[network-manager-openvpn] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Lithuanian translation
- Date: Mon, 13 Mar 2017 21:46:39 +0000 (UTC)
commit 03abd744ce889ea316f4e2da1fcb5478f76a9fa1
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Mon Mar 13 23:46:27 2017 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 733 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 378 insertions(+), 355 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 0a17d3e..2f98a5d 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,11 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-10 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 17:56+0300\n"
-"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-12 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-13 21:41+0200\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
msgid "OpenVPN client"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NetworkManager kūrėjai"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Nustatyti tapatybę VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Liudijimo slaptažodis:"
#: ../auth-dialog/main.c:196
msgid "HTTP proxy password:"
-msgstr "HTTP tarpinio serverio slaptažodis:"
+msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis:"
#: ../auth-dialog/main.c:234
msgid "Authenticate VPN"
@@ -70,143 +70,143 @@ msgstr "Liudijimo slaptažo_dis:"
#: ../auth-dialog/main.c:249
msgid "_HTTP proxy password:"
-msgstr "_HTTP tarpinio serverio slaptažodis:"
+msgstr "_HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis:"
#: ../auth-dialog/main.c:513
#, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"Norint gauti prieigą prie Virtualiojo Privačiojo Tinklo „%s“, reikia "
"nustatyti jūsų tapatybę."
-#: ../properties/auth-helpers.c:179
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Pasirinkite savo asmeninį liudijimą..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
+msgid "Choose your personal certificate…"
+msgstr "Pasirinkite savo asmeninį liudijimą…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:197
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Pasirinkite savo asmeninį raktą..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
+msgid "Choose your private key…"
+msgstr "Pasirinkite savo privatųjį raktą…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:313
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
+msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
-msgstr "Pasirinkite OpenVPN statinį raktą..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Pasirinkite OpenVPN statinį raktą…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1165
+#: ../properties/auth-helpers.c:1928
msgid "None"
msgstr "Nėra"
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM arba PKCS#12 liudijimai (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:824
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM liudijimai (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:884
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN statiniai raktai (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1063 ../properties/auth-helpers.c:1157
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1167
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1129
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1131
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1133
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1135
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1137
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1139
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1141
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
-#| msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
-msgid "Don't verify certificate identification"
-msgstr "Netikrinti liudijimo identifikacijos"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1224
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "Netikrinti liudijimo identifikavimo"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Tiksliai patikrinti viską"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1236
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Tiksliai patikrinti pavadinimą"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1242
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Patikrinti pavadinimą pagal priešdėlį"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Dalinai patikrinti (pasenęs veikimas)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1248
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr ""
+"Dalinai patikrinti (pasenusi veiksena, primygtinai patariama nenaudoti)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
+#: ../properties/auth-helpers.c:1362 ../properties/auth-helpers.c:1428
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1367 ../properties/auth-helpers.c:1433
msgid "Client"
msgstr "Klientas"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1714 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Not required"
msgstr "Nebūtina"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1664
+#: ../properties/auth-helpers.c:1716
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1666
+#: ../properties/auth-helpers.c:1718
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1778
+#: ../properties/auth-helpers.c:1840
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1780
+#: ../properties/auth-helpers.c:1842
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1787
+#: ../properties/auth-helpers.c:1849
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatinis)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1914
+#: ../properties/auth-helpers.c:1976
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1916
+#: ../properties/auth-helpers.c:1978
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
@@ -233,59 +233,59 @@ msgstr[2] "parametras %s tikisi lygiai %u argumentų"
#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "argumentas %s iš „%s“ negali būti tuščias"
#: ../properties/import-export.c:223
#, c-format
-msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "„%s“ argumentas negali būti tuščias"
#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
-msgstr "argumentas %s iš „%s“ turi būti koduotas UTF-8"
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "argumentas %s iš „%s“ privalo būti UTF-8 koduotės"
#: ../properties/import-export.c:241
#, c-format
-msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
-msgstr "argumentas „%s“ turi būti koduotas UTF-8"
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "„%s“ argumentas privalo būti UTF-8 koduotės"
#: ../properties/import-export.c:265
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
-msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“, kur tikėtasi skaičiaus"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“, kur tikimasi skaičiaus"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
#: ../properties/import-export.c:306
#, c-format
-msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "nepalaikomas %u argumentas %s į „%s“"
#. we also don't support specifing a FQDN.
#: ../properties/import-export.c:324
#, c-format
msgid ""
-"unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
"address supported"
msgstr ""
-"nepalaikomas %u argumentas „%s“, kuris yra panašus į FQDN, bet palaikomas "
+"nepalaikomas %u argumentas į „%s“, kuris yra panašus į FQDN, bet palaikomas "
"tik IPv4 adresas"
#: ../properties/import-export.c:331
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“, kur tikimasi IPv4 adreso"
#: ../properties/import-export.c:356
#, c-format
-msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "netinkamas %u rakto krypties argumentas į „%s“"
#: ../properties/import-export.c:370
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“"
#: ../properties/import-export.c:485
@@ -309,30 +309,31 @@ msgstr "atgal pasviręs brūkšnelis pabaigoje pozicijoje %lld"
#: ../properties/import-export.c:632
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
-msgstr "nepavyksta perskaityti HTTP tarpinio serverio auth failo"
+msgstr ""
+"nepavyksta perskaityti HTTP įgaliotojo serverio tapatybės nustatymo failo"
#: ../properties/import-export.c:650
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""
-"nepavyksta perskaityti naudotojo/slaptažodžio iš HTTP tarpinio serverio auth "
-"failo"
+"nepavyksta perskaityti naudotojo/slaptažodžio iš HTTP įgaliotojo serverio "
+"tapatybės nustatymo failo"
#: ../properties/import-export.c:658
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
-"naudotojas/slaptažodis HTTP tarpinio serverio auth faile turi būti UTF-8 "
-"koduote"
+"naudotojas/slaptažodis HTTP įgaliotojo serverio tapatybės nustatymo faile "
+"turi būti UTF-8 koduote"
#: ../properties/import-export.c:720
#, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
+msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s“ nėra katalogas"
#: ../properties/import-export.c:728
#, c-format
-msgid "cannot create '%s' directory"
+msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "nepavyksta sukurti katalogo „%s“"
#: ../properties/import-export.c:748
@@ -342,80 +343,80 @@ msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą (%s)"
#: ../properties/import-export.c:765
#, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
+#: ../properties/import-export.c:932 ../properties/import-export.c:1288
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "netinkamas parametras"
-#: ../properties/import-export.c:967
+#: ../properties/import-export.c:971
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "nepalaikomas comp-lzo argumentas"
-#: ../properties/import-export.c:1063
+#: ../properties/import-export.c:1067
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "nutolęs negali turėti tarpo"
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1071
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "nutolęs negali turėti kablelio"
-#: ../properties/import-export.c:1078
+#: ../properties/import-export.c:1082
#, c-format
msgid "remote expects protocol either udp or remote"
msgstr "nutolęs tikisi, kad protokolas bus udp arba remote"
-#: ../properties/import-export.c:1268
+#: ../properties/import-export.c:1272
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "netinkamas verify-x509-name tipas"
-#: ../properties/import-export.c:1407
+#: ../properties/import-export.c:1411
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nepalaikomas blokas/xml elementas"
-#: ../properties/import-export.c:1436
+#: ../properties/import-export.c:1440
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "neužbaigtas bloko elementas <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1486
+#: ../properties/import-export.c:1490
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "konfigūracijos klaida: %s (eilutė %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1491
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "nežinomas arba nepalaikomas parametras"
-#: ../properties/import-export.c:1497
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1501
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN kliento konfigūracija"
-#: ../properties/import-export.c:1505
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1509
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
-"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (nėra nutolusiojo)"
+"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (nėra nuotolinio)"
-#: ../properties/import-export.c:1737
+#: ../properties/import-export.c:1741
msgid "missing path argument"
msgstr "trūksta kelio argumento"
-#: ../properties/import-export.c:1747
+#: ../properties/import-export.c:1751
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "ryšys nėra tinkamas OpenVPN ryšys"
-#: ../properties/import-export.c:1756
+#: ../properties/import-export.c:1760
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
-msgstr "ryšys nebuvo užbaigtas (trūksta šliuzo)"
+msgstr "ryšys nebuvo užbaigtas (trūksta tinklų sietuvo)"
-#: ../properties/import-export.c:2082
+#: ../properties/import-export.c:2089
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "nepavyko įrašyti failo: %s"
@@ -456,17 +457,17 @@ msgstr "nepavyko sukurti openvpn objekto"
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nepavyko įkelti elemento UI"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objekto klasė „%s“ neturi savybės „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "savybė „%s“ objekto klasėje „%s“ nėra rašoma"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -474,17 +475,17 @@ msgstr ""
"konstruktoriaus savybė „%s“ objekte „%s“ negali būti nustatyta po "
"sukonstravimo"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "„%s::%s“ nėra tinkamas savybės pavadinimas; „%s“ nėra GObject potipis"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nepavyksta nustatyti savybės „%s“ tipe „%s“ į „%s“ tipo vertę"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -512,248 +513,243 @@ msgstr "nepavyksta įkelti gamyklos %s iš įskiepio: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "nežinoma klaida kuriant redaktoriaus egzempliorių"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
+msgid "invalid address “%s”"
msgstr "netinkamas adresas „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:376
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "netinkama skaitinė savybė „%s“ arba už ribų [%d -> %d]"
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "netinkama sveikaskaitinė savybė „%s“ arba už ribų [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:387
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "netinkama loginė savybė „%s“ (ne taip arba ne)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:394
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:503
#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "neapdorotas savybės „%s“ tipas %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:405
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:514
#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "savybė „%s“ netinkama arba nepalaikoma"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:421
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:530
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Nėra VPN konfigūracijos parametrų."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:590
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:699
msgid "A username is required."
msgstr "Būtinas naudotojo vardas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:703
msgid "A password is required."
msgstr "Būtinas slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:597
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:706
msgid "A username and password are required."
msgstr "Būtinas naudotojo vardas ir slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:617
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:726
msgid "A private key password is required."
-msgstr "Būtinas asmeninio rakto slaptažodis."
+msgstr "Būtinas privačiojo rakto slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:630
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "Būtinas HTTP tarpinio serverio naudotojo vardas."
+msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio naudotojo vardas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:634
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Būtinas HTTP tarpinio serverio slaptažodis."
+msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:637
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Būtinas HTTP tarpinio serverio naudotojo vardas ir slaptažodis."
+msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio naudotojo vardas ir slaptažodis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224 ../src/nm-openvpn-service.c:2007
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2041
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Nepavyko apdoroti užklausos, nes VPN prisijungimo nustatymai buvo netinkami."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1119
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233 ../src/nm-openvpn-service.c:2016
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Netinkamas prisijungimo tipas."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1251
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nepavyko rasti openvpn programos."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Netinkama HMAC tapatybė."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1139 ../src/nm-openvpn-service.c:1921
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Netinkamas prisijungimo tipas."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1303 ../src/nm-openvpn-service.c:1311
#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Netinkamas prievado numeris „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1327
#, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Netinkamas proto „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1247
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Netinkamas tarpininko tipas „%s“."
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
+msgstr "Netinkamas įgaliotojo serverio tipas „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1296
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
#, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Netinkama ping trukmė „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1310
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1430
#, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Netinkama ping-exit trukmė „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1324
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1443
#, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Netinkama ping-restart trukmė „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1462
#, c-format
-msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Netinkamas max-routes argumentas „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Netinkamas rakto dydis „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Netinkama konfigūracija su tls-remote ir verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Netinkamas verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Netinkamos persijungimo sekundės „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1518
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Netinkamas TUN MTU dydis „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1533
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1660
#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Netinkamas fragmento dydis „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1612
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1745
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Trūkstamas būtinas vietinis IP adresas statinio rakto veiksenai."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Trūkstamas būtinas išorinis IP adresas statinio rakto veiksenai."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Nežinomas ryšio tipas „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1674
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1799
#, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Naudotojas „%s“ nerastas, patikrinkite NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1688
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
#, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr "Grupė „%s“ nerastas, patikrinkite NM_OPENVPN_GROUP."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1835 ../src/nm-openvpn-service.c:1912
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Nepavyko apdoroti užklausos, nes VPN prisijungimo nustatymai buvo netinkami."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1844
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr "Nepavyko apdoroti užklausos, nes openvpn ryšio tipas buvo netinkamas."
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Grupė „%s“ nerasta, patikrinkite NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1959
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2054
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Neapdorotas laukiantis tapatybės nustatymas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2078
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Neišjungti, kai VPN ryšys baigiasi"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2173
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Neišeiti, kai nutrūksta VPN ryšys"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2079
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2174
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Įjungti išsamų derinimo žurnalą (gali parodyti slaptažodžius)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2080
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2175
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "D-Bus pavadinimas, kurį naudoti šiam egzemplioriui"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2106
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service suteikia NetworkManager integruotą OpenVPN galimybę."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Bendra</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "_Gateway:"
-msgstr "Š_liuzas:"
+msgstr "_Tinklų sietuvas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Nutolęs šliuzas(-ai), su nebūtinu prievadu ir protokolu (pvz. ovpn.corp."
-"com:1234:tcp). Galite nurodyti kelis serverius papildomai (naudokite "
+"Nutolęs tinklų sietuvas(-ai), su nebūtinu prievadu ir protokolu (pvz. ovpn."
+"corp.com:1234:tcp). Galite nurodyti kelis serverius papildomai (naudokite "
"kablelius arba tarpus kaip skirtukus).\n"
-"config: remote"
+"konfig.: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Tapatybės nustatymas</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Authentication"
+msgstr "Tapatybės nustatymas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "_Show passwords"
msgstr "Rodyti slaptažodžius"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "Password for private key"
-msgstr "Asmeninio rakto slaptažodis"
+msgstr "Privačiojo rakto slaptažodis"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Asmeninio rakto slaptažodis:"
+msgstr "Privačiojo rakto slaptažodis:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"Local peer’s private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
-"Vietinio porininko privatus raktas .pem formatu.\n"
-"konfig: key"
+"Vietinio porininko privatusis raktas .pem formatu.\n"
+"konfig.: key"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Private Key:"
-msgstr "Asmeninis raktas:"
+msgstr "Privatusis raktas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -761,25 +757,25 @@ msgstr ""
"Liudijimų įstaigos (LĮ) failas .pem formatu.\n"
"konfig: ca"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "CA Certificate:"
msgstr "LĮ liudijimas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "User Certificate:"
msgstr "Naudotojo liudijimas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
"Vietinio porininko pasirašytas liudijimas .pem formatu (pasirašytas LĮ "
"liudijimo įstaigos).\n"
-"konfig: cert"
+"konfig.: cert"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -787,11 +783,11 @@ msgstr ""
"Slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo prašoma.\n"
"konfig: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "User name:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -799,7 +795,7 @@ msgstr ""
"Naudotojo vardas, perduodamas OpenVPN, kai jo prašoma.\n"
"konfig: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -807,15 +803,15 @@ msgstr ""
"Vietinio VPN pabaigos taško IP adresas.\n"
"konfig: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Nutolęs IP adresas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Vietinis IP adresas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -823,15 +819,15 @@ msgstr ""
"Nutolusio VPN pabaigos taško IP adresas.\n"
"konfig: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid "Key Direction:"
msgstr "Rakto kryptis:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid "Static Key:"
msgstr "Statinis raktas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -839,56 +835,56 @@ msgstr ""
"Bendras failas statinio rakto šifravimo veiksenoje (ne TLS).\n"
"konfig: static <failas>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"Statinio rakto šifravimo (ne TLS) veiksenos kryptis.\n"
"Jeigu naudojama rakto kryptis, ji turi būti priešinga naudojamai VPN "
"lygiarangyje. Pavyzdžiui, jeigu lygiarangyje naudojama „1“, šiam "
-"prisijungimui turi būti naudojama „0“. Jeigu nežinote, kokią reikšmę "
+"prisijungimui privalo būti naudojama „0“. Jeigu nežinote, kokią reikšmę "
"naudoti, susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n"
-"konfig: static <failas> [kryptis]"
+"konfig.: static <failas> [kryptis]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Pasirinkite tapatybės nustatymo veikseną."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "Išsa_miau..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "Išplėsti_niai…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Išplėstiniai OpenVPN parametrai"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Use custom gateway p_ort:"
-msgstr "Naudoti pasirinktinį šliuzo _prievadą:"
+msgstr "Naudoti pasirinktinį tinklų sietuvo _prievadą:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
"config: port"
msgstr ""
"TCP/UDP prievado numeris porininkui. (Numatytoji vertė, kai nėra prievado "
-"šliuzui).\n"
-"config: port"
+"tinklų sietuvui).\n"
+"konfig.: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Naudoti pasirinktinį pakartotinio jungimosi intervalą:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -896,11 +892,11 @@ msgstr ""
"Iš naujo gauti duomenų kanalo raktą po nurodyto sekundžių skaičiaus.\n"
"konfig: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Naudoti L_ZO duomenų glaudinimą"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -908,11 +904,19 @@ msgstr ""
"Naudoti greitą LZO suspaudimą.\n"
"konfig: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Pasirinkite LZO duomenų glaudinimo veikseną.\n"
+"konfig.: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Naudoti _TCP prisijungimą"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -920,19 +924,19 @@ msgid ""
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
"Naudoti TCP komunikavimui su nutolusiu serveriu.\n"
-"(Tai yra numatytasis nustatymai, naudojamas tik kai nenurodytas protokolas "
-"šliuzui).\n"
-"config: proto tcp-client | udp"
+"(Tai yra numatytasis nustatymas, naudojamas tik kai nenurodytas protokolas "
+"tinklų sietuvui).\n"
+"konfig.: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Nustatyti virtualaus į_renginio tipą:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Išreikštinai nustatyti įrenginio tipą ir pavadinimą (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -940,25 +944,25 @@ msgstr ""
"Išreiktinai nustatyti virtualaus įrenginio tipą (TUN/TAP).\n"
"config: dev tap | tun"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid " and _name:"
msgstr " ir _pavadinimą:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
"Naudoti pasirinktinį pavadinimą TUN/TAP virtualiam įrenginiui (vietoj "
"numatytojo „tun“ arba „tap“).\n"
-"config: dev <name>"
+"konfig.: dev <name>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Naudoti pasirinktinį _tunelio didžiausią perdavimo bloką (MTU):"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -967,11 +971,11 @@ msgstr ""
"Nustatyti TUN įrenginio MTU į nurodytą vertę ir išvesti saito MTU iš jo.\n"
"konfig: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Naudoti pasirinktinį UDP _fragmento dydį:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -979,11 +983,11 @@ msgstr ""
"Įjungti vidinio duomenų srauto fragmentavimo didžiausią dydį.\n"
"konfig: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Riboti tunelio TCP didžiausią segmento dydį (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -991,25 +995,25 @@ msgstr ""
"Drausti tunelio TCP MSS.\n"
"konfig: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Atsitiktiniai nutolę serveriai"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
-"Atsitiktinė kelvedžių sąrašo (nutolusių) tvarka kaip bazinė apkrovos "
+"Atsitiktinė tinklų sietuvų sąrašo (nutolusių) tvarka kaip bazinė apkrovos "
"balansavimo priemonė.\n"
-"konfig: remote-random"
+"konfig.: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "IPv6 tun saitas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1017,18 +1021,18 @@ msgstr ""
"Sukurti tun saitą, gebantį nukreipti IPv6 srautą\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
-msgstr "Priimti patvirtintos tapatybės paketus iš bet kurio adreso (F_loat)"
+msgstr "Priimti nustatytos tapatybės paketus iš bet kurio adreso (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
-"peer at a known address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
"\n"
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
@@ -1036,24 +1040,24 @@ msgid ""
"\n"
"config: float"
msgstr ""
-"Leisti nutolusiam porininkui pakeisti jo IP adresą ir/ar prievado numerį, "
+"Leisti nuotoliniam porininkui pakeisti jo IP adresą ir/ar prievado numerį, "
"pavyzdžiui dėl DHCP (tai yra numatyta, jei nenaudojama --remote). --float, "
-"kei nurodyta su --remote, leidžia OpenVPN seansui iš pradžių prisijungti "
+"kai nurodyta su --remote, leidžia OpenVPN seansui iš pradžių prisijungti "
"prie porininko žinomu adresu, tačiau, jei paketai atkeliaus iš naujo adreso "
-"ir praeis tapatybės patvirtinimo testus, naujas adresas perims seanso "
+"ir praeis visus tapatybės nustatymo testus, naujas adresas perims seanso "
"valdymą. Tai yra naudinga, kai jungiatės prie porininko, kuris turi "
"dinaminį adresą, pvz. telefoninio ryšio naudotojas ar DHCP klientas.\n"
"\n"
-"Iš esmės --float pasako OpenVPN priimti patvirtintos tapatybės paketus iš "
-"bet kurio adreso, ne tik iš adreso, nurodyto --remote parametre.\n"
+"Iš esmės --float pasako OpenVPN priimti nustatytos tapatybės paketus iš bet "
+"kurio adreso, ne tik iš adreso, nurodyto --remote parametre.\n"
"\n"
-"config: float"
+"konfig.: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Nurodyti pin_g intervalą:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1063,11 +1067,11 @@ msgstr ""
"paskutines n sekundžių.\n"
"config: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Nurodykite didžiausią kelių skaičių:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1075,11 +1079,11 @@ msgstr ""
"Nurodykite didžiausią kelių skaičių, kurį leidžiama nurodyti serveriui.\n"
"config: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Nurodyti _išėjimo arba perleidimo ping:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1089,10 +1093,6 @@ msgstr ""
"nutolusiojo.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
-msgid "General"
-msgstr "Bendra"
-
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
@@ -1123,8 +1123,8 @@ msgid ""
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
-"Patvirtinti paketų tapatybę su HMAC naudojant pranešimų santraukos "
-"algoritmą. Numatytasis yra SHA1.\n"
+"Nustatyti paketų tapatybę su HMAC naudojant pranešimų santraukos algoritmą. "
+"Numatytasis yra SHA1.\n"
"konfig: auth"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Šifras:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid "_HMAC Authentication:"
-msgstr "HMAC tapatybės nustatymas:"
+msgstr "_HMAC tapatybės nustatymas:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Security"
@@ -1157,7 +1157,6 @@ msgstr ""
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
-#| msgid "User Certificate:"
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Serverio _liudijimas tikrinimas:"
@@ -1171,24 +1170,30 @@ msgid ""
"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
-"Patikrinti serverio liudijimo identifikaciją.\n"
+"Patikrinti serverio liudijimo identifikavimą.\n"
"\n"
-"Kai įjungta, ryšys bus sėkmingas tik jei serverio liudijimas atitiks kai "
-"kurias savybes.\n"
+"Kai įjungta, ryšys bus sėkmingas tik tuo atveju, jei serverio liudijimas "
+"atitiks kai kurias savybes, kurių tikimasi.\n"
"Atitikimas gali būti taikomas visam liudijimo subjektui (visi laukai)\n"
-"arba tik paprastą pavadinimą (CN lauką).\n"
+"arba tik paprastam pavadinimui (CN laukui).\n"
"\n"
-"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
+"Liekamasis parametras tls-remote yra pasenęs ir pašalintas iš OpenVPN 2.4 "
+"bei naujesnių versijų. Daugiau jo nebenaudokite.\n"
+"\n"
+"konfig.: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"konfig. (liekamoji veiksena): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Patikrinti porininko (serverio) liudijimą naudojant parašą"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1196,11 +1201,11 @@ msgstr ""
"Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašyti su išreikštiniu rakto "
"naudojimu ir išplėstiniu rakto naudojimu pagal RFC3280 TLS taisykles."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "_Nutoliusio porininko liudijimo TLS tipas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1210,11 +1215,11 @@ msgstr ""
"naudojimu ir išplėstiniu rakto naudojimu pagal RFC3280 TLS taisykles.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Patikrinti porininko (serverio) liudijimą nsCertType"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1222,11 +1227,11 @@ msgstr ""
"Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašyti su išreikštiniu "
"nsCertType."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "_Nutoliusio porininko liudijimo nsCert:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1236,33 +1241,33 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Naudoti papildomą TLS tapatybės nustatymą"
+msgstr "Naudoti papildomą _TLS tapatybės nustatymą"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Pridėti papildomą HMAC tapatybės nustatymą."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Rakto kryptis:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
-"Pridėti papildomą HMAC sluoksnį TSL valdymo kanalo tapatybės patvirtinimui "
+"Pridėti papildomą HMAC sluoksnį TSL valdymo kanalo tapatybės nustatymui "
"apsaugai nuo DoS atakų.\n"
-"konfig: tls-auth <failas> [kryptis]"
+"konfig.: tls-auth <failas> [kryptis]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
@@ -1271,100 +1276,118 @@ msgstr ""
"lygiarangyje. Pavyzdžiui, jeigu lygiarangyje naudojama „1“, šiam "
"prisijungimui turi būti naudojama „0“. Jeigu nežinote, kokią reikšmę "
"naudoti, susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n"
-"konfig: tls-auth <failas> [kryptis]"
+"konfig.: tls-auth <failas> [kryptis]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Key _File:"
msgstr "Rakto failas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS tapatybės nustatymas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
-"Tarpinio serverio tipas: HTTP arba Socks.\n"
-"konfig: http-proxy arba socks-proxy"
+"Įgaliotojo serverio tipas: HTTP arba Socks.\n"
+"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "Proxy _Type:"
-msgstr "Tarpinio serverio tipas:"
+msgstr "Įgaliotojo serverio _tipas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i>Pasirinkite šį parametrą, jei jūsų organizacija turi prieigą prie "
-"interneto per tarpinį serverį.</i>"
+"interneto per įgaliotąjį serverį.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Server _Address:"
msgstr "Serverio adresas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
-"Jungtis prie nutolusio serverio per tarpinį serverį su šiuo adresu.\n"
-"konfig: http-proxy arba socks-proxy"
+"Jungtis prie nutolusio serverio per įgaliotąjį serverį su šiuo adresu.\n"
+"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "_Port:"
msgstr "Prievadas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
-"Jungtis prie nutolusio serverio per tarpinį serverį su šiuo prievadu.\n"
-"konfig: http-proxy arba socks-proxy"
+"Jungtis prie nutolusio serverio per įgaliotąjį serverį su šiuo prievadu.\n"
+"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Mėginti dar kartą neribotą laiką, kai įvyksta klaidų"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
-"Bandyti neribotai kilus tarpinio serverio klaidoms. Tai simuliuoja SIGUSR1 "
+"Bandyti neribotai kilus įgaliotojo serverio klaidoms. Tai simuliuoja SIGUSR1 "
"atstatymą.\n"
-"konfig: http-proxy arba socks-proxy"
+"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Proxy _Username:"
-msgstr "Tarpinio serverio naudotojo vardas:"
+msgstr "Įgaliotojo serverio naudotojo vardas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Proxy Passwor_d:"
-msgstr "Tarpinio serverio slaptažodis:"
+msgstr "Įgaliotojo serverio slaptažodis:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
-"HTTP/Socks tarpinio serverio naudotojo vardas, perduodamas OpenVPN, kai jo "
+"HTTP/Socks įgaliotojo serverio naudotojo vardas, perduodamas OpenVPN, kai jo "
"prašoma."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
-"HTTP/Socks tarpinio serverio slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo "
+"HTTP/Socks įgaliotojo serverio slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo "
"prašoma."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "_Show password"
msgstr "Rodyti slaptažodį"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "Proxies"
-msgstr "Tarpiniai serveriai"
+msgstr "Įgaliotieji serveriai"
+
+#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+#~ msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko apdoroti užklausos, nes openvpn ryšio tipas buvo netinkamas."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Bendra</b>"
+
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Tapatybės nustatymas</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]