[gnome-clocks] Update Catalan translation



commit 8c8bbd1dc4dd6e5bf3961fb8a8812f51f98738ac
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Mar 13 18:20:51 2017 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  541 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 245 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cee7660..473a802 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-19 05:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-13 18:19+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-03-16 17:41+0100\n"
 "Last-Translator: David Medina <rbndavid gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -18,298 +18,29 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Clocks"
-msgstr "Rellotges del GNOME"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:3
-msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
-msgstr ""
-"Rellotges de tot el món, a més d'alarmes, de cronòmetres i de temporitzadors"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
-"stopwatch and a timer."
-msgstr ""
-"Una aplicació de rellotge senzilla i elegant. Inclou rellotges del món, "
-"alarmes, cronòmetre i temporitzador."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Goals:"
-msgstr "Objectius:"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Show the time in different cities around the world"
-msgstr "Mostra el temps de diferents ciutats d'arreu del món"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Set alarms to wake you up"
-msgstr "Establiu alarmes per despertar-vos"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:7
-msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
-msgstr "Mesureu el temps emprat amb un cronòmetre precís"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:8
-msgid "Set timers to properly cook your food"
-msgstr "Establiu els temporitzadors per cuinar el vostre menjar adequadament"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next section"
-msgstr "Vés a la secció següent"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous section"
-msgstr "Vés a la secció anterior"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "World Clocks"
-msgstr "Rellotges del món"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add a world clock"
-msgstr "Afegeix un rellotge del món"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all world clocks"
-msgstr "Selecciona tots els rellotges del món"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
+#: ../src/alarm.vala:117 ../src/alarm.vala:378 ../src/alarm.vala:547
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarma"
 
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add an alarm"
-msgstr "Afegeix una alarma"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all alarms"
-msgstr "Selecciona totes les alarmes"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stopwatch"
-msgstr "Cronòmetre"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stop / Reset"
-msgstr "Atura / Reinicia"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Timer"
-msgstr "Temporitzador"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Dreceres del teclat"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "Qu_ant a"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "S_urt"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
-msgid "Select None"
-msgstr "No en seleccionis cap"
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:1 ../data/ui/window.ui.h:1
-#: ../src/window.vala:235
-msgid "Clocks"
-msgstr "Rellotges"
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:4
-msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
-msgstr "temps;temporitzador;alarma;rellotge global;cronòmetre;zona horària;"
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:5
-msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
-msgstr "Permet que els rellotges del món es mostrin a la vostra zona horària."
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Configured world clocks"
-msgstr "Rellotges globals configurats"
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:2
-msgid "List of world clocks to show."
-msgstr "La llista de rellotges globals que es mostren."
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Configured alarms"
-msgstr "Alarmes configurades"
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:4
-msgid "List of alarms set."
-msgstr "La llista d'alarmes configurades."
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:5 ../src/timer.vala:113
-msgid "Timer"
-msgstr "Temporitzador"
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Configured timer duration in seconds."
-msgstr "La durada configurada del temporitzador, en segons."
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Geolocation support"
-msgstr "Habilitació de la geolocalització"
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Turn geolocation support on and off."
-msgstr "Habilita i inhabilita la geolocalització."
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Window state"
-msgstr "Estat de la finestra"
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:10
-msgid "State of the window, e.g. maximized."
-msgstr "Estat de la finestra, p. ex. maximitzada."
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Window width and height"
-msgstr "Amplada i alçada de la finestra"
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Width and height of the window."
-msgstr "L'amplada i l'alçada de la finestra."
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Panel state"
-msgstr "Estat del quadre"
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Current clock panel."
-msgstr "Quadre de rellotge actual."
-
-#: ../data/ui/alarmringing.ui.h:1 ../src/alarm.vala:119
-#: ../src/stopwatch.vala:199
+#: ../src/alarm.vala:119 ../src/stopwatch.vala:199
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: ../data/ui/alarmringing.ui.h:2 ../src/alarm.vala:120
+#: ../src/alarm.vala:120
 msgid "Snooze"
 msgstr "Repeteix"
 
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:1 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:1
-msgid "Add a New World Clock"
-msgstr "Afegeix un rellotge del món nou"
-
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:2 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:3
-msgid "_Done"
-msgstr "_Fet"
-
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:4
-msgid "You already have an alarm for this time."
-msgstr "Ja teniu una alarma per a aquesta hora."
-
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:5
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:6
-msgid "Repeat Every"
-msgstr "Repeteix cada"
-
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:7
-msgid "Active"
-msgstr "Activa"
-
-#: ../data/ui/alarm.ui.h:1
-msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
-msgstr "Seleccioneu <b>Nova</b> per afegir una alarma"
-
-#: ../data/ui/stopwatch.ui.h:1 ../data/ui/timer.ui.h:1
-#: ../src/stopwatch.vala:221
-msgid "Start"
-msgstr "Inicia"
-
-#: ../data/ui/stopwatch.ui.h:2 ../data/ui/timer.ui.h:3
-#: ../src/stopwatch.vala:213
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: ../data/ui/timer.ui.h:2 ../src/timer.vala:210 ../src/timer.vala:221
-msgid "Pause"
-msgstr "Fes una pausa"
-
-#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:4
-msgid "Search for a city:"
-msgstr "Cerqueu una ciutat:"
-
-#: ../data/ui/world.ui.h:1
-msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
-msgstr "Seleccioneu <b>Nou</b> per afegir un rellotge del món"
-
-#: ../data/ui/world.ui.h:2
-msgid "Sunrise"
-msgstr "Alba"
-
-#: ../data/ui/world.ui.h:3
-msgid "Sunset"
-msgstr "Posta de sol"
-
-#: ../src/alarm.vala:117 ../src/alarm.vala:369 ../src/alarm.vala:537
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarma"
-
-#: ../src/alarm.vala:313
+#: ../src/alarm.vala:312
 msgid "Edit Alarm"
 msgstr "Edita l'alarma"
 
-#: ../src/alarm.vala:313
+#: ../src/alarm.vala:312
 msgid "New Alarm"
 msgstr "Alarma nova"
 
 #. Translators: "New" refers to an alarm
-#. Translators: "New" refers to a world clock
-#: ../src/alarm.vala:566 ../src/world.vala:280
+#: ../src/alarm.vala:576
+msgctxt "Alarm"
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
@@ -325,18 +56,34 @@ msgstr "Cronòmetre"
 msgid "Lap"
 msgstr "Volta"
 
-#: ../src/stopwatch.vala:209 ../src/timer.vala:205
+#: ../src/stopwatch.vala:209 ../src/timer.vala:208
 msgid "Continue"
 msgstr "Continua"
 
-#: ../src/timer.vala:125
+#: ../src/stopwatch.vala:213
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: ../src/stopwatch.vala:221
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
+
+#: ../src/timer.vala:115
+msgid "Timer"
+msgstr "Temporitzador"
+
+#: ../src/timer.vala:127
 msgid "Time is up!"
 msgstr "S'ha acabat el temps"
 
-#: ../src/timer.vala:126
+#: ../src/timer.vala:128
 msgid "Timer countdown finished"
 msgstr "S'ha acabat el compte enrere"
 
+#: ../src/timer.vala:213 ../src/timer.vala:224
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
+
 #: ../src/utils.vala:168
 msgid "Mondays"
 msgstr "Dilluns"
@@ -377,48 +124,250 @@ msgstr "Dies laborables"
 msgid "Weekends"
 msgstr "Caps de setmana"
 
-#: ../src/widgets.vala:537 ../src/widgets.vala:552
+#: ../src/widgets.vala:538 ../src/widgets.vala:553
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
 
-#: ../src/widgets.vala:539
+#: ../src/widgets.vala:540
 #, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d element seleccionat"
-msgstr[1] "%d elements seleccionats"
+msgid "%u selected"
+msgid_plural "%u selected"
+msgstr[0] "%u seleccionat"
+msgstr[1] "%u seleccionats"
 
-#: ../src/widgets.vala:611
+#: ../src/widgets.vala:612
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/widgets.vala:709
+#: ../src/widgets.vala:710
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/window.vala:208
+#: ../src/window.vala:64 ../src/window.vala:248 ../src/world.vala:455
+msgid "Clocks"
+msgstr "Rellotges"
+
+#: ../src/window.vala:221
 #, c-format
 msgid "Failed to show help: %s"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
 
-#: ../src/window.vala:238
+#: ../src/window.vala:251
 msgid "Utilities to help you with the time."
 msgstr "Utilitats que us ajuden amb el temps."
 
-#: ../src/window.vala:243
+#: ../src/window.vala:256
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#. If it is Dec 31st here and Jan 1st there (d = 1), then "tomorrow"
-#: ../src/world.vala:108 ../src/world.vala:111
+#. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
+#. Dec 31st here, so return "tomorrow"
+#: ../src/world.vala:109 ../src/world.vala:113
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
-#. If it is Jan 1st here and Dec 31st there (t = 1), then "yesterday"
-#: ../src/world.vala:108 ../src/world.vala:111
+#. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
+#. Dec 31st there, so return "yesterday"
+#: ../src/world.vala:109 ../src/world.vala:113
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: ../src/world.vala:258
+#: ../src/world.vala:260
 msgid "World"
 msgstr "Món"
+
+#. Translators: "New" refers to a world clock
+#: ../src/world.vala:282
+msgctxt "World clock"
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#~ msgid "GNOME Clocks"
+#~ msgstr "Rellotges del GNOME"
+
+#~ msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellotges de tot el món, a més d'alarmes, de cronòmetres i de "
+#~ "temporitzadors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, "
+#~ "a stopwatch and a timer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una aplicació de rellotge senzilla i elegant. Inclou rellotges del món, "
+#~ "alarmes, cronòmetre i temporitzador."
+
+#~ msgid "Goals:"
+#~ msgstr "Objectius:"
+
+#~ msgid "Show the time in different cities around the world"
+#~ msgstr "Mostra el temps de diferents ciutats d'arreu del món"
+
+#~ msgid "Set alarms to wake you up"
+#~ msgstr "Establiu alarmes per despertar-vos"
+
+#~ msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
+#~ msgstr "Mesureu el temps emprat amb un cronòmetre precís"
+
+#~ msgid "Set timers to properly cook your food"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu els temporitzadors per cuinar el vostre menjar adequadament"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to the next section"
+#~ msgstr "Vés a la secció següent"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to the previous section"
+#~ msgstr "Vés a la secció anterior"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "World Clocks"
+#~ msgstr "Rellotges del món"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Add a world clock"
+#~ msgstr "Afegeix un rellotge del món"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all world clocks"
+#~ msgstr "Selecciona tots els rellotges del món"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Add an alarm"
+#~ msgstr "Afegeix una alarma"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all alarms"
+#~ msgstr "Selecciona totes les alarmes"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Stopwatch"
+#~ msgstr "Cronòmetre"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Stop / Reset"
+#~ msgstr "Atura / Reinicia"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Timer"
+#~ msgstr "Temporitzador"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reinicia"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "_Dreceres del teclat"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Qu_ant a"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "S_urt"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "No en seleccionis cap"
+
+#~ msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
+#~ msgstr "temps;temporitzador;alarma;rellotge global;cronòmetre;zona horària;"
+
+#~ msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet que els rellotges del món es mostrin a la vostra zona horària."
+
+#~ msgid "Configured world clocks"
+#~ msgstr "Rellotges globals configurats"
+
+#~ msgid "List of world clocks to show."
+#~ msgstr "La llista de rellotges globals que es mostren."
+
+#~ msgid "Configured alarms"
+#~ msgstr "Alarmes configurades"
+
+#~ msgid "List of alarms set."
+#~ msgstr "La llista d'alarmes configurades."
+
+#~ msgid "Configured timer duration in seconds."
+#~ msgstr "La durada configurada del temporitzador, en segons."
+
+#~ msgid "Geolocation support"
+#~ msgstr "Habilitació de la geolocalització"
+
+#~ msgid "Turn geolocation support on and off."
+#~ msgstr "Habilita i inhabilita la geolocalització."
+
+#~ msgid "Window state"
+#~ msgstr "Estat de la finestra"
+
+#~ msgid "State of the window, e.g. maximized."
+#~ msgstr "Estat de la finestra, p. ex. maximitzada."
+
+#~ msgid "Window width and height"
+#~ msgstr "Amplada i alçada de la finestra"
+
+#~ msgid "Width and height of the window."
+#~ msgstr "L'amplada i l'alçada de la finestra."
+
+#~ msgid "Panel state"
+#~ msgstr "Estat del quadre"
+
+#~ msgid "Current clock panel."
+#~ msgstr "Quadre de rellotge actual."
+
+#~ msgid "Add a New World Clock"
+#~ msgstr "Afegeix un rellotge del món nou"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancel·la"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Fet"
+
+#~ msgid "You already have an alarm for this time."
+#~ msgstr "Ja teniu una alarma per a aquesta hora."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Repeat Every"
+#~ msgstr "Repeteix cada"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Activa"
+
+#~ msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
+#~ msgstr "Seleccioneu <b>Nova</b> per afegir una alarma"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Afegeix"
+
+#~ msgid "Search for a city:"
+#~ msgstr "Cerqueu una ciutat:"
+
+#~ msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
+#~ msgstr "Seleccioneu <b>Nou</b> per afegir un rellotge del món"
+
+#~ msgid "Sunrise"
+#~ msgstr "Alba"
+
+#~ msgid "Sunset"
+#~ msgstr "Posta de sol"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]