[network-manager-openvpn] Updated Lithuanian translation



commit 03abd744ce889ea316f4e2da1fcb5478f76a9fa1
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Mon Mar 13 23:46:27 2017 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  733 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 378 insertions(+), 355 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 0a17d3e..2f98a5d 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,11 +7,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-10 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 17:56+0300\n"
-"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-12 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-13 21:41+0200\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "OpenVPN client"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NetworkManager kūrėjai"
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Nustatyti tapatybę VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Password:"
 msgstr "Slaptažodis:"
 
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Liudijimo slaptažodis:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:196
 msgid "HTTP proxy password:"
-msgstr "HTTP tarpinio serverio slaptažodis:"
+msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:234
 msgid "Authenticate VPN"
@@ -70,143 +70,143 @@ msgstr "Liudijimo slaptažo_dis:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:249
 msgid "_HTTP proxy password:"
-msgstr "_HTTP tarpinio serverio slaptažodis:"
+msgstr "_HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:513
 #, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
 "Norint gauti prieigą prie Virtualiojo Privačiojo Tinklo „%s“, reikia "
 "nustatyti jūsų tapatybę."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:179
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Pasirinkite savo asmeninį liudijimą..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
+msgid "Choose your personal certificate…"
+msgstr "Pasirinkite savo asmeninį liudijimą…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:197
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Pasirinkite savo asmeninį raktą..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
+msgid "Choose your private key…"
+msgstr "Pasirinkite savo privatųjį raktą…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:313
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
+msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
-msgstr "Pasirinkite OpenVPN statinį raktą..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Pasirinkite OpenVPN statinį raktą…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1165
+#: ../properties/auth-helpers.c:1928
 msgid "None"
 msgstr "Nėra"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "PEM arba PKCS#12 liudijimai (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:824
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "PEM liudijimai (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:884
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "OpenVPN statiniai raktai (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1063 ../properties/auth-helpers.c:1157
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1167
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1129
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1131
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1133
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1135
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1137
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1139
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1141
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
-#| msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
-msgid "Don't verify certificate identification"
-msgstr "Netikrinti liudijimo identifikacijos"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1224
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "Netikrinti liudijimo identifikavimo"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Tiksliai patikrinti viską"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1236
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Tiksliai patikrinti pavadinimą"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1242
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Patikrinti pavadinimą pagal priešdėlį"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Dalinai patikrinti (pasenęs veikimas)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1248
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr ""
+"Dalinai patikrinti (pasenusi veiksena, primygtinai patariama nenaudoti)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
+#: ../properties/auth-helpers.c:1362 ../properties/auth-helpers.c:1428
 msgid "Server"
 msgstr "Serveris"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1367 ../properties/auth-helpers.c:1433
 msgid "Client"
 msgstr "Klientas"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1714 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Not required"
 msgstr "Nebūtina"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1664
+#: ../properties/auth-helpers.c:1716
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1666
+#: ../properties/auth-helpers.c:1718
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1778
+#: ../properties/auth-helpers.c:1840
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1780
+#: ../properties/auth-helpers.c:1842
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1787
+#: ../properties/auth-helpers.c:1849
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatinis)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1914
+#: ../properties/auth-helpers.c:1976
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1916
+#: ../properties/auth-helpers.c:1978
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
@@ -233,59 +233,59 @@ msgstr[2] "parametras %s tikisi lygiai %u argumentų"
 
 #: ../properties/import-export.c:221
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumentas %s iš „%s“ negali būti tuščias"
 
 #: ../properties/import-export.c:223
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "„%s“ argumentas negali būti tuščias"
 
 #: ../properties/import-export.c:239
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
-msgstr "argumentas %s iš „%s“ turi būti koduotas UTF-8"
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "argumentas %s iš „%s“ privalo būti UTF-8 koduotės"
 
 #: ../properties/import-export.c:241
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
-msgstr "argumentas „%s“ turi būti koduotas UTF-8"
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "„%s“ argumentas privalo būti UTF-8 koduotės"
 
 #: ../properties/import-export.c:265
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
-msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“, kur tikėtasi skaičiaus"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“, kur tikimasi skaičiaus"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
 #: ../properties/import-export.c:306
 #, c-format
-msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "nepalaikomas %u argumentas %s į „%s“"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
 #: ../properties/import-export.c:324
 #, c-format
 msgid ""
-"unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
 "address supported"
 msgstr ""
-"nepalaikomas %u argumentas „%s“, kuris yra panašus į FQDN, bet palaikomas "
+"nepalaikomas %u argumentas į „%s“, kuris yra panašus į FQDN, bet palaikomas "
 "tik IPv4 adresas"
 
 #: ../properties/import-export.c:331
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“, kur tikimasi IPv4 adreso"
 
 #: ../properties/import-export.c:356
 #, c-format
-msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "netinkamas %u rakto krypties argumentas į „%s“"
 
 #: ../properties/import-export.c:370
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“"
 
 #: ../properties/import-export.c:485
@@ -309,30 +309,31 @@ msgstr "atgal pasviręs brūkšnelis pabaigoje pozicijoje %lld"
 #: ../properties/import-export.c:632
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
-msgstr "nepavyksta perskaityti HTTP tarpinio serverio auth failo"
+msgstr ""
+"nepavyksta perskaityti HTTP įgaliotojo serverio tapatybės nustatymo failo"
 
 #: ../properties/import-export.c:650
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
-"nepavyksta perskaityti naudotojo/slaptažodžio iš HTTP tarpinio serverio auth "
-"failo"
+"nepavyksta perskaityti naudotojo/slaptažodžio iš HTTP įgaliotojo serverio "
+"tapatybės nustatymo failo"
 
 #: ../properties/import-export.c:658
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
-"naudotojas/slaptažodis HTTP tarpinio serverio auth faile turi būti UTF-8 "
-"koduote"
+"naudotojas/slaptažodis HTTP įgaliotojo serverio tapatybės nustatymo faile "
+"turi būti UTF-8 koduote"
 
 #: ../properties/import-export.c:720
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
+msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "„%s“ nėra katalogas"
 
 #: ../properties/import-export.c:728
 #, c-format
-msgid "cannot create '%s' directory"
+msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "nepavyksta sukurti katalogo „%s“"
 
 #: ../properties/import-export.c:748
@@ -342,80 +343,80 @@ msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą (%s)"
 
 #: ../properties/import-export.c:765
 #, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą „%s“"
 
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
+#: ../properties/import-export.c:932 ../properties/import-export.c:1288
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "netinkamas parametras"
 
-#: ../properties/import-export.c:967
+#: ../properties/import-export.c:971
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "nepalaikomas comp-lzo argumentas"
 
-#: ../properties/import-export.c:1063
+#: ../properties/import-export.c:1067
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "nutolęs negali turėti tarpo"
 
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1071
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "nutolęs negali turėti kablelio"
 
-#: ../properties/import-export.c:1078
+#: ../properties/import-export.c:1082
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "nutolęs tikisi, kad protokolas bus udp arba remote"
 
-#: ../properties/import-export.c:1268
+#: ../properties/import-export.c:1272
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "netinkamas verify-x509-name tipas"
 
-#: ../properties/import-export.c:1407
+#: ../properties/import-export.c:1411
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "nepalaikomas blokas/xml elementas"
 
-#: ../properties/import-export.c:1436
+#: ../properties/import-export.c:1440
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "neužbaigtas bloko elementas <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1486
+#: ../properties/import-export.c:1490
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "konfigūracijos klaida: %s (eilutė %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1491
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "nežinomas arba nepalaikomas parametras"
 
-#: ../properties/import-export.c:1497
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1501
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN kliento konfigūracija"
 
-#: ../properties/import-export.c:1505
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1509
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
-"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (nėra nutolusiojo)"
+"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (nėra nuotolinio)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1737
+#: ../properties/import-export.c:1741
 msgid "missing path argument"
 msgstr "trūksta kelio argumento"
 
-#: ../properties/import-export.c:1747
+#: ../properties/import-export.c:1751
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "ryšys nėra tinkamas OpenVPN ryšys"
 
-#: ../properties/import-export.c:1756
+#: ../properties/import-export.c:1760
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
-msgstr "ryšys nebuvo užbaigtas (trūksta šliuzo)"
+msgstr "ryšys nebuvo užbaigtas (trūksta tinklų sietuvo)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2082
+#: ../properties/import-export.c:2089
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "nepavyko įrašyti failo: %s"
@@ -456,17 +457,17 @@ msgstr "nepavyko sukurti openvpn objekto"
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "nepavyko įkelti elemento UI"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "objekto klasė „%s“ neturi savybės „%s“"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "savybė „%s“ objekto klasėje „%s“ nėra rašoma"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -474,17 +475,17 @@ msgstr ""
 "konstruktoriaus savybė „%s“ objekte „%s“ negali būti nustatyta po "
 "sukonstravimo"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr "„%s::%s“ nėra tinkamas savybės pavadinimas; „%s“ nėra GObject potipis"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr "nepavyksta nustatyti savybės „%s“ tipe „%s“ į „%s“ tipo vertę"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -512,248 +513,243 @@ msgstr "nepavyksta įkelti gamyklos %s iš įskiepio: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "nežinoma klaida kuriant redaktoriaus egzempliorių"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
 #, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
+msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "netinkamas adresas „%s“"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:376
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
 #, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "netinkama skaitinė savybė „%s“ arba už ribų [%d -> %d]"
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "netinkama sveikaskaitinė savybė „%s“ arba už ribų [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:387
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
 #, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "netinkama loginė savybė „%s“ (ne taip arba ne)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:394
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:503
 #, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "neapdorotas savybės „%s“ tipas %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:405
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:514
 #, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "savybė „%s“ netinkama arba nepalaikoma"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:421
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:530
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Nėra VPN konfigūracijos parametrų."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:590
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:699
 msgid "A username is required."
 msgstr "Būtinas naudotojo vardas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:703
 msgid "A password is required."
 msgstr "Būtinas slaptažodis."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:597
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:706
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Būtinas naudotojo vardas ir slaptažodis."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:617
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:726
 msgid "A private key password is required."
-msgstr "Būtinas asmeninio rakto slaptažodis."
+msgstr "Būtinas privačiojo rakto slaptažodis."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:630
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "Būtinas HTTP tarpinio serverio naudotojo vardas."
+msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio naudotojo vardas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:634
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Būtinas HTTP tarpinio serverio slaptažodis."
+msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:637
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Būtinas HTTP tarpinio serverio naudotojo vardas ir slaptažodis."
+msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio naudotojo vardas ir slaptažodis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224 ../src/nm-openvpn-service.c:2007
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2041
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Nepavyko apdoroti užklausos, nes VPN prisijungimo nustatymai buvo netinkami."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1119
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233 ../src/nm-openvpn-service.c:2016
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Netinkamas prisijungimo tipas."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1251
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Nepavyko rasti openvpn programos."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Netinkama HMAC tapatybė."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1139 ../src/nm-openvpn-service.c:1921
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Netinkamas prisijungimo tipas."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1303 ../src/nm-openvpn-service.c:1311
 #, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Netinkamas prievado numeris „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1327
 #, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Netinkamas proto „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1247
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
 #, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Netinkamas tarpininko tipas „%s“."
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
+msgstr "Netinkamas įgaliotojo serverio tipas „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1296
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
 #, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Netinkama ping trukmė „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1310
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1430
 #, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Netinkama ping-exit trukmė „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1324
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1443
 #, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Netinkama ping-restart trukmė „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1462
 #, c-format
-msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Netinkamas max-routes argumentas „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
 #, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Netinkamas rakto dydis „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Netinkama konfigūracija su tls-remote ir verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Netinkamas verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
 #, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Netinkamos persijungimo sekundės „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1518
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
 #, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Netinkamas TUN MTU dydis „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1533
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1660
 #, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Netinkamas fragmento dydis „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1612
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1745
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Trūkstamas būtinas vietinis IP adresas statinio rakto veiksenai."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Trūkstamas būtinas išorinis IP adresas statinio rakto veiksenai."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
 #, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Nežinomas ryšio tipas „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1674
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1799
 #, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Naudotojas „%s“ nerastas, patikrinkite NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1688
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
 #, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr "Grupė „%s“ nerastas, patikrinkite NM_OPENVPN_GROUP."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1835 ../src/nm-openvpn-service.c:1912
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Nepavyko apdoroti užklausos, nes VPN prisijungimo nustatymai buvo netinkami."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1844
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr "Nepavyko apdoroti užklausos, nes openvpn ryšio tipas buvo netinkamas."
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Grupė „%s“ nerasta, patikrinkite NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1959
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2054
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Neapdorotas laukiantis tapatybės nustatymas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2078
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Neišjungti, kai VPN ryšys baigiasi"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2173
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Neišeiti, kai nutrūksta VPN ryšys"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2079
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2174
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Įjungti išsamų derinimo žurnalą (gali parodyti slaptažodžius)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2080
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2175
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "D-Bus pavadinimas, kurį naudoti šiam egzemplioriui"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2106
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service suteikia NetworkManager integruotą OpenVPN galimybę."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Bendra</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid "_Gateway:"
-msgstr "Š_liuzas:"
+msgstr "_Tinklų sietuvas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
 "delimiters).\n"
 "config: remote"
 msgstr ""
-"Nutolęs šliuzas(-ai), su nebūtinu prievadu ir protokolu (pvz. ovpn.corp."
-"com:1234:tcp). Galite nurodyti kelis serverius papildomai (naudokite "
+"Nutolęs tinklų sietuvas(-ai), su nebūtinu prievadu ir protokolu (pvz. ovpn."
+"corp.com:1234:tcp). Galite nurodyti kelis serverius papildomai (naudokite "
 "kablelius arba tarpus kaip skirtukus).\n"
-"config: remote"
+"konfig.: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Tapatybės nustatymas</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Authentication"
+msgstr "Tapatybės nustatymas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Rodyti slaptažodžius"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "Password for private key"
-msgstr "Asmeninio rakto slaptažodis"
+msgstr "Privačiojo rakto slaptažodis"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Asmeninio rakto slaptažodis:"
+msgstr "Privačiojo rakto slaptažodis:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
 msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"Local peer’s private key in .pem format.\n"
 "config: key"
 msgstr ""
-"Vietinio porininko privatus raktas .pem formatu.\n"
-"konfig: key"
+"Vietinio porininko privatusis raktas .pem formatu.\n"
+"konfig.: key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Private Key:"
-msgstr "Asmeninis raktas:"
+msgstr "Privatusis raktas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
@@ -761,25 +757,25 @@ msgstr ""
 "Liudijimų įstaigos (LĮ) failas .pem formatu.\n"
 "konfig: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "LĮ liudijimas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Naudotojo liudijimas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
 msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
 "config: cert"
 msgstr ""
 "Vietinio porininko pasirašytas liudijimas .pem formatu (pasirašytas LĮ "
 "liudijimo įstaigos).\n"
-"konfig: cert"
+"konfig.: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -787,11 +783,11 @@ msgstr ""
 "Slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo prašoma.\n"
 "konfig: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "User name:"
 msgstr "Naudotojo vardas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -799,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "Naudotojo vardas, perduodamas OpenVPN, kai jo prašoma.\n"
 "konfig: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -807,15 +803,15 @@ msgstr ""
 "Vietinio VPN pabaigos taško IP adresas.\n"
 "konfig: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Nutolęs IP adresas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Vietinis IP adresas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -823,15 +819,15 @@ msgstr ""
 "Nutolusio VPN pabaigos taško IP adresas.\n"
 "konfig: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Rakto kryptis:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Statinis raktas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -839,56 +835,56 @@ msgstr ""
 "Bendras failas statinio rakto šifravimo veiksenoje (ne TLS).\n"
 "konfig: static <failas>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Statinio rakto šifravimo (ne TLS) veiksenos kryptis.\n"
 "Jeigu naudojama rakto kryptis, ji turi būti priešinga naudojamai VPN "
 "lygiarangyje. Pavyzdžiui, jeigu lygiarangyje naudojama „1“, šiam "
-"prisijungimui turi būti naudojama „0“. Jeigu nežinote, kokią reikšmę "
+"prisijungimui privalo būti naudojama „0“. Jeigu nežinote, kokią reikšmę "
 "naudoti, susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n"
-"konfig: static <failas> [kryptis]"
+"konfig.: static <failas> [kryptis]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Pasirinkite tapatybės nustatymo veikseną."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "Išsa_miau..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "Išplėsti_niai…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Išplėstiniai OpenVPN parametrai"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
-msgstr "Naudoti pasirinktinį šliuzo _prievadą:"
+msgstr "Naudoti pasirinktinį tinklų sietuvo _prievadą:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
 "TCP/UDP prievado numeris porininkui. (Numatytoji vertė, kai nėra prievado "
-"šliuzui).\n"
-"config: port"
+"tinklų sietuvui).\n"
+"konfig.: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį pakartotinio jungimosi intervalą:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -896,11 +892,11 @@ msgstr ""
 "Iš naujo gauti duomenų kanalo raktą po nurodyto sekundžių skaičiaus.\n"
 "konfig: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Naudoti L_ZO duomenų glaudinimą"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -908,11 +904,19 @@ msgstr ""
 "Naudoti greitą LZO suspaudimą.\n"
 "konfig: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Pasirinkite LZO duomenų glaudinimo veikseną.\n"
+"konfig.: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Naudoti _TCP prisijungimą"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -920,19 +924,19 @@ msgid ""
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
 "Naudoti TCP komunikavimui su nutolusiu serveriu.\n"
-"(Tai yra numatytasis nustatymai, naudojamas tik kai nenurodytas protokolas "
-"šliuzui).\n"
-"config: proto tcp-client | udp"
+"(Tai yra numatytasis nustatymas, naudojamas tik kai nenurodytas protokolas "
+"tinklų sietuvui).\n"
+"konfig.: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Nustatyti virtualaus į_renginio tipą:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Išreikštinai nustatyti įrenginio tipą ir pavadinimą (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -940,25 +944,25 @@ msgstr ""
 "Išreiktinai nustatyti virtualaus įrenginio tipą (TUN/TAP).\n"
 "config: dev tap | tun"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid " and _name:"
 msgstr " ir _pavadinimą:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
 "Naudoti pasirinktinį pavadinimą TUN/TAP virtualiam įrenginiui (vietoj "
 "numatytojo „tun“ arba „tap“).\n"
-"config: dev <name>"
+"konfig.: dev <name>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį _tunelio didžiausią perdavimo bloką (MTU):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -967,11 +971,11 @@ msgstr ""
 "Nustatyti TUN įrenginio MTU į nurodytą vertę ir išvesti saito MTU iš jo.\n"
 "konfig: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį UDP _fragmento dydį:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -979,11 +983,11 @@ msgstr ""
 "Įjungti vidinio duomenų srauto fragmentavimo didžiausią dydį.\n"
 "konfig: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Riboti tunelio TCP didžiausią segmento dydį (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -991,25 +995,25 @@ msgstr ""
 "Drausti tunelio TCP MSS.\n"
 "konfig: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "_Atsitiktiniai nutolę serveriai"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
 "config: remote-random"
 msgstr ""
-"Atsitiktinė kelvedžių sąrašo (nutolusių) tvarka kaip bazinė apkrovos "
+"Atsitiktinė tinklų sietuvų sąrašo (nutolusių) tvarka kaip bazinė apkrovos "
 "balansavimo priemonė.\n"
-"konfig: remote-random"
+"konfig.: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "IPv6 tun saitas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1017,18 +1021,18 @@ msgstr ""
 "Sukurti tun saitą, gebantį nukreipti IPv6 srautą\n"
 "config: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
-msgstr "Priimti patvirtintos tapatybės paketus iš bet kurio adreso (F_loat)"
+msgstr "Priimti nustatytos tapatybės paketus iš bet kurio adreso (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
-"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
 "dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
 "\n"
 "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
@@ -1036,24 +1040,24 @@ msgid ""
 "\n"
 "config: float"
 msgstr ""
-"Leisti nutolusiam porininkui pakeisti jo IP adresą ir/ar prievado numerį, "
+"Leisti nuotoliniam porininkui pakeisti jo IP adresą ir/ar prievado numerį, "
 "pavyzdžiui dėl DHCP (tai yra numatyta, jei nenaudojama --remote).  --float, "
-"kei nurodyta su --remote, leidžia OpenVPN seansui iš pradžių prisijungti "
+"kai nurodyta su --remote, leidžia OpenVPN seansui iš pradžių prisijungti "
 "prie porininko žinomu adresu, tačiau, jei paketai atkeliaus iš naujo adreso "
-"ir praeis tapatybės patvirtinimo testus, naujas adresas perims seanso "
+"ir praeis visus tapatybės nustatymo testus, naujas adresas perims seanso "
 "valdymą.  Tai yra naudinga, kai jungiatės prie porininko, kuris turi "
 "dinaminį adresą, pvz. telefoninio ryšio naudotojas ar DHCP klientas.\n"
 "\n"
-"Iš esmės --float pasako OpenVPN priimti patvirtintos tapatybės paketus iš "
-"bet kurio adreso, ne tik iš adreso, nurodyto --remote parametre.\n"
+"Iš esmės --float pasako OpenVPN priimti nustatytos tapatybės paketus iš bet "
+"kurio adreso, ne tik iš adreso, nurodyto --remote parametre.\n"
 "\n"
-"config: float"
+"konfig.: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Nurodyti pin_g intervalą:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1063,11 +1067,11 @@ msgstr ""
 "paskutines n sekundžių.\n"
 "config: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Nurodykite didžiausią kelių skaičių:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1075,11 +1079,11 @@ msgstr ""
 "Nurodykite didžiausią kelių skaičių, kurį leidžiama nurodyti serveriui.\n"
 "config: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Nurodyti _išėjimo arba perleidimo ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1089,10 +1093,6 @@ msgstr ""
 "nutolusiojo.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
-msgid "General"
-msgstr "Bendra"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
@@ -1123,8 +1123,8 @@ msgid ""
 "is SHA1.\n"
 "config: auth"
 msgstr ""
-"Patvirtinti paketų tapatybę su HMAC naudojant pranešimų santraukos "
-"algoritmą. Numatytasis yra SHA1.\n"
+"Nustatyti paketų tapatybę su HMAC naudojant pranešimų santraukos algoritmą. "
+"Numatytasis yra SHA1.\n"
 "konfig: auth"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Šifras:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "_HMAC Authentication:"
-msgstr "HMAC tapatybės nustatymas:"
+msgstr "_HMAC tapatybės nustatymas:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "Security"
@@ -1157,7 +1157,6 @@ msgstr ""
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
-#| msgid "User Certificate:"
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Serverio _liudijimas tikrinimas:"
 
@@ -1171,24 +1170,30 @@ msgid ""
 "fields),\n"
 "or just the Common Name (CN field).\n"
 "\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"Patikrinti serverio liudijimo identifikaciją.\n"
+"Patikrinti serverio liudijimo identifikavimą.\n"
 "\n"
-"Kai įjungta, ryšys bus sėkmingas tik jei serverio liudijimas atitiks kai "
-"kurias savybes.\n"
+"Kai įjungta, ryšys bus sėkmingas tik tuo atveju, jei serverio liudijimas "
+"atitiks kai kurias savybes, kurių tikimasi.\n"
 "Atitikimas gali būti taikomas visam liudijimo subjektui (visi laukai)\n"
-"arba tik paprastą pavadinimą (CN lauką).\n"
+"arba tik paprastam pavadinimui (CN laukui).\n"
 "\n"
-"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
+"Liekamasis parametras tls-remote yra pasenęs ir pašalintas iš OpenVPN 2.4 "
+"bei naujesnių versijų. Daugiau jo nebenaudokite.\n"
+"\n"
+"konfig.: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"konfig. (liekamoji veiksena): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Patikrinti porininko (serverio) liudijimą naudojant parašą"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1196,11 +1201,11 @@ msgstr ""
 "Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašyti su išreikštiniu rakto "
 "naudojimu ir išplėstiniu rakto naudojimu pagal RFC3280 TLS taisykles."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "_Nutoliusio porininko liudijimo TLS tipas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1210,11 +1215,11 @@ msgstr ""
 "naudojimu ir išplėstiniu rakto naudojimu pagal RFC3280 TLS taisykles.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Patikrinti porininko (serverio) liudijimą nsCertType"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1222,11 +1227,11 @@ msgstr ""
 "Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašyti su išreikštiniu "
 "nsCertType."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "_Nutoliusio porininko liudijimo nsCert:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1236,33 +1241,33 @@ msgstr ""
 "nsCertType.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Naudoti papildomą TLS tapatybės nustatymą"
+msgstr "Naudoti papildomą _TLS tapatybės nustatymą"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Pridėti papildomą HMAC tapatybės nustatymą."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Rakto kryptis:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
-"Pridėti papildomą HMAC sluoksnį TSL valdymo kanalo tapatybės patvirtinimui "
+"Pridėti papildomą HMAC sluoksnį TSL valdymo kanalo tapatybės nustatymui "
 "apsaugai nuo DoS atakų.\n"
-"konfig: tls-auth <failas> [kryptis]"
+"konfig.: tls-auth <failas> [kryptis]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
@@ -1271,100 +1276,118 @@ msgstr ""
 "lygiarangyje. Pavyzdžiui, jeigu lygiarangyje naudojama „1“, šiam "
 "prisijungimui turi būti naudojama „0“. Jeigu nežinote, kokią reikšmę "
 "naudoti, susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n"
-"konfig: tls-auth <failas> [kryptis]"
+"konfig.: tls-auth <failas> [kryptis]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Rakto failas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS tapatybės nustatymas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Tarpinio serverio tipas: HTTP arba Socks.\n"
-"konfig: http-proxy arba socks-proxy"
+"Įgaliotojo serverio tipas: HTTP arba Socks.\n"
+"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "Proxy _Type:"
-msgstr "Tarpinio serverio tipas:"
+msgstr "Įgaliotojo serverio _tipas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
 msgstr ""
 "<i>Pasirinkite šį parametrą, jei jūsų organizacija turi prieigą prie "
-"interneto per tarpinį serverį.</i>"
+"interneto per įgaliotąjį serverį.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Serverio adresas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Jungtis prie nutolusio serverio per tarpinį serverį su šiuo adresu.\n"
-"konfig: http-proxy arba socks-proxy"
+"Jungtis prie nutolusio serverio per įgaliotąjį serverį su šiuo adresu.\n"
+"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "_Port:"
 msgstr "Prievadas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Jungtis prie nutolusio serverio per tarpinį serverį su šiuo prievadu.\n"
-"konfig: http-proxy arba socks-proxy"
+"Jungtis prie nutolusio serverio per įgaliotąjį serverį su šiuo prievadu.\n"
+"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Mėginti dar kartą neribotą laiką, kai įvyksta klaidų"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
-"Bandyti neribotai kilus tarpinio serverio klaidoms. Tai simuliuoja SIGUSR1 "
+"Bandyti neribotai kilus įgaliotojo serverio klaidoms. Tai simuliuoja SIGUSR1 "
 "atstatymą.\n"
-"konfig: http-proxy arba socks-proxy"
+"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Proxy _Username:"
-msgstr "Tarpinio serverio naudotojo vardas:"
+msgstr "Įgaliotojo serverio naudotojo vardas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "Proxy Passwor_d:"
-msgstr "Tarpinio serverio slaptažodis:"
+msgstr "Įgaliotojo serverio slaptažodis:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
-"HTTP/Socks tarpinio serverio naudotojo vardas, perduodamas OpenVPN, kai jo "
+"HTTP/Socks įgaliotojo serverio naudotojo vardas, perduodamas OpenVPN, kai jo "
 "prašoma."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
-"HTTP/Socks tarpinio serverio slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo "
+"HTTP/Socks įgaliotojo serverio slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo "
 "prašoma."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "_Show password"
 msgstr "Rodyti slaptažodį"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "Proxies"
-msgstr "Tarpiniai serveriai"
+msgstr "Įgaliotieji serveriai"
+
+#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+#~ msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko apdoroti užklausos, nes openvpn ryšio tipas buvo netinkamas."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Bendra</b>"
+
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Tapatybės nustatymas</b>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]