[evolution] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Catalan translation
- Date: Sun, 12 Mar 2017 06:25:40 +0000 (UTC)
commit 616d148fd21a70fc5e1b6a1eb72ee52f75a64420
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Mar 12 07:25:28 2017 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 979 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 374 insertions(+), 605 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e1eeec4..36aeaea 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -19,16 +19,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-07 07:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-06 18:53+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina <rbndavid gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-12 07:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 20:51+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <Catalan <info softcatala org>>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Redacta un missatge"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
@@ -2904,7 +2904,6 @@ msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr "Mode que s'utilitzarà per visualitzar el correu"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
@@ -2914,8 +2913,9 @@ msgstr ""
"El mode que s'utilitzarà per mostrar els missatges de correu. El mode "
"«normal» farà que l'Evolution en triï la millor part per mostrar, "
"«prefer_plain» (prefereix el text pla) en mostrarà la part de text pla, si "
-"existeix, i «only_plain» (només text pla) forçarà l'Evolution a mostrar-ne "
-"només el text pla"
+"existeix, «prefer_source» (prefereix la font) en mostrarà la part de text "
+"pla si existeix, i «only_plain» (només text pla) forçarà l'Evolution a "
+"mostrar-ne només el text pla"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -2958,7 +2958,6 @@ msgid "Initial attachment view"
msgstr "Visualització inicial de les adjuncions"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
msgstr ""
@@ -3027,7 +3026,6 @@ msgid "List of button names to hide in the window switcher"
msgstr "Llista de noms de botons per amagar al commutador de finestres"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
"Change of this requires restart of the application."
@@ -3048,7 +3046,6 @@ msgid "Window button style"
msgstr "Estil del botó de la finestra"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#, fuzzy
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
@@ -3302,13 +3299,12 @@ msgid "Delete remote address book “{0}”?"
msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces remota «{0}»?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces "{0}" del servidor. "
-"Segur que voleu continuar?"
+"Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» del servidor. Segur que "
+"voleu continuar?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
@@ -3440,7 +3436,6 @@ msgid "List “{0}” is already in this contact list."
msgstr "La llista «{0}» ja és en aquesta llista de contactes."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
@@ -3465,7 +3460,6 @@ msgstr "No es pot crear un contacte nou"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -3481,7 +3475,6 @@ msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
@@ -3491,9 +3484,8 @@ msgstr ""
"d'adreces diferent."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
-msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
+msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava el contacte"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
msgid ""
@@ -3582,8 +3574,8 @@ msgstr "Opcions"
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:137
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:207 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
@@ -3909,7 +3901,7 @@ msgid "_Load X.509"
msgstr "_Carrega X.509"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
@@ -3978,7 +3970,7 @@ msgstr "Certificat Open X.509"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:145
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
@@ -4066,7 +4058,7 @@ msgstr "Contacte no vàlid."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:208
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
@@ -4245,29 +4237,29 @@ msgstr "_Inferior"
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membres de la llista de contactes"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1485
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
msgid "_Members"
msgstr "_Membres"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1625
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
msgid "Error adding list"
msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1645
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
msgid "Error modifying list"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1665
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
msgid "Error removing list"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1222
msgid "Name contains"
msgstr "El nom conté"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1215
msgid "Email begins with"
msgstr "L'adreça electrònica comença per"
@@ -4275,7 +4267,7 @@ msgstr "L'adreça electrònica comença per"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1208
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
@@ -4675,7 +4667,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
@@ -4713,7 +4705,7 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
@@ -5683,7 +5675,6 @@ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
msgstr "Voleu suprimir el calendari remot «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid ""
"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
@@ -5692,12 +5683,10 @@ msgstr ""
"continuar?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-#, fuzzy
msgid "Delete remote task list “{0}”?"
msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques remota «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
-#, fuzzy
msgid ""
"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
@@ -5706,12 +5695,10 @@ msgstr ""
"voleu continuar?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions remota «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
-#, fuzzy
msgid ""
"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
@@ -5749,7 +5736,6 @@ msgstr "Segur que voleu desar una nota sense resum?"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
-#, fuzzy
msgid "Error loading calendar “{0}”"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el calendari «{0}»"
@@ -5763,14 +5749,12 @@ msgstr "No es pot desar l'esdeveniment"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
-#, fuzzy
msgid ""
"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"«{0}» és una font de calendari a la qual no és permès escriure-hi. Canvieu a "
-"la visualització de calendari i seleccioneu un calendari que pugui acceptar "
-"cites."
+"«{0}» és un calendari on podeu escriure. Seleccioneu un calendari diferent "
+"que pugui acceptar cites."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Cannot save task"
@@ -5778,7 +5762,6 @@ msgstr "No es pot desar la tasca"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-#, fuzzy
msgid ""
"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
@@ -5787,7 +5770,6 @@ msgstr ""
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-#, fuzzy
msgid "Error loading task list “{0}”"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques «{0}»"
@@ -5797,7 +5779,6 @@ msgstr "No s'ha marcat la llista de tasques per a l'ús en mode fora de línia."
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-#, fuzzy
msgid "Error loading memo list “{0}”"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions «{0}»"
@@ -5808,7 +5789,6 @@ msgstr ""
#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-#, fuzzy
msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
msgstr "Ha fallat afegir la zona horària a «{0}»"
@@ -5819,244 +5799,205 @@ msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-#, fuzzy
msgid "Failed to open calendar “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-#, fuzzy
msgid "Failed to open memo list “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut obrir la llista d'anotacions «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-#, fuzzy
msgid "Failed to open task list “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut obrir la llista de tasques «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-#, fuzzy
msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Ha fallat la creació d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-#, fuzzy
msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Ha fallat la creació d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-#, fuzzy
msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
msgstr "Ha fallat la creació d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
# c-format
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-#, fuzzy
msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Ha fallat la modificació d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-#, fuzzy
msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Ha fallat la modificació d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-#, fuzzy
msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
msgstr "Ha fallat la modificació d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
# c-format
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-#, fuzzy
msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Ha fallat la supressió d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-#, fuzzy
msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Ha fallat la supressió d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-#, fuzzy
msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
msgstr "Ha fallat la supressió d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
# c-format
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-#, fuzzy
msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Ha fallat l'actualització d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-#, fuzzy
msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
msgstr ""
"Ha fallat l'actualització d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-#, fuzzy
msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
msgstr "Ha fallat l'actualització d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
# c-format
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-#, fuzzy
msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
msgstr "Ha fallat l'enviament d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-#, fuzzy
msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
msgstr "Ha fallat l'enviament d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-#, fuzzy
msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
msgstr "Ha fallat l'enviament d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-#, fuzzy
msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
msgstr "Error en crear una vista per al calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-#, fuzzy
msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
msgstr "Error en crear una vista per a la llista de tasques «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-#, fuzzy
msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
msgstr "Error en crear una vista per a la llista d'anotacions «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-#, fuzzy
msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut copiar l'esdeveniment al calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-#, fuzzy
msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut copiar la tasca a la llista de tasques «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-#, fuzzy
msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut copiar una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
# c-format
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-#, fuzzy
msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut moure un esdeveniment al calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-#, fuzzy
msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut moure una tasca al llistat de tasques «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-#, fuzzy
msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut moure una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
# c-format
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-#, fuzzy
msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
msgstr "Ha fallat l'obtenció d'un esdeveniment del calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-#, fuzzy
msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
msgstr "Ha fallat l'obtenció d'una tasca de la llista de tasques «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-#, fuzzy
msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
msgstr "Ha fallat l'obtenció d'una anotació de la llista d'anotacions «{0}»"
# c-format
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-#, fuzzy
msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
msgstr "S'està copiant un esdeveniment al calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-#, fuzzy
msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
msgstr "S'està copiant una tasca al llistat de tasques «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-#, fuzzy
msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "S'està copiant una anotació al llistat d'anotacions «{0}»"
# c-format
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-#, fuzzy
msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
msgstr "S'està movent un esdeveniment al calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-#, fuzzy
msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
msgstr "S'està movent una tasca al llistat de tasques «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-#, fuzzy
msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "S'està movent una anotació al llistat d'anotacions «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-#, fuzzy
msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
msgstr "Ha fallat el refresc del calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-#, fuzzy
msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
msgstr "Ha fallat el refresc de la llista de tasques «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-#, fuzzy
msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
msgstr "Ha fallat el refresc de la llista d'anotacions «{0}»"
@@ -6065,9 +6006,8 @@ msgid "Failed to make an occurrence movable"
msgstr "Ha fallat fer la coincidència movible"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
-#, fuzzy
msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
-msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització"
+msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava l'esdeveniment"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
msgid ""
@@ -6080,9 +6020,8 @@ msgstr ""
"persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
-#, fuzzy
msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
-msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització"
+msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava la visualització"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
msgid ""
@@ -6095,9 +6034,8 @@ msgstr ""
"persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
-#, fuzzy
msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
-msgstr "Mode que s'utilitzarà per visualitzar el correu"
+msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava la tasca"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
msgid ""
@@ -6574,7 +6512,7 @@ msgstr "Prioritat:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:320
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
msgid "High"
msgstr "Alta"
@@ -6582,14 +6520,14 @@ msgstr "Alta"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:319
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:318
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@@ -6603,17 +6541,17 @@ msgid "Web Page:"
msgstr "Pàgina web:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating view for calendar “%s”"
msgstr "S'està creant una vista per al calendari «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating view for task list “%s”"
msgstr "S'està creant una vista per a la llista de tasques «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating view for memo list “%s”"
msgstr "S'està creant una vista per a la llista d'anotacions «%s»"
@@ -6623,22 +6561,21 @@ msgstr "La destinació és de només lectura"
# c-format
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying events to the calendar “%s”"
msgstr "S'estan copiant esdeveniments al calendari «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
msgstr "S'estan copiant anotacions a la llista d'anotacions «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
-msgstr "S'estan copiant anotacions a la llista de tasques «%s»"
+msgstr "S'estan copiant tasques a la llista de tasques «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
-#, fuzzy
msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
msgstr ""
"Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?"
@@ -6767,7 +6704,6 @@ msgid "Delete selected events"
msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
-#, fuzzy
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "El text enganxat no conté dades vàlides de l'iCalendar"
@@ -6909,7 +6845,7 @@ msgstr "Font"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
#: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6022
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "Es desconeix"
@@ -6917,7 +6853,7 @@ msgstr "Es desconeix"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:613
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Source with UID “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat la font amb l'UID «%s»"
@@ -6964,7 +6900,7 @@ msgstr "No"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6010
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
@@ -6972,7 +6908,7 @@ msgstr "Acceptat"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6016
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
msgid "Declined"
msgstr "Declinat"
@@ -6988,7 +6924,7 @@ msgstr "Provisionalment"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6019
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
msgid "Delegated"
msgstr "Delegat"
@@ -7115,34 +7051,34 @@ msgstr "S'està actualitzant una tasca"
# c-format
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
msgstr "S'està fent que els esdeveniments es purguin al calendari «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
msgstr ""
"S'està fent que les anotacions es purguin a la llista d'anotacions «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
msgstr "S'està fent que les tasques es purguin a la llista de tasques «%s»"
# c-format
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Purging events in the calendar “%s”"
msgstr "S'estan purgant els esdeveniments al calendari «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
msgstr "S'estan purgant les anotacions al llistat d'anotacions «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
msgstr "S'estan purgant les tasques al llistat de tasques «%s»"
@@ -7225,7 +7161,6 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
-#, fuzzy
msgid "Event’s time is in the past"
msgstr "L'hora de l'esdeveniment és al passat"
@@ -7383,14 +7318,14 @@ msgid "Schedule"
msgstr "Planificació"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Meeting — %s"
-msgstr "Reunió - %s"
+msgstr "Reunió — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Appointment — %s"
-msgstr "Cita - %s"
+msgstr "Cita — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
msgid ""
@@ -7422,14 +7357,14 @@ msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Data d'_inici:"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Assigned Memo — %s"
-msgstr "Anotació assignada - %s"
+msgstr "Anotació assignada — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Memo — %s"
-msgstr "Anotació - %s"
+msgstr "Anotació — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
@@ -7444,7 +7379,7 @@ msgstr[1] "Fitxers adjunts"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load “%s”"
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
@@ -7463,12 +7398,12 @@ msgstr ""
"baixada."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
msgstr "No es pot trobar l'adjunt «%s», elimineu-lo de la llista, si us plau"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista, si us plau"
@@ -7502,12 +7437,12 @@ msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'assistent «%s» a la llista d'assistents"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
msgstr "Drets insuficients per eliminar l'assistent «%s»"
@@ -8149,12 +8084,10 @@ msgid "Show time as _busy"
msgstr "Mostra el temps com a _ocupat"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
-#, fuzzy
msgid "Task’s start date is in the past"
msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
-#, fuzzy
msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat"
@@ -8188,22 +8121,20 @@ msgid "Completed date cannot be in the future"
msgstr "La data d'acabament no pot ser al futur"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
-#, fuzzy
msgid "All _Day Task"
msgstr "Esdeveniment de tot el _dia"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether to have All Day Task"
-msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia"
+msgstr "Commuta per tenir la tasca tot el dia"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Assigned Task — %s"
msgstr "Tasca assignada - %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Task — %s"
msgstr "Tasca - %s"
@@ -8302,13 +8233,13 @@ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1229
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1243
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1232
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1239
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
@@ -11143,7 +11074,7 @@ msgstr "Ass_umpte:"
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_gnatura:"
-#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:231
+#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces"
@@ -11172,19 +11103,17 @@ msgstr ""
msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4767
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4763
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
"editar."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
msgstr "No es pot adjuntar el fitxer «{0}» a aquest missatge."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missatge."
@@ -11195,7 +11124,6 @@ msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Because “{1}”."
msgstr "Degut a «{1}»."
@@ -11220,17 +11148,14 @@ msgid "_Recover"
msgstr "R_ecupera"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia automàtica «{0}»."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a «{1}»."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
"composing?"
@@ -11264,16 +11189,16 @@ msgid "Could not create message."
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to select different mail options.\n"
"\n"
"Detailed error: {0}"
msgstr ""
-"Degut a «{0}» pot ser que hàgiu de seleccionar diferents opcions de correu."
+"Pot ser que hàgiu de seleccionar diferents opcions de correu.\n"
+"\n"
+"Error detallat: «{0}» "
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Could not read signature file “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «{0}»."
@@ -11290,7 +11215,6 @@ msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "S'ha produït un error en desar a la safata de sortida."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
msgstr "L'error fou «{0}». El missatge no s'ha enviat."
@@ -11299,7 +11223,6 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "S'ha produït un error en desar a la carpeta d'esborranys."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid ""
"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
msgstr "L'error fou «{0}». El missatge probablement no s'ha desat."
@@ -11310,7 +11233,6 @@ msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
-#, fuzzy
msgid "The reported error was “{0}”."
msgstr "L'error fou «{0}»."
@@ -11332,7 +11254,6 @@ msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "S'està desant el missatge a la safata de sortida."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid ""
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
@@ -11356,23 +11277,20 @@ msgstr ""
"bé envieu el missatge."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
msgstr "Esteu segurs de voler canviar el mode composició?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
"formatting. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Desactivar el mode HTML farà que el text perdi tot el format. Voleu "
+"Canviar al mode text pla provocarà la pèrdua del formatat HTML. Voleu "
"continuar?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Don’t lose formatting"
-msgstr "No en perdis el format"
+msgstr "No en per_dis el format"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
msgid "Lose _formatting"
@@ -11383,9 +11301,8 @@ msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
msgstr "S'ha produït un error en desar a la carpeta d'esborranys."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
-msgstr "Segur que voleu descartar el missatge que esteu redactant?"
+msgstr "Segur que voleu convertir el missatge en una reunió?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
msgid ""
@@ -11396,14 +11313,12 @@ msgstr ""
"que els canvis que s'hi han fet es descartin."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "Convert to _Meeting"
-msgstr "Crea una re_unió"
+msgstr "Converteix en una _reunió"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
-msgstr "Segur que voleu enviar el missatge?"
+msgstr "Segur que voleu convertir l'esdeveniment en un missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
msgid ""
@@ -11414,14 +11329,12 @@ msgstr ""
"tanqui i que els canvis que s'hi han fet es descartin."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "Convert to _Message"
-msgstr "Missatges importants"
+msgstr "Converteix en un _missatge"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
-msgstr "Segur que voleu desar una nota sense resum?"
+msgstr "Segur que voleu convertir l'anotació en un missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
msgid ""
@@ -11432,9 +11345,8 @@ msgstr ""
"i que els canvis que s'hi han fet es descartin."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
-msgstr "Segur que voleu desar la tasca sense cap resum?"
+msgstr "Segur que voleu convertir la tasca sense en un missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
msgid ""
@@ -11769,7 +11681,7 @@ msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Punter al lloc FTP (%s)"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»"
@@ -11784,7 +11696,7 @@ msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)"
@@ -11935,7 +11847,7 @@ msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s:"
@@ -11949,7 +11861,7 @@ msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not save “%s”"
msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
@@ -12064,7 +11976,7 @@ msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Afegeix una adjunció..."
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
@@ -12074,7 +11986,7 @@ msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open With “%s”"
msgstr "Obre amb «%s»"
@@ -12172,25 +12084,25 @@ msgstr ""
"Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de "
"línia"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:224
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
msgid "Currently _used categories:"
msgstr "Categories que ja s'_utilitzen:"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:235
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
msgid "_Available Categories:"
msgstr "C_ategories disponibles:"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:275
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
msgctxt "category"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:279
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
msgctxt "category"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:283
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
msgctxt "category"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -12200,32 +12112,32 @@ msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create category “%s”"
msgstr "Crea la categoria «%s»"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:135
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
msgid "Category Icon"
msgstr "Icona de categoria"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:139
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
msgid "_No Image"
msgstr "_Sense imatge"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:172
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
msgid "Category _Name"
msgstr "_Nom de la categoria"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:184
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
msgid "Category _Icon"
msgstr "_Icona de la categoria"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:210
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
msgid "Category Properties"
msgstr "Propietats de la categoria"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
+#, c-format
msgid ""
"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
"name"
@@ -12236,7 +12148,7 @@ msgid "popup list"
msgstr "llista desplegable"
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2064
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2066
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -12362,7 +12274,7 @@ msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un objecte client a partir del nom de l'extensió «%s»"
@@ -12575,16 +12487,16 @@ msgstr "_Cap"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1839 ../src/e-util/e-dateedit.c:2087
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1846 ../src/e-util/e-dateedit.c:2094
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1979
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1986
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "El valor de la data no és vàlid"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2024
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2031
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "El valor de l'hora no és vàlid"
@@ -12665,28 +12577,24 @@ msgstr "Format:"
#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
-#, fuzzy
msgctxt "time-unit"
msgid "days"
msgstr "dies"
#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
-#, fuzzy
msgctxt "time-unit"
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
-#, fuzzy
msgctxt "time-unit"
msgid "months"
msgstr "mesos"
#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
-#, fuzzy
msgctxt "time-unit"
msgid "years"
msgstr "anys"
@@ -12807,14 +12715,14 @@ msgstr "(nom de fitxer desconegut)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing “%s”"
msgstr "S'està escrivint «%s»"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing “%s” to %s"
msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»"
@@ -13186,32 +13094,26 @@ msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
-#, fuzzy
msgid "Heading _1"
msgstr "Capçalera_1"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
-#, fuzzy
msgid "Heading _2"
msgstr "Capçalera_2"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
-#, fuzzy
msgid "Heading _3"
msgstr "Capçalera_3"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
-#, fuzzy
msgid "Heading _4"
msgstr "Capçalera_4"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
-#, fuzzy
msgid "Heading _5"
msgstr "Capçalera_5"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
-#, fuzzy
msgid "Heading _6"
msgstr "Capçalera_6"
@@ -13897,7 +13799,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
msgstr "<b>Suggeriments per a «%s»</b>"
@@ -14018,7 +13920,6 @@ msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
@@ -14089,7 +13990,6 @@ msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
-#, fuzzy
msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
@@ -14168,22 +14068,22 @@ msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening calendar “%s”"
msgstr "S'està obrint el calendari «%s»"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening memo list “%s”"
msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening task list “%s”"
msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening address book “%s”"
msgstr "S'està obrint la llibreta d'adreces «%s»"
@@ -14210,7 +14110,7 @@ msgstr "_Cerca:"
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1184
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
@@ -14702,7 +14602,7 @@ msgstr "Més..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add “%s” to Dictionary"
msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
@@ -14716,12 +14616,10 @@ msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Suggeriments d'ortografia"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Voleu reemplaçar-la?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «{0}». Voleu reemplaçar-lo?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
@@ -14729,37 +14627,30 @@ msgstr ""
"contingut."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Cannot save file “{0}”."
msgstr "No es pot desar el fitxer «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file “{0}”."
msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Failed to remove data source “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la font de dades «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "The reported error was “{1}”."
msgstr "L'error fou «{1}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Failed to update data source “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la font de dades «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Failed to delete resource “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
"Ha sortit inesperadament el rerefons de llibreta d'adreces que servia ""
@@ -14773,7 +14664,6 @@ msgstr ""
"alguns dels vostres contactes."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
"Ha sortit inesperadament el rerefons de calendari que servia "{0}"."
@@ -14786,7 +14676,6 @@ msgstr ""
"algunes de les vostres anotacions."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista d'anotacions que servia ""
@@ -14799,7 +14688,6 @@ msgstr ""
"algunes de les vostres anotacions."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista de tasques que servia ""
@@ -14812,30 +14700,26 @@ msgstr ""
"algunes de les vostres tasques."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""
-"El rerefons de llibreta d'adreces que serveix "{0}" s'ha trobat un "
+"El rerefons de llibreta d'adreces que serveix "{0}" ha trobat un "
"error."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""
-"El rerefons de calendari que serveix "{0}" s'ha trobat un error."
+"El rerefons de calendari que serveix "{0}" ha trobat un error."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""
-"El rerefons de llista d'anotacions que serveix "{0}" s'ha trobat "
-"un error."
+"El rerefons de llista d'anotacions que serveix "{0}" ha trobat un "
+"error."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""
-"El rerefons de llista de tasques que serveix "{0}" s'ha trobat un "
+"El rerefons de llista de tasques que serveix "{0}" ha trobat un "
"error."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
@@ -15239,32 +15123,28 @@ msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "S'està desant la imatge a «%s»"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "No es pot obtenir l'URI «%s», es desconeix com baixar-lo."
#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
-#, fuzzy
msgid "Undo “Insert text”"
msgstr "Desfés «Insereix text»"
#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
-#, fuzzy
msgid "Redo “Insert text”"
msgstr "Refés «Insereix text»"
#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
-#, fuzzy
msgid "Undo “Delete text”"
msgstr "Desfés «Suprimeix text»"
#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
-#, fuzzy
msgid "Redo “Delete text”"
msgstr "Refés «Suprimeix text»"
@@ -15285,17 +15165,14 @@ msgid "You must specify a filename."
msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
msgstr "El fitxer «{0}» no existeix o no és un fitxer normal."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Bad regular expression “{0}”."
msgstr "L'expressió regular «{0}» és incorrecta."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular «{1}»."
@@ -15308,7 +15185,6 @@ msgid "You must name this filter."
msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Name “{0}” already used."
msgstr "Ja s'està fent servir el nom «{0}»."
@@ -15333,7 +15209,6 @@ msgid "One or more values cannot be empty."
msgstr "Un o més valors no poden deixar-se buits."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la regla «{0}»?"
@@ -15386,7 +15261,6 @@ msgid "Compare against"
msgstr "Compara amb"
#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
@@ -15395,7 +15269,6 @@ msgstr ""
"actual quan s'hagi de filtrar."
#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
@@ -15404,7 +15277,6 @@ msgstr ""
"de la data que indiqueu."
#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
@@ -15528,7 +15400,7 @@ msgstr ""
"servidor"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving message to folder “%s”"
msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»"
@@ -15549,12 +15421,12 @@ msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "S'estan escanejant els missatges per si n'hi ha de duplicats"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing folder “%s”"
msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File “%s” has been removed."
msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»."
@@ -15574,7 +15446,7 @@ msgstr[0] "S'està desant %d missatge"
msgstr[1] "S'estan desant %d missatges"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid"
@@ -15644,7 +15516,7 @@ msgstr ""
"cancel·lat el reenviament del missatge."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for “%s”"
msgstr "S'està esperant «%s»"
@@ -15654,7 +15526,7 @@ msgstr "No hi ha disponible cap servei de transport de correu"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Posting message to “%s”"
msgstr "S'està penjant el missatge a «%s»"
@@ -15667,13 +15539,13 @@ msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:681
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:766 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storing sent message to “%s”"
msgstr "S'està desant el missatge enviat a «%s»"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:705
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:790
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local “Sent” folder instead."
@@ -15683,7 +15555,7 @@ msgstr ""
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s"
@@ -15693,17 +15565,17 @@ msgid "Sending message"
msgstr "S'està enviant el missatge"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disconnecting from “%s”"
msgstr "S'està desconnectant de «%s»"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reconnecting to “%s”"
msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing account “%s” for offline"
msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia"
@@ -15724,7 +15596,7 @@ msgstr ""
"els filtres a «Edita -> Filtres de missatge». L'error original és: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching mail from “%s”"
msgstr "S'està recollint el correu electrònic de «%s»"
@@ -15764,52 +15636,52 @@ msgid "Complete."
msgstr "Completat."
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving messages to “%s”"
msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying messages to “%s”"
msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storing folder “%s”"
msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expunging and storing account “%s”"
msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storing account “%s”"
msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Emptying trash in “%s”"
msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing folder changes in “%s”"
msgstr "S'estan processant els canvis de carpeta a «%s»"
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»"
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Forwarded message — %s"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
@@ -15823,7 +15695,7 @@ msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s» - %s"
@@ -15833,7 +15705,7 @@ msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s» - %s"
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
@@ -15928,7 +15800,6 @@ msgid "Check for Supported Types"
msgstr "Comprova els tipus disponibles"
#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -16085,7 +15956,6 @@ msgid "Defaults"
msgstr "Opcions per defecte"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:516
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
@@ -16102,7 +15972,6 @@ msgstr "Informació de compte"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:582
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:354
-#, fuzzy
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, “Work” or “Personal”."
@@ -16149,9 +16018,8 @@ msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:864
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "_Edita"
+msgstr "Edita"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
@@ -16397,7 +16265,6 @@ msgid "Account Summary"
msgstr "Resum del compte"
#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -16677,7 +16544,7 @@ msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
@@ -17343,7 +17210,7 @@ msgid "Do not warn me again"
msgstr "No em tornis a avisar"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Refreshing folder “%s”"
msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
@@ -17370,7 +17237,7 @@ msgstr "S'està imprimint"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
@@ -17417,7 +17284,7 @@ msgid "%s authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s"
#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No data source found for UID “%s”"
msgstr "No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»"
@@ -17486,16 +17353,16 @@ msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Missatge original-----"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3042
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3074
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitent anònim"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3518
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3550
msgid "Posting destination"
msgstr "Destinació de l'enviament"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3523
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3555
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
@@ -17593,9 +17460,8 @@ msgid "_Delete old messages"
msgstr "Suprimei_x els missatges antics"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
-#, fuzzy
msgid "Server Tag"
-msgstr "Tipus de servidor:"
+msgstr "Tipus de servidor"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
@@ -17616,9 +17482,8 @@ msgid "Folder Properties"
msgstr "Propietats de la carpeta"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
-#, fuzzy
msgid "Gathering folder properties"
-msgstr "Propietats de la categoria"
+msgstr "Propietats de la carpeta reunió"
#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
msgid "<click here to select a folder>"
@@ -17629,7 +17494,6 @@ msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una carpeta nova"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
-#, fuzzy
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»"
@@ -17671,12 +17535,12 @@ msgstr "S'està movent la carpeta %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2506
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2508
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
@@ -17807,7 +17671,7 @@ msgid "Stop the current operation"
msgstr "Cancel·la l'operació actual"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
@@ -18251,7 +18115,7 @@ msgstr "S'estan important el correu i els contactes del KMail"
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing “%s”"
msgstr "S'està important «%s»"
@@ -18302,7 +18166,7 @@ msgstr "Afegeix una regla de filtre"
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
@@ -18788,7 +18652,6 @@ msgid "Review"
msgstr "Ressenya"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
@@ -18847,7 +18710,6 @@ msgstr ""
"que no permeti cap tipus d'autenticació."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»."
@@ -19006,7 +18868,6 @@ msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?\n"
@@ -19023,7 +18884,6 @@ msgid "Use _Default"
msgstr "Utilitza el per _defecte"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder “{0}”?"
@@ -19093,17 +18953,14 @@ msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut desar al directori «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid "Cannot save to file “{0}”."
msgstr "No es pot desar al fitxer «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a «{1}»"
@@ -19120,12 +18977,10 @@ msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»."
@@ -19138,27 +18993,22 @@ msgstr ""
"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-#, fuzzy
msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la carpeta «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
-#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
-#, fuzzy
msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
"will be deleted permanently."
@@ -19167,12 +19017,10 @@ msgstr ""
"se suprimiran permanentment."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-#, fuzzy
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
msgstr "Segur que voleu deixar de subscriure la carpeta «{0}»?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
-#, fuzzy
msgid ""
"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
@@ -19187,7 +19035,6 @@ msgid "Do _Not Unsubscribe"
msgstr "_No n'eliminis la subscripció"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
-#, fuzzy
msgid "Really delete folder “{0}”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?"
@@ -19213,17 +19060,14 @@ msgstr ""
"carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
-#, fuzzy
msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
-#, fuzzy
msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
-#, fuzzy
msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»."
@@ -19236,12 +19080,10 @@ msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta de destinació. L'error és: «{2}»"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-#, fuzzy
msgid "Cannot create folder “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»."
@@ -19299,7 +19141,6 @@ msgid "_Disable"
msgstr "_Inhabilita"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
-#, fuzzy
msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix."
@@ -19313,12 +19154,10 @@ msgstr ""
"sigui necessari."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-#, fuzzy
msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
-#, fuzzy
msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent."
@@ -19357,12 +19196,10 @@ msgstr ""
"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
-#, fuzzy
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
-#, fuzzy
msgid ""
"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
"\n"
@@ -19383,12 +19220,10 @@ msgid "_Append"
msgstr "_Afegeix"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
-#, fuzzy
msgid "Evolution’s local mail format has changed."
msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -19420,7 +19255,6 @@ msgid "Unable to read license file."
msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
"not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -19517,7 +19351,6 @@ msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Copia la carpeta a l'arbre de carpetes."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgstr "Segur que voleu copiar la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?"
@@ -19539,7 +19372,6 @@ msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Mou la carpeta a l'arbre de carpetes."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgstr "Segur que voleu moure la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?"
@@ -19577,17 +19409,14 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar aquest correu."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
-#, fuzzy
msgid "“Check Junk” Failed"
msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
-#, fuzzy
msgid "“Report Junk” Failed"
msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
-#, fuzzy
msgid "“Report Not Junk” Failed"
msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa"
@@ -19601,22 +19430,18 @@ msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
-#, fuzzy
msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect account “{0}”."
msgstr "Ha fallat connectar-se al compte de correu «{0}»"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
-#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut desconnectar el compte «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-#, fuzzy
msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta «{0}»."
@@ -19633,7 +19458,6 @@ msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "El missatge no està disponible fora de línia."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
-#, fuzzy
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
@@ -19643,7 +19467,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pot ser que el missatge encara no s'hagi baixat. La carpeta, o el compte, es "
"pot marcar per a una sincronització fora de línia. Llavors, quan el compte "
-"torna a estar en línia, useu Fitxer->Missatges baixats per a l'ús fora de "
+"torni a estar en línia, useu Fitxer->Missatges baixats per a l'ús fora de "
"línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-vos que tots "
"els missatges de la carpeta estaran disponibles fora de línia."
@@ -19692,7 +19516,6 @@ msgid "Printing failed."
msgstr "Ha fallat la impressió."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
-#, fuzzy
msgid "The printer replied “{0}”."
msgstr "La impressora ha respost «{0}»."
@@ -19705,28 +19528,23 @@ msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "No podeu treballar fora de línia per poder acabar aquesta operació."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
-#, fuzzy
msgid "Message from “{0}” account:"
msgstr "Missatge del compte «{0}»:"
# c-format
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
-#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
msgstr "Ha fallat marcar el fil perquè s'ignori a la carpeta «{0}»"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
-#, fuzzy
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr "Ha fallat desmarcar el fil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
-#, fuzzy
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
msgstr "Ha fallat marcar el subfil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
-#, fuzzy
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr "Ha fallat desmarcar el subfil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
@@ -19764,21 +19582,18 @@ msgstr "Aquesta nota s'ha modificat, però no s'ha desat."
# c-format
#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
-#, fuzzy
msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
msgstr "Ha fallat la supressió d'una nota a la carpeta «{0}»"
# c-format
#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
-#, fuzzy
msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
msgstr "Ha fallat desar la nota a la carpeta «{0}»"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
-#, fuzzy
msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
-msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
+msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava el missatge"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
msgid ""
@@ -19825,22 +19640,22 @@ msgid "Waiting..."
msgstr "S'està esperant..."
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking for new mail at “%s”"
msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou a «%s»"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
msgstr "S'està suprimint brossa i porqueria a «%s»"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deleting junk at “%s”"
msgstr "S'està esborrant brossa a «%s»"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expunging trash at “%s”"
msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»"
@@ -19856,88 +19671,87 @@ msgstr "Edita les carpetes de cerca"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Carpeta de cerca nova"
-#: ../src/mail/message-list.c:298
+#: ../src/mail/message-list.c:300
msgid "Unseen"
msgstr "No vist"
-#: ../src/mail/message-list.c:299
+#: ../src/mail/message-list.c:301
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
-#: ../src/mail/message-list.c:300
+#: ../src/mail/message-list.c:302
msgid "Answered"
msgstr "Respost"
-#: ../src/mail/message-list.c:301
+#: ../src/mail/message-list.c:303
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
-#: ../src/mail/message-list.c:302
+#: ../src/mail/message-list.c:304
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples missatges sense veure"
-#: ../src/mail/message-list.c:303
+#: ../src/mail/message-list.c:305
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Missatges múltiples"
-#: ../src/mail/message-list.c:316
+#: ../src/mail/message-list.c:318
msgid "Lowest"
msgstr "La més baixa"
-#: ../src/mail/message-list.c:317
+#: ../src/mail/message-list.c:319
msgid "Lower"
msgstr "Més baixa"
-#: ../src/mail/message-list.c:321
+#: ../src/mail/message-list.c:323
msgid "Higher"
msgstr "Més alta"
-#: ../src/mail/message-list.c:322
+#: ../src/mail/message-list.c:324
msgid "Highest"
msgstr "La més alta"
-#: ../src/mail/message-list.c:468 ../src/mail/message-list.c:6215
+#: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6286
msgid "Generating message list"
msgstr "S'està generant la llista de missatges"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2072
+#: ../src/mail/message-list.c:2074
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2081
+#: ../src/mail/message-list.c:2083
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2093
+#: ../src/mail/message-list.c:2095
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2101
+#: ../src/mail/message-list.c:2103
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2103
+#: ../src/mail/message-list.c:2105
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b del %Y"
-#: ../src/mail/message-list.c:3012
+#: ../src/mail/message-list.c:3062
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
-#: ../src/mail/message-list.c:3720 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5142
+#: ../src/mail/message-list.c:5213
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguiment"
-#: ../src/mail/message-list.c:6154
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/message-list.c:6225
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -19949,7 +19763,7 @@ msgstr ""
"desplegable de més amunt o fent una cerca nova netejant primer l'entrada, "
"amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més amunt."
-#: ../src/mail/message-list.c:6162
+#: ../src/mail/message-list.c:6233
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
@@ -19978,7 +19792,6 @@ msgid "Messages To"
msgstr "Missatges a"
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
-#, fuzzy
msgid "Subject — Trimmed"
msgstr "Assumpte - retallat"
@@ -20068,38 +19881,38 @@ msgstr "Informació del contacte"
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Informació de contacte per a %s"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:256
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
msgid "New Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces nova"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:265
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacte"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un contacte nou"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:272
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Llista de contactes"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crea una llista de contactes nova"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "Lli_breta d'adreces"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
msgid "Create a new address book"
msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova"
@@ -20108,77 +19921,77 @@ msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:533
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:829
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
msgid "Save as vCard"
msgstr "Desa com a vCard"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "C_opia tots els contactes a..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
msgid "_Manage Address Book groups..."
msgstr "_Gestiona els grups de la llibreta d'adreces..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
msgid "Manage task list groups order and visibility"
msgstr "Gestiona l'ordre i la visibilitat dels grups de la llista de tasques"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Mo_u tots els contactes a..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967
msgid "_New Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces _nova"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "Re_fresh"
msgstr "Re_fresca"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
msgid "Refresh the selected address book"
msgstr "Actualitza l'agenda de contactes seleccionada"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
msgid "Address Book _Map"
msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr ""
"Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
@@ -20186,145 +19999,145 @@ msgstr ""
msgid "_Rename..."
msgstr "Can_via el nom..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
msgid "Stop loading"
msgstr "Atura la càrrega"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "C_opia el contacte a..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Suprimeix el contacte"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Cerca en un contacte..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Reen_via un contacte..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1032
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Mou el contacte a..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
msgid "_New Contact..."
msgstr "Contacte _nou..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1048
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
msgid "New Contact _List..."
msgstr "_Llista de contactes nova..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1055
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
msgid "_Open Contact"
msgstr "Obre el _contacte"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060
msgid "View the current contact"
msgstr "Visualitza el contacte actual"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1062
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1081
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualització"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
msgid "_Manage groups..."
msgstr "_Gestiona els grups..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
msgid "Address Book Map"
msgstr "Mapa de la llibreta d'adreces"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1135
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1138
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Previsualització de contactes"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1146
msgid "Show _Maps"
msgstr "Mostra els _mapes"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
msgid "_Classic View"
msgstr "Visualització _clàssica"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1171
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Visualització vertical"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr ""
"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Unmatched"
msgstr "Sense coincidència"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1198
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
@@ -20333,33 +20146,33 @@ msgstr "Sense coincidència"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1234
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1241
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1248
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1260
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1265
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1281
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "De_sa com a vCard..."
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1273
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard"
@@ -20428,7 +20241,7 @@ msgstr ""
"restaurar"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
msgstr ""
"S'està comprovant el contingut de la còpia de seguretat «%s», espera..."
@@ -20525,7 +20338,7 @@ msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Backing up to the file %s"
msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s"
@@ -20534,7 +20347,7 @@ msgid "Evolution Restore"
msgstr "Restauració de l'Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Restoring from the file %s"
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s"
@@ -20568,7 +20381,6 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
msgstr "El fitxer «{0}» no és una còpia de seguretat vàlida de l'Evolution."
@@ -20728,7 +20540,6 @@ msgid "Method:"
msgstr "Mètode:"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
@@ -20769,7 +20580,6 @@ msgid "Search Scope:"
msgstr "Àmbit de la cerca:"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
-#, fuzzy
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries "
@@ -20987,33 +20797,33 @@ msgstr "Llista d'anotacions nova"
# c-format
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
msgstr "S'està copiant un esdeveniment al calendari «%s»"
# c-format
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
msgstr "S'està movent un esdeveniment al calendari «%s»"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
msgstr "S'està copiant una anotació a la llista d'anotacions «%s»"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
msgstr "S'està movent una anotació a la llista d'anotacions «%s»"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying a task into the task list “%s”"
msgstr "S'està copiant una tasca a la llista de tasques «%s»"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving a task into the task list “%s”"
msgstr "S'està movent una tasca a la llista de tasques «%s»"
@@ -21030,7 +20840,6 @@ msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de llistes de tasques"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
-#, fuzzy
msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori"
@@ -21289,28 +21098,25 @@ msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "Mostra els recordatoris només a l'àrea de _notificació"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
-#, fuzzy
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
-msgstr "Mostra els recordatoris només a l'àrea de _notificació"
+msgstr ""
+"Mante les _finestres de notificacions de recordatoris sempre per damunt"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques acabades"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-#, fuzzy
msgid "Display reminders for _past events"
-msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques acabades"
+msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques _acabades"
#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new
appointment"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-#, fuzzy
msgid "Set _default reminder"
-msgstr "Valor per defecte per als recordatoris"
+msgstr "Estableix el recordatoris per _defecte"
#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new
appointment"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-#, fuzzy
msgid "before every new appointment"
msgstr "abans de cada cita"
@@ -21329,24 +21135,20 @@ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
msgstr "Temps de _repetició per defecte (en minuts)"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
-#, fuzzy
msgid "Select the sources for reminder notification:"
-msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori"
+msgstr "Seleccioneu les fonts per a les notificacions de recordatori:"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
-#, fuzzy
msgid "Calendars"
-msgstr "Calendari"
+msgstr "Calendaris"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
-#, fuzzy
msgid "Memo Lists"
-msgstr "Lli_sta d'anotacions"
+msgstr "Llistes d'anotacions"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
-#, fuzzy
msgid "Task Lists"
-msgstr "Llista de tasques"
+msgstr "Llistes de tasques"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
msgid "Default Free/Busy Server"
@@ -21681,7 +21483,6 @@ msgid "Active Appointments"
msgstr "Cites actives"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
-#, fuzzy
msgid "Next 7 Days’ Appointments"
msgstr "Cites dels propers 7 dies"
@@ -22111,7 +21912,6 @@ msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tasques completades"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
-#, fuzzy
msgid "Next 7 Days’ Tasks"
msgstr "Tasques dels propers 7 dies"
@@ -22147,24 +21947,20 @@ msgstr[0] "%d tasca"
msgstr[1] "%d tasques"
#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
-#, fuzzy
msgid "Convert to M_eeting"
-msgstr "Crea una re_unió"
+msgstr "Converteix en un re_unió"
#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
-#, fuzzy
msgid "Convert the message to a meeting request"
-msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova"
+msgstr "Converteix el missatge en una sol·licitud fe reunió"
#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
-#, fuzzy
msgid "Convert to M_essage"
-msgstr "Missatges importants"
+msgstr "Converteix en un _missatge"
#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
-#, fuzzy
msgid "Convert to the mail message"
-msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
+msgstr "Converteix en un missatge de correu electrònic"
#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
msgid "ITIP"
@@ -22655,163 +22451,167 @@ msgid "Sa_ve"
msgstr "_Desa"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
msgid "Attendee status updated"
msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3658
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
+#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
-msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
+msgstr "Un cita «%s» del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3664
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
+#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
msgid_plural ""
"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
-msgstr[0] "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
-msgstr[1] "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
+msgstr[0] "Una cita del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
+msgstr[1] "El calendari «%s» té %d cites coincidents amb aquesta reunió"
# c-format
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3697
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
+#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
-msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»"
+msgstr "S'ha trobat la cita al calendari «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
+msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
+msgstr "La invitació a la reunió és obsoleta. Hauria d'estar actualitzada."
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3839
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3844
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3849
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4190
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4195
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4594
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
+#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4609
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
+#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4614
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
+#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4620
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
+#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
+#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4646
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5092
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu..."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4687
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
msgid "Unable to parse item"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4896
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4900
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4947
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4982
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5057
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5128
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
msgid "Meeting information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
msgid "Task information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
msgid "Memo information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5248
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5253
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5258
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendari.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5328
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
msgid "Save Calendar"
msgstr "Desa el calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5389
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5377
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5390
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -22819,15 +22619,15 @@ msgstr ""
"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
"un."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5432
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5433
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -22835,11 +22635,11 @@ msgstr ""
"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
"tasques o informació de lliure/ocupat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5478
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5479
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -22847,24 +22647,24 @@ msgstr ""
"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
"calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5997
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6013
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptat provisionalment"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6179
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Aquesta reunió és periòdica"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6182
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
msgid "This task recurs"
msgstr "Aquesta tasca és periòdica"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6185
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
msgid "This memo recurs"
msgstr "Aquesta anotació és periòdica"
@@ -22880,7 +22680,6 @@ msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "S'ha delegat la reunió"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?"
@@ -22906,18 +22705,17 @@ msgstr "Accés IMAP"
#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
-#, fuzzy
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "Calendars to synchronize"
-msgstr "N_o sincronitzis"
+msgstr "Calendaris a sincronitzar"
#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "You may need to enable %s and %s"
-msgstr "Pot ser que hàgiu d'habilitar l'accés per IMAP"
+msgstr "Pot ser que hàgiu d'habilitar %s i %s"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
@@ -23021,7 +22819,6 @@ msgid "TLS on a dedicated port"
msgstr "TLS en un port dedicat"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
-#, fuzzy
msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
msgstr "_Utilitza una aplicació personalitzada i no el «sendmail»"
@@ -23038,7 +22835,6 @@ msgid "Cus_tom arguments:"
msgstr "Ar_guments personalitzats:"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
-#, fuzzy
msgid ""
"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
" %F — stands for the From address\n"
@@ -23477,7 +23273,6 @@ msgid "Important Messages"
msgstr "Missatges importants"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
-#, fuzzy
msgid "Last 5 Days’ Messages"
msgstr "Missatges dels darrers 5 dies"
@@ -23664,18 +23459,19 @@ msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu per defecte?"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
-msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»."
+msgstr ""
+"S'ha llegit el vostre missatge per a %s amb assumpte «%s» i amb data %s."
#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delivery Notification for “%s”"
msgstr "Notificació d'entrega per a «%s»"
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Send a read receipt to “%s”"
msgstr "Envia una confirmació de lectura a «%s»"
@@ -23701,7 +23497,6 @@ msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "L'Evolution es troba en mode fora de línia."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
msgstr "Feu clic a «Treballa en línia» per tornar al mode en línia."
@@ -23847,7 +23642,7 @@ msgstr ""
"l'SpamAssassin: "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
msgstr "No s'ha pogut escriure «%s» a l'SpamAssassin: "
@@ -24326,7 +24121,6 @@ msgstr "Capçalera personalit_zada"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the
format of the key values
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
-#, fuzzy
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
@@ -24362,12 +24156,11 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Ordre a executar per iniciar l'editor: "
#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
-#, fuzzy
msgid ""
"For XEmacs use “xemacs”\n"
"For Vim use “gvim -f”"
msgstr ""
-"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n"
+"Utilitzeu «xemacs» per al XEmacs\n"
"Utilitzeu «gvim -f» per al Vim"
#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
@@ -24464,7 +24257,6 @@ msgid "Invalid Image Size"
msgstr "La mida de la imatge no és vàlida"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
"exceed 723 bytes."
@@ -24477,7 +24269,6 @@ msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
msgstr "Imatge de cara amb una mida en bytes incorrecta"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
@@ -24600,7 +24391,6 @@ msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
@@ -24747,7 +24537,7 @@ msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
"old event?"
@@ -24756,7 +24546,7 @@ msgstr ""
"l'esdeveniment antic?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
"old task?"
@@ -24765,7 +24555,7 @@ msgstr ""
"tasca antiga?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
"old memo?"
@@ -25084,7 +24874,7 @@ msgstr "Ubicació de la publicació"
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid source UID “%s”"
msgstr "L'identificador universal de la font «%s» no és vàlid"
@@ -25265,9 +25055,8 @@ msgid "Preparing to quit..."
msgstr "S'està preparant la sortida..."
#: ../src/shell/e-shell.c:926
-#, fuzzy
msgid "Open _Settings"
-msgstr "_Obre els paràmetres d'escriptori"
+msgstr "_Obre els paràmetres"
#: ../src/shell/e-shell.c:1127
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
@@ -25339,7 +25128,8 @@ msgstr ""
"Enric Balletbò i Serra <eballetbo km103 com>\n"
"Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"David Planella Molas <david planella gmail com>"
+"David Planella Molas <david planella gmail com>\n"
+"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>"
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
msgid "Evolution Website"
@@ -25403,7 +25193,6 @@ msgid "_Quick Reference"
msgstr "Referència rà_pida"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
-#, fuzzy
msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution"
@@ -25497,14 +25286,12 @@ msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
-#, fuzzy
msgid "Show _Menu Bar"
-msgstr "Mostra la barra d'e_stat"
+msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
-#, fuzzy
msgid "Show the menu bar"
-msgstr "Mostra la barra lateral"
+msgstr "Mostra la barra de menú"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044
msgid "Show Side _Bar"
@@ -25632,7 +25419,7 @@ msgstr "Nou"
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s — Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
@@ -25688,7 +25475,6 @@ msgstr "No ho tornis a mostrar"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../src/shell/main.c:314
-#, fuzzy
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
@@ -25743,12 +25529,11 @@ msgstr ""
"l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s"
#: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
-#, fuzzy
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
+msgstr "— El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
#: ../src/shell/main.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run “%s --help” for more information.\n"
@@ -25757,7 +25542,7 @@ msgstr ""
" Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n"
#: ../src/shell/main.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
" Run “%s --help” for more information.\n"
@@ -25826,18 +25611,15 @@ msgid "Keep _Waiting"
msgstr "Continua _esperant"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Failed to get values from “{0}”"
msgstr "Ha fallat l'obtenció de valors de «{0}»"
# c-format
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
msgstr "Ha fallat la invocació d'autenticació per a «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect “{0}”"
msgstr "Ha fallat connectar-se a «{0}»"
@@ -25846,42 +25628,34 @@ msgid "_Reconnect"
msgstr "_Torna a connectar"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect address book “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la llibreta d'adreces «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut connectar el calendari «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
msgstr "Ha fallat connectar-se al compte de correu «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la llista d'anotacions «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect task list “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la llista de tasques «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
msgstr "Ha fallat demanar les credencials per a «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
msgstr "Ha fallat acabar la pregunta de confiança per a «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
msgstr "El certificat SSL per a «{0}» té confiança."
@@ -25890,32 +25664,27 @@ msgid "Reason: {1}"
msgstr "Motiu: {1}"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
msgstr "El certificat SSL per la llibreta d'adreces «{0}» no és de confiança."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
msgstr "El certificat SSL per al calendari «{0}» no és de confiança."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
msgstr "El certificat SSL per al compte de correu «{0}» no és de confiança."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
msgstr "El certificat SSL per la llista d'anotacions «{0}» no és de confiança."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
msgstr "El certificat SSL per la llista de tasques «{0}» no és de confiança."
#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
"\n"
@@ -26115,7 +25884,7 @@ msgid "Change certificate trust"
msgstr "Canvia la confiança en el certificat"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Change trust for the host “%s”:"
msgstr "Canvia la confiança per a l'amfitrió «%s»:"
@@ -26219,12 +25988,12 @@ msgstr ""
"s'especifiqui el contrari"
#: ../src/smime/gui/component.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
msgstr "Introduïu la contrasenya per «%s», testimoni «%s»"
#: ../src/smime/gui/component.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter the password for “%s”"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]