[gimp-help-2] Updated Italian translation



commit b356715d133cb1692a97cab471affc16e41fd37c
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Mon Mar 13 12:33:44 2017 +0100

    Updated Italian translation

 po/it/appendix.po                  |  155 ++-
 po/it/menus.po                     |    6 +-
 po/it/menus/colors.po              |  393 +++----
 po/it/menus/colors/tone-mapping.po | 2256 ++++++++++++++++--------------------
 po/it/menus/edit.po                |  174 +++-
 po/it/menus/file.po                |  490 +++++----
 po/it/menus/select.po              | 1064 +++++++++--------
 po/it/using/preferences.po         |    6 +-
 8 files changed, 2279 insertions(+), 2265 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/appendix.po b/po/it/appendix.po
index 55c1671..008addc 100644
--- a/po/it/appendix.po
+++ b/po/it/appendix.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-10 15:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 15:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-10 16:26+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
@@ -1268,7 +1268,9 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
 "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
-msgstr "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1338,9 +1340,57 @@ msgstr " "
 msgid "What's New in GIMP 2.8?"
 msgstr "Cosa c'è di nuovo in GIMP 2.8?"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+msgstr ""
+"La versione 2.8 è una nuova pietra miliare dal punto di vista della "
+"evoluzione di <acronym>GIMP</acronym>, ancora più di quanto lo fosse stata "
+"la versione 2.6. È caratterizzato da un imponente cambiamento "
+"nell'interfaccia utente che risponde ad una delle più impellenti richieste "
+"degli utenti: la mancanza di una modalità a finestra singola. Inoltre, lo "
+"sforzo di integrazione della libreria GEGL ha fatto passi da gigante, "
+"aggiornando più del 90% delle procedure di base di <acronym>GIMP</acronym>; "
+"è stato aggiunto un nuovo potente strumento di trasformazione, i gruppi di "
+"livelli, nuove opzioni comuni, nuovi pennelli, migliorato lo strumento di "
+"testo, e molto altro ancora."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nuova modalità a finestra singola"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+msgid ""
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
+msgstr ""
+"Con questa nuova caratteristica è possibile lavorare  con tutti i pannelli "
+"di <acronym>GIMP</acronym> contenuti in un'unica grande finestra, "
+"normalmente con le immagini al centro di essa. Niente più finestre di "
+"dialogo o pannelli volanti ma questi possono essere posizionati a piacere "
+"dentro questa singola finestra. Questa modalità può essere abilitata o "
+"disabilitata in ogni momento, anche nel mezzo di una sessione di lavoro, e "
+"l'impostazione verrà mantenuta anche tra le sessioni di lavoro."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "Il nuovo aspetto della modalità a finestra singola"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
 msgid "New file save workflow"
 msgstr "Un nuovo modello lavorativo per il salvataggio delle immagini"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
 msgid ""
 "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
 "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
@@ -1353,6 +1403,7 @@ msgstr ""
 "migliora il modello lavorativo e consente di sovrascrivere l'originale o di "
 "esportare in vari altri formati."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
 msgid "The new image workflow"
 msgstr "Il nuovo modello lavorativo per le immagini"
 
@@ -1360,6 +1411,7 @@ msgstr "Il nuovo modello lavorativo per le immagini"
 msgid "New image bar"
 msgstr "Nuova barra immagini"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
 msgid ""
 "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
 "switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
@@ -1378,6 +1430,7 @@ msgstr "La nuova barra delle immagini"
 msgid "New arrangement options"
 msgstr "Nuove opzioni di posizionamento"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
 "dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
@@ -1388,12 +1441,15 @@ msgstr ""
 "immagini): ora è possibile sistemare le finestre di dialogo una sopra "
 "l'altra, ordinandole sia in schede che in colonne."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
 msgid "Multi column docks"
 msgstr "Pannelli multicolonna"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
 msgid "New resources tags"
 msgstr "Nuove etichette per le risorse"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
 "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
@@ -1411,12 +1467,15 @@ msgstr ""
 "delle etichette, o possono essere etichettate automaticamente usando il nome "
 "della directory degli elementi importati."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
 msgid "Resource tags"
 msgstr "Le etichette per le risorse"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
 msgid "Simple math in size entries"
 msgstr "Semplici calcoli nelle caselle di inserimento dati"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
 msgid ""
 "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
 "inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
@@ -1431,6 +1490,7 @@ msgstr ""
 "scalare l'immagine al 50% della larghezza originale. Sono espressioni valide "
 "anche <quote>30cm + 40px</quote> e <quote>4 * 5.4cm</quote>."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
 msgid "Math size entries"
 msgstr "Formule nelle caselle di inserimento"
 
@@ -1440,6 +1500,7 @@ msgstr "Formule nelle caselle di inserimento"
 msgid "Minor changes"
 msgstr "Cambiamenti minori"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
 msgid ""
 "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
 "undesired painting on a layer when working with several layers."
@@ -1448,9 +1509,11 @@ msgstr ""
 "livelli può evitare di disegnare inavvertitamente su un livello quando si "
 "passa da un livello all'altro."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
 msgid "The new Lock Pixels option"
 msgstr "La nuova opzione blocca i pixel"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
 msgid ""
 "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
 "shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
@@ -1462,9 +1525,11 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>PgSu/PgGiù</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Numero</keycap></keycombo>."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
 msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
 msgstr "Aggiunto supporto per il tasto F2 per rinominare le voci."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
 msgid ""
 "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
 "on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
@@ -1481,6 +1546,7 @@ msgstr ""
 "facilita la composizione delle componenti di un livello basandosi sul "
 "contenuto di altri livelli."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
 msgid ""
 "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
 "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
@@ -1501,6 +1567,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>J</keycap></"
 "keycombo>."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
 msgid ""
 "Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
 "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
@@ -1511,6 +1578,7 @@ msgstr ""
 "lo stesso effetto della pressione del tasto <quote>Tab</quote> mostrando nel "
 "contempo il proprio stato, che viene ora conservato tra le sessioni."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
 msgid ""
 "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
 "based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
@@ -1523,16 +1591,19 @@ msgstr ""
 "tutte assieme in un gruppo, mentre quelle che lo rendono più scuro in un "
 "altro, e così via."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
 msgid ""
 "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
 msgstr ""
 "Ora, in modalità multifinestra, è possibile chiudere il pannello degli "
 "strumenti senza uscire da <acronym>GIMP</acronym>."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
 msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
 msgstr ""
 "Ora è permesso collegare operazioni qualsiasi ai pulsanti extra del mouse."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
 msgid ""
 "Now it is possible to change the application language directly from the "
 "preference menu."
@@ -1545,9 +1616,11 @@ msgstr ""
 msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
 msgstr "Strumenti, filtri e plugin"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
 msgid "A new tool: Cage Transform"
 msgstr "Un nuovo strumento: trasformazione gabbia"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
 msgid ""
 "With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
 "just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
@@ -1558,6 +1631,7 @@ msgstr ""
 "struttura vettoriale che la compongono. Questo risultato è dovuto al lavoro "
 "dei nostri studenti del progetto Google Summer of Code del 2010."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
 msgid "Cage Transform"
 msgstr "Trasformazione gabbia"
 
@@ -1565,6 +1639,7 @@ msgstr "Trasformazione gabbia"
 msgid "Improved Text Tool"
 msgstr "Migliorato lo strumento di testo"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
 msgid ""
 "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
 "possible changing the attributes of a single char."
@@ -1572,6 +1647,7 @@ msgstr ""
 "Lo strumento testo è stato migliorato per supportare la scrittura testo in "
 "loco e la possibilità di cambiare gli attributi del singolo carattere."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
 msgid "Improved text tool"
 msgstr "Migliorato lo strumento testo"
 
@@ -1579,6 +1655,7 @@ msgstr "Migliorato lo strumento testo"
 msgid "New layer groups"
 msgstr "Nuovo gruppi di livelli"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
 msgid ""
 "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
 "is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
@@ -1597,9 +1674,11 @@ msgstr ""
 "singolo. Tutto ciò migliora notevolmente l'organizzazione del lavoro con "
 "immagini complesse multilivello rendendole più facili da gestire."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
 msgid "Rotating brushes"
 msgstr "Pennelli rotanti"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
 msgid ""
 "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
 "quote>."
@@ -1607,16 +1686,19 @@ msgstr ""
 "I pennelli possono essere ruotati a piacimento, agendo sull'opzione "
 "<quote>Angolo</quote>."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
 msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
 msgstr ""
 "Il colore predefinito della maschera veloce ora è diventato configurabile."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
 msgid ""
 "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
 msgstr ""
 "Nello strumento di testo la modalità di scrittura da destra a sinistra è "
 "stata migliorata."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
 msgid ""
 "You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
 "an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
@@ -1625,14 +1707,17 @@ msgstr ""
 "aiuta a scegliere il carattere più adatto, o i glifi specifici per la lingua "
 "selezionata."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
 msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
 msgstr "Aggiunte delle guide diagonali opzionali allo strumento ritaglia."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
 msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
 msgstr ""
 "Aggiunta una guida opzionale <quote>Regola dei quinti</quote> sovrapponibile "
 "allo strumento ritaglia."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
 msgid ""
 "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
 "simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
@@ -1643,24 +1728,30 @@ msgstr ""
 "di salvare il testo, incorporare i caratteri nel file PDF finale, e cerca di "
 "convertire tutte le aree riempite di colore pieno in oggetti vettoriali."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
 msgid "Brush dynamics improved."
 msgstr "Migliorate le dinamiche di disegno."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
 msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
 msgstr "Aggiunto plug-in per il caricamento di immagini JPEG2000."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
 msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
 msgstr ""
 "Aggiunto plug-in per il supporto all'importazione e all'esportazione di "
 "puntatori del mouse X11."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
 msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
 msgstr ""
 "Aggiunto supporto base alla importazione e esportazione OpenRaster (.ora)."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
 msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
 msgstr "Aggiunto supporto a RGB565 al plug-in csource."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
 msgid ""
 "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
 "directly into GIMP using Webkit."
@@ -1679,6 +1770,7 @@ msgstr "Sotto il cofano"
 msgid "GEGL"
 msgstr "GEGL"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
 msgid ""
 "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
 "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
@@ -1691,6 +1783,7 @@ msgstr ""
 "\"bibliography-online-gegl\"/> ha fatto passi da gigante ed ora più del 90% "
 "del lavoro è già stato completato."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
 msgid ""
 "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
 "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
@@ -1705,12 +1798,15 @@ msgstr ""
 "mostra un'operazione di sfocatura Gaussiana ottenuta tramite questo "
 "strumento."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
 msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
 msgstr "Operazione <acronym>GEGL</acronym>"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
 msgid "Cairo porting"
 msgstr "Porting a Cairo"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
 msgid ""
 "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
 "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
@@ -1728,6 +1824,7 @@ msgstr ""
 "disegno, al posto della barra di avanzamento nella barra di stato come era "
 "in precedenza."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
 msgid "Progress indicator"
 msgstr "Indicatore di avanzamento"
 
@@ -1736,21 +1833,26 @@ msgstr "Indicatore di avanzamento"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varie"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
 msgid "License change"
 msgstr "Cambiamento di licenza"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
 msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
 msgstr "La licenza di GIMP è cambiata in (L)GPLv3+."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
 msgid "New script API"
 msgstr "Nuove API per gli script"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
 msgid ""
 "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
 msgstr ""
 "Molte API di GIMP sono state reingegnerizzate per semplificare lo sviluppo "
 "di nuovi script."
 
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
 msgid ""
 "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
 "have been made."
@@ -1762,6 +1864,7 @@ msgstr ""
 msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "Compatibilità con le vecchie versioni"
 
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
 msgid ""
 "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
 "is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
@@ -1788,7 +1891,11 @@ msgid ""
 "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
 "in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
 "coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
-msgstr "Lavorare con le tavolette grafiche potrebbe essere problematico a causa di alcune limitazioni della 
libreria GTK+2 in uso. Se necessario si consiglia di tornare alla vecchia versione 2.6 o aspettare la nuova 
versione 3.0 che sfrutterà il pieno supporto alle tavolette di GTK+3."
+msgstr ""
+"Lavorare con le tavolette grafiche potrebbe essere problematico a causa di "
+"alcune limitazioni della libreria GTK+2 in uso. Se necessario si consiglia "
+"di tornare alla vecchia versione 2.6 o aspettare la nuova versione 3.0 che "
+"sfrutterà il pieno supporto alle tavolette di GTK+3."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
@@ -5961,45 +6068,3 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 "2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017."
-
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
-"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
-"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
-"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
-msgstr ""
-"La versione 2.8 è una nuova pietra miliare dal punto di vista della "
-"evoluzione di <acronym>GIMP</acronym>, ancora più di quanto lo fosse stata "
-"la versione 2.6. È caratterizzato da un imponente cambiamento "
-"nell'interfaccia utente che risponde ad una delle più impellenti richieste "
-"degli utenti: la mancanza di una modalità a finestra singola. Inoltre, lo "
-"sforzo di integrazione della libreria GEGL ha fatto passi da gigante, "
-"aggiornando più del 90% delle procedure di base di <acronym>GIMP</acronym>; "
-"è stato aggiunto un nuovo potente strumento di trasformazione, i gruppi di "
-"livelli, nuove opzioni comuni, nuovi pennelli, migliorato lo strumento di "
-"testo, e molto altro ancora."
-
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Nuova modalità a finestra singola"
-
-msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
-"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
-"through the sessions."
-msgstr ""
-"Con questa nuova caratteristica è possibile lavorare  con tutti i pannelli "
-"di <acronym>GIMP</acronym> contenuti in un'unica grande finestra, "
-"normalmente con le immagini al centro di essa. Niente più finestre di "
-"dialogo o pannelli volanti ma questi possono essere posizionati a piacere "
-"dentro questa singola finestra. Questa modalità può essere abilitata o "
-"disabilitata in ogni momento, anche nel mezzo di una sessione di lavoro, e "
-"l'impostazione verrà mantenuta anche tra le sessioni di lavoro."
-
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "Il nuovo aspetto della modalità a finestra singola"
diff --git a/po/it/menus.po b/po/it/menus.po
index 6a97138..2531297 100644
--- a/po/it/menus.po
+++ b/po/it/menus.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-01 11:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-27 12:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-13 08:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-13 12:25+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
+msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
 msgstr " "
 
 #: src/menus/file.xml:16(title)
diff --git a/po/it/menus/colors.po b/po/it/menus/colors.po
index 27f58da..2b7232c 100644
--- a/po/it/menus/colors.po
+++ b/po/it/menus/colors.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 16:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 15:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-15 13:25+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
@@ -70,7 +70,6 @@ msgstr "Temperatura colore"
 
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:9(primary)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:18(primary)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:17(primary)
 #: src/menus/colors/tools.xml:13(primary)
 #: src/menus/colors/tools.xml:18(secondary)
 #: src/menus/colors/hot.xml:16(primary)
@@ -83,8 +82,7 @@ msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:17(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:26(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:24(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:26(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title)
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:24(title)
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:25(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:19(title)
@@ -114,7 +112,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:46(title)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:60(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:65(title)
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:54(title)
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:101(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:54(title)
@@ -133,8 +130,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:57(title)
 #: src/menus/colors/posterize.xml:39(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:71(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:76(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:71(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:65(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:65(title)
 #: src/menus/colors/colorify.xml:77(title)
@@ -384,8 +380,8 @@ msgid "Example for the <quote>Filter Pack</quote> filter"
 msgstr "Esempio del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:36(para)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:33(para) src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:34(para) src/menus/colors/vinvert.xml:73(para)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para) src/menus/colors/vinvert.xml:34(para)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:73(para)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para)
 #: src/menus/colors/colorify.xml:36(para) src/menus/colors/invert.xml:64(para)
 msgid "Original image"
@@ -650,207 +646,6 @@ msgstr "Il sottomenu <quote>mappa</quote>"
 msgid "The <quote>Map</quote> submenu"
 msgstr "Il sottomenu <quote>mappa</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
-"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
-"md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml:82(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
-"md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:14(title)
-msgid "Retinex"
-msgstr "Retinex"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:20(primary)
-msgid "Retinex…"
-msgstr "Retinex..."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:26(title)
-msgid "<quote>Retinex</quote> example"
-msgstr "Esempio di <quote>retinex</quote>"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:42(para)
-msgid ""
-"<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper right "
-"corner."
-msgstr ""
-"Il filtro <quote>Retinex</quote> applicato.\n"
-"Si noti la comparsa di nuovi dettagli nell'angolo in alto a destra."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:49(para)
-msgid ""
-"Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are "
-"not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras "
-"and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale Retinex with "
-"Color Restoration) algorithm, which is at the root of the Retinex filter, is "
-"inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these "
-"conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
-msgstr ""
-"\"Retinex\" migliora la resa visiva di un'immagine quando le condizioni di "
-"illuminazione non sono buone. Mentre il nostro occhio può vedere i colori "
-"correttamente in condizioni di scarsa illuminazione, le macchine "
-"fotografiche e le videocamere hanno qualche difficoltà. L'algoritmo MSRCR "
-"(MultiScale Retinex with Color Restoration - Retinex MultiScala con Restauro "
-"del Colore) che è alla base del filtro \"Retinex\" si rifà al funzionamento "
-"dell'occhio per adattarsi a queste condizioni. \"Retinex\" è una contrazione "
-"dei termini retina e cortex."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:57(para)
-msgid ""
-"Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
-"information in astronomical photos visible and detect, in medicine, poorly "
-"visible structures in X-rays or scanners."
-msgstr ""
-"Oltre che in fotografia digitale l'algoritmo Retinex è usato per rendere "
-"visibili informazioni nelle foto astronomiche e rivelare, in medicina, "
-"strutture debolmente visibili in lastre o scansioni a raggi X."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:66(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Questo filtro si trova nel menu della finestra immagine sotto "
-"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Retinex...</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:78(title)
-msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
-msgstr "Opzioni del filtro <quote>Retinex</quote>"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:86(para)
-msgid ""
-"These options call for notions that only mathematicians and imagery "
-"engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
-"for the best setting. However, the following explanations should help out "
-"the experimented GIMP user."
-msgstr ""
-"Queste opzioni richiedono una conoscenza alla portata di matematici e "
-"esperti di immagine. Si consiglia l'utente occasionale di sperimentare per "
-"ottenere l'effetto migliore. Comunque, le seguenti spiegazioni possono "
-"aiutare lo sperimentatore di GIMP."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:94(term)
-msgid "Level"
-msgstr "Livello"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:96(para)
-msgid ""
-"Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
-"\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
-"variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) filters "
-"responses at different scales. These parameters allow to specify how to "
-"allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma equal to "
-"the image size)</quote>..."
-msgstr ""
-"L'autore del filtro scrive sul suo sito <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"plugin-retinex\"/> quanto segue: <quote>Per caratterizzare le variazioni di "
-"colore e l'illuminante, distinguiamo tra risposte del filtro (gaussiane) a "
-"scale diverse. Questo parametro permette di impostare come allocare i valori "
-"della scala tra la minima (sigma pari a 2) e la massima (sigma pari al "
-"valore della dimensione dell'immagine)</quote>"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:107(term)
-msgid "Uniform"
-msgstr "Uniforme"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:109(para)
-msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
-msgstr ""
-"Uniforme tende a trattare in maniera equilibrata sia le aree di bassa che di "
-"alta intensità."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:116(term)
-msgid "Low"
-msgstr "Basso"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:118(para)
-msgid ""
-"As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
-"areas on the image."
-msgstr ""
-"Come regola empirica, basso <quote>accende</quote> le aree a bassa intensità "
-"presenti nell'immagine."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:125(term)
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:127(para)
-msgid ""
-"High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
-"better rendering of the clearer areas of the image."
-msgstr ""
-"Alto tende a <quote>nascondere</quote> le aree a bassa intensità favorendo "
-"una resa migliore delle aree più chiare dell'immagine."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:138(term)
-msgid "Scale"
-msgstr "Scala"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:140(para)
-msgid ""
-"Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
-"providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
-"default value is 240."
-msgstr ""
-"Determina la profondità della scala Retinex. Il valore minimo è 16, un "
-"valore che fornisce un filtraggio grossolano e non rifinito. Il valore "
-"massimo è 250. Il valore ottimale predefinito è 240."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:148(term)
-msgid "Scale division"
-msgstr "Divisione scala"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:150(para)
-msgid ""
-"Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
-"minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale "
-"divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single scale "
-"Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the "
-"picture."
-msgstr ""
-"Determina il numero di iterazioni nel filtro multiscala Retinex. Il valore "
-"minimo richiesto e raccomandato è tre. Suddivisioni di scala di uno o due "
-"rimuovono l'aspetto multiscala e degradano in un filtraggio Retinex a scala "
-"singola. Un valore troppo alto tende a introdurre disturbi nell'immagine."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:160(term)
-msgid "Dynamic"
-msgstr "Dinamica"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:162(para)
-msgid ""
-"As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you "
-"to adjust color saturation contamination around the new average color. A "
-"higher value means less color saturation. This is definitely the parameter "
-"you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely image-"
-"dependent."
-msgstr ""
-"Poiché l'algoritmo MSR tende a rendere l'immagine più chiara questo cursore "
-"permette di regolare la contaminazione della saturazione dei colori attorno "
-"al nuovo colore medio. Un valore maggiore significa meno saturazione di "
-"colore. Questo parametro si deve necessariamente regolare per ottimizzare il "
-"risultato, dato che il suo effetto è estremamente dipendente dall'immagine."
-
 #: src/menus/colors/tools.xml:10(title)
 msgid "Colors Tools"
 msgstr "Strumenti di colore"
@@ -1325,7 +1120,11 @@ msgid ""
 "channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
 "\">desaturating</link> the image based on Luminosity). The resulted color is "
 "the product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
-msgstr "Per ogni pixel, il filtro calcola un valore di media pesata dei canali RGB (in questo 
equivalentemente a <link linkend=\"gimp-filter-desaturate\">desatura</link> l'immagine in base alla 
luminosità). Il colore risultante è il prodotto di questo valore medio e il <quote>colore colorante</quote>."
+msgstr ""
+"Per ogni pixel, il filtro calcola un valore di media pesata dei canali RGB "
+"(in questo equivalentemente a <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
+"\">desatura</link> l'immagine in base alla luminosità). Il colore risultante "
+"è il prodotto di questo valore medio e il <quote>colore colorante</quote>."
 
 #: src/menus/colors/colorify.xml:60(para)
 msgid "Hence, this filter works only on images in RGB mode."
@@ -1694,6 +1493,178 @@ msgstr ""
 "2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017."
 
 #~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
+#~ "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
+#~ "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
+#~ "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Retinex"
+#~ msgstr "Retinex"
+
+#~ msgid "Retinex…"
+#~ msgstr "Retinex..."
+
+#~ msgid "<quote>Retinex</quote> example"
+#~ msgstr "Esempio di <quote>retinex</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper "
+#~ "right corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il filtro <quote>Retinex</quote> applicato.\n"
+#~ "Si noti la comparsa di nuovi dettagli nell'angolo in alto a destra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions "
+#~ "are not good. While our eye can see colors correctly when light is low, "
+#~ "cameras and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale "
+#~ "Retinex with Color Restoration) algorithm, which is at the root of the "
+#~ "Retinex filter, is inspired by the eye biological mechanisms to adapt "
+#~ "itself to these conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Retinex\" migliora la resa visiva di un'immagine quando le condizioni "
+#~ "di illuminazione non sono buone. Mentre il nostro occhio può vedere i "
+#~ "colori correttamente in condizioni di scarsa illuminazione, le macchine "
+#~ "fotografiche e le videocamere hanno qualche difficoltà. L'algoritmo MSRCR "
+#~ "(MultiScale Retinex with Color Restoration - Retinex MultiScala con "
+#~ "Restauro del Colore) che è alla base del filtro \"Retinex\" si rifà al "
+#~ "funzionamento dell'occhio per adattarsi a queste condizioni. \"Retinex\" "
+#~ "è una contrazione dei termini retina e cortex."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
+#~ "information in astronomical photos visible and detect, in medicine, "
+#~ "poorly visible structures in X-rays or scanners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oltre che in fotografia digitale l'algoritmo Retinex è usato per rendere "
+#~ "visibili informazioni nelle foto astronomiche e rivelare, in medicina, "
+#~ "strutture debolmente visibili in lastre o scansioni a raggi X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter is found in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo filtro si trova nel menu della finestra immagine sotto "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Retinex...</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
+#~ msgstr "Opzioni del filtro <quote>Retinex</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options call for notions that only mathematicians and imagery "
+#~ "engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
+#~ "for the best setting. However, the following explanations should help out "
+#~ "the experimented GIMP user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queste opzioni richiedono una conoscenza alla portata di matematici e "
+#~ "esperti di immagine. Si consiglia l'utente occasionale di sperimentare "
+#~ "per ottenere l'effetto migliore. Comunque, le seguenti spiegazioni "
+#~ "possono aiutare lo sperimentatore di GIMP."
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Livello"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
+#~ "variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) "
+#~ "filters responses at different scales. These parameters allow to specify "
+#~ "how to allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma "
+#~ "equal to the image size)</quote>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'autore del filtro scrive sul suo sito <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-plugin-retinex\"/> quanto segue: <quote>Per caratterizzare le "
+#~ "variazioni di colore e l'illuminante, distinguiamo tra risposte del "
+#~ "filtro (gaussiane) a scale diverse. Questo parametro permette di "
+#~ "impostare come allocare i valori della scala tra la minima (sigma pari a "
+#~ "2) e la massima (sigma pari al valore della dimensione dell'immagine)</"
+#~ "quote>"
+
+#~ msgid "Uniform"
+#~ msgstr "Uniforme"
+
+#~ msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uniforme tende a trattare in maniera equilibrata sia le aree di bassa che "
+#~ "di alta intensità."
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Basso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
+#~ "areas on the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Come regola empirica, basso <quote>accende</quote> le aree a bassa "
+#~ "intensità presenti nell'immagine."
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
+#~ "better rendering of the clearer areas of the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alto tende a <quote>nascondere</quote> le aree a bassa intensità "
+#~ "favorendo una resa migliore delle aree più chiare dell'immagine."
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Scala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
+#~ "providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
+#~ "default value is 240."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina la profondità della scala Retinex. Il valore minimo è 16, un "
+#~ "valore che fornisce un filtraggio grossolano e non rifinito. Il valore "
+#~ "massimo è 250. Il valore ottimale predefinito è 240."
+
+#~ msgid "Scale division"
+#~ msgstr "Divisione scala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
+#~ "minimum required, and the recommended value is three. Only one or two "
+#~ "scale divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single "
+#~ "scale Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce "
+#~ "noise in the picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina il numero di iterazioni nel filtro multiscala Retinex. Il "
+#~ "valore minimo richiesto e raccomandato è tre. Suddivisioni di scala di "
+#~ "uno o due rimuovono l'aspetto multiscala e degradano in un filtraggio "
+#~ "Retinex a scala singola. Un valore troppo alto tende a introdurre "
+#~ "disturbi nell'immagine."
+
+#~ msgid "Dynamic"
+#~ msgstr "Dinamica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows "
+#~ "you to adjust color saturation contamination around the new average "
+#~ "color. A higher value means less color saturation. This is definitely the "
+#~ "parameter you want to tweak for optimal results, because its effect is "
+#~ "extremely image-dependent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poiché l'algoritmo MSR tende a rendere l'immagine più chiara questo "
+#~ "cursore permette di regolare la contaminazione della saturazione dei "
+#~ "colori attorno al nuovo colore medio. Un valore maggiore significa meno "
+#~ "saturazione di colore. Questo parametro si deve necessariamente regolare "
+#~ "per ottimizzare il risultato, dato che il suo effetto è estremamente "
+#~ "dipendente dall'immagine."
+
+#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/menus/colors/color-temperature.png'; "
 #~ "md5=8563584c4af170cd7bed87b467209b78"
 #~ msgstr " "
diff --git a/po/it/menus/colors/tone-mapping.po b/po/it/menus/colors/tone-mapping.po
index bc5bf5d..61e2389 100644
--- a/po/it/menus/colors/tone-mapping.po
+++ b/po/it/menus/colors/tone-mapping.po
@@ -3,9 +3,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 15:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-15 13:26+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -13,16 +15,16 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:32(None)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:30(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
 "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
-msgstr "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
+"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:41(None)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
 "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
@@ -31,31 +33,20 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:85(None)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:82(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
 "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
-msgstr "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
+"md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:14(title)
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:19(tertiary)
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:22(primary)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:14(title)
 msgid "Retinex"
 msgstr "Retinex"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:17(primary)
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:9(primary)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:18(primary)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:17(primary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:13(primary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:18(secondary)
-#: src/menus/colors/hot.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:17(primary)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:19(primary)
-#: src/menus/colors/auto.xml:15(primary) src/menus/colors/auto.xml:52(primary)
-#: src/menus/colors/invert.xml:15(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
@@ -64,31 +55,18 @@ msgid "Tone Mapping"
 msgstr "Mappatura tonale"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:26(title)
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:17(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:26(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:24(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:25(title)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:19(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:27(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Panoramica"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:28(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:26(title)
 msgid "<quote>Retinex</quote> example"
 msgstr "Esempio di <quote>Retinex</quote>"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:35(para)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:36(para)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:33(para) src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:34(para) src/menus/colors/vinvert.xml:73(para)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:36(para) src/menus/colors/invert.xml:64(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Immagine originale"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:42(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:44(para)
 msgid ""
 "<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper right "
 "corner."
@@ -96,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "Il filtro <quote>Retinex</quote> applicato.\n"
 "Si noti la comparsa di nuovi dettagli nell'angolo in alto a destra."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:49(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:51(para)
 msgid ""
 "Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are "
 "not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras "
@@ -114,7 +92,7 @@ msgstr ""
 "dell'occhio per adattarsi a queste condizioni. \"Retinex\" è una contrazione "
 "dei termini retina e cortex."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:57(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:59(para)
 msgid ""
 "Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
 "information in astronomical photos visible and detect, in medicine, poorly "
@@ -124,13 +102,7 @@ msgstr ""
 "visibili informazioni nelle foto astronomiche e rivelare, in medicina, "
 "strutture debolmente visibili in lastre o scansioni a raggi X."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:46(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:60(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:65(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:54(title)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:101(title)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:54(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:66(title)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:67(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "Attivazione del filtro"
 
@@ -139,23 +111,20 @@ msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Tone Mapping</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu della finestra immagine sotto 
<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Mappatura 
tonale</guisubmenu><guimenuitem>Retinex...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:57(title)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:39(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:71(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:76(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:65(title)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:65(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:77(title)
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu della finestra immagine sotto "
+"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Mappatura tonale</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Retinex...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:79(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opzioni"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:78(title)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:81(title)
 msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
 msgstr "Opzioni del filtro <quote>Retinex</quote>"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:86(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:89(para)
 msgid ""
 "These options call for notions that only mathematicians and imagery "
 "engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
@@ -167,11 +136,11 @@ msgstr ""
 "ottenere l'effetto migliore. Comunque, le seguenti spiegazioni possono "
 "aiutare lo sperimentatore di GIMP."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:94(term)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:97(term)
 msgid "Level"
 msgstr "Livello"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:96(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:99(para)
 msgid ""
 "Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
 "\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
@@ -187,21 +156,21 @@ msgstr ""
 "della scala tra la minima (sigma pari a 2) e la massima (sigma pari al "
 "valore della dimensione dell'immagine)</quote>"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:107(term)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:110(term)
 msgid "Uniform"
 msgstr "Uniforme"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:109(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:112(para)
 msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
 msgstr ""
 "Uniforme tende a trattare in maniera equilibrata sia le aree di bassa che di "
 "alta intensità."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:116(term)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:119(term)
 msgid "Low"
 msgstr "Basso"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:118(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:121(para)
 msgid ""
 "As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
 "areas on the image."
@@ -209,11 +178,11 @@ msgstr ""
 "Come regola empirica, basso <quote>accende</quote> le aree a bassa intensità "
 "presenti nell'immagine."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:125(term)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:128(term)
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:127(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:130(para)
 msgid ""
 "High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
 "better rendering of the clearer areas of the image."
@@ -221,11 +190,11 @@ msgstr ""
 "Alto tende a <quote>nascondere</quote> le aree a bassa intensità favorendo "
 "una resa migliore delle aree più chiare dell'immagine."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:138(term)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:141(term)
 msgid "Scale"
 msgstr "Scala"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:140(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:143(para)
 msgid ""
 "Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
 "providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
@@ -235,11 +204,11 @@ msgstr ""
 "valore che fornisce un filtraggio grossolano e non rifinito. Il valore "
 "massimo è 250. Il valore ottimale predefinito è 240."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:148(term)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:151(term)
 msgid "Scale division"
 msgstr "Divisione scala"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:150(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:153(para)
 msgid ""
 "Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
 "minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale "
@@ -252,11 +221,11 @@ msgstr ""
 "rimuovono l'aspetto multiscala e degradano in un filtraggio Retinex a scala "
 "singola. Un valore troppo alto tende a introdurre disturbi nell'immagine."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:160(term)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:163(term)
 msgid "Dynamic"
 msgstr "Dinamica"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:162(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:165(para)
 msgid ""
 "As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you "
 "to adjust color saturation contamination around the new average color. A "
@@ -272,1431 +241,1148 @@ msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:0(None)
-#: src/menus/colors/invert.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017."
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+#~ "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+#~ msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:23(None)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:33(None)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:30(None) src/menus/colors/vinvert.xml:31(None)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:25(None)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-color-temperature.jpg'; "
+#~ "md5=0f0c1f8b03f6c0e9da41006f4583ed74"
+#~ msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-color-temperature.jpg'; "
-"md5=0f0c1f8b03f6c0e9da41006f4583ed74"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/color-temperature.png'; "
+#~ "md5=80ba8d7d223bb0ffa36662cd1c3a9e19"
+#~ msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:62(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/color-temperature.png'; "
-"md5=80ba8d7d223bb0ffa36662cd1c3a9e19"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/color-temperature-presets.png'; "
+#~ "md5=476deaeb5bb8adb361144676cc6b2746"
+#~ msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:95(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/color-temperature-presets.png'; "
-"md5=476deaeb5bb8adb361144676cc6b2746"
-msgstr " "
+#~ msgid "Color Temperature"
+#~ msgstr "Temperatura colore"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:6(title)
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:10(secondary)
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:13(primary)
-msgid "Color Temperature"
-msgstr "Temperatura colore"
+#~ msgid "Example for the <quote>Color Temperature</quote> filter"
+#~ msgstr "Esempio per il filtro <quote>Temperatura colore</quote>"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Color Temperature</quote> filter"
-msgstr "Esempio per il filtro <quote>Temperatura colore</quote>"
+#~ msgid "Original image, with color temperature estimated at 5,000K"
+#~ msgstr "Immagine originale, con una temperatura di colore stimata a 5000K"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:26(para)
-msgid "Original image, with color temperature estimated at 5,000K"
-msgstr "Immagine originale, con una temperatura di colore stimata a 5000K"
+#~ msgid "Modified image, with color temperature changed to 6,500K"
+#~ msgstr "Immagine modificata, con temperatura di colore cambiata a 6500K"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:35(para)
-msgid "Modified image, with color temperature changed to 6,500K"
-msgstr "Immagine modificata, con temperatura di colore cambiata a 6500K"
+#~ msgid ""
+#~ "The Color Temperature filter allows adjusting color temperature of the "
+#~ "light source in an image in Kelvin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il filtro Temperatura colore permette di impostare la temperatura di "
+#~ "colore della sorgente di luce di un'immagine in gradi Kelvin."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:39(para)
-msgid ""
-"The Color Temperature filter allows adjusting color temperature of the light "
-"source in an image in Kelvin."
-msgstr ""
-"Il filtro Temperatura colore permette di impostare la temperatura di colore "
-"della sorgente di luce di un'immagine in gradi Kelvin."
+#~ msgid ""
+#~ "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Color Temperature…</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile raggiungere questo comando dal menu immagine tramite "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Temperatura colore</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:47(para)
-msgid ""
-"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Color Temperature…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"È possibile raggiungere questo comando dal menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Temperatura colore</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "<quote>Color Temperature</quote> options"
+#~ msgstr "Opzioni di <quote>Temperatura colore</quote>"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:59(title)
-msgid "<quote>Color Temperature</quote> options"
-msgstr "Opzioni di <quote>Temperatura colore</quote>"
+#~ msgid "Original temperature"
+#~ msgstr "Temperatura originale"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:68(term)
-msgid "Original temperature"
-msgstr "Temperatura originale"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the estimated original color temperature of the light source in "
+#~ "Kelvin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa è la temperatura di colore originale stimata della sorgente di "
+#~ "luce in Kelvin."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:70(para)
-msgid ""
-"This is the estimated original color temperature of the light source in "
-"Kelvin."
-msgstr ""
-"Questa è la temperatura di colore originale stimata della sorgente di luce "
-"in Kelvin."
+#~ msgid "Intended temperature"
+#~ msgstr "Temperatura desiderata"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:77(term)
-msgid "Intended temperature"
-msgstr "Temperatura desiderata"
+#~ msgid "This is the desired color temperature of the light source in Kelvin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa è la temperatura di colore desiderata della sorgente di luce in "
+#~ "Kelvin."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:79(para)
-msgid "This is the desired color temperature of the light source in Kelvin."
-msgstr ""
-"Questa è la temperatura di colore desiderata della sorgente di luce in "
-"Kelvin."
+#~ msgid ""
+#~ "Both original temperature and intended temperature can be set via "
+#~ "presets. To access presets menu, click a button with a triangle icon to "
+#~ "the right from either of the two options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sia la temperatura originale che la temperatura desiderata possono essere "
+#~ "impostate attraverso le preimpostazioni. Per accedere al menu delle "
+#~ "preimpostazioni, fare clic sul pulsante con icona a triangolo a destra "
+#~ "delle due opzioni."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:86(para)
-msgid ""
-"Both original temperature and intended temperature can be set via presets. "
-"To access presets menu, click a button with a triangle icon to the right "
-"from either of the two options."
-msgstr ""
-"Sia la temperatura originale che la temperatura desiderata possono essere "
-"impostate attraverso le preimpostazioni. Per accedere al menu delle "
-"preimpostazioni, fare clic sul pulsante con icona a triangolo a destra delle "
-"due opzioni."
+#~ msgid "Color temperature presets"
+#~ msgstr "Preimpostazioni di temperatura colore"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:92(title)
-msgid "Color temperature presets"
-msgstr "Preimpostazioni di temperatura colore"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/posterize.png'; "
+#~ "md5=3b1b6531b8f9771ae590debf0ba7c4c3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/posterize.png'; "
+#~ "md5=3290204e262e822c8fa48387f956a9d8"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/posterize.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/posterize.png'; "
-"md5=3b1b6531b8f9771ae590debf0ba7c4c3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/posterize.png'; "
-"md5=3290204e262e822c8fa48387f956a9d8"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; "
+#~ "md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; "
+#~ "md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/posterize.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; "
-"md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; "
-"md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
-
-#: src/menus/colors/posterize.xml:15(title)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:18(secondary)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:21(primary)
-msgid "Posterize"
-msgstr "Posterizza"
-
-#: src/menus/colors/posterize.xml:17(primary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:14(secondary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:17(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Strumenti"
-
-#: src/menus/colors/posterize.xml:23(para)
-msgid ""
-"This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the "
-"selection or active layer and reduce the number of colors while maintaining "
-"a semblance of the original image characteristics."
-msgstr ""
-"Questo strumento è stato progettato per pesare intelligentemente i colori "
-"dei pixel della selezione o del livello attivo e ridurre il numero di colori "
-"mantenendo una parvenza delle caratteristiche dell'immagine originale."
+#~ msgid "Posterize"
+#~ msgstr "Posterizza"
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:29(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Attivazione del comando"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Strumenti"
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"È possibile raggiungere questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Posterizza...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the "
+#~ "selection or active layer and reduce the number of colors while "
+#~ "maintaining a semblance of the original image characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo strumento è stato progettato per pesare intelligentemente i colori "
+#~ "dei pixel della selezione o del livello attivo e ridurre il numero di "
+#~ "colori mantenendo una parvenza delle caratteristiche dell'immagine "
+#~ "originale."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:41(title)
-msgid "Posterize tool options"
-msgstr "Opzioni dello strumento posterizza"
+#~ msgid "Activating the Command"
+#~ msgstr "Attivazione del comando"
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:51(term)
-msgid "Posterize Levels"
-msgstr "Livelli di posterizzazione"
+#~ msgid ""
+#~ "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile raggiungere questo comando dalla barra del menu immagine "
+#~ "tramite <menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Posterizza...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:53(para)
-msgid ""
-"This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number "
-"of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the "
-"active layer. The total number of colors is the combination of these levels. "
-"A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 colors."
-msgstr ""
-"Questo cursore e le caselle di inserimento dotate di frecce permettono di "
-"impostare il numero dei livelli (2-256) in ogni canale RGB che lo strumento "
-"userà per descrivere il livello attivo. Il numero totale di colori è la "
-"combinazione di questi livelli. Un livello a 3 darà 2<superscript>3</"
-"superscript> = 8 colori."
-
-#: src/menus/colors/posterize.xml:63(term)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:76(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
-
-#: src/menus/colors/posterize.xml:65(para)
-msgid ""
-"The Preview checkbox enables the rendering of changes right on the canvas "
-"for immediate evaluation."
-msgstr ""
-"La casella di Anteprima abilita il rendering dei cambiamenti direttamente "
-"sull'area di disegno per una valutazione immediata del risultato."
+#~ msgid "Posterize tool options"
+#~ msgstr "Opzioni dello strumento posterizza"
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:75(title)
-#: src/menus/colors/invert.xml:56(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Esempio"
+#~ msgid "Posterize Levels"
+#~ msgstr "Livelli di posterizzazione"
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:77(title)
-msgid "Example for the <quote>Posterize</quote> tool"
-msgstr "Esempio dello strumento <quote>Posterizza</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the "
+#~ "number of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to "
+#~ "describe the active layer. The total number of colors is the combination "
+#~ "of these levels. A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 "
+#~ "colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo cursore e le caselle di inserimento dotate di frecce permettono di "
+#~ "impostare il numero dei livelli (2-256) in ogni canale RGB che lo "
+#~ "strumento userà per descrivere il livello attivo. Il numero totale di "
+#~ "colori è la combinazione di questi livelli. Un livello a 3 darà "
+#~ "2<superscript>3</superscript> = 8 colori."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:83(para)
-msgid ""
-"Image posterized in 4 levels. The histogram shows the 4 levels and 10 "
-"colors, counting black and white also."
-msgstr ""
-"Immagine posterizzata a 4 livelli. L'istogramma mostra i 4 livelli e i 10 "
-"colori, contando anche il bianco e il nero."
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Anteprima"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components.xml:16(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/components.png'; "
-"md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "The Preview checkbox enables the rendering of changes right on the canvas "
+#~ "for immediate evaluation."
+#~ msgstr ""
+#~ "La casella di Anteprima abilita il rendering dei cambiamenti direttamente "
+#~ "sull'area di disegno per una valutazione immediata del risultato."
 
-#: src/menus/colors/components.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Components</quote> Submenu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>Componenti</quote>"
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Esempio"
 
-#: src/menus/colors/components.xml:11(para) src/menus/colors/map.xml:15(para)
-#: src/menus/colors/info.xml:11(para)
-msgid "This command leads to the following submenu"
-msgstr "Questo comando porta al seguente sottomenu"
+#~ msgid "Example for the <quote>Posterize</quote> tool"
+#~ msgstr "Esempio dello strumento <quote>Posterizza</quote>"
 
-#: src/menus/colors/components.xml:13(title)
-msgid "The <quote>Components</quote> submenu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>Componenti</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "Image posterized in 4 levels. The histogram shows the 4 levels and 10 "
+#~ "colors, counting black and white also."
+#~ msgstr ""
+#~ "Immagine posterizzata a 4 livelli. L'istogramma mostra i 4 livelli e i 10 "
+#~ "colori, contando anche il bianco e il nero."
 
-#: src/menus/colors/components.xml:46(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Attivazione del comando"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/components.png'; "
+#~ "md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/components.xml:47(para)
-msgid ""
-"This command is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Questo filtro si trova nel menu immagine sotto <menuchoice><guimenu>Colori</"
-"guimenu><guisubmenu>Componenti</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgid "The <quote>Components</quote> Submenu"
+#~ msgstr "Il sottomenu <quote>Componenti</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-filterpack.jpg'; "
-"md5=fc938f231739cb27a16424bb92f4ec5a"
-msgstr " "
+#~ msgid "This command leads to the following submenu"
+#~ msgstr "Questo comando porta al seguente sottomenu"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:77(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/filterpack.png'; "
-"md5=f1dc319495cb142d487d6d1f68b96bc6"
-msgstr " "
+#~ msgid "The <quote>Components</quote> submenu"
+#~ msgstr "Il sottomenu <quote>Componenti</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; "
-"md5=d8ab2af84ac2be6ab67b4f87c96fb978"
-msgstr " "
+#~ msgid "Activating the command"
+#~ msgstr "Attivazione del comando"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-saturation.png'; "
-"md5=d4bdffa108b292c4439e7909733ff8ac"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "This command is found in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo filtro si trova nel menu immagine sotto "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Componenti</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:174(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-value.png'; "
-"md5=41e3dfe20d782bf50d41930dd8bcb5f0"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-filterpack.jpg'; "
+#~ "md5=fc938f231739cb27a16424bb92f4ec5a"
+#~ msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-advanced.png'; "
-"md5=04b8755b09eba2828b4a8a61c8831acf"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/filterpack.png'; "
+#~ "md5=f1dc319495cb142d487d6d1f68b96bc6"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:15(title)
-msgid "Filter Pack…"
-msgstr "Blocco filtri..."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; "
+#~ "md5=d8ab2af84ac2be6ab67b4f87c96fb978"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:19(secondary)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:22(primary)
-msgid "Filter Pack"
-msgstr "Blocco filtri"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-saturation.png'; "
+#~ "md5=d4bdffa108b292c4439e7909733ff8ac"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:29(title)
-msgid "Example for the <quote>Filter Pack</quote> filter"
-msgstr "Esempio del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-value.png'; "
+#~ "md5=41e3dfe20d782bf50d41930dd8bcb5f0"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:45(para)
-msgid "Filter <quote>FilterPack</quote> applied (more Blue, more Saturation)"
-msgstr ""
-"Filtro <quote>blocco filtri</quote> applicato (più blu, più saturazione)"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-advanced.png'; "
+#~ "md5=04b8755b09eba2828b4a8a61c8831acf"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:52(para)
-msgid ""
-"This tool offers you a collection of unified filters to treat the image. Of "
-"course, same functions can be performed by particular filters, but you have "
-"here an interesting, intuitive, overview."
-msgstr ""
-"Questo filtro offre una collezione unificata di filtraggi per il trattamento "
-"dell'immagine. Naturalmente le stesse funzioni possono essere realizzate "
-"applicando filtri separati mentre in questa maniera si ha una vista "
-"unificata intuitiva e interessante."
+#~ msgid "Filter Pack…"
+#~ msgstr "Blocco filtri..."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:61(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Filter Pack…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Questo filtro si trova nel menu della finestra immagine sotto "
-"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Blocco filtri...</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgid "Filter Pack"
+#~ msgstr "Blocco filtri"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:73(title)
-msgid "All the options for filter <quote>Filter Pack</quote>"
-msgstr "Tutte le opzioni del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
+#~ msgid "Example for the <quote>Filter Pack</quote> filter"
+#~ msgstr "Esempio del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:83(term)
-msgid "Original and Current previews"
-msgstr "Anteprime originale e corrente"
+#~ msgid ""
+#~ "Filter <quote>FilterPack</quote> applied (more Blue, more Saturation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtro <quote>blocco filtri</quote> applicato (più blu, più saturazione)"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:85(para)
-msgid ""
-"Two previews display respectively before treatment and after treatment "
-"images."
-msgstr ""
-"Due anteprime mostrano rispettivamente le immagini prima e dopo il "
-"trattamento."
+#~ msgid ""
+#~ "This tool offers you a collection of unified filters to treat the image. "
+#~ "Of course, same functions can be performed by particular filters, but you "
+#~ "have here an interesting, intuitive, overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo filtro offre una collezione unificata di filtraggi per il "
+#~ "trattamento dell'immagine. Naturalmente le stesse funzioni possono essere "
+#~ "realizzate applicando filtri separati mentre in questa maniera si ha una "
+#~ "vista unificata intuitiva e interessante."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:92(term)
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
+#~ msgid ""
+#~ "You can find this filter in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Filter Pack…</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo filtro si trova nel menu della finestra immagine sotto "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Blocco filtri...</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:94(para)
-msgid "Sets what you want to preview:"
-msgstr "Imposta ciò che si vuole mostrare nelle anteprime:"
+#~ msgid "All the options for filter <quote>Filter Pack</quote>"
+#~ msgstr "Tutte le opzioni del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:100(guilabel)
-msgid "Entire image"
-msgstr "Immagine intera"
+#~ msgid "Original and Current previews"
+#~ msgstr "Anteprime originale e corrente"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:104(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection only</guilabel>: if a selection exists (default is the "
-"whole image)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Solo selezione</guilabel>: se esiste una selezione (quella "
-"predefinita è l'immagine intera)."
+#~ msgid ""
+#~ "Two previews display respectively before treatment and after treatment "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Due anteprime mostrano rispettivamente le immagini prima e dopo il "
+#~ "trattamento."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:110(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection in context</guilabel>: the selection within the image."
-msgstr ""
-"<guilabel>Selezione in contesto</guilabel>: la selezione all'interno "
-"dell'immagine."
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostra"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:119(term)
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestre"
+#~ msgid "Sets what you want to preview:"
+#~ msgstr "Imposta ciò che si vuole mostrare nelle anteprime:"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:121(para)
-msgid "You can choose between:"
-msgstr "Si può scegliere tra:"
+#~ msgid "Entire image"
+#~ msgstr "Immagine intera"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:124(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> makes one preview for each of the three primary "
-"colors and the three complementary colors of the RGB color model. By "
-"clicking successively on a color, you add to this color into the affected "
-"range, according to Roughness. To subtract color, click on the opposite "
-"color, the complementary color."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tonalità</guilabel>: presenta una anteprima per ciascun colore. "
-"Facendo clic successivamente su un colore si aggiunge questo colore alla "
-"fascia interessata in proporzione alla Brillantezza impostata. Per sottrarre "
-"colore, fare clic sul colore opposto."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Selection only</guilabel>: if a selection exists (default is "
+#~ "the whole image)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Solo selezione</guilabel>: se esiste una selezione (quella "
+#~ "predefinita è l'immagine intera)."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:133(title)
-msgid "Hue option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
-msgstr "Opzione tonalità del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Selection in context</guilabel>: the selection within the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Selezione in contesto</guilabel>: la selezione all'interno "
+#~ "dell'immagine."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:145(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: Three previews for more or less saturation."
-msgstr ""
-"<guilabel>Saturazione</guilabel>: mostra tre anteprime per aumentare o "
-"diminuire la saturazione."
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Finestre"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:150(title)
-msgid "The saturation option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
-msgstr "L'opzione saturazione del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
+#~ msgid "You can choose between:"
+#~ msgstr "Si può scegliere tra:"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:163(para)
-msgid "<guilabel>Value</guilabel>: Three previews for more or less luminosity."
-msgstr ""
-"<guilabel>Valore</guilabel>: tre anteprime per aumentare o diminuire il "
-"valore dei colori."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel> makes one preview for each of the three primary "
+#~ "colors and the three complementary colors of the RGB color model. By "
+#~ "clicking successively on a color, you add to this color into the affected "
+#~ "range, according to Roughness. To subtract color, click on the opposite "
+#~ "color, the complementary color."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tonalità</guilabel>: presenta una anteprima per ciascun colore. "
+#~ "Facendo clic successivamente su un colore si aggiunge questo colore alla "
+#~ "fascia interessata in proporzione alla Brillantezza impostata. Per "
+#~ "sottrarre colore, fare clic sul colore opposto."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:168(title)
-msgid "Value option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
-msgstr "Opzione valore del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
+#~ msgid "Hue option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
+#~ msgstr "Opzione tonalità del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:180(para)
-msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>: developed later."
-msgstr "<guilabel>Avanzate</guilabel>: vedi oltre."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: Three previews for more or less "
+#~ "saturation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Saturazione</guilabel>: mostra tre anteprime per aumentare o "
+#~ "diminuire la saturazione."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:188(term)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:281(term)
-msgid "Affected range"
-msgstr "Parte interessata"
+#~ msgid "The saturation option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
+#~ msgstr "L'opzione saturazione del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:190(para)
-msgid "Allows you to set which brightness you want to work with."
-msgstr ""
-"Permette di impostare su quali fasce di intensità luminose si intende "
-"operare:"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Value</guilabel>: Three previews for more or less luminosity."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Valore</guilabel>: tre anteprime per aumentare o diminuire il "
+#~ "valore dei colori."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:195(para)
-msgid "<guilabel>Shadows</guilabel>: dark tones."
-msgstr "<guilabel>Ombre</guilabel>: toni scuri."
+#~ msgid "Value option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
+#~ msgstr "Opzione valore del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:200(guilabel)
-msgid "Midtones"
-msgstr "Mezzitoni"
+#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>: developed later."
+#~ msgstr "<guilabel>Avanzate</guilabel>: vedi oltre."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:204(para)
-msgid "<guilabel>Highlights</guilabel>: bright tones"
-msgstr "<guilabel>Alteluci</guilabel>: toni chiari"
+#~ msgid "Affected range"
+#~ msgstr "Parte interessata"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:211(term)
-msgid "Select pixels by"
-msgstr "Seleziona pixel per"
+#~ msgid "Allows you to set which brightness you want to work with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permette di impostare su quali fasce di intensità luminose si intende "
+#~ "operare:"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:213(para)
-msgid ""
-"Determines what HSV channel the selected range will affect. You can choose "
-"between:"
-msgstr ""
-"Stabilisce su quale canale nel modello HSV il filtro opererà. Si può "
-"scegliere tra:"
+#~ msgid "<guilabel>Shadows</guilabel>: dark tones."
+#~ msgstr "<guilabel>Ombre</guilabel>: toni scuri."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:220(guilabel)
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalità"
+#~ msgid "Midtones"
+#~ msgstr "Mezzitoni"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:225(guilabel)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturazione"
+#~ msgid "<guilabel>Highlights</guilabel>: bright tones"
+#~ msgstr "<guilabel>Alteluci</guilabel>: toni chiari"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:230(guilabel)
-msgid "Value"
-msgstr "Valore"
+#~ msgid "Select pixels by"
+#~ msgstr "Seleziona pixel per"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:237(term)
-msgid "Roughness"
-msgstr "Brillantezza"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines what HSV channel the selected range will affect. You can "
+#~ "choose between:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stabilisce su quale canale nel modello HSV il filtro opererà. Si può "
+#~ "scegliere tra:"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:239(para)
-msgid ""
-"This slider sets how image will change when you click on a window: taking a "
-"short step or a large one (0 - 1)."
-msgstr ""
-"Questo cursore imposta di quanto l'immagine cambia quando si fa clic con un "
-"pulsante nelle varie finestre: variazioni piccole o consistenti (0 - 1)."
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Tonalità"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:246(term)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opzioni avanzate"
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturazione"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:249(title)
-msgid "Advanced options of the <quote>Filterpack</quote> filter"
-msgstr "Opzioni avanzate del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valore"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:259(para)
-msgid ""
-"These advanced options let you work more precisely on the changes applied to "
-"the image and on the preview size."
-msgstr ""
-"Queste opzioni avanzate permettono di lavorare con più precisione sui "
-"cambiamenti applicati all'immagine e sulla dimensione dell'anteprima."
+#~ msgid "Roughness"
+#~ msgstr "Brillantezza"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:265(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Dimensione anteprima"
+#~ msgid ""
+#~ "This slider sets how image will change when you click on a window: taking "
+#~ "a short step or a large one (0 - 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo cursore imposta di quanto l'immagine cambia quando si fa clic con "
+#~ "un pulsante nelle varie finestre: variazioni piccole o consistenti (0 - "
+#~ "1)."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:267(para)
-msgid "Something like a zoom on previews. Normal size is 80."
-msgstr ""
-"Simile ad uno zoom nelle anteprime. La dimensione normale è pari ad 80."
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Opzioni avanzate"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:271(para)
-msgid ""
-"In spite of Preview Size option, this size is often too small. You can "
-"compensate this by working on an enlarged selection, for instance a face on "
-"a photo. Then, you invert selection to work on the other part of the image."
-msgstr ""
-"La dimensione delle anteprime è spesso troppo piccola nonostante la presenza "
-"dell'opzione Dimensione anteprima. Si può compensare lavorando su una "
-"selezione allargata di un'immagine, per esempio una faccia in una foto. Poi "
-"è sufficiente invertire la selezione per lavorare sulla restante parte "
-"dell'immagine."
-
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:283(para)
-msgid "Here, you can set the tone range that the filter will affect."
-msgstr ""
-"Qui è possibile impostare il campo di tonalità che il filtro interesserà."
+#~ msgid "Advanced options of the <quote>Filterpack</quote> filter"
+#~ msgstr "Opzioni avanzate del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:287(para)
-msgid ""
-"The curve in this window represents the importance of the changes applied to "
-"the image. The aspect of this curve depends on the Affected range you have "
-"selected: Shadows, Midtons or Highlights. You can set the curve amplitude by "
-"using the <guilabel>Roughness</guilabel> slider in the main window of the "
-"filter."
-msgstr ""
-"La curva in questa finestra rappresente l'importanza dei cambiamenti "
-"applicati all'immagine. L'aspetto di questa curva dipende dal campo di "
-"interesse selezionato: ombre, mezzitoni o alteluci. È possibile impostare "
-"l'ampiezza della curva usando il cursore <guilabel>ruvidità</guilabel> "
-"presente nella finestra principale del filtro. Quando il cursore è impostato "
-"a zero la curva è rettangolare e la transizione è brusca. I triangolini sono "
-"impiegati per impostare i punti di transizione tra toni."
-
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:300(para)
-msgid ""
-"By using the available controls (slider and triangles), you can precisely "
-"set the form of this action curve."
-msgstr ""
-"Modificando le impostazioni disponibili (cursore e puntatori a triangolo) è "
-"possibile regolare precisamente la curva di applicazione del filtro."
+#~ msgid ""
+#~ "These advanced options let you work more precisely on the changes applied "
+#~ "to the image and on the preview size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queste opzioni avanzate permettono di lavorare con più precisione sui "
+#~ "cambiamenti applicati all'immagine e sulla dimensione dell'anteprima."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map.xml:20(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
-msgstr " "
+#~ msgid "Preview Size"
+#~ msgstr "Dimensione anteprima"
 
-#: src/menus/colors/map.xml:13(title)
-msgid "The <quote>Map</quote> Submenu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>mappa</quote>"
+#~ msgid "Something like a zoom on previews. Normal size is 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simile ad uno zoom nelle anteprime. La dimensione normale è pari ad 80."
 
-#: src/menus/colors/map.xml:17(title)
-msgid "The <quote>Map</quote> submenu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>mappa</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "In spite of Preview Size option, this size is often too small. You can "
+#~ "compensate this by working on an enlarged selection, for instance a face "
+#~ "on a photo. Then, you invert selection to work on the other part of the "
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dimensione delle anteprime è spesso troppo piccola nonostante la "
+#~ "presenza dell'opzione Dimensione anteprima. Si può compensare lavorando "
+#~ "su una selezione allargata di un'immagine, per esempio una faccia in una "
+#~ "foto. Poi è sufficiente invertire la selezione per lavorare sulla "
+#~ "restante parte dell'immagine."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:20(primary)
-msgid "Retinex…"
-msgstr "Retinex..."
+#~ msgid "Here, you can set the tone range that the filter will affect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qui è possibile impostare il campo di tonalità che il filtro interesserà."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:66(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Questo filtro si trova nel menu della finestra immagine sotto "
-"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Retinex...</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "The curve in this window represents the importance of the changes applied "
+#~ "to the image. The aspect of this curve depends on the Affected range you "
+#~ "have selected: Shadows, Midtons or Highlights. You can set the curve "
+#~ "amplitude by using the <guilabel>Roughness</guilabel> slider in the main "
+#~ "window of the filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "La curva in questa finestra rappresente l'importanza dei cambiamenti "
+#~ "applicati all'immagine. L'aspetto di questa curva dipende dal campo di "
+#~ "interesse selezionato: ombre, mezzitoni o alteluci. È possibile impostare "
+#~ "l'ampiezza della curva usando il cursore <guilabel>ruvidità</guilabel> "
+#~ "presente nella finestra principale del filtro. Quando il cursore è "
+#~ "impostato a zero la curva è rettangolare e la transizione è brusca. I "
+#~ "triangolini sono impiegati per impostare i punti di transizione tra toni."
 
-#: src/menus/colors/tools.xml:10(title)
-msgid "Colors Tools"
-msgstr "Strumenti di colore"
+#~ msgid ""
+#~ "By using the available controls (slider and triangles), you can precisely "
+#~ "set the form of this action curve."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificando le impostazioni disponibili (cursore e puntatori a triangolo) "
+#~ "è possibile regolare precisamente la curva di applicazione del filtro."
 
-#: src/menus/colors/tools.xml:21(para)
-msgid ""
-"All of the <guimenu>Colors</guimenu> tools are extensively described in the "
-"toolbox chapter, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
-msgstr ""
-"Tutti gli strumenti per la gestione dei <guimenu>Colori</guimenu> sono "
-"ampliamente descritti nel capitolo sul pannello degli strumenti, <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/map.png'; "
+#~ "md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/filters.xml:9(title)
-msgid "The Color Filters"
-msgstr "I filtri colore"
+#~ msgid "The <quote>Map</quote> Submenu"
+#~ msgstr "Il sottomenu <quote>mappa</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filters.xml:11(para)
-msgid ""
-"The following color filters group contains miscellaneous filters to modify "
-"colors in an image, a layer or a selection. You can find some nice effects "
-"here."
-msgstr ""
-"Il gruppo dei filtri colore di seguito contiene parecchi filtri per la "
-"modifica dei colori di un'immagine, un livello o una selezione. In questa "
-"categoria sono disponibili filtri dall'effetto particolare."
+#~ msgid "The <quote>Map</quote> submenu"
+#~ msgstr "Il sottomenu <quote>mappa</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/hot.xml:53(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
-msgstr " "
+#~ msgid "Retinex…"
+#~ msgstr "Retinex..."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:13(title)
-msgid "Hot…"
-msgstr "Bollenti..."
+#~ msgid ""
+#~ "This filter is found in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo filtro si trova nel menu della finestra immagine sotto "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Retinex...</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:17(secondary) src/menus/colors/hot.xml:20(primary)
-msgid "Hot"
-msgstr "Bollenti"
+#~ msgid "Colors Tools"
+#~ msgstr "Strumenti di colore"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:25(para)
-msgid ""
-"This command identifies and modifies pixels which might cause problem when "
-"displayed onto PAL or NTSC TV screen."
-msgstr ""
-"Questo comando identifica e modifica i pixel che potrebbero causare problemi "
-"se visualizzati su uno schermo in standard PAL o NTSC."
+#~ msgid ""
+#~ "All of the <guimenu>Colors</guimenu> tools are extensively described in "
+#~ "the toolbox chapter, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutti gli strumenti per la gestione dei <guimenu>Colori</guimenu> sono "
+#~ "ampliamente descritti nel capitolo sul pannello degli strumenti, <xref "
+#~ "linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:32(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Attivazione del comando"
+#~ msgid "The Color Filters"
+#~ msgstr "I filtri colore"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access the command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"È possibile raggiungere questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Bollenti...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "The following color filters group contains miscellaneous filters to "
+#~ "modify colors in an image, a layer or a selection. You can find some nice "
+#~ "effects here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il gruppo dei filtri colore di seguito contiene parecchi filtri per la "
+#~ "modifica dei colori di un'immagine, un livello o una selezione. In questa "
+#~ "categoria sono disponibili filtri dall'effetto particolare."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:40(para)
-msgid ""
-"This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer "
-"does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and "
-"grayed out."
-msgstr ""
-"Questo comando funziona solo su immagini in modalità RGB e solo e il livello "
-"attivo non possiede un canale alfa. Altrimenti la voce di menu è "
-"disabilitata e mostrata in colore grigio pallido."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; "
+#~ "md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:50(title)
-msgid "<quote>Hot</quote> options"
-msgstr "Opzioni di <quote>Bollenti</quote>"
+#~ msgid "Hot…"
+#~ msgstr "Bollenti..."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:59(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modalità"
+#~ msgid "Hot"
+#~ msgstr "Bollenti"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:61(para)
-msgid "You have to select the TV mode: PAL or NTSC."
-msgstr "È nessario selezionare lo standard televisivo: PAL o NTSC."
+#~ msgid ""
+#~ "This command identifies and modifies pixels which might cause problem "
+#~ "when displayed onto PAL or NTSC TV screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo comando identifica e modifica i pixel che potrebbero causare "
+#~ "problemi se visualizzati su uno schermo in standard PAL o NTSC."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:67(term)
-msgid "Action"
-msgstr "Azione"
+#~ msgid "Activate the command"
+#~ msgstr "Attivazione del comando"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:69(para)
-msgid "You can select:"
-msgstr "Si può scegliere tra:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can access the command from the image menu bar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot…</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile raggiungere questo comando dalla barra del menu immagine "
+#~ "tramite <menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Bollenti...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:75(guilabel)
-msgid "Reduce Luminency"
-msgstr "Riduci luminanza"
+#~ msgid ""
+#~ "This command only works on images in RGB mode, and only if the active "
+#~ "layer does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is "
+#~ "insensitive and grayed out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo comando funziona solo su immagini in modalità RGB e solo e il "
+#~ "livello attivo non possiede un canale alfa. Altrimenti la voce di menu è "
+#~ "disabilitata e mostrata in colore grigio pallido."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:80(guilabel)
-msgid "Reduce Saturation"
-msgstr "Riduci saturazione"
+#~ msgid "<quote>Hot</quote> options"
+#~ msgstr "Opzioni di <quote>Bollenti</quote>"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:84(para)
-msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: this will turn hot pixels to black."
-msgstr ""
-"<guilabel>Annerisci</guilabel>: marcherà con del nero i pixel sovrasaturati."
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modalità"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:93(term)
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "Crea un nuovo livello"
+#~ msgid "You have to select the TV mode: PAL or NTSC."
+#~ msgstr "È nessario selezionare lo standard televisivo: PAL o NTSC."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:95(para)
-msgid ""
-"With this option, work will be performed on a new layer instead of the "
-"image. This will give you peace of mind!"
-msgstr ""
-"Abilitando questa opzione il filtro opererà su un nuovo livello invece di "
-"alterare irreversibilmente l'immagine."
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Azione"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; "
-"md5=2e5601b29bddfb38ae308979b88d8d4a"
-msgstr " "
+#~ msgid "You can select:"
+#~ msgstr "Si può scegliere tra:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'; "
-"md5=dc56a7f33f473c8ea3914705deebb6c5"
-msgstr " "
+#~ msgid "Reduce Luminency"
+#~ msgstr "Riduci luminanza"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:13(title)
-msgid "Maximum RGB…"
-msgstr "RGB massimo..."
+#~ msgid "Reduce Saturation"
+#~ msgstr "Riduci saturazione"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:17(secondary)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:20(primary)
-msgid "Max RGB"
-msgstr "RGB massimo"
+#~ msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: this will turn hot pixels to black."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Annerisci</guilabel>: marcherà con del nero i pixel "
+#~ "sovrasaturati."
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:26(title)
-msgid "Example for the filter <quote>Max RGB</quote>"
-msgstr "Esempio del filtro <quote>RGB massimo</quote>"
+#~ msgid "Create a new layer"
+#~ msgstr "Crea un nuovo livello"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:42(para)
-msgid "Filter <quote>Max RGB</quote> applied"
-msgstr "Filtro <quote>RGB massimo</quote> applicato"
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, work will be performed on a new layer instead of the "
+#~ "image. This will give you peace of mind!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitando questa opzione il filtro opererà su un nuovo livello invece di "
+#~ "alterare irreversibilmente l'immagine."
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:46(para)
-msgid ""
-"For every pixel of the image, this filter holds the channel with the maximal/"
-"minimal intensity. The result is an image with only three colors, red, green "
-"and blue, and possibly pure gray."
-msgstr ""
-"Per ogni pixel dell'immagine, questo filtro conserva per ciascun pixel il "
-"canale con l'intensità massima / minima e scarta gli altri canali. Il "
-"risultato è un'immaginecon solo tre colori: rosso verde e blu, e forse anche "
-"grigio puro."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; "
+#~ "md5=2e5601b29bddfb38ae308979b88d8d4a"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:55(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Maximum RGB…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Questo filtro si trova nel menu immagine sotto <menuchoice><guimenu>Colori</"
-"guimenu><guisubmenu>RGB massimo...</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'; "
+#~ "md5=dc56a7f33f473c8ea3914705deebb6c5"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:67(title)
-msgid "<quote>Max RGB</quote> options"
-msgstr "Opzioni di <quote>RGB massimo</quote>"
+#~ msgid "Maximum RGB…"
+#~ msgstr "RGB massimo..."
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:78(para)
-msgid ""
-"This preview displays, in real time, the resulting image after treatment by "
-"filter."
-msgstr ""
-"Questa anteprima mostra, in tempo reale, l'effetto dell'applicazione del "
-"filtro sull'immagine."
+#~ msgid "Max RGB"
+#~ msgstr "RGB massimo"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:85(term)
-msgid "Parameter Settings"
-msgstr "Impostazioni parametri"
+#~ msgid "Example for the filter <quote>Max RGB</quote>"
+#~ msgstr "Esempio del filtro <quote>RGB massimo</quote>"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:87(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hold the maximal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
-"keeps intensity of the RGB color channel which has the maximal intensity and "
-"reduces other both to zero. For example: 220, 158, 175 max--&gt; 220, 0, 0. "
-"If two channels have same intensity, both are held: 210, 54, 210 max--&gt; "
-"210, 0, 210."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mantieni i canali massimi</guilabel>: per ogni pixel il filtro "
-"mantiene l'intensità del canale R, G o B con il valore massimo e azzera gli "
-"altri due. Per esempio: 220, 158, 175 max --&gt; 220, 0, 0. Se due canali "
-"hanno la medesima intensità vengono mantenuti entrambi: 210, 54, 210 max --"
-"&gt; 210, 0, 210."
+#~ msgid "Filter <quote>Max RGB</quote> applied"
+#~ msgstr "Filtro <quote>RGB massimo</quote> applicato"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:94(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hold the minimal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
-"keeps intensity of the RGB color channel which has the minimal intensity and "
-"reduce both others to zero. For example: 220, 158, 175 min--&gt; 0, 158, 0. "
-"If two minimal channels have same intensity, both are held: 210, 54, 54 min--"
-"&gt; 0, 54, 54."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mantieni i canali minimi</guilabel>: per ogni pixel il filtro "
-"mantiene l'intensità del canale R, G o B con il valore minimo e azzera gli "
-"altri due. Per esempio: 220, 158, 175 min --&gt; 0, 158, 0. Se due canali "
-"hanno la medesima intensità vengono mantenuti entrambi: 210, 54, 54 min --"
-"&gt; 0, 54, 54."
+#~ msgid ""
+#~ "For every pixel of the image, this filter holds the channel with the "
+#~ "maximal/minimal intensity. The result is an image with only three colors, "
+#~ "red, green and blue, and possibly pure gray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per ogni pixel dell'immagine, questo filtro conserva per ciascun pixel il "
+#~ "canale con l'intensità massima / minima e scarta gli altri canali. Il "
+#~ "risultato è un'immaginecon solo tre colori: rosso verde e blu, e forse "
+#~ "anche grigio puro."
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:102(para)
-msgid ""
-"Grey levels are not changed since light intensity is the same in all three "
-"channels."
-msgstr ""
-"I livelli di grigio non cambiano poiché la loro intensità è la stessa in "
-"tutti i tre canali."
+#~ msgid ""
+#~ "This filter is found in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Maximum RGB…</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo filtro si trova nel menu immagine sotto "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>RGB massimo...</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; "
-"md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2"
-msgstr " "
+#~ msgid "<quote>Max RGB</quote> options"
+#~ msgstr "Opzioni di <quote>RGB massimo</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; "
-"md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "This preview displays, in real time, the resulting image after treatment "
+#~ "by filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa anteprima mostra, in tempo reale, l'effetto dell'applicazione del "
+#~ "filtro sull'immagine."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; "
-"md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440"
-msgstr " "
+#~ msgid "Parameter Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni parametri"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; "
-"md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hold the maximal channels</guilabel>: For every pixel, the "
+#~ "filter keeps intensity of the RGB color channel which has the maximal "
+#~ "intensity and reduces other both to zero. For example: 220, 158, 175 max--"
+#~ "&gt; 220, 0, 0. If two channels have same intensity, both are held: 210, "
+#~ "54, 210 max--&gt; 210, 0, 210."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Mantieni i canali massimi</guilabel>: per ogni pixel il filtro "
+#~ "mantiene l'intensità del canale R, G o B con il valore massimo e azzera "
+#~ "gli altri due. Per esempio: 220, 158, 175 max --&gt; 220, 0, 0. Se due "
+#~ "canali hanno la medesima intensità vengono mantenuti entrambi: 210, 54, "
+#~ "210 max --&gt; 210, 0, 210."
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:14(title)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:18(secondary)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:21(primary)
-msgid "Value Invert"
-msgstr "Inverti valore"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hold the minimal channels</guilabel>: For every pixel, the "
+#~ "filter keeps intensity of the RGB color channel which has the minimal "
+#~ "intensity and reduce both others to zero. For example: 220, 158, 175 min--"
+#~ "&gt; 0, 158, 0. If two minimal channels have same intensity, both are "
+#~ "held: 210, 54, 54 min--&gt; 0, 54, 54."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Mantieni i canali minimi</guilabel>: per ogni pixel il filtro "
+#~ "mantiene l'intensità del canale R, G o B con il valore minimo e azzera "
+#~ "gli altri due. Per esempio: 220, 158, 175 min --&gt; 0, 158, 0. Se due "
+#~ "canali hanno la medesima intensità vengono mantenuti entrambi: 210, 54, "
+#~ "54 min --&gt; 0, 54, 54."
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:27(title)
-msgid "Example for the <quote>Value invert</quote> filter"
-msgstr "Esempio di applicazione del filtro Inverti valore"
+#~ msgid ""
+#~ "Grey levels are not changed since light intensity is the same in all "
+#~ "three channels."
+#~ msgstr ""
+#~ "I livelli di grigio non cambiano poiché la loro intensità è la stessa in "
+#~ "tutti i tre canali."
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:43(para)
-msgid "<quote>Value Invert</quote> applied"
-msgstr "Filtro <quote>Inverti valore</quote> applicato"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; "
+#~ "md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:47(para)
-msgid ""
-"This filter inverts Value (luminosity) of the active layer or selection. Hue "
-"and Saturation will not be affected, although the color will sometimes be "
-"slightly different because of round-off error. If you want to invert Hue and "
-"Saturation also, use <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Questo filtro inverte il canale del valore (luminosità) del livello o della "
-"selezione correnti. La tonalità e la saturazione non saranno modificate "
-"anche se il colore sarà leggermente diverso per errori di arrotondamento. Se "
-"si vuole anche invertire la tonalità e la saturazione basta usare la voce "
-"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Inverti</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:57(para)
-msgid ""
-"Note that hue and saturation can be distorted quite a bit when applying "
-"twice this filter for colors with a high luminosity (for instance, HSV "
-"102°,100%, 98%, a bright green, gives HSV 96°, 100%, 2% after a first "
-"application of the filter , and 96°, 100%, 98% after a second application). "
-"Thus, you should not expect to be able to apply this filter twice in a row "
-"and get back the image you started with."
-msgstr ""
-"Si noti che tonalità e saturazione possono essere seriamente distorte da una "
-"doppia applicazione di questo filtro nel caso di colori con una elevata "
-"luminosità (ad esempio HSV 102°,100%, 98%, un verde molto chiaro, si "
-"trasforma in HSV 96°, 100%, 2% dopo una prima applicazione del filtro e 96°, "
-"100%, 98% dopo una seconda applicazione). Pertanto non ci si deve aspettare "
-"di poter applicare due volte di seguito il filtro e poter ottenere "
-"l'immagine di partenza."
-
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:66(title)
-msgid "Example of using this filter twice"
-msgstr "Esempio di utilizzo ripetuto del filtro"
-
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:82(para)
-msgid "First application of the filter"
-msgstr "Prima applicazione del filtro"
-
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:91(para)
-msgid ""
-"Second application: the image is not exactly the same as the original one."
-msgstr ""
-"Seconda applicazione: l'immagine non è tornata esattamente come era in "
-"originale."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; "
+#~ "md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:102(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Value Invert</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Questo filtro si trova nel menu immagine <menuchoice><guimenu>Colori</"
-"guimenu><guimenuitem>Inverti valore</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; "
+#~ "md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440"
+#~ msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
-"md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; "
+#~ "md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8"
+#~ msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
-"md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
-msgstr " "
+#~ msgid "Value Invert"
+#~ msgstr "Inverti valore"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:16(title)
-msgid "Color to Alpha…"
-msgstr "Colore ad alfa..."
+#~ msgid "Example for the <quote>Value invert</quote> filter"
+#~ msgstr "Esempio di applicazione del filtro Inverti valore"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:21(title)
-msgid "Example for <quote>Color to Alpha</quote>"
-msgstr "Esempio di <quote>Colore ad alfa</quote>"
+#~ msgid "<quote>Value Invert</quote> applied"
+#~ msgstr "Filtro <quote>Inverti valore</quote> applicato"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:37(para)
-msgid "<quote>Color to Alpha</quote> applied on blue areas"
-msgstr "<quote>Colore ad alfa</quote> applicato ad aree blu"
+#~ msgid ""
+#~ "This filter inverts Value (luminosity) of the active layer or selection. "
+#~ "Hue and Saturation will not be affected, although the color will "
+#~ "sometimes be slightly different because of round-off error. If you want "
+#~ "to invert Hue and Saturation also, use <menuchoice><guimenu>Colors</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo filtro inverte il canale del valore (luminosità) del livello o "
+#~ "della selezione correnti. La tonalità e la saturazione non saranno "
+#~ "modificate anche se il colore sarà leggermente diverso per errori di "
+#~ "arrotondamento. Se si vuole anche invertire la tonalità e la saturazione "
+#~ "basta usare la voce <menuchoice><guimenu>Colori</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Inverti</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:42(para)
-msgid ""
-"The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer "
-"that have a selected color. An Alpha channel is created. It will attempt to "
-"preserve anti-aliasing information by using a partially intelligent routine "
-"that replaces weak color information with weak alpha information. In this "
-"way, areas that contain an element of the selected color will maintain a "
-"blended appearance with their surrounding pixels."
-msgstr ""
-"Il filtro Colore ad alfa rende trasparenti tutti i pixel di un particolare "
-"colore. Viene creato un canale alfa. Il filtro proverà a mantenere l'anti-"
-"aliasing usando un algoritmo parzialmente intelligente che sostituirà le "
-"gradazioni verso il colore selezionato con gradazioni verso la completa "
-"trasparenza. In questo modo l'immagine risultante si sovrapporrà "
-"correttamente a qualsiasi immagine di sfondo."
-
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:55(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to Alpha…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Questo filtro si trova nel menu immagine sotto <menuchoice><guimenu>Colori</"
-"guimenu><guisubmenu>Colore ad alfa...</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that hue and saturation can be distorted quite a bit when applying "
+#~ "twice this filter for colors with a high luminosity (for instance, HSV "
+#~ "102°,100%, 98%, a bright green, gives HSV 96°, 100%, 2% after a first "
+#~ "application of the filter , and 96°, 100%, 98% after a second "
+#~ "application). Thus, you should not expect to be able to apply this filter "
+#~ "twice in a row and get back the image you started with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si noti che tonalità e saturazione possono essere seriamente distorte da "
+#~ "una doppia applicazione di questo filtro nel caso di colori con una "
+#~ "elevata luminosità (ad esempio HSV 102°,100%, 98%, un verde molto chiaro, "
+#~ "si trasforma in HSV 96°, 100%, 2% dopo una prima applicazione del filtro "
+#~ "e 96°, 100%, 98% dopo una seconda applicazione). Pertanto non ci si deve "
+#~ "aspettare di poter applicare due volte di seguito il filtro e poter "
+#~ "ottenere l'immagine di partenza."
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:67(title)
-msgid "<quote>Color to Alfa</quote> command options"
-msgstr "Opzioni del comando <quote>Colore ad alfa</quote>"
+#~ msgid "Example of using this filter twice"
+#~ msgstr "Esempio di utilizzo ripetuto del filtro"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:77(term)
-msgid "Color"
-msgstr "Colore"
+#~ msgid "First application of the filter"
+#~ msgstr "Prima applicazione del filtro"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:79(para)
-msgid ""
-"Clicking on the <guilabel>From</guilabel> color swatch provides a color "
-"selection dialog where you can select a color. If selection of a precise "
-"color is required, use the Color Picker then drag and drop the selected "
-"color from the color picker to the From color swatch. Right clicking on the "
-"color will display a menu where you can select Foreground or Background "
-"colors, White or Black."
-msgstr ""
-"Facendo clic sul pulsante <guilabel>Da</guilabel> viene mostrata una "
-"finestra di selezione dei colori dove si può selezionare un colore. Se è "
-"necessaria la scelta di un colore particolare, usare lo strumento di "
-"prelievo del colore poi trascinare il colore selezionato sul pulsante Da. "
-"Facendo clic destro sul pulsante si richiama un menu da dove è possibile "
-"scegliere tra il colore di primo piano corrente, il colore di sfondo "
-"corrente, il bianco e il nero."
+#~ msgid ""
+#~ "Second application: the image is not exactly the same as the original one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seconda applicazione: l'immagine non è tornata esattamente come era in "
+#~ "originale."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/introduction.xml:14(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=287a7ff33290afedacbeb003ee2a2c6a"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menu bar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Value Invert</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo filtro si trova nel menu immagine <menuchoice><guimenu>Colori</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Inverti valore</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml:8(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr "Introduzione al menu <quote>Colori</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
+#~ "md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml:11(title)
-msgid "Contents of the <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr "Il contenuto del menu <quote>Colori</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
+#~ "md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section describes the <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
-"menuchoice> menu, which contains commands that affect the color of the image."
-msgstr ""
-"In questa sezione si trova la guida ai comandi presenti nel menu "
-"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu></menuchoice>."
+#~ msgid "Color to Alpha…"
+#~ msgstr "Colore ad alfa..."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colorify.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; "
-"md5=f2873685c68b432f097eeaadb557c2ac"
-msgstr " "
+#~ msgid "Example for <quote>Color to Alpha</quote>"
+#~ msgstr "Esempio di <quote>Colore ad alfa</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colorify.xml:82(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; "
-"md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05"
-msgstr " "
+#~ msgid "<quote>Color to Alpha</quote> applied on blue areas"
+#~ msgstr "<quote>Colore ad alfa</quote> applicato ad aree blu"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:16(title)
-msgid "Colorify…"
-msgstr "Colorazione..."
+#~ msgid ""
+#~ "The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active "
+#~ "layer that have a selected color. An Alpha channel is created. It will "
+#~ "attempt to preserve anti-aliasing information by using a partially "
+#~ "intelligent routine that replaces weak color information with weak alpha "
+#~ "information. In this way, areas that contain an element of the selected "
+#~ "color will maintain a blended appearance with their surrounding pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il filtro Colore ad alfa rende trasparenti tutti i pixel di un "
+#~ "particolare colore. Viene creato un canale alfa. Il filtro proverà a "
+#~ "mantenere l'anti-aliasing usando un algoritmo parzialmente intelligente "
+#~ "che sostituirà le gradazioni verso il colore selezionato con gradazioni "
+#~ "verso la completa trasparenza. In questo modo l'immagine risultante si "
+#~ "sovrapporrà correttamente a qualsiasi immagine di sfondo."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:20(secondary)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:23(primary)
-msgid "Colorify"
-msgstr "Colorazione"
+#~ msgid ""
+#~ "This filter is found in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to Alpha…</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo filtro si trova nel menu immagine sotto "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Colore ad alfa...</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:29(title)
-msgid "Example for the <quote>Colorify</quote> filter"
-msgstr "Esempio di <quote>Colorazione</quote>"
+#~ msgid "<quote>Color to Alfa</quote> command options"
+#~ msgstr "Opzioni del comando <quote>Colore ad alfa</quote>"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:45(para)
-msgid "Filter <quote>Colorify</quote> applied"
-msgstr "Il filtro <quote>Colorazione</quote> applicato"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Colore"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:49(para)
-msgid ""
-"This filter renders a greyscaled image like it is seen through a colored "
-"glass."
-msgstr ""
-"Questo filtro rende un'immagine in scala di grigi come se si vedesse "
-"attraverso un vetro colorato."
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the <guilabel>From</guilabel> color swatch provides a color "
+#~ "selection dialog where you can select a color. If selection of a precise "
+#~ "color is required, use the Color Picker then drag and drop the selected "
+#~ "color from the color picker to the From color swatch. Right clicking on "
+#~ "the color will display a menu where you can select Foreground or "
+#~ "Background colors, White or Black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facendo clic sul pulsante <guilabel>Da</guilabel> viene mostrata una "
+#~ "finestra di selezione dei colori dove si può selezionare un colore. Se è "
+#~ "necessaria la scelta di un colore particolare, usare lo strumento di "
+#~ "prelievo del colore poi trascinare il colore selezionato sul pulsante Da. "
+#~ "Facendo clic destro sul pulsante si richiama un menu da dove è possibile "
+#~ "scegliere tra il colore di primo piano corrente, il colore di sfondo "
+#~ "corrente, il bianco e il nero."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:53(para)
-msgid ""
-"For every pixel, the filter computes a weighted average value of the RGB "
-"channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
-"\">desaturating</link> the image based on Luminosity). The resulted color is "
-"the product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
-msgstr "Per ogni pixel, il filtro calcola un valore di media pesata dei canali RGB (in questo 
equivalentemente a <link linkend=\"gimp-filter-desaturate\">desatura</link> l'immagine in base alla 
luminosità). Il colore risultante è il prodotto di questo valore medio e il <quote>colore colorante</quote>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=287a7ff33290afedacbeb003ee2a2c6a"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:60(para)
-msgid "Hence, this filter works only on images in RGB mode."
-msgstr "Perciò, questo filtro lavora solo su immagini in modalità RGB."
+#~ msgid "Introduction to the <quote>Colors</quote> Menu"
+#~ msgstr "Introduzione al menu <quote>Colori</quote>"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:67(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Colori</"
-"guimenu><guisubmenu>Colorazione...</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgid "Contents of the <quote>Colors</quote> Menu"
+#~ msgstr "Il contenuto del menu <quote>Colori</quote>"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:79(title)
-msgid "<quote>Colorify</quote> filter options"
-msgstr "Opzioni del filtro <quote>Colorazione</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+#~ "menuchoice> menu, which contains commands that affect the color of the "
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "In questa sezione si trova la guida ai comandi presenti nel menu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:86(para)
-msgid ""
-"A color palette is available containing especially the <link linkend="
-"\"glossary-rgb\">RGB</link> colors Red, Green, Blue and the <link linkend="
-"\"glossary-cmyk\">CMY</link> colors Cyan, Magenta, Yellow."
-msgstr ""
-"È disponibile una speciale tavolozza di colore contenente i colori <link "
-"linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> ovvero rosso, verde, blu e <link linkend="
-"\"glossary-cmyk\">CMY</link> ovvero ciano, magenta, giallo."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; "
+#~ "md5=f2873685c68b432f097eeaadb557c2ac"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:91(para)
-msgid ""
-"You can select your own color by clicking on the <guilabel>Custom Color</"
-"guilabel> swatch."
-msgstr ""
-"Si può scegliere un colore qualsiasi facendo clic sul pulsante "
-"<guilabel>Colore personalizzato</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; "
+#~ "md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05"
+#~ msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/info.xml:16(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/info.png'; md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
-msgstr " "
+#~ msgid "Colorify…"
+#~ msgstr "Colorazione..."
 
-#: src/menus/colors/info.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Info</quote> Submenu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>Info</quote>"
+#~ msgid "Colorify"
+#~ msgstr "Colorazione"
 
-#: src/menus/colors/info.xml:13(title)
-msgid "The <quote>Info</quote> submenu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>Informazioni</quote>"
+#~ msgid "Example for the <quote>Colorify</quote> filter"
+#~ msgstr "Esempio di <quote>Colorazione</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
-msgstr " "
+#~ msgid "Filter <quote>Colorify</quote> applied"
+#~ msgstr "Il filtro <quote>Colorazione</quote> applicato"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; "
-"md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "This filter renders a greyscaled image like it is seen through a colored "
+#~ "glass."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo filtro rende un'immagine in scala di grigi come se si vedesse "
+#~ "attraverso un vetro colorato."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; "
-"md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "For every pixel, the filter computes a weighted average value of the RGB "
+#~ "channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
+#~ "\">desaturating</link> the image based on Luminosity). The resulted color "
+#~ "is the product of this average value and the <quote>colorify color</"
+#~ "quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per ogni pixel, il filtro calcola un valore di media pesata dei canali "
+#~ "RGB (in questo equivalentemente a <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
+#~ "\">desatura</link> l'immagine in base alla luminosità). Il colore "
+#~ "risultante è il prodotto di questo valore medio e il <quote>colore "
+#~ "colorante</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
-"md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
-msgstr " "
+#~ msgid "Hence, this filter works only on images in RGB mode."
+#~ msgstr "Perciò, questo filtro lavora solo su immagini in modalità RGB."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
-"md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "This filter is found in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify…</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Colori</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Colorazione...</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; "
-"md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb"
-msgstr " "
+#~ msgid "<quote>Colorify</quote> filter options"
+#~ msgstr "Opzioni del filtro <quote>Colorazione</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; "
-"md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "A color palette is available containing especially the <link linkend="
+#~ "\"glossary-rgb\">RGB</link> colors Red, Green, Blue and the <link linkend="
+#~ "\"glossary-cmyk\">CMY</link> colors Cyan, Magenta, Yellow."
+#~ msgstr ""
+#~ "È disponibile una speciale tavolozza di colore contenente i colori <link "
+#~ "linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> ovvero rosso, verde, blu e <link "
+#~ "linkend=\"glossary-cmyk\">CMY</link> ovvero ciano, magenta, giallo."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:199(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
-"md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "You can select your own color by clicking on the <guilabel>Custom Color</"
+#~ "guilabel> swatch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si può scegliere un colore qualsiasi facendo clic sul pulsante "
+#~ "<guilabel>Colore personalizzato</guilabel>."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Auto</quote> Submenu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>Auto</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/info.png'; "
+#~ "md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:16(secondary)
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#~ msgid "The <quote>Info</quote> Submenu"
+#~ msgstr "Il sottomenu <quote>Info</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:20(title)
-msgid "The <quote>Colors/Auto</quote> submenu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>Colori/Auto</quote>"
+#~ msgid "The <quote>Info</quote> submenu"
+#~ msgstr "Il sottomenu <quote>Informazioni</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Auto</guimenuitem> submenu contains operations which "
-"automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without "
-"requiring any input from the user. Several of these operations are actually "
-"implemented as plugins."
-msgstr ""
-"Il sottomenu <guimenuitem>auto</guimenuitem> contiene delle funzioni che "
-"permettono di regolare automaticamente la distribuzione dei colori nel "
-"livello attivo, senza richiedere alcun inserimento da parte dell'utente. "
-"Molte di queste funzioni sono implementate tramite plug-in."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; "
+#~ "md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:35(title)
-msgid "Activate submenu"
-msgstr "Attivazione del sottomenu"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; "
+#~ "md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image window through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"È possibile accedere a questo sottomenu dalla nestra immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; "
+#~ "md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:50(title)
-msgid "Automatic Color-Stretching"
-msgstr "Ampliamento colore automatico"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
+#~ "md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:53(secondary)
-msgid "Stretching"
-msgstr "Ampliamento"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
+#~ "md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:56(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the "
-"columns of the histogram for the color channels of the active layer. By "
-"pushing bright pixels to the right and dark pixels to the left, they make "
-"bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the contrast "
-"in the layer."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> possiede diversi comandi automatici per ampliare le "
-"colonne dell'istogramma per i canali di colore del livello attivo. Spingendo "
-"i pixel più luminosi a destra e quelli più scuri a sinistra, si ottiene di "
-"rendere i pixel luminosi ancora più luminosi e quelli scuri ancora più "
-"scuri, ed in tal modo aumentando il contrasto del livello."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; "
+#~ "md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:63(para)
-msgid ""
-"Some of the commands stretch the three color channels equally, so that the "
-"hues are not changed. Other commands stretch each of the color channels "
-"separately, which changes the hues."
-msgstr ""
-"Alcuni dei comandi estendono egualmente i tre canali dei colori, in modo "
-"tale da non modificare la tonalità dell'immagine. Altri comandi invece, "
-"estendono separatamente ogni canale di colore, cambiando la tonalità "
-"dell'immagine."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; "
+#~ "md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:68(para)
-msgid ""
-"The way the stretching is done varies with the different commands and the "
-"results look different. It is not easy to predict exactly what each command "
-"will do. If you know exactly what you are doing, you can get the same "
-"results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</"
-"link> tool."
-msgstr ""
-"Il modo in cui viene effettuata l'estensione varia a seconda del comando "
-"impartito ed il risultato può essere molto diverso. Non è facile predire "
-"esattamente il risultato di ogni comando. Se si sa con precisione che "
-"operazione effettuare, si possono ottenere gli stessi risultati e anche più "
-"con lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Livelli</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
+#~ "md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:75(para)
-msgid ""
-"Here are examples of the results of these commands, all together on one "
-"page, so you can compare them more easily. The most appropriate command "
-"depends upon your image, so you should try each of them to see which command "
-"works best on it."
-msgstr ""
-"Ecco degli esempi dei risultati di questi comandi, tutti assieme in un'unica "
-"pagina, in modo da poterli confrontare facilmente. Il comando più "
-"appropriato dipende dall'immagine originale, perciò si dovrebbe provare "
-"ognuno di essi per vedere quale possa essere il più appropriato."
+#~ msgid "The <quote>Auto</quote> Submenu"
+#~ msgstr "Il sottomenu <quote>Auto</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:84(title)
-msgid "The original layer and its histograms"
-msgstr "Il livello originale e i suoi istogrammi"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:91(para)
-msgid ""
-"This layer doesn't have any very bright or very dark pixels, so it works "
-"well with these commands."
-msgstr ""
-"Questo livello non possiede pixel molto luminosi né molto scuri, perció "
-"funziona bene con questi comandi."
+#~ msgid "The <quote>Colors/Auto</quote> submenu"
+#~ msgstr "Il sottomenu <quote>Colori/Auto</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:101(title)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalize</link> command"
-msgstr "Il comando <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalizza</link>"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Auto</guimenuitem> submenu contains operations which "
+#~ "automatically adjust the distribution of colors in the active layer, "
+#~ "without requiring any input from the user. Several of these operations "
+#~ "are actually implemented as plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il sottomenu <guimenuitem>auto</guimenuitem> contiene delle funzioni che "
+#~ "permettono di regolare automaticamente la distribuzione dei colori nel "
+#~ "livello attivo, senza richiedere alcun inserimento da parte dell'utente. "
+#~ "Molte di queste funzioni sono implementate tramite plug-in."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:110(para)
-msgid "<quote>Equalize</quote> example"
-msgstr "Esempio di <quote>equalizza</quote>"
+#~ msgid "Activate submenu"
+#~ msgstr "Attivazione del sottomenu"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:117(title)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">White Balance</link> command"
-msgstr ""
-"Il comando <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">Bilanciamento del "
-"bianco</link>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this submenu from the image window through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile accedere a questo sottomenu dalla nestra immagine tramite "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:127(para)
-msgid "<quote>White Balance</quote> example"
-msgstr "Esempio di <quote>bilanciamento del bianco</quote>"
+#~ msgid "Automatic Color-Stretching"
+#~ msgstr "Ampliamento colore automatico"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:136(title)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
-msgstr ""
-"Il comando <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">aumento del colore</link>"
+#~ msgid "Stretching"
+#~ msgstr "Ampliamento"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:146(para)
-msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
-msgstr "Esempio di <quote>aumento del colore</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the "
+#~ "columns of the histogram for the color channels of the active layer. By "
+#~ "pushing bright pixels to the right and dark pixels to the left, they make "
+#~ "bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the "
+#~ "contrast in the layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> possiede diversi comandi automatici per ampliare "
+#~ "le colonne dell'istogramma per i canali di colore del livello attivo. "
+#~ "Spingendo i pixel più luminosi a destra e quelli più scuri a sinistra, si "
+#~ "ottiene di rendere i pixel luminosi ancora più luminosi e quelli scuri "
+#~ "ancora più scuri, ed in tal modo aumentando il contrasto del livello."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:155(title)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalize</link> command"
-msgstr "Il comando <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalizza</link>"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the commands stretch the three color channels equally, so that "
+#~ "the hues are not changed. Other commands stretch each of the color "
+#~ "channels separately, which changes the hues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcuni dei comandi estendono egualmente i tre canali dei colori, in modo "
+#~ "tale da non modificare la tonalità dell'immagine. Altri comandi invece, "
+#~ "estendono separatamente ogni canale di colore, cambiando la tonalità "
+#~ "dell'immagine."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:164(para)
-msgid "<quote>Normalize</quote> example"
-msgstr "Esempio di <quote>normalizza</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "The way the stretching is done varies with the different commands and the "
+#~ "results look different. It is not easy to predict exactly what each "
+#~ "command will do. If you know exactly what you are doing, you can get the "
+#~ "same results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels"
+#~ "\">Levels</link> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il modo in cui viene effettuata l'estensione varia a seconda del comando "
+#~ "impartito ed il risultato può essere molto diverso. Non è facile predire "
+#~ "esattamente il risultato di ogni comando. Se si sa con precisione che "
+#~ "operazione effettuare, si possono ottenere gli stessi risultati e anche "
+#~ "più con lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Livelli</link>."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:173(title)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command"
-msgstr ""
-"Il comando <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">ampliamento contrasto</link>"
+#~ msgid ""
+#~ "Here are examples of the results of these commands, all together on one "
+#~ "page, so you can compare them more easily. The most appropriate command "
+#~ "depends upon your image, so you should try each of them to see which "
+#~ "command works best on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ecco degli esempi dei risultati di questi comandi, tutti assieme in "
+#~ "un'unica pagina, in modo da poterli confrontare facilmente. Il comando "
+#~ "più appropriato dipende dall'immagine originale, perciò si dovrebbe "
+#~ "provare ognuno di essi per vedere quale possa essere il più appropriato."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:183(para)
-msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
-msgstr "Esempio di <quote>ampliamento contrasto</quote>"
+#~ msgid "The original layer and its histograms"
+#~ msgstr "Il livello originale e i suoi istogrammi"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:192(title)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Stretch HSV</link> command"
-msgstr ""
-"Il comando <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Ampliamento HSV</link>"
+#~ msgid ""
+#~ "This layer doesn't have any very bright or very dark pixels, so it works "
+#~ "well with these commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo livello non possiede pixel molto luminosi né molto scuri, perció "
+#~ "funziona bene con questi comandi."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:202(para)
-msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
-msgstr "Esempio di <quote>ampliamento HSV</quote>"
+#~ msgid "The <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalize</link> command"
+#~ msgstr "Il comando <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalizza</link>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/invert.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; "
-"md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22"
-msgstr " "
+#~ msgid "<quote>Equalize</quote> example"
+#~ msgstr "Esempio di <quote>equalizza</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/invert.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; "
-"md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49"
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "The <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">White Balance</link> "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comando <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">Bilanciamento del "
+#~ "bianco</link>"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:12(title)
-#: src/menus/colors/invert.xml:16(secondary)
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverti"
+#~ msgid "<quote>White Balance</quote> example"
+#~ msgstr "Esempio di <quote>bilanciamento del bianco</quote>"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:19(primary)
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverti colori"
+#~ msgid ""
+#~ "The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comando <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">aumento del colore</"
+#~ "link>"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts all the pixel colors "
-"and brightness values in the current layer, as if the image were converted "
-"into a negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues "
-"are replaced by their complementary colors. For more information about "
-"colors, see the Glossary entry about <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">Color Model</link>."
-msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>Inverti</guimenuitem> inverte tutti i valori di "
-"colore e luminosità di tutti i pixel presenti nel livello corrente, come se "
-"l'immagine fosse convertita in un negativo. Le aree scure divengono luminose "
-"e quelle chiare, scure. Le tonalità sono rimpiazzate dai loro colori "
-"complementari. Per approfondire l'argomento colore, consultare la voce del "
-"glossario <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modelli di colore</link>."
-
-#: src/menus/colors/invert.xml:32(para)
-msgid ""
-"This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the "
-"current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Questo comando funziona solo su livelli di immagini RGB e in scala di grigi. "
-"Se l'immagine corrente è indicizzata, la voce di menu è disabilitata e "
-"mostrata in colore grigio pallido."
+#~ msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
+#~ msgstr "Esempio di <quote>aumento del colore</quote>"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:38(para)
-msgid ""
-"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-selection-invert"
-"\">Invert Selection</link> command."
-msgstr ""
-"Attenzione a non confondere questo comando con il comando <link linkend="
-"\"gimp-selection-invert\">inverti selezione</link>."
+#~ msgid "The <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalize</link> command"
+#~ msgstr "Il comando <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalizza</link>"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:45(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Attivazione del comando"
+#~ msgid "<quote>Normalize</quote> example"
+#~ msgstr "Esempio di <quote>normalizza</quote>"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:46(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"È possibile raggiungere questo comando dal menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Inverti</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comando <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">ampliamento contrasto</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
+#~ msgstr "Esempio di <quote>ampliamento contrasto</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Stretch HSV</link> command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comando <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Ampliamento HSV</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
+#~ msgstr "Esempio di <quote>ampliamento HSV</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; "
+#~ "md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; "
+#~ "md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inverti"
+
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Inverti colori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts all the pixel "
+#~ "colors and brightness values in the current layer, as if the image were "
+#~ "converted into a negative. Dark areas become bright and bright areas "
+#~ "become dark. Hues are replaced by their complementary colors. For more "
+#~ "information about colors, see the Glossary entry about <link linkend="
+#~ "\"glossary-colormodel\">Color Model</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comando <guimenuitem>Inverti</guimenuitem> inverte tutti i valori di "
+#~ "colore e luminosità di tutti i pixel presenti nel livello corrente, come "
+#~ "se l'immagine fosse convertita in un negativo. Le aree scure divengono "
+#~ "luminose e quelle chiare, scure. Le tonalità sono rimpiazzate dai loro "
+#~ "colori complementari. Per approfondire l'argomento colore, consultare la "
+#~ "voce del glossario <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modelli di "
+#~ "colore</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the "
+#~ "current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo comando funziona solo su livelli di immagini RGB e in scala di "
+#~ "grigi. Se l'immagine corrente è indicizzata, la voce di menu è "
+#~ "disabilitata e mostrata in colore grigio pallido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-selection-invert"
+#~ "\">Invert Selection</link> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione a non confondere questo comando con il comando <link linkend="
+#~ "\"gimp-selection-invert\">inverti selezione</link>."
+
+#~ msgid "Activate the Command"
+#~ msgstr "Attivazione del comando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile raggiungere questo comando dal menu immagine tramite "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Inverti</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:58(title)
-msgid "Applying <quote>Invert colors</quote>"
-msgstr "Applicazione di <quote>Inverti colori</quote>"
+#~ msgid "Applying <quote>Invert colors</quote>"
+#~ msgstr "Applicazione di <quote>Inverti colori</quote>"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:72(para)
-msgid "After the colors were inverted"
-msgstr "Dopo l'inversione del livello"
+#~ msgid "After the colors were inverted"
+#~ msgstr "Dopo l'inversione del livello"
 
 #~ msgid "Use GEGL"
 #~ msgstr "Usa GEGL"
diff --git a/po/it/menus/edit.po b/po/it/menus/edit.po
index c448bad..0b8f61c 100644
--- a/po/it/menus/edit.po
+++ b/po/it/menus/edit.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-09 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 00:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-13 08:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-13 11:55+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -410,6 +410,119 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:42(None)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-selection-outline.png'; "
+"md5=da6d5e14703631e453ffa0cd6602b40e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:77(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex1.png'; "
+"md5=3f28e1964c387069b2de170e2e68b285"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex2.png'; "
+"md5=6e8fbd7abe507f84ce0d23a37e30d4a4"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:11(primary)
+msgid "Fill Path"
+msgstr "Riempi tracciato"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a path exists."
+msgstr "Questo comando è normalmente disabilitato. Esso diventa attivo se esiste un tracciato."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:17(para)
+msgid ""
+"This function fills all areas delimited bythe path from the origine to the "
+"end"
+msgstr "Questa funzione riempie le aree delimitate dal percorso, dall'origine fino alla fine."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:22(title) src/menus/edit/fade.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:24(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Attivazione del comando"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:23(para)
+msgid ""
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Path…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite: 
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Riempi tracciato...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:33(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:35(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:34(para) src/menus/edit/fade.xml:43(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:36(para)
+msgid "This command brings up a dialog window:"
+msgstr "Questo comando porta in primo piano una finestra di dialogo:"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:38(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:40(title)
+msgid "The <quote>Choose Fill Style</quote> dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Scegli lo stile della delineatura</quote>"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:48(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:50(term)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Colore pieno"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:50(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:52(para)
+msgid "The foreground color of the toolbox is used."
+msgstr "Viene usato il colore di primo piano del pannello strumenti."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:56(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:58(term)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motivo"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:58(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:60(para)
+msgid "The active pattern of the toolbox is used."
+msgstr "Viene usato il motivo attivo del pannello strumenti."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:64(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:66(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialiasing"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:66(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:68(para)
+msgid "This option is checked by default."
+msgstr "Questa opzione è impostata in modo predefinito."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:73(title)
+msgid "Fill Path Example"
+msgstr "Esempio di riempimento tracciato"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:80(para)
+msgid "Before filling"
+msgstr "Prima del riempimento"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:89(para)
+msgid "After filling"
+msgstr "Dopo lo riempimento"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
@@ -434,12 +547,6 @@ msgstr ""
 "nuovo pennello. Il pennello apparirà nella <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
 "\">Finestra di dialogo dei pennelli</link>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
-
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:33(title)
 msgid "The <quote>New Brush</quote>dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>Nuovo pennello</quote>"
@@ -950,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=d146347459ac08e86adde24597042b9e"
 msgstr " "
 
 #: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
@@ -1220,10 +1327,6 @@ msgstr ""
 "livello, ne imposta l'<quote>opacità</quote>, infine fonde assieme il nuovo "
 "livello e la superficie disegnabile precedente."
 
-#: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Attivazione del comando"
-
 #: src/menus/edit/fade.xml:32(para)
 msgid ""
 "You can get to this command from the image Menu bar through: "
@@ -1234,10 +1337,6 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfuma...</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
-msgid "This command brings up a dialog window:"
-msgstr "Questo comando porta in primo piano una finestra di dialogo:"
-
 #: src/menus/edit/fade.xml:47(title)
 msgid "The <quote>Fade</quote> dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>sfuma</quote>"
@@ -1291,7 +1390,20 @@ msgid ""
 "Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
 "\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
 "sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
-msgstr "Se si è attuato un cambiamento su un'immagine di cui in seguito ci si è pentiti, il comando 
<guimenu>Annulla</guimenu> permette di annullare l'ultimo cambiamento e ripristinare l'immagine allo stato 
precedente l'operazione. Quasi tutte le operazioni effettuabili su di un'immagine possono essere annullate in 
questo modo (con l'eccezione di quegli script che disabilitano esplicitamente questa funzione). Più 
operazioni di annullamento possono essere effettuate in seguito, secondo il numero di livelli di annullamento 
che siano stati configurati nella pagina <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Risorse di 
sistema</link> della finestra delle preferenze. Per ulteriori informazioni sulle sofisticate funzioni di 
<quote>annullamento</quote> di <acronym>GIMP</acronym>, consultare la sezione sugli <link 
linkend=\"gimp-concepts-undo\">annullamenti</link>."
+msgstr ""
+"Se si è attuato un cambiamento su un'immagine di cui in seguito ci si è "
+"pentiti, il comando <guimenu>Annulla</guimenu> permette di annullare "
+"l'ultimo cambiamento e ripristinare l'immagine allo stato precedente "
+"l'operazione. Quasi tutte le operazioni effettuabili su di un'immagine "
+"possono essere annullate in questo modo (con l'eccezione di quegli script "
+"che disabilitano esplicitamente questa funzione). Più operazioni di "
+"annullamento possono essere effettuate in seguito, secondo il numero di "
+"livelli di annullamento che siano stati configurati nella pagina <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Risorse di sistema</link> della "
+"finestra delle preferenze. Per ulteriori informazioni sulle sofisticate "
+"funzioni di <quote>annullamento</quote> di <acronym>GIMP</acronym>, "
+"consultare la sezione sugli <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">annullamenti</link>."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1482,6 +1594,28 @@ msgstr ""
 "o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:11(primary)
+msgid "Fill Selection Outline"
+msgstr "Riempi contorno selezione"
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a selection "
+"exists."
+msgstr "Questo comando è normalmente disabilitato. Esso diventa attivo quando esiste una selezione."
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:18(para)
+msgid "TODO."
+msgstr "DA FARE."
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Selection Outline…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite: 
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Riempi contorno selezione...</guimenuitem></menuchoice>"
+
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
 msgid "Paste Into"
@@ -1998,4 +2132,6 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/edit/redo.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017."
diff --git a/po/it/menus/file.po b/po/it/menus/file.po
index 15dcf29..b3e09ef 100644
--- a/po/it/menus/file.po
+++ b/po/it/menus/file.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-23 13:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 22:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-13 08:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-13 12:18+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -32,11 +32,10 @@ msgstr "Salva una copia..."
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/create.xml:14(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
 #: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:393(primary)
-#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:393(primary) src/menus/file/export-as.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary) src/menus/file/export.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/close.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary)
 msgid "Image"
@@ -80,8 +79,8 @@ msgstr ""
 "suo stato corrente ma continuando a lavorare ininterrotti sul file originale."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title) src/menus/file/print.xml:40(title)
-#: src/menus/file/quit.xml:29(title) src/menus/file/open-location.xml:30(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/quit.xml:29(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
 #: src/menus/file/revert.xml:39(title)
 msgid "Activate Command"
@@ -153,49 +152,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice> o usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
-msgid "Export…"
-msgstr "Esporta..."
-
-#: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
-msgid "Export"
-msgstr "Esporta"
-
-#: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
-msgid ""
-"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
-"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
-"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
-"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
-"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
-"and <quote>Save As</quote>."
-msgstr ""
-"Questo comando, si evince dal nome, <quote>Esporta</quote> un file nativo "
-"XCF. Esso esegue la stessa funzione del comando <command>Esporta come...</"
-"command>. In versioni precedenti di <application><acronym>GIMP</acronym> "
-"2.8</application>, questa etichetta di menu riportava <quote>Esporta su</"
-"quote>. Dalla versione 2.8.10 in poi, <quote>Esporta su</quote> e "
-"<quote>Esporta</quote> sono stati rinominati rispettivamente in "
-"<quote>Esporta</quote> e <quote>Esporta come</quote> analogamente ai comandi "
-"<quote>Salva</quote> e <quote>Salva come</quote>."
-
-#: src/menus/file/export-to.xml:23(para)
-msgid ""
-"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
-"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
-"format, without going through the export dialog."
-msgstr ""
-"Il nome però diventa <quote>Sovrascrivi nome.estensione</quote> per una "
-"immagine importata. In questo modo è possibile esportare l'immagine "
-"importata direttamente nel suo formato di file originale, senza passare per "
-"la finestra di dialogo di esportazione."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/create.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=cd1c8d5bd71f324aae8a10590201fcbc"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -211,7 +172,7 @@ msgstr " "
 #: src/menus/file/create.xml:99(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=49fe53788549fcf9413d653989f4cf12"
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -219,7 +180,7 @@ msgstr " "
 #: src/menus/file/create.xml:121(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=318605014f839985093c623b6cb735ab"
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -497,7 +458,7 @@ msgstr " "
 #: src/menus/file/new.xml:168(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
-"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+"md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -812,7 +773,15 @@ msgid ""
 "RAW files edited with GIMP <emphasis>directly</emphasis> since there is "
 "enough color space to bring back all the details that are stored inside a "
 "RAW file – however this is not implemented yet."
-msgstr "Un gigantesco passo per GIMP: finalmente disponibile il supporto a 16-32 bit per canale. Ora è 
possibile lavorare con molte più informazioni e dettagli di colore nelle immagini. Questo supporto in pratica 
fornisce la possibilità di creare transizioni di colore super-sfumate nelle immagini. Il prossimo 
miglioramento sarà avere la possibilità di modificare <emphasis>direttamente</emphasis> con GIMP i file RAW 
dato che ora c'è abbastanza spazio colore per restituire tutti i dettagli che sono contenuti all'interno di 
un file RAW – ma questo non è ancora stato implementato."
+msgstr ""
+"Un gigantesco passo per GIMP: finalmente disponibile il supporto a 16-32 bit "
+"per canale. Ora è possibile lavorare con molte più informazioni e dettagli "
+"di colore nelle immagini. Questo supporto in pratica fornisce la possibilità "
+"di creare transizioni di colore super-sfumate nelle immagini. Il prossimo "
+"miglioramento sarà avere la possibilità di modificare "
+"<emphasis>direttamente</emphasis> con GIMP i file RAW dato che ora c'è "
+"abbastanza spazio colore per restituire tutti i dettagli che sono contenuti "
+"all'interno di un file RAW – ma questo non è ancora stato implementato."
 
 #: src/menus/file/new.xml:285(para)
 msgid "8-bit integer"
@@ -850,7 +819,18 @@ msgid ""
 "color tones then you would benefit from floating point because you can "
 "decrease the importance of the brighter color tones and get most color "
 "detail out of only the darker reds."
-msgstr "Se vi state domandando che differenza c'è tra numeri interi e in virgola mobile (nel campo della 
grafica): se abbiamo un'immagine con canali a 16-bit interi, allora abbiamo 65.536 sfumature tonali di colori 
diversi di rossi, verdi e blu – tutte separate in modo costante una dall'altra (uguale distanza di colore). 
Se abbiamo invece canali in virgola mobile, allora non ci sono passi equidistanti – per cui si può 
distribuire i possibili valori di colore su estensioni selezionate. Per esempio: se si sa di avere 
un'immagine molto scura con molte sfumature di colore con toni rosso scuri allora si può benificiare della 
virgola mobile perché si può diminuire l'importanza delle tonalità di colore chiare e conservare invece 
maggiore dettaglio di colore solo per i colori rosso scuri."
+msgstr ""
+"Se vi state domandando che differenza c'è tra numeri interi e in virgola "
+"mobile (nel campo della grafica): se abbiamo un'immagine con canali a 16-bit "
+"interi, allora abbiamo 65.536 sfumature tonali di colori diversi di rossi, "
+"verdi e blu – tutte separate in modo costante una dall'altra (uguale "
+"distanza di colore). Se abbiamo invece canali in virgola mobile, allora non "
+"ci sono passi equidistanti – per cui si può distribuire i possibili valori "
+"di colore su estensioni selezionate. Per esempio: se si sa di avere "
+"un'immagine molto scura con molte sfumature di colore con toni rosso scuri "
+"allora si può benificiare della virgola mobile perché si può diminuire "
+"l'importanza delle tonalità di colore chiare e conservare invece maggiore "
+"dettaglio di colore solo per i colori rosso scuri."
 
 #: src/menus/file/new.xml:325(title)
 msgid "Precision example"
@@ -860,7 +840,10 @@ msgstr "Esempio di precisione"
 msgid ""
 "Left image is 8-bit, right is 32-bit. You can see that there are much more "
 "available colors between color transitions on the right image."
-msgstr "L'immagine a sinistra è a 8-bit, a destra a 32-bit. Si può osservare che ci sono molti più colori 
disponibili nelle transizioni di colore dell'immagine a destra."
+msgstr ""
+"L'immagine a sinistra è a 8-bit, a destra a 32-bit. Si può osservare che ci "
+"sono molti più colori disponibili nelle transizioni di colore dell'immagine "
+"a destra."
 
 #: src/menus/file/new.xml:344(term)
 msgid "Fill with"
@@ -1046,139 +1029,91 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+#: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
-msgid "Open Location…"
-msgstr "Apri posizione..."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
-msgid "Open location"
-msgstr "Apri posizione"
+#: src/menus/file/export-as.xml:9(title)
+msgid "Export As…"
+msgstr "Esporta come..."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Apri posizione"
+#: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:16(primary)
+msgid "Export As"
+msgstr "Esporta come"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
 msgid ""
-"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
-"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
-"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
+"a format other than XCF."
 msgstr ""
-"Questo comando apre la finestra <guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem> "
-"che permette di caricare un'immagine da una posizione remota, specificando "
-"un URI, in uno qualsiasi dei formati supportati da <acronym>GIMP</acronym>."
+"Il comando <command>Esporta come...</command> consente di salvare l'immagine "
+"in un formato diverso da XCF."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
-"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
+"about exporting in different file formats."
 msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu degli strumenti o "
-"dalla barra del menu immagine tramite <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Apri posizione...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
-msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Descrizione della finestra di dialogo"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "La finestra <quote>Apri posizione</quote>"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
-msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr "Gli schemi più comuni per aprire immagini sono:"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
-msgid "file://"
-msgstr "file://"
+"Fare riferimento alla sezione <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> per "
+"ulteriori informazioni sull'esportazione in differenti formati di file."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
-msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr "per aprire un'immagine da un disco locale"
+#: src/menus/file/export-as.xml:38(title) src/menus/file/save-as.xml:33(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Attivazione del comando"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:41(para)
 msgid ""
-"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
-"putting an absolute or relative path and filename in here."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"È possibile omettere il prefisso <quote>file://</quote> e aprire "
-"semplicemente le immagini mettendo semplicemente il percorso relativo o "
-"assuluto."
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta come...</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
 msgid ""
-"The default base directory for relative paths depends on your operating "
-"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
-"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
-"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"La cartella di base per i percorsi relativi dipende dal proprio sistema "
-"operativo. È tipicamente <filename>/home/&lt;nomeutente&gt;/</filename> su "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;nomeutente&gt;"
-"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
-"su Windows e <filename>/Users/&lt;nomeutente&gt;/</filename> su Mac OS X."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
-msgid "ftp://";
-msgstr "ftp://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
-msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr "per aprire un'immagine da un server ftp"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
-msgid "http://";
-msgstr "http://";
+"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
-msgid "to load an image from a website"
-msgstr "per aprire un'immagine da un sito web"
+#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Copia posizione immagine"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:11(para)
 msgid ""
-"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
-"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
-"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
-msgstr ""
-"Quando si sta visitando un sito Internet, è possibile fare tasto destro con "
-"il mouse su un'immagine e scegliere <quote>Copia indirizzo collegamento</"
-"quote> nel menu a discesa. Successivamente è possibile incollare questo "
-"indirizzo nella finestra di dialogo <quote>Apri posizione</quote> per "
-"aprirla in GIMP."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Copia posizione immagine</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
 msgid ""
-"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
-"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
-"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
-msgstr ""
-"Anche se questo comando rende facile il prelievo di immagini dai siti web, è "
-"comunque necessario <emphasis>rispettare il copyright! Le immagini, anche se "
-"pubblicate su Internet, non sono sempre libere nell'utilizzo.</emphasis> "
+"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
+"a text."
+msgstr "Questo comando copia il percorso dell'immagine negli appunti. In questo modo lo si può incollare in 
un testo."
 
 #: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Apri recenti"
 
+#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
 #: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
 msgid "Open recent"
 msgstr "Apri recenti"
@@ -1241,12 +1176,6 @@ msgstr ""
 "salvataggio permette solo di salvare con un altro nome e/o in un'altra "
 "posizione."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:33(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
-#: src/menus/file/export.xml:38(title) src/menus/file/close.xml:38(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Attivazione del comando"
-
 #: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
@@ -1430,56 +1359,43 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Per questo comando non ci sono scorciatoie da "
 "tastiera predefinite."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/export.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/file/export.xml:9(title)
-msgid "Export As…"
-msgstr "Esporta come..."
-
-#: src/menus/file/export.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/export.xml:16(primary)
-msgid "Export As"
-msgstr "Esporta come"
-
-#: src/menus/file/export.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
-"a format other than XCF."
-msgstr ""
-"Il comando <command>Esporta come...</command> consente di salvare l'immagine "
-"in un formato diverso da XCF."
+#: src/menus/file/export.xml:8(title)
+msgid "Export…"
+msgstr "Esporta..."
 
-#: src/menus/file/export.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
-"about exporting in different file formats."
-msgstr ""
-"Fare riferimento alla sezione <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> per "
-"ulteriori informazioni sull'esportazione in differenti formati di file."
+#: src/menus/file/export.xml:11(primary)
+msgid "Export"
+msgstr "Esporta"
 
-#: src/menus/file/export.xml:41(para)
+#: src/menus/file/export.xml:14(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
+"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
+"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
+"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
+"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
+"and <quote>Save As</quote>."
 msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta come...</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Questo comando, si evince dal nome, <quote>Esporta</quote> un file nativo "
+"XCF. Esso esegue la stessa funzione del comando <command>Esporta come...</"
+"command>. In versioni precedenti di <application><acronym>GIMP</acronym> "
+"2.8</application>, questa etichetta di menu riportava <quote>Esporta su</"
+"quote>. Dalla versione 2.8.10 in poi, <quote>Esporta su</quote> e "
+"<quote>Esporta</quote> sono stati rinominati rispettivamente in "
+"<quote>Esporta</quote> e <quote>Esporta come</quote> analogamente ai comandi "
+"<quote>Salva</quote> e <quote>Salva come</quote>."
 
-#: src/menus/file/export.xml:50(para)
+#: src/menus/file/export.xml:23(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
+"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
+"format, without going through the export dialog."
 msgstr ""
-"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"Il nome però diventa <quote>Sovrascrivi nome.estensione</quote> per una "
+"immagine importata. In questo modo è possibile esportare l'immagine "
+"importata direttamente nel suo formato di file originale, senza passare per "
+"la finestra di dialogo di esportazione."
 
 #: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
 msgid "Close"
@@ -1554,6 +1470,129 @@ msgstr ""
 "immagine aperta, facendo clic su questo pulsante si chiude <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
+msgid "Open Location…"
+msgstr "Apri posizione..."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
+msgid "Open location"
+msgstr "Apri posizione"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Apri posizione"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+msgid ""
+"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
+"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
+"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+msgstr ""
+"Questo comando apre la finestra <guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem> "
+"che permette di caricare un'immagine da una posizione remota, specificando "
+"un URI, in uno qualsiasi dei formati supportati da <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
+"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu degli strumenti o "
+"dalla barra del menu immagine tramite <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Apri posizione...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
+msgid "Description of the dialog window"
+msgstr "Descrizione della finestra di dialogo"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra <quote>Apri posizione</quote>"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
+msgid "The most typical schemes to open images with are:"
+msgstr "Gli schemi più comuni per aprire immagini sono:"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
+msgid "file://"
+msgstr "file://"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
+msgid "to open an image from a local drive"
+msgstr "per aprire un'immagine da un disco locale"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
+msgid ""
+"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
+"putting an absolute or relative path and filename in here."
+msgstr ""
+"È possibile omettere il prefisso <quote>file://</quote> e aprire "
+"semplicemente le immagini mettendo semplicemente il percorso relativo o "
+"assuluto."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+msgid ""
+"The default base directory for relative paths depends on your operating "
+"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
+"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
+"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
+"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+msgstr ""
+"La cartella di base per i percorsi relativi dipende dal proprio sistema "
+"operativo. È tipicamente <filename>/home/&lt;nomeutente&gt;/</filename> su "
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;nomeutente&gt;"
+"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
+"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
+"su Windows e <filename>/Users/&lt;nomeutente&gt;/</filename> su Mac OS X."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
+msgid "ftp://";
+msgstr "ftp://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
+msgid "to open an image from a ftp server"
+msgstr "per aprire un'immagine da un server ftp"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
+msgid "http://";
+msgstr "http://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
+msgid "to load an image from a website"
+msgstr "per aprire un'immagine da un sito web"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+msgid ""
+"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
+"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
+"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+msgstr ""
+"Quando si sta visitando un sito Internet, è possibile fare tasto destro con "
+"il mouse su un'immagine e scegliere <quote>Copia indirizzo collegamento</"
+"quote> nel menu a discesa. Successivamente è possibile incollare questo "
+"indirizzo nella finestra di dialogo <quote>Apri posizione</quote> per "
+"aprirla in GIMP."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+msgid ""
+"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
+"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
+"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+msgstr ""
+"Anche se questo comando rende facile il prelievo di immagini dai siti web, è "
+"comunque necessario <emphasis>rispettare il copyright! Le immagini, anche se "
+"pubblicate su Internet, non sono sempre libere nell'utilizzo.</emphasis> "
+
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
 msgid "Open as Layers…"
 msgstr "Apri come livelli..."
@@ -1615,6 +1654,43 @@ msgstr "Salva"
 msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
 msgstr "Questo comando apre <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
 
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
+msgid "Show in File Manager"
+msgstr "Mostra nel gestore file"
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Mostra nel gestore file</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens the file manager in the directory containing the active "
+"image"
+msgstr "Questo comando apre il gestore file nella cartella contenente l'immagine attiva."
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Spedisci per email"
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci per email...</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you "
+"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
+"default mail software with the image attached."
+msgstr "Questo comando apre una piccola finestra di dialogo con il nome dell'immagine da spedire (si può 
modificare). Facendo clic sul pulsante <guibutton>Spedisci</guibutton> si apre il programma di gestione mail 
predefinito con l'immagine allegata."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/open.xml:60(None)
diff --git a/po/it/menus/select.po b/po/it/menus/select.po
index 30b96e1..fa3bf33 100644
--- a/po/it/menus/select.po
+++ b/po/it/menus/select.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 16:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 01:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-13 08:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-13 12:33+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Allarga"
 #: src/menus/select/none.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:171(primary)
 #: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:11(primary)
 #: src/menus/select/float.xml:13(primary)
 #: src/menus/select/border.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/invert.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:171(primary)
 #: src/menus/select/to-channel.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/all.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/all.xml:11(primary) src/menus/select/invert.xml:13(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleziona"
 
@@ -84,8 +84,11 @@ msgstr ""
 #: src/menus/select/by_color.xml:23(title)
 #: src/menus/select/from-path.xml:25(title) src/menus/select/none.xml:23(title)
 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:31(title) src/menus/select/dialog.xml:33(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:46(title) src/menus/select/border.xml:53(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:31(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:46(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:24(title)
+#: src/menus/select/border.xml:53(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:33(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Attivazione del comando"
 
@@ -678,444 +681,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
-"md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:151(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
-"md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
-"md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
-"md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:10(title)
-msgid "Selection Editor"
-msgstr "Editor della selezione"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:14(secondary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:17(primary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
-"<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
-"the active selection in the current image and gives you easy access to the "
-"selection-related commands. It is not really intended for editing selections "
-"directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the "
-"selection commands all together, since it is easier to click on a button "
-"than to search for commands in the command tree of the menubar. The "
-"<quote>Selection Editor</quote> also offers some advanced options for the "
-"<quote>Select to Path</quote> command."
-msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>Editor selezione</guimenuitem> mostra la finestra "
-"dell'<quote>Editor della selezione</quote>. Questa finestra di dialogo "
-"mostra la selezione attiva nell'immagine corrente e permette un facile "
-"accesso ai comandi che riguardano la selezione. Esso non è realmente inteso "
-"per modificare direttamente le selezioni ma, se si sta lavorando su una "
-"selezione, è comodo avere sottomano tutti i comandi relativi, dato che è "
-"molto più semplice fare clic su un pulsante che non cercare il comando in un "
-"albero di menu. L'<quote>Editor della selezione</quote> offre anche alcune "
-"impostazioni avanzate per il comando <quote>Selezione a tracciato</quote>."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Editor della selezione</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:44(title)
-msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
-msgstr ""
-"Descrizione della finestra di dialogo <quote>Editor della selezione</quote>"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
-msgstr "La finestra di dialogo <quote>Editor della selezione</quote>"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:57(term)
-msgid "The Buttons"
-msgstr "I pulsanti"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:59(para)
-msgid ""
-"The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
-"you can use to easily access selection commands:"
-msgstr ""
-"La finestra di dialogo <quote>Editor della selezione</quote> possiede "
-"diversi pulsanti che possono essere usati per accedere comodamente ai "
-"comandi di selezione:"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:65(para)
-msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
-"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
-"button."
-msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
-"\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-all\">Seleziona "
-"tutto</link>."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:75(para)
-msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
-"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
-"button."
-msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
-"\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-none\">Seleziona "
-"niente</link>."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
-"guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
-"button."
-msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
-"guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverti "
-"selezione</link>."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:95(para)
-msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
-"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-"\">Save to Channel</link> button."
-msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
-"channel-16.png\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-to-"
-"channel\">Salva sul canale</link>."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:105(para)
-msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
-"button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while clicking on this "
-"button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is displayed. Please see "
-"the next section for details about these options."
-msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-to-path"
-"\">Selezione a tracciato</link>. Se si tiene premuto il tasto "
-"<keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa clic su questo pulsante, viene mostrata "
-"la finestra delle <quote>Impostazioni avanzate</quote>. Vedere la sezione "
-"successiva per una descrizione di queste impostazioni."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
-"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"Selection</link> button."
-msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
-"png\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
-"\">Delinea la selezione</link>."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:131(term)
-msgid "The display window"
-msgstr "La finestra di monitor"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:133(para)
-msgid ""
-"In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
-"areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
-"Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
-"\">Select by Color</link>. See the example below."
-msgstr ""
-"Nella finestra di monitor, le aree selezionate dell'immagine vengono "
-"visualizzate come bianche, mentre quelle non visualizzate come nere e quindi "
-"quelle parzialmente selezionate sono in scala di grigi. Facendo clic su "
-"quest'immagine si agisce come in una <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
-"\">Selezione per colore</link>. Vedere l'esempio più avanti."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:144(title)
-msgid ""
-"Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
-msgstr ""
-"Esempio di clic sulla finestra monitor dell'<quote>Editor della selezione</"
-"quote>"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:154(para)
-msgid ""
-"Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
-"<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
-"show the appearance of the <quote>Selection Editor</quote> display window "
-"when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
-msgstr ""
-"Facendo clic sulla finestra monitor dell'<quote>Editor della selezione</"
-"quote> per <quote>Selezionare per colore</quote>. Notare che questa figura "
-"può mostrare la finestra monitor dell'<quote>Editor della selezione</quote> "
-"anche quando viene usato il comando <quote>Seleziona per colore</quote> "
-"nella finestra immagine."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:167(title)
-msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
-msgstr "Le <quote>Impostazioni avanzate da selezione a tracciato</quote>"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:172(secondary)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "Impostazioni avanzate"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:173(tertiary)
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opzioni avanzate"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:176(title)
-msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
-msgstr "La finestra di dialogo <quote>Impostazioni avanzate</quote>"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:184(para)
-msgid ""
-"The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
-"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
-"guibutton> button, contains a number of options, most of which you can set "
-"with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
-"options are mostly used by advanced users. They are:"
-msgstr ""
-"La finestra di dialogo <quote>Impostazioni avanzate da selezione a "
-"tracciato</quote> che si ottiene facendo clic con il tasto <keycap>maiusc</"
-"keycap> premuto sul pulsante <guibutton>Selezione a tracciato</guibutton>, "
-"contiene molte regolazioni, delle quali diverse sono impostabili con un "
-"cursore o con una casella di immissione dati. Queste opzioni sono usate "
-"principalmente da utenti avanzati. Eccole:"
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:194(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
-"value, they are made to be equal."
-msgstr ""
-"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: se due capi sono più vicini di un "
-"certo valore, vengono resi uguali."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:201(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
-"point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
-"corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of "
-"a point with a smaller angle."
-msgstr ""
-"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: se l'angolo definito da un "
-"punto ed i suoi precedenti e successivi è inferiore a questo valore, esso "
-"viene considerato uno spigolo anche se è dentro ai punti di <emphasis>Corner "
-"Surround</emphasis> di un punto con un angolo inferiore."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:210(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
-"determining if a point is a corner or not."
-msgstr ""
-"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: numero di punti da considerare nel "
-"determinare se un punto è uno spigolo o no."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:217(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
-"successors define an angle smaller than this, it is a corner."
-msgstr ""
-"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: se un punto, i suoi precedenti e i "
-"suoi successivi definiscono un angolo più piccolo di questo valore, è uno "
-"spigolo."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:226(para)
-msgid ""
-"<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
-"curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
-"<placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
-msgstr ""
-"Una <quote>spline</quote> è un termine matematico di una funzione che "
-"definisce una curva usando una serie di punti di controllo, come ad esempio "
-"una curva di  Bézier. <placeholder-1/> Vedere Wikipedia per informazioni più "
-"approfondite sull'argomento."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:224(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
-"spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
-"this from the fitted curve, the algorithm tries again."
-msgstr ""
-"<emphasis>Soglia errore</emphasis>: grandezza dell'errore alla quale una "
-"spline fittata <placeholder-1/> è inaccettabile. Se esistono dei pixel "
-"distanti oltre questo valore dalla curva fittata, l'algoritmo riprova."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:243(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
-"adjacent points to consider when filtering."
-msgstr ""
-"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: un secondo numero di punti "
-"adiacenti da considerare durante la filtratura."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
-"produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
-"Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one "
-"from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: se gli angoli tra i vettori prodotti da "
-"i punti di <emphasis>Filter Surround</emphasis> e <emphasis>Filter "
-"Alternative Surround</emphasis> differiscono più di questo valore, usa il "
-"valore di <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:260(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
-"the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
-"can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
-"quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
-msgstr ""
-"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: il numero di volte necessario "
-"per arrotondare i dati dei punti originali. Incrementando molto questo "
-"numero fino a valori intorno a 50 o più, può produrre risultati molto "
-"migliori, ma se un qualsiasi punto che <quote>dovrebbe</quote> essere parte "
-"di uno spigolo non viene trovato, la curva \"impazzisce\" attorno a quel "
-"punto."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:270(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
-"point plus this times the neighbors."
-msgstr ""
-"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: per produrre il nuovo punto, usa il "
-"punto vecchio più questo valore volte i vicini."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:276(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
-"consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
-"line."
-msgstr ""
-"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: numero di punti adiacenti da "
-"considerare se i punti di <emphasis>Filter Surround</emphasis> definiscono "
-"una linea retta."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:284(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
-"when filtering."
-msgstr ""
-"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: numero di punti adiacenti da "
-"considerare durante la filtratura."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:290(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
-"remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
-msgstr ""
-"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: questa casella di spunta serve a decidere "
-"se mantenere oppure rimuovere i punti <quote>ginocchia (knee)</quote> dopo "
-"aver trovato la curva."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:297(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
-"straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
-"otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the "
-"curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
-msgstr ""
-"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: se una spline è più vicina ad "
-"una linea retta di questo valore, essa rimane una linea retta, anche se "
-"sarebbe altrimenti ritrasformata in una curva. Questo valore è \"pesato\" "
-"dal quadrato della lunghezza della curva, per fare in modo che le curve più "
-"corte abbiano maggiori probabilità di essere riconvertite."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:307(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
-"spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
-"changed to a straight line."
-msgstr ""
-"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: di quanti pixel (in media) una spline "
-"può divergere dalla linea determinate dai suoi capi prima che sia cambiata "
-"in una linea retta."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:315(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
-"doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: se una riparametrizzazione "
-"non migliora il fit di questo valore in percentuale, l'algoritmo si ferma."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:322(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
-"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
-"is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a "
-"single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson "
-"iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
-"cases where the algorithm didn't find any corners."
-msgstr ""
-"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: ammontare dell'errore al quale "
-"non ha senso riparametrizzare. Questo succede, per esempio, quando "
-"l'algoritmo sta tentando di fare il fit del profilo dell'esterno di uno "
-"<quote>O</quote> con una singola spline. Il fit iniziale non è abbastanza "
-"buono per l'iterazione Newton-Raphson per migliorarlo. Potrebbe essere che "
-"sia meglio individuare i casi dove l'algoritmo non trova alcuno spigolo."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:333(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
-"worst point to look for a better place to subdivide."
-msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: percentuale della curva lontano dal "
-"peggiore punto da osservare per cercare un punto migliore da suddividere."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:340(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
-"deciding whether a given point is a better place to subdivide."
-msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: numero di punti da considerare "
-"quando deve decidere se un dato punto è un punto migliore per suddividere."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:347(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
-"diverge from a straight line and still be considered a better place to "
-"subdivide."
-msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: di quanti pixel un punto può "
-"divergere da una linea retta ed essere ancora considerato un punto migliore "
-"per suddividere."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:355(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
-"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
-"point."
-msgstr ""
-"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: numero di punti da studiare da "
-"entrambe le parti di un punto quando si calcola l'approssimazione alla "
-"tangente a quel punto."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/distort.xml:21(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
@@ -1241,13 +806,92 @@ msgstr ""
 "Disattivando <guilabel>liscia orizzontale</guilabel> o <guilabel>liscia "
 "verticale</guilabel> si aumenta la deformazione."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'; "
+"md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'; "
+"md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'; "
+"md5=94c76b08fb6982b49996985784639166"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'; "
+"md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:8(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:12(secondary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:15(primary)
+msgid "Remove Holes"
+msgstr "Rimuovi buchi"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:18(para)
+msgid ""
+"This command removes the holes of a selection. Holes are unselected or "
+"partially selected areas in the selection."
+msgstr "Questo comando rimuove i buchi di una selezione. I buchi o le aree parzialmente selezionate nella 
selezione, vengono deselezionati."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Remove Holes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Rimuovi buchi</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:35(title)
+msgid "Example for Remove Holes"
+msgstr "Esempio di rimuovi buchi"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:37(title)
+msgid "A selection and the Selection Editor"
+msgstr "Una selezione e l'editor della selezione"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:43(para)
+msgid "Selection using the Fuzzy Select tool."
+msgstr "Selezione usando lo strumento selezione fuzzy."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:53(para)
+msgid "The Selection Editor shows several holes."
+msgstr "L'editor della selezione mostra diversi buchi."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:61(title)
+msgid "Remove Holes applied and the Selection Editor"
+msgstr "Rimuovi buchi applicata all'editor della selezione"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:67(para)
+msgid "Remove Holes applied."
+msgstr "Rimuovi buchi applicato."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:77(para)
+msgid "Holes disapeared."
+msgstr "Buchi scomparsi."
+
 #: src/menus/select/float.xml:10(title)
 msgid "Float"
 msgstr "Fluttuante"
 
 #: src/menus/select/float.xml:14(secondary)
 msgid "Floating selection (command)"
-msgstr "Fluttuante"
+msgstr "Selezione fluttuante (comando)"
 
 #: src/menus/select/float.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -1322,8 +966,9 @@ msgstr ""
 "Ora è più semplice fare la stessa operazione con i livelli, ma è ancora "
 "possibile usare questo metodo per lavorare con le immagini."
 
-#: src/menus/select/float.xml:58(title) src/menus/select/invert.xml:32(title)
+#: src/menus/select/float.xml:58(title)
 #: src/menus/select/to-channel.xml:30(title) src/menus/select/all.xml:20(title)
+#: src/menus/select/invert.xml:32(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Attivazione del comando"
 
@@ -1602,60 +1247,443 @@ msgstr "Seleziona margine senza (centrale) e con (destra) selezione bloccata."
 msgid "Same selections filled with red."
 msgstr "Stessa selezione riempita con del rosso."
 
-#: src/menus/select/invert.xml:10(title)
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverti"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+"md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/select/invert.xml:14(secondary)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Inverti"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:151(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
+"md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/select/invert.xml:17(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:180(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
-"current layer. That means that all of the layer contents which were "
-"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
-"there was no selection before, the command selects the entire layer."
-msgstr ""
-"Il comando di selezione <guimenuitem>Inverti</guimenuitem> inverte the la "
-"selezione nell'immagine corrente. Questo significa che tutto il contenuto "
-"dell'immagine che era in precedenza fuori dalla selezione, in seguito al "
-"comando si troverà all'interno e viceversa. Se originariamente non v'era "
-"alcuna selezione, il comando selezionerà l'immagine intera."
+"@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
+"md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/select/invert.xml:25(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:233(None)
 msgid ""
-"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
-"\">Invert colors</link> command."
+"@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
+"md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:10(title)
+msgid "Selection Editor"
+msgstr "Editor della selezione"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:17(primary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
+"<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
+"the active selection in the current image and gives you easy access to the "
+"selection-related commands. It is not really intended for editing selections "
+"directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the "
+"selection commands all together, since it is easier to click on a button "
+"than to search for commands in the command tree of the menubar. The "
+"<quote>Selection Editor</quote> also offers some advanced options for the "
+"<quote>Select to Path</quote> command."
 msgstr ""
-"Attenzione a non confondere questo comando con il comando <link linkend="
-"\"gimp-layer-invert\">inverti livello</link>."
+"Il comando <guimenuitem>Editor selezione</guimenuitem> mostra la finestra "
+"dell'<quote>Editor della selezione</quote>. Questa finestra di dialogo "
+"mostra la selezione attiva nell'immagine corrente e permette un facile "
+"accesso ai comandi che riguardano la selezione. Esso non è realmente inteso "
+"per modificare direttamente le selezioni ma, se si sta lavorando su una "
+"selezione, è comodo avere sottomano tutti i comandi relativi, dato che è "
+"molto più semplice fare clic su un pulsante che non cercare il comando in un "
+"albero di menu. L'<quote>Editor della selezione</quote> offre anche alcune "
+"impostazioni avanzate per il comando <quote>Selezione a tracciato</quote>."
 
-#: src/menus/select/invert.xml:35(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Inverti</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Editor della selezione</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/invert.xml:44(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:44(title)
+msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
+msgstr ""
+"Descrizione della finestra di dialogo <quote>Editor della selezione</quote>"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Editor della selezione</quote>"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:57(term)
+msgid "The Buttons"
+msgstr "I pulsanti"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:59(para)
 msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+"The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
+"you can use to easily access selection commands:"
 msgstr ""
-"È possibile usare anche la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+"La finestra di dialogo <quote>Editor della selezione</quote> possiede "
+"diversi pulsanti che possono essere usati per accedere comodamente ai "
+"comandi di selezione:"
 
-#: src/menus/select/invert.xml:50(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:65(para)
 msgid ""
-"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Selection Editor</link>"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
+"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
+"button."
 msgstr ""
-"o facendo clic sull'icona corrispondente nell'<link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Editor della selezione</link>"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
+"\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-all\">Seleziona "
+"tutto</link>."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:75(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
+"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
+"button."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
+"\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-none\">Seleziona "
+"niente</link>."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:85(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
+"guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
+"button."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
+"guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverti "
+"selezione</link>."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:95(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">Save to Channel</link> button."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"channel-16.png\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-to-"
+"channel\">Salva sul canale</link>."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:105(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
+"button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while clicking on this "
+"button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is displayed. Please see "
+"the next section for details about these options."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-to-path"
+"\">Selezione a tracciato</link>. Se si tiene premuto il tasto "
+"<keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa clic su questo pulsante, viene mostrata "
+"la finestra delle <quote>Impostazioni avanzate</quote>. Vedere la sezione "
+"successiva per una descrizione di queste impostazioni."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:118(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
+"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"Selection</link> button."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
+"png\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">Delinea la selezione</link>."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:131(term)
+msgid "The display window"
+msgstr "La finestra di monitor"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:133(para)
+msgid ""
+"In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
+"areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
+"Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
+"\">Select by Color</link>. See the example below."
+msgstr ""
+"Nella finestra di monitor, le aree selezionate dell'immagine vengono "
+"visualizzate come bianche, mentre quelle non visualizzate come nere e quindi "
+"quelle parzialmente selezionate sono in scala di grigi. Facendo clic su "
+"quest'immagine si agisce come in una <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
+"\">Selezione per colore</link>. Vedere l'esempio più avanti."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:144(title)
+msgid ""
+"Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
+msgstr ""
+"Esempio di clic sulla finestra monitor dell'<quote>Editor della selezione</"
+"quote>"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:154(para)
+msgid ""
+"Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
+"<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
+"show the appearance of the <quote>Selection Editor</quote> display window "
+"when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
+msgstr ""
+"Facendo clic sulla finestra monitor dell'<quote>Editor della selezione</"
+"quote> per <quote>Selezionare per colore</quote>. Notare che questa figura "
+"può mostrare la finestra monitor dell'<quote>Editor della selezione</quote> "
+"anche quando viene usato il comando <quote>Seleziona per colore</quote> "
+"nella finestra immagine."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:167(title)
+msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
+msgstr "Le <quote>Impostazioni avanzate da selezione a tracciato</quote>"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:172(secondary)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:173(tertiary)
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:176(title)
+msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Impostazioni avanzate</quote>"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:184(para)
+msgid ""
+"The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
+"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
+"guibutton> button, contains a number of options, most of which you can set "
+"with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
+"options are mostly used by advanced users. They are:"
+msgstr ""
+"La finestra di dialogo <quote>Impostazioni avanzate da selezione a "
+"tracciato</quote> che si ottiene facendo clic con il tasto <keycap>maiusc</"
+"keycap> premuto sul pulsante <guibutton>Selezione a tracciato</guibutton>, "
+"contiene molte regolazioni, delle quali diverse sono impostabili con un "
+"cursore o con una casella di immissione dati. Queste opzioni sono usate "
+"principalmente da utenti avanzati. Eccole:"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:194(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
+"value, they are made to be equal."
+msgstr ""
+"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: se due capi sono più vicini di un "
+"certo valore, vengono resi uguali."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:201(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
+"point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
+"corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of "
+"a point with a smaller angle."
+msgstr ""
+"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: se l'angolo definito da un "
+"punto ed i suoi precedenti e successivi è inferiore a questo valore, esso "
+"viene considerato uno spigolo anche se è dentro ai punti di <emphasis>Corner "
+"Surround</emphasis> di un punto con un angolo inferiore."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:210(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
+"determining if a point is a corner or not."
+msgstr ""
+"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: numero di punti da considerare nel "
+"determinare se un punto è uno spigolo o no."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:217(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
+"successors define an angle smaller than this, it is a corner."
+msgstr ""
+"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: se un punto, i suoi precedenti e i "
+"suoi successivi definiscono un angolo più piccolo di questo valore, è uno "
+"spigolo."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:226(para)
+msgid ""
+"<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
+"curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
+"<placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
+msgstr ""
+"Una <quote>spline</quote> è un termine matematico di una funzione che "
+"definisce una curva usando una serie di punti di controllo, come ad esempio "
+"una curva di  Bézier. <placeholder-1/> Vedere Wikipedia per informazioni più "
+"approfondite sull'argomento."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:224(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
+"spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
+"this from the fitted curve, the algorithm tries again."
+msgstr ""
+"<emphasis>Soglia errore</emphasis>: grandezza dell'errore alla quale una "
+"spline fittata <placeholder-1/> è inaccettabile. Se esistono dei pixel "
+"distanti oltre questo valore dalla curva fittata, l'algoritmo riprova."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:243(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
+"adjacent points to consider when filtering."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: un secondo numero di punti "
+"adiacenti da considerare durante la filtratura."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:250(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
+"produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
+"Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one "
+"from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: se gli angoli tra i vettori prodotti da "
+"i punti di <emphasis>Filter Surround</emphasis> e <emphasis>Filter "
+"Alternative Surround</emphasis> differiscono più di questo valore, usa il "
+"valore di <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:260(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
+"the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
+"can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
+"quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: il numero di volte necessario "
+"per arrotondare i dati dei punti originali. Incrementando molto questo "
+"numero fino a valori intorno a 50 o più, può produrre risultati molto "
+"migliori, ma se un qualsiasi punto che <quote>dovrebbe</quote> essere parte "
+"di uno spigolo non viene trovato, la curva \"impazzisce\" attorno a quel "
+"punto."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:270(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
+"point plus this times the neighbors."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: per produrre il nuovo punto, usa il "
+"punto vecchio più questo valore volte i vicini."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:276(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
+"consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
+"line."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: numero di punti adiacenti da "
+"considerare se i punti di <emphasis>Filter Surround</emphasis> definiscono "
+"una linea retta."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:284(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
+"when filtering."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: numero di punti adiacenti da "
+"considerare durante la filtratura."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:290(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
+"remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
+msgstr ""
+"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: questa casella di spunta serve a decidere "
+"se mantenere oppure rimuovere i punti <quote>ginocchia (knee)</quote> dopo "
+"aver trovato la curva."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:297(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
+"straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
+"otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the "
+"curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
+msgstr ""
+"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: se una spline è più vicina ad "
+"una linea retta di questo valore, essa rimane una linea retta, anche se "
+"sarebbe altrimenti ritrasformata in una curva. Questo valore è \"pesato\" "
+"dal quadrato della lunghezza della curva, per fare in modo che le curve più "
+"corte abbiano maggiori probabilità di essere riconvertite."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:307(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
+"spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
+"changed to a straight line."
+msgstr ""
+"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: di quanti pixel (in media) una spline "
+"può divergere dalla linea determinate dai suoi capi prima che sia cambiata "
+"in una linea retta."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:315(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
+"doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: se una riparametrizzazione "
+"non migliora il fit di questo valore in percentuale, l'algoritmo si ferma."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:322(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
+"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
+"is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a "
+"single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson "
+"iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
+"cases where the algorithm didn't find any corners."
+msgstr ""
+"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: ammontare dell'errore al quale "
+"non ha senso riparametrizzare. Questo succede, per esempio, quando "
+"l'algoritmo sta tentando di fare il fit del profilo dell'esterno di uno "
+"<quote>O</quote> con una singola spline. Il fit iniziale non è abbastanza "
+"buono per l'iterazione Newton-Raphson per migliorarlo. Potrebbe essere che "
+"sia meglio individuare i casi dove l'algoritmo non trova alcuno spigolo."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:333(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
+"worst point to look for a better place to subdivide."
+msgstr ""
+"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: percentuale della curva lontano dal "
+"peggiore punto da osservare per cercare un punto migliore da suddividere."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:340(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
+"deciding whether a given point is a better place to subdivide."
+msgstr ""
+"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: numero di punti da considerare "
+"quando deve decidere se un dato punto è un punto migliore per suddividere."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:347(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
+"diverge from a straight line and still be considered a better place to "
+"subdivide."
+msgstr ""
+"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: di quanti pixel un punto può "
+"divergere da una linea retta ed essere ancora considerato un punto migliore "
+"per suddividere."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:355(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
+"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
+"point."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: numero di punti da studiare da "
+"entrambe le parti di un punto quando si calcola l'approssimazione alla "
+"tangente a quel punto."
 
 #: src/menus/select/to-channel.xml:9(title)
 msgid "Save to Channel"
@@ -1760,12 +1788,64 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Tutto</guimenuitem></menuchoice>, o facendo clic sul "
 "pulsante a icona <placeholder-1/> in fondo a questa finestra di dialogo."
 
+#: src/menus/select/invert.xml:10(title)
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverti"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:14(secondary)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverti"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
+"current layer. That means that all of the layer contents which were "
+"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
+"there was no selection before, the command selects the entire layer."
+msgstr ""
+"Il comando di selezione <guimenuitem>Inverti</guimenuitem> inverte the la "
+"selezione nell'immagine corrente. Questo significa che tutto il contenuto "
+"dell'immagine che era in precedenza fuori dalla selezione, in seguito al "
+"comando si troverà all'interno e viceversa. Se originariamente non v'era "
+"alcuna selezione, il comando selezionerà l'immagine intera."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:25(para)
+msgid ""
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
+"\">Invert colors</link> command."
+msgstr ""
+"Attenzione a non confondere questo comando con il comando <link linkend="
+"\"gimp-layer-invert\">inverti livello</link>."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Inverti</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"È possibile usare anche la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:50(para)
+msgid ""
+"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Selection Editor</link>"
+msgstr ""
+"o facendo clic sull'icona corrispondente nell'<link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Editor della selezione</link>"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/select/all.xml:0(None)
+#: src/menus/select/invert.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
-#~ "md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
-#~ msgstr " "
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017."
diff --git a/po/it/using/preferences.po b/po/it/using/preferences.po
index ed86dbc..7470673 100644
--- a/po/it/using/preferences.po
+++ b/po/it/using/preferences.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-27 08:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-27 12:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-13 12:24+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also customize the <guilabel>Undo preview size</guilabel> and the "
 "<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "È anche possibile personalizzare la <guilabel>Dimensione anteprima annullamenti</guilabel> e la 
<guilabel>Dimensione anteprima navigazione</guilabel>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr "Condividi strumento e opzioni dello strumento tra dispositivi di ingress
 msgid ""
 "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
 "devices. No tool switching will occur when the input device changes."
-msgstr ""
+msgstr "Se abilitata, verrà usato lo stesso strumento e le stesse opzioni strumento per tutti i dispositivi 
d'ingresso. Se cambia il dispositivo d'ingresso non verrà cambiato lo strumento."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:40(term)
 msgid "Configure Extended Input Devices"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]