mostrare numeri di riga"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr "Se VERO, verranno mostrati i numeri di riga nel confronto."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
 msgid "Highlight syntax"
 msgstr "Evidenzia la sintassi"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
 "highlighting, this is off by default."
@@ -154,21 +173,21 @@ msgstr ""
 "Indica se evidenziare la sintassi; dato il colore di evidenziazione di Meld, "
 "è disattivato per impostazione predefinita"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgstr "Schema di colori da utilizzare per l'evidenziazione della sintassi"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
 msgstr ""
 "Utilizzato da GtkSourceView per determinare i colori per l'evidenziazione "
 "della sintassi"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
 msgid "Displayed whitespace"
 msgstr "Spazi bianchi"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
 "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -176,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "Selettore per gli spazi bianchi da visualizzare. I possibili valori sono "
 "\"space\", \"tab\", \"newline\" e \"nbsp\"."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modalità a capo"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -190,31 +209,32 @@ msgstr ""
 "niente (\"none\"), a un qualsiasi carattere (\"char\") o solo alla fine di "
 "una parola (\"word\")."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Evidenzia la riga corrente"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
 msgstr "Se VERO, la riga con il cursore viene evidenziata nel confronto."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Usa il carattere a spaziatura fissa di sistema"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
-msgid "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
 "Se FALSO, viene usato custom-font al posto di quello a spaziatura fissa di "
 "sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
 msgid "Custom font"
 msgstr "Carattere personalizzato"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
@@ -222,46 +242,46 @@ msgstr ""
 "Il carattere personalizzato da usare, salvato come stringa e interpretato "
 "come una descrizione di carattere Pango."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "Ignora le righe vuote nei confronti"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
 "Se VERO, le righe vuote non verranno considerate nell'evidenziare le "
 "modifiche tra i file."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Usa l'editor predefinito di sistema"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
 msgstr ""
-"Se FALSO, viene usato custom-editor-command al posto di quello di sistema per "
-"aprire i file esternamente."
+"Se FALSO, viene usato custom-editor-command al posto di quello di sistema "
+"per aprire i file esternamente."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "Il comando per lanciare l'editor personalizzato"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
 msgstr ""
-"Il comando usato per lanciare l'editor personalizzato. È supportata una forma "
-"basilare di modelli: \"{file}\" e \"{line}\" sono token riconosciuti."
+"Il comando usato per lanciare l'editor personalizzato. È supportata una "
+"forma basilare di modelli: \"{file}\" e \"{line}\" sono token riconosciuti."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Colonne da visualizzare"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
@@ -269,21 +289,22 @@ msgstr ""
 "Elenco di nomi di colonne nel confronto tra directory e se debbano essere "
 "visualizzate."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Ignorare collegamenti simbolici"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
-msgstr "Se VERO, il confronto tra directory non segue i collegamenti simbolici."
+msgstr ""
+"Se VERO, il confronto tra directory non segue i collegamenti simbolici."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "Usa confronto superficiale"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -292,15 +313,15 @@ msgstr ""
 "Se VERO, il confronto tra directory confronta i file solamente su dimensione "
 "e mtime, considerando solo i file con stessa dimensione e mtime come uguali."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "Risoluzione marcatura temporale del file"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
-"between two files before they're considered to have different mtimes. This is "
-"useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
+"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
 "resolution."
 msgstr ""
 "Quando il confronto è fatto su mtime, questa è la differenza minima in "
@@ -308,32 +329,33 @@ msgstr ""
 "confronto di file provenienti da file system con risoluzioni temporali "
 "differenti."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
 msgid "Apply text filters during folder comparisons"
 msgstr "Applicare filtri di testo durante i confronti sulla cartella"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
 msgid ""
-"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active text "
-"filters and the blank line trimming option, and ignore newline differences."
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
 msgstr ""
 "Se VERO, i confronti sulla cartella che eseguono confronti sui contenuti dei "
 "file applicano anche i filtri di testo attivi, l'opzione di esclusione delle "
 "righe vuote e ignorano le differenze sugli a capo."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
 msgid "File status filters"
 msgstr "Filtri sullo stato dei file"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr "Elenco di stati usati per filtrare i file nel confronto tra directory."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "Mostra l'output del sistema di controllo della versione"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
@@ -341,11 +363,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, viene mostrato l'output della console nella vista del controllo "
 "della versione, con i comandi eseguiti."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
 msgid "Version control pane position"
 msgstr "Posizione riquadro controllo versione"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
@@ -353,26 +375,26 @@ msgstr ""
 "Questa è l'altezza dell'albero principale del controllo versione quando il "
 "riquadro della console è mostrato."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr "Confronto come sinistra-locale/destra-remoto"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
-"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, a "
-"left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
+"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
+"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
 msgstr ""
 "Se VERO, il confronto con sistemi di controllo della versione usa uno schema "
 "sinistra-locale destra-remoto per determinare l'ordine con cui mostrare i "
 "file. Altrimenti viene usato lo schema sinistra-altri destra-personale."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr ""
 "Ordine dei file nel confronto a tre vie su unione da controllo della versione"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -383,23 +405,23 @@ msgstr ""
 "dalla visualizzazione del controllo versione: viene quindi utilizzata "
 "solamente nella risoluzione di unioni/conflitti."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Mostra i margini nell'editor del messaggio di commit"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
 msgstr ""
-"Se VERO, viene visualizzata una guida per mostrare il margine nell'editor del "
-"messaggio di commit."
+"Se VERO, viene visualizzata una guida per mostrare il margine nell'editor "
+"del messaggio di commit."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "Colonna nell'editor del messaggio di commit"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "The column at which to show the margin in the version control commit message "
 "editor."
@@ -407,11 +429,11 @@ msgstr ""
 "La colonna in cui visualizzare il margine dell'editor per il messaggio di "
 "commit del controllo versione."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "A capo automatico nei messaggi di commit"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -419,22 +441,22 @@ msgstr ""
 "Se VERO, l'editor del messaggio di commit andrà a capo automaticamente al "
 "margine predefinito (inserirà a capo) prima di eseguire il commit."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Filtri sullo stato del sistema di controllo della versione"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "Elenco di stati usati per filtrare i file visualizzati nel confronto per i "
 "sistemi di controllo della versione."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Filtri sui nomi dei file"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -442,15 +464,15 @@ msgstr ""
 "Elenco di filtri basati sui nomi dei file che, se attivi, rimuovono i file "
 "dal confronto in un confronto tra directory."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Filtri di testo"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
 msgid ""
-"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove text "
-"from being used in a file comparison. The text will still be displayed, but "
-"won't contribute to the comparison itself."
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
+"but won't contribute to the comparison itself."
 msgstr ""
 "Elenco di filtri di testo che, se attivi, rimuovono il testo usato per "
 "confrontare i file. Il testo verrà visualizzato, ma non farà parte dal "
@@ -501,10 +523,14 @@ msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
+#: ../data/ui/application.ui.h:10
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Chiudi"
 
@@ -536,7 +562,7 @@ msgstr "Copia a destra"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Elimina selezione"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1422
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1336
 msgid "Hide"
 msgstr "Nascondi"
 
@@ -573,7 +599,7 @@ msgstr "Nuovi"
 msgid "Show new"
 msgstr "Mostra nuovi"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificati"
 
@@ -606,7 +632,7 @@ msgid "_Add"
 msgstr "A_ggiungi"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:649
+#: ../meld/vcview.py:644
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Rimuovi"
 
@@ -628,7 +654,7 @@ msgstr "Sposta _giù"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:372
+#: ../meld/dirdiff.py:373
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -831,8 +857,8 @@ msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Chiudi senza sal_vare"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:947 ../meld/filediff.py:1488
-#: ../meld/filediff.py:1572 ../meld/filediff.py:1597
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1402
+#: ../meld/filediff.py:1474
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
@@ -845,22 +871,19 @@ msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
 msgstr ""
-"Impossibile scrivere su questo file. È possibile fare clic qui per sbloccarlo "
-"e apportare le modifiche: tali modifiche devono però essere salvata su un "
-"nuovo file."
+"Impossibile scrivere su questo file. È possibile fare clic qui per "
+"sbloccarlo e apportare le modifiche: tali modifiche devono però essere "
+"salvata su un nuovo file."
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:50
-#| msgid "_File"
 msgid "File 3"
 msgstr "File 3"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:51
-#| msgid "_File"
 msgid "File 2"
 msgstr "File 2"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:52
-#| msgid "_File"
 msgid "File 1"
 msgstr "File 1"
 
@@ -874,7 +897,7 @@ msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr ""
 "Le modifiche apportate ai seguenti documenti andranno perse per sempre:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:948 ../meld/filediff.py:1489
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1403
 msgid "_Replace"
 msgstr "Sostit_uisci"
 
@@ -922,7 +945,7 @@ msgstr "Formatta come patch"
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Copia negli appunti"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:154
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Salva patch"
 
@@ -943,167 +966,141 @@ msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "Inve_rti direzione patch"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Left is remote, right is local"
-msgstr "Sinistra è remoto, destra è locale"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "Left is local, right is remote"
-msgstr "Sinistra è locale, destra è remoto"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Remote, merge, local"
-msgstr "Remoto, unione, locale"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "Local, merge, remote"
-msgstr "Locale, unione, remoto"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "1ns (ext4)"
-msgstr "1ns (ext4)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid "100ns (NTFS)"
-msgstr "100ns (NTFS)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid "1s (ext2/ext3)"
-msgstr "1s (ext2/ext3)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "2s (VFAT)"
-msgstr "2s (VFAT)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "Meld Preferences"
 msgstr "Preferenze di Meld"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
 msgid "Font"
 msgstr "Carattere"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Usare il carattere a spaziatura fissa di sistema"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
 msgid "_Editor font:"
 msgstr "_Carattere dell'editor:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizzazione"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Ampiezza _tabulazione:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserire _spazi invece di tabulazioni"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "_Attivare a capo automatico"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Non _dividere le parole su due righe"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Highlight _current line"
 msgstr "Evidenziare la ri_ga corrente"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "Show _line numbers"
 msgstr "Mostrare i _numeri di riga"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "Show w_hitespace"
 msgstr "Mostrare gli spazi _bianchi"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Usare _evidenziazione sintassi"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
 msgid "Syntax highlighting color scheme:"
 msgstr "Schema colore per evidenziazione sintassi:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
 msgid "External Editor"
 msgstr "Editor esterno"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "Usare editor _predefinito di sistema"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Comando dell'edito_r:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "Confronto superficiale"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "Confrontare i file solo su _dimensione e marcatura temporale"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "Risoluzione marcatura _temporale:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
+msgstr ""
+"Nota: abilitare i filtri sul testo può rendere il confronto di file grandi "
+"molto più lento"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Collegamenti simbolici"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Colonne visibili"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Confronto cartelle"
 
 # (ndt) oppure "Salva e comprimi" ?
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr "Confronto versione"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
 msgid "_Order when comparing file revisions:"
 msgstr "_Ordine nel confrontare revisioni di file:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
 msgid "Order when _merging files:"
 msgstr "Ordine nell'_unione dei file:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
 msgid "Commit Messages"
 msgstr "Messaggio di commit"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
 msgid "Show _right margin at:"
 msgstr "Mostrare _il margine destro a:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
 msgstr "Spe_zzare le righe sul margine destro nel commit"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
 msgid "Version Control"
 msgstr "Controllo della versione"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
 msgid "Filename filters"
 msgstr "Filtri sui nomi dei file"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1113,42 +1110,321 @@ msgstr ""
 "directory per nome. Ogni modello è una lista di nomi che possono contenere "
 "caratteri jolly, analogamente alla shell, separati da spazi."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filtri dei file"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
 msgid "Change trimming"
 msgstr "Modifica eliminazioni"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
 msgstr ""
-"Elimina le differenze sulle righe vuote all'inizio e alla fine delle modifiche"
+"Elimina le differenze sulle righe vuote all'inizio e alla fine delle "
+"modifiche"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
 msgid "Text filters"
 msgstr "Filtri di testo"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
-"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching text "
-"with the empty string before comparison is performed. If the expression "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
+"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
 "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
 "details."
 msgstr ""
 "Quando si esegue il confronto tra file, si possono ignorare certi tipi di "
 "modifiche. Ogni modello è una espressione regolare python che sostituirà il "
-"testo corrispondente con la stringa vuota prima che sia effettuata la "
-"comparazione. Se l'espressione contiene gruppi, solamente i gruppi saranno "
+"testo corrispondente con la stringa vuota prima che sia effettuato il "
+"confronto. Se l'espressione contiene gruppi, solamente i gruppi saranno "
 "sostituiti. Vedere il manuale utente per maggiori dettagli."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Filtri di testo"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Sinistra è remoto, destra è locale"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Sinistra è locale, destra è remoto"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Remoto, unione, locale"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Locale, unione, remoto"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:50
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nuovo confronto"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Chiude un confronto"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Esce dal programma"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Ferma l'azione corrente"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Aggiorna il confronto"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Schermo intero"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Schede"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Va alla scheda precedente"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Va alla scheda successiva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Passa a una scheda"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Sposta scheda a sinistra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Sposta scheda a destra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Modifiche"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Va alla modifica precedente"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Va alla modifica successiva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova successivo"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trova precedente"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisce"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Confronto di file"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Salva il file corrente"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Salva il file corrente in un nuovo percorso"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr "Salva tutti i file nel confronto"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Conflitto precedente"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Conflitto successivo"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Invia la modifica a sinistra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Invia la modifica a destra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Prende la modifica da sinistra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Prende la modifica da destra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Copia la modifica sopra a sinistra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Copia la modifica sotto a sinistra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Copia la modifica sopra a destra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Copia la modifica sotto a destra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Elimina la modifica"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Riquadro precedente"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Riquadro successivo"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Confronto cartelle"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Copia a sinistra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Copia a destra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Confronto controllo di versione"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Esegue il commit"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Mostra/Nasconde output della console"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:562
+#: ../meld/newdifftab.py:38
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nuovo confronto"
 
@@ -1298,7 +1574,7 @@ msgstr "Non _monitorati"
 msgid "Show unversioned files"
 msgstr "Mostra file non monitorati"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:66
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorati"
 
@@ -1326,7 +1602,7 @@ msgstr "Registri precedenti:"
 msgid "Co_mmit"
 msgstr "Co_mmit"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:337
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:332
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
@@ -1355,117 +1631,117 @@ msgstr ""
 msgid "_Push commits"
 msgstr "_Push dei commit"
 
-#: ../meld/const.py:10
+#: ../meld/const.py:12
 msgid "UNIX (LF)"
 msgstr "UNIX (LF)"
 
-#: ../meld/const.py:11
+#: ../meld/const.py:13
 msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
 msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
 
-#: ../meld/const.py:12
+#: ../meld/const.py:14
 msgid "Mac OS (CR)"
 msgstr "Mac OS (CR)"
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:390 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:398 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83
 msgid "Modification time"
 msgstr "Data e ora di modifica"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:406 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permessi"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:536
+#: ../meld/dirdiff.py:537
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Nascondi %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
+#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Analisi di %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:825
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Fatto"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:833
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Le cartelle non presentano alcuna differenza"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:835
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Il contenuto dei file analizzati nelle cartelle è identico."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:837
 msgid ""
-"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been scanned."
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
 msgstr ""
-"I file analizzati nelle cartelle sembrerebbero identici, ma il loro contenuto "
-"non è stato analizzato."
+"I file analizzati nelle cartelle sembrerebbero identici, ma il loro "
+"contenuto non è stato analizzato."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:840
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Sono in uso dei filtri sui file: non tutti i file sono stati analizzati."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:842
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
 "Sono in uso filtri sul testo e potrebbero nascondere differenze tra i file."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/dirdiff.py:911 ../meld/filediff.py:1062
-#: ../meld/filediff.py:1094 ../meld/filediff.py:1229 ../meld/filediff.py:1424
-#: ../meld/filediff.py:1454 ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1338 ../meld/filediff.py:1368
+#: ../meld/filediff.py:1370 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Nascon_di"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:868
+#: ../meld/dirdiff.py:870
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr ""
 "Si sono verificati molteplici errore durante l'analisi di questa cartella"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:869
+#: ../meld/dirdiff.py:871
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Trovati file con codifiche non valide"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:873
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr "Alcuni file presentano delle codifiche non corrette. I nomi sono:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:875
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "File nascosti dal confronto senza distinzione maiuscole/minuscole"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: ../meld/dirdiff.py:877
 msgid ""
-"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive filesystem. "
-"The following files in this folder are hidden:"
+"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
+"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
 msgstr ""
 "Confronto eseguito senza distinzione tra maiuscole/minuscole su un file "
 "system che applica tale distinzione. Alcuni file sono nascosti:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:886
+#: ../meld/dirdiff.py:888
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "«%s» è nascosto da «%s»"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:951
+#: ../meld/dirdiff.py:944
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Sostituire la cartella «%s»?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:953
+#: ../meld/dirdiff.py:946
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1475,11 +1751,11 @@ msgstr ""
 "Sostituendo la cartella esistente, tutti i file in essa contenuti saranno "
 "persi."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:966
+#: ../meld/dirdiff.py:959
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Errore nel copiare il file"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:967
+#: ../meld/dirdiff.py:960
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1492,121 +1768,101 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:990
+#: ../meld/dirdiff.py:983
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Errore nell'eliminare %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1495
+#: ../meld/dirdiff.py:1494
 msgid "No folder"
 msgstr "Nessuna cartella"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:368
+#: ../meld/filediff.py:311
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../meld/filediff.py:368
+#: ../meld/filediff.py:311
 msgid "OVR"
 msgstr "SSC"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:370
+#: ../meld/filediff.py:313
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Rg %i, Col %d"
 
-#: ../meld/filediff.py:783
+#: ../meld/filediff.py:738
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "I risultati del confronto non saranno precisi"
 
-#: ../meld/filediff.py:785
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:740
 msgid ""
-"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
-"The comparison will not be accurate."
+"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
+"comparison will not be accurate."
 msgstr ""
-"Il filtro «%s» ha modificato il numero di righe nel file: ciò non è "
-"supportato. Il confronto non sarà corretto."
+"Un filtro ha modificato il numero di righe nel file: ciò non è supportato. "
+"Il confronto non sarà corretto."
 
-#: ../meld/filediff.py:842
+#: ../meld/filediff.py:796
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Marcare il conflitto come risolto?"
 
-#: ../meld/filediff.py:844
+#: ../meld/filediff.py:798
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Se il conflitto è stato risolto con successo, è possibile indicarlo ora."
 
-#: ../meld/filediff.py:846
+#: ../meld/filediff.py:800
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../meld/filediff.py:847
+#: ../meld/filediff.py:801
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Marca _risolto"
 
 #: ../meld/filediff.py:1049
 #, python-format
-msgid "[%s] Set num panes"
-msgstr "[%s] Impostazione del numero dei pannelli"
-
-#: ../meld/filediff.py:1056
-#, python-format
-msgid "[%s] Opening files"
-msgstr "[%s] Apertura dei file"
-
-#: ../meld/filediff.py:1079 ../meld/filediff.py:1117 ../meld/filediff.py:1123
-msgid "Could not read file"
-msgstr "Impossibile leggere il file"
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Si è verificato un problema nell'aprire il file «%s»."
 
-#: ../meld/filediff.py:1080
-#, python-format
-msgid "[%s] Reading files"
-msgstr "[%s] Lettura dei file"
-
-#: ../meld/filediff.py:1089
+#: ../meld/filediff.py:1057
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Il file «%s» sembra essere un file binario."
 
-#: ../meld/filediff.py:1090
+#: ../meld/filediff.py:1059
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Aprire il file utilizzando l'applicazione predefinita?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1093
+#: ../meld/filediff.py:1061
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
-#: ../meld/filediff.py:1118
-#, python-format
-msgid "%s is not in encodings: %s"
-msgstr "%s non è presente nelle codifiche: %s"
-
-#: ../meld/filediff.py:1156
+#: ../meld/filediff.py:1077
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Calcolo delle differenze"
 
-#: ../meld/filediff.py:1224
+#: ../meld/filediff.py:1142
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Il file «%s» è stato modificato"
 
-#: ../meld/filediff.py:1225
+#: ../meld/filediff.py:1143
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ricaricare il file?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1228
+#: ../meld/filediff.py:1145
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../meld/filediff.py:1387
+#: ../meld/filediff.py:1301
 msgid "Files are identical"
 msgstr "I file sono identici"
 
-#: ../meld/filediff.py:1400
+#: ../meld/filediff.py:1314
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1614,11 +1870,11 @@ msgstr ""
 "Sono in uso filtri sul testo e potrebbero nascondere differenze tra i file. "
 "Confrontare i file senza i filtri?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1405
+#: ../meld/filediff.py:1319
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "I file differiscono solo nelle terminazioni di riga"
 
-#: ../meld/filediff.py:1407
+#: ../meld/filediff.py:1321
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1627,38 +1883,38 @@ msgstr ""
 "I file sono identici, ma differiscono sono nelle terminazioni di riga:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1427
+#: ../meld/filediff.py:1341
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Mostra senza filtri"
 
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1363
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Evidenziazione modifica incompleta"
 
 # (ndt) un po’ libera…
-#: ../meld/filediff.py:1450
+#: ../meld/filediff.py:1364
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
 msgstr ""
-"Alcune modifiche non sono state evidenziate poiché troppo grandi. È possibile "
-"fare in modo che anche le modifiche di grandi dimensioni vengano evidenziate, "
-"ma potrebbe rallentare il programma."
+"Alcune modifiche non sono state evidenziate poiché troppo grandi. È "
+"possibile fare in modo che anche le modifiche di grandi dimensioni vengano "
+"evidenziate, ma potrebbe rallentare il programma."
 
-#: ../meld/filediff.py:1458
+#: ../meld/filediff.py:1372
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Continua a evidenziare"
 
-#: ../meld/filediff.py:1460
+#: ../meld/filediff.py:1374
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "Continua _evidenziazione"
 
-#: ../meld/filediff.py:1492
+#: ../meld/filediff.py:1406
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Sostituire il file «%s»?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1494
+#: ../meld/filediff.py:1408
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1667,71 +1923,45 @@ msgstr ""
 "Un file con lo stesso nome esiste già in «%s».\n"
 "Sostituendo il file esistente, tutto il suo contenuto sarà perso."
 
-#: ../meld/filediff.py:1512
-#, python-format
-msgid "Could not save file %s."
-msgstr "Impossibile salvare il file %s."
-
-#: ../meld/filediff.py:1513
-#, python-format
-msgid ""
-"Couldn't save file due to:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossibile salvare il file a causa di:\n"
-"%s"
-
-#: ../meld/filediff.py:1525
+#: ../meld/filediff.py:1425
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Salva riquadro sinistro come"
 
-#: ../meld/filediff.py:1527
+#: ../meld/filediff.py:1427
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Salva riquadro centrale come"
 
-#: ../meld/filediff.py:1529
+#: ../meld/filediff.py:1429
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Salva riquadro destro come"
 
-#: ../meld/filediff.py:1543
+#: ../meld/filediff.py:1443
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "Il file «%s» è stato modificato"
 
-#: ../meld/filediff.py:1545
+#: ../meld/filediff.py:1445
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Salvare il file può comportare la perdita delle modifiche esterne."
 
-#: ../meld/filediff.py:1548
+#: ../meld/filediff.py:1448
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Salva comunque"
 
-#: ../meld/filediff.py:1549
+#: ../meld/filediff.py:1449
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Non salvare"
 
-#: ../meld/filediff.py:1575
-msgid "Inconsistent line endings found"
-msgstr "Trovate terminazioni di riga inconsistenti"
-
-#: ../meld/filediff.py:1577
-#, python-format
-msgid ""
-"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to use."
-msgstr ""
-"«%s» contiene un misto di terminazioni di riga. Selezionare il formato da "
-"utilizzare."
-
-#: ../meld/filediff.py:1598
+#: ../meld/filediff.py:1475
 msgid "_Save as UTF-8"
 msgstr "_Salva come UTF-8"
 
-#: ../meld/filediff.py:1601
+#: ../meld/filediff.py:1478
 #, python-format
 msgid "Couldn't encode text as “%s”"
 msgstr "Impossibile codificare il testo come «%s»"
 
-#: ../meld/filediff.py:1603
+#: ../meld/filediff.py:1480
 #, python-format
 msgid ""
 "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1741,11 +1971,25 @@ msgstr ""
 "«%s»\n"
 "Salvarlo usando UTF-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1955
+#: ../meld/filediff.py:1520 ../meld/patchdialog.py:130
+#, python-format
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Impossibile salvare il file %s."
+
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/patchdialog.py:131
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile salvare il file a causa di:\n"
+"%s"
+
+#: ../meld/filediff.py:1870
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Aggiornamento automatico dei confronti disabilitato"
 
-#: ../meld/filediff.py:1956
+#: ../meld/filediff.py:1871
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1756,16 +2000,16 @@ msgstr ""
 "manualmente, quello automatico verrà ripristinato quando tutti i punti di "
 "sincronizzazione saranno rimossi."
 
-#: ../meld/filemerge.py:48
+#: ../meld/filemerge.py:37
 #, python-format
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Unione dei file"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:148
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:210
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Copia _su"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:149
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:211
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Copia _giù"
 
@@ -1787,15 +2031,15 @@ msgstr "cartella"
 
 #: ../meld/meldapp.py:182
 msgid "Start a version control comparison"
-msgstr "Inizia una comparazione da controllo di versione"
+msgstr "Inizia un confronto da controllo di versione"
 
 #: ../meld/meldapp.py:184
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
-msgstr "Inizia una comparazione file a 2 o 3 vie"
+msgstr "Inizia un confronto file a 2 o 3 vie"
 
 #: ../meld/meldapp.py:186
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
-msgstr "Inizia una comparazione cartella a 2 o 3 vie"
+msgstr "Inizia un confronto cartella a 2 o 3 vie"
 
 #: ../meld/meldapp.py:229
 #, python-format
@@ -1861,250 +2105,210 @@ msgid "invalid path or URI \"%s\""
 msgstr "percorso o URI «%s» non valido"
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:138
+#: ../meld/meldbuffer.py:131
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<senza nome>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79
+#: ../meld/melddoc.py:64
 msgid "untitled"
 msgstr "senza nome"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:49
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:50
 msgid "_New Comparison..."
 msgstr "N_uovo confronto..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:51
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Avvia un nuovo confronto"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:53
+#: ../meld/meldwindow.py:54
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva il file corrente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:56
 msgid "Save As..."
 msgstr "Salva come..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:57
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:59
+#: ../meld/meldwindow.py:60
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Chiude il file corrente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:63
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:65
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annulla l'ultima azione"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:67
+#: ../meld/meldwindow.py:68
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:70
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Taglia la selezione"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:72
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selezione"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:74
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Incolla dagli appunti"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Find..."
 msgstr "Trova..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Search for text"
 msgstr "Cerca una stringa di testo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova successi_vo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:79
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Cerca lo stesso testo in avanti"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:81
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova pr_ecedente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:82
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Cerca lo stesso testo all'indietro"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:85
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Sostit_uisci..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:86
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Trova e sostituisce testo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:88
+#: ../meld/meldwindow.py:89
 msgid "_Changes"
 msgstr "_Modifiche"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:90
 msgid "Next Change"
 msgstr "Modifica successiva"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:91
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Va alla modifica successiva"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:93
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Modifica precedente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:94
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Va alla modifica precedente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:96
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Apri esternamente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:97
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr ""
 "Apre il file o la directory selezionata nell'applicazione esterna predefinita"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:101
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:102
 msgid "File Status"
 msgstr "Stato del file"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "Version Status"
 msgstr "Stato versione"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../meld/meldwindow.py:106
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Ferma l'azione corrente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:109
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Aggiorna la vista"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:111
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Schede"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:112
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Scheda _precedente"
-
 #: ../meld/meldwindow.py:113
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Attiva la scheda precedente"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:115
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Scheda _successiva"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:116
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Attiva la scheda successiva"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:119
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:120
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:123
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sposta scheda a _destra"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:124
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:128
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
 # (ndt) suggerimento
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:114
 msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Visualizza a schermo intero"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:116
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli s_trumenti"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:117
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:141
+#: ../meld/meldwindow.py:127
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Apri recenti"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:128
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Apre i file recenti"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:150
 msgid "_Meld"
 msgstr "_Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:165
+#: ../meld/meldwindow.py:151
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Esce dal programma"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:167
+#: ../meld/meldwindow.py:153
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:168
+#: ../meld/meldwindow.py:154
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configura l'applicazione"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:170
+#: ../meld/meldwindow.py:156
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:171
+#: ../meld/meldwindow.py:157
 msgid "Open the Meld manual"
 msgstr "Apre il manuale di Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:173
+#: ../meld/meldwindow.py:159
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazioni sull'applicazione"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:548
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Passa a questa scheda"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:659
+#: ../meld/meldwindow.py:596
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Sono necessari tre file per un'unione automatica, ottenuti: %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:673
+#: ../meld/meldwindow.py:610
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Non è possibile confrontare sia file che directory"
 
-#: ../meld/misc.py:168
+#: ../meld/misc.py:203
 #, python-format
 msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
 msgstr ""
@@ -2112,7 +2316,7 @@ msgstr ""
 "danneggiata"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:255
+#: ../meld/misc.py:261
 msgid "[None]"
 msgstr "[Nessuno]"
 
@@ -2128,47 +2332,47 @@ msgstr "modello"
 msgid "Version control:"
 msgstr "Controllo della versione:"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
 msgid "Close tab"
 msgstr "Chiudi scheda"
 
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:50
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
 msgid "No files will be committed"
 msgstr "Non verrà eseguito il commit di alcun file"
 
 #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
 #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:95
+#: ../meld/vc/git.py:94
 #, python-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s su %s"
 
 #. Translators: These messages cover the case where there is
 #. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:96 ../meld/vc/git.py:103
+#: ../meld/vc/git.py:95 ../meld/vc/git.py:102
 #, python-format
 msgid "%d unpushed commit"
 msgid_plural "%d unpushed commits"
 msgstr[0] "%d commit non inviato"
 msgstr[1] "%d commit non inviati"
 
-#: ../meld/vc/git.py:98
+#: ../meld/vc/git.py:97
 #, python-format
 msgid "%d branch"
 msgid_plural "%d branches"
 msgstr[0] "%d ramo"
 msgstr[1] "%d rami"
 
-#: ../meld/vc/git.py:350
+#: ../meld/vc/git.py:330
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Modalità cambiata da %s a %s"
 
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:338
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Indicizzato parzialmente"
 
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:338
 msgid "Staged"
 msgstr "Indicizzato"
 
@@ -2178,142 +2382,141 @@ msgstr "Indicizzato"
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
-#: ../meld/vc/svn.py:216
+#: ../meld/vc/svn.py:204
 #, python-format
 msgid "Rev %s"
 msgstr "Rev %s"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Merged"
 msgstr "Unito"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Base"
 msgstr "Base"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Local"
 msgstr "Locale"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Remote"
 msgstr "Remoto"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:67
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
 msgid "Unversioned"
 msgstr "Non monitorato"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Newly added"
 msgstr "Aggiunto di recente"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
 msgid "Renamed"
 msgstr "Rinominato"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflitto"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
 msgid "Removed"
 msgstr "Rimosso"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:80
 msgid "Missing"
 msgstr "Mancante"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: ../meld/vc/_vc.py:81
 msgid "Not present"
 msgstr "Non presente"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:255
+#: ../meld/vcview.py:251
 #, python-format
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
 msgstr "%(name)s (%(cmd)s non installato)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:259
+#: ../meld/vcview.py:255
 #, python-format
 msgid "%(name)s (Invalid repository)"
 msgstr "%(name)s (repository non valido)"
 
-#: ../meld/vcview.py:280
+#: ../meld/vcview.py:276
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr ""
 "Nessun sistema di controllo della versione valido trovato in questa cartella"
 
-#: ../meld/vcview.py:282
+#: ../meld/vcview.py:278
 msgid "Only one version control system found in this folder"
 msgstr "Solo un sistema di controllo della versione trovato in questa cartella"
 
-#: ../meld/vcview.py:284
+#: ../meld/vcview.py:280
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Scegliere il sistema di controllo della versione da usare"
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:332
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:357
+#: ../meld/vcview.py:352
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Analisi di %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:396
+#: ../meld/vcview.py:391
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(vuoto)"
 
-#: ../meld/vcview.py:440
+#: ../meld/vcview.py:435
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — locale"
 
-#: ../meld/vcview.py:441
+#: ../meld/vcview.py:436
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — remoto"
 
-#: ../meld/vcview.py:449
+#: ../meld/vcview.py:444
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (locale, unione, remoto)"
 
-#: ../meld/vcview.py:454
+#: ../meld/vcview.py:449
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (remoto, unione, locale)"
 
-#: ../meld/vcview.py:465
+#: ../meld/vcview.py:460
 #, python-format
-#| msgid "Invalid repository"
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — repository"
 
-#: ../meld/vcview.py:471
+#: ../meld/vcview.py:466
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (in uso, repository)"
 
-#: ../meld/vcview.py:475
+#: ../meld/vcview.py:470
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (repository, in uso)"
 
-#: ../meld/vcview.py:643
+#: ../meld/vcview.py:638
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Rimuovere la cartella e tutti i suoi file?"
 
-#: ../meld/vcview.py:645
+#: ../meld/vcview.py:640
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
@@ -2321,15 +2524,68 @@ msgstr ""
 "Verranno rimossi dal controllo di versione tutti i file selezionati, le "
 "cartelle selezionate e tutti i file al loro interno."
 
-#: ../meld/vcview.py:670
+#: ../meld/vcview.py:665
 #, python-format
 msgid "Error removing %s"
 msgstr "Errore nel rimuovere %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:750
+#: ../meld/vcview.py:745
 msgid "Clear"
 msgstr "Azzera"
 
+#~ msgid "Meld does not support Python 3."
+#~ msgstr "Meld non supporta Python 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These text encodings will be automatically used (in order) to try to "
+#~ "decode loaded text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queste codifiche di testo verranno utilizzate automaticamente, e in "
+#~ "ordine, per decodificare i file di testo caricati."
+
+#~ msgid "[%s] Set num panes"
+#~ msgstr "[%s] Impostazione del numero dei pannelli"
+
+#~ msgid "[%s] Opening files"
+#~ msgstr "[%s] Apertura dei file"
+
+#~ msgid "Could not read file"
+#~ msgstr "Impossibile leggere il file"
+
+#~ msgid "[%s] Reading files"
+#~ msgstr "[%s] Lettura dei file"
+
+#~ msgid "%s is not in encodings: %s"
+#~ msgstr "%s non è presente nelle codifiche: %s"
+
+#~ msgid "Inconsistent line endings found"
+#~ msgstr "Trovate terminazioni di riga inconsistenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» contiene un misto di terminazioni di riga. Selezionare il formato da "
+#~ "utilizzare."
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Scheda _precedente"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Attiva la scheda precedente"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Scheda _successiva"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Attiva la scheda successiva"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
+
 #~ msgid "Copy _Left"
 #~ msgstr "Copia a _sinistra"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]