[gedit] updated Punjabi Translation



commit 42eaabcdc01143cfdbab494199429e493e19067b
Author: A S Alam <aalam users sf net>
Date:   Sat Mar 11 10:14:16 2017 -0600

    updated Punjabi Translation

 po/pa.po |  812 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 389 insertions(+), 423 deletions(-)
---
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 13e4191..4e26482 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx netscapet net>, 2004.
 # ASB <aalam users sf net>, 2005, 2006, 2007.
 # Amanpreet Singh Alam <aalam users sf net>, 2008.
-# A S Alam <aalam users sf net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# A S Alam <aalam users sf net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-26 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-27 12:24UTC-0600\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-23 23:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 10:13-0600\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users list sf net>\n"
 "Language: pa\n"
@@ -25,57 +25,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit text files"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧੋ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
 "text editor."
 msgstr ""
-"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਕਿ ਮਕਸਦ ਸਧਾਰਨ ਅਤੇ "
-"ਵਰਤਣ ਲਈ "
+"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਕਿ ਮਕਸਦ ਸਧਾਰਨ ਅਤੇ"
+" ਵਰਤਣ ਲਈ "
 "ਸੌਖਾ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ, ਗਨੋਮ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਤ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ ਹੈ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
 "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
 "tool to accomplish your task."
 msgstr ""
-"ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਵਧੀਆ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਕਿਤਾਬ ਲਿਖਣੀ ਹੋਵੇ, ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੀ "
-"ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਤੁਰੰਤ "
+"ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਵਧੀਆ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਕਿਤਾਬ ਲਿਖਣੀ ਹੋਵੇ, ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੀ"
+" ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਤੁਰੰਤ "
 "ਨੋਟ ਲੈਣੇ ਹੋਣ, ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 "needs and adapt it to your workflow."
 msgstr ""
-"ਇਸ ਦਾ ਲਚਕੀਲਾ ਪਲੱਗਇਨ ਸਿਸਟਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਣ ਅਤੇ ਆਪਣੇ "
-"ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ "
+"ਇਸ ਦਾ ਲਚਕੀਲਾ ਪਲੱਗਇਨ ਸਿਸਟਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਣ ਅਤੇ ਆਪਣੇ"
+" ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ "
 "ਢਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit text files"
-msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧੋ"
-
 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
-msgid "Text;Editor;"
-msgstr "ਸ਼ਬਦ;ਟੈਕਸਟ;ਸੰਪਾਦਕ;ਐਡੀਟਰ;"
+#| msgid "Text;Editor;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgstr "ਸ਼ਬਦ;ਟੈਕਸਟ;ਸੰਪਾਦਕ;ਐਡੀਟਰ;ਪਲੇਨਟੈਕਸਟ;"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
-msgid "Open a New Document"
-msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+#| msgid "N_ext Document"
+msgid "New Document"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use Default Font"
@@ -88,8 +92,8 @@ msgid ""
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਖਾਸ ਫੋਂਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਥਿਰੀ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ "
-"ਹੋ। ਜੇਕਰ ਇਹ "
+"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਖਾਸ ਫੋਂਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਥਿਰੀ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ"
+" ਹੋ। ਜੇਕਰ ਇਹ "
 "ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ \"ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ\" ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਫੋਂਟ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
@@ -105,8 +109,8 @@ msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"ਸੋਧੇ ਅੱਖਰ ਜੋ ਸੋਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਥਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣੇ ਹਨ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ "
-"\"ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ\" "
+"ਸੋਧੇ ਅੱਖਰ ਜੋ ਸੋਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਥਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣੇ ਹਨ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ"
+" \"ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ\" "
 "ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇ (ਆਫ)।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
@@ -136,8 +140,8 @@ msgid ""
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਇਕ ਸਮੇਂ ਮਗਰੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲ ਕਰੇ। ਤੁਸੀਂ "
-"\"ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ\" ਚੋਣ "
+"ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਇਕ ਸਮੇਂ ਮਗਰੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲ ਕਰੇ। ਤੁਸੀਂ"
+" \"ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ\" ਚੋਣ "
 "ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
@@ -149,8 +153,8 @@ msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"ਮਿੰਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਉਪਰੰਤ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਸੰਭਾਲ "
-"ਦੇਵੇਗਾ। ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਹੀ "
+"ਮਿੰਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਉਪਰੰਤ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਸੰਭਾਲ"
+" ਦੇਵੇਗਾ। ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਹੀ "
 "ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ \"ਆਟੋ ਸੰਭਾਲ\" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗੀ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
@@ -162,8 +166,8 @@ msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
 "\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
-"ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ "
+"ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
+" ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ "
 "ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਨ ਲਈ \"-1\" ਦਿਓ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
@@ -177,12 +181,12 @@ msgid ""
 "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
 "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ "
-"\"none\" "
-"ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"word\" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ "
-"ਲਈ \"char\" "
-"ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ "
-"ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ "
+"ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ"
+" \"none\" "
+"ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"word\" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ"
+" ਲਈ \"char\" "
+"ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ"
+" ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ "
 "ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
@@ -196,10 +200,10 @@ msgid ""
 "for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
 "character boundaries."
 msgstr ""
-"ਲਾਈਨ ਸਮੇਟਣ ਮੋਡ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵੰਡ ਮੋਡ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜਦੋਂ ਸਮੇਟਣ ਮੋਡ ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ "
-"ਅਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਵੰਡ "
-"ਮੋਡ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਹੱਦ ਤੋਂ ਸਮੇਟਣ ਲਈ \"ਸ਼ਬਦ(word)\" ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਅੱਖਰ "
-"ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਸਮੇਟਣ "
+"ਲਾਈਨ ਸਮੇਟਣ ਮੋਡ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵੰਡ ਮੋਡ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜਦੋਂ ਸਮੇਟਣ ਮੋਡ ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ"
+" ਅਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਵੰਡ "
+"ਮੋਡ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਹੱਦ ਤੋਂ ਸਮੇਟਣ ਲਈ \"ਸ਼ਬਦ(word)\" ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਅੱਖਰ"
+" ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਸਮੇਟਣ "
 "ਲਈ \"ਅੱਖਰ(char)\" ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
@@ -269,15 +273,13 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Display Right Margin"
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਨਕਸ਼ਾ ਦਿਖਾਓ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਏ।"
+msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਨਕਸ਼ਾ ਦਿਖਾਏ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Document background pattern type"
@@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪੈਟਰਨ ਕ
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪੈਟਰਨ ਪੇਂਟ ਕੀਤਾ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Smart Home End"
@@ -301,16 +303,16 @@ msgid ""
 "the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਰਸਰ ਘਰ (HOME) ਅਤੇ ਅੰਤ (END) ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਹਿੱਲੇ। "
-"\"(disabled) ਆਯੋਗ\" "
-"ਕਰਨ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, \"(after) ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ\" ਨਾਲ "
-"ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ "
-"ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਟੈਸਕਟ ਦੇ "
-"ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ "
-"ਜਾਵੇਗੀ, \"(before) ਪਹਿਲਾਂ\" ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ "
-"ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ "
-"ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ \"(always) ਹਮੇਸ਼ਾਂ\" ਚੁਣ ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਬਜਾਏ "
-"ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/"
+"ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਰਸਰ ਘਰ (HOME) ਅਤੇ ਅੰਤ (END) ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਹਿੱਲੇ।"
+" \"(disabled) ਆਯੋਗ\" "
+"ਕਰਨ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, \"(after) ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ\" ਨਾਲ"
+" ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ "
+"ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਟੈਸਕਟ ਦੇ"
+" ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ "
+"ਜਾਵੇਗੀ, \"(before) ਪਹਿਲਾਂ\" ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ"
+" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ "
+"ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ \"(always) ਹਮੇਸ਼ਾਂ\" ਚੁਣ ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਬਜਾਏ"
+" ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/"
 "ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
@@ -370,12 +372,12 @@ msgid ""
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"ਦੱਸੋ ਕਿ ਨੋਟਬੁੱਕ ਟੈਬਾਂ ਕਦੋਂ ਵੇਖਾਉਣੀਆਂ ਹਨ। ਟੈਬਾਂ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ \"never (ਕਦੇ "
-"ਨਹੀਂ)\" ਦੀ ਚੋਣ "
-"ਕਰੋ, ਟੈਬਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ \"always (ਹਮੇਸ਼ਾ)\"  ਚੁਣੋ ਤੇ ਕਦੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ "
-"ਟੈਬਾਂ ਹੋਣ ਉਦੋਂ ਹੀ ਟੈਬਾਂ "
-"ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ \"auto (ਆਟੋ)\"  ਚੁਣੋ। ।ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ "
-"ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ "
+"ਦੱਸੋ ਕਿ ਨੋਟਬੁੱਕ ਟੈਬਾਂ ਕਦੋਂ ਵੇਖਾਉਣੀਆਂ ਹਨ। ਟੈਬਾਂ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ \"never (ਕਦੇ"
+" ਨਹੀਂ)\" ਦੀ ਚੋਣ "
+"ਕਰੋ, ਟੈਬਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ \"always (ਹਮੇਸ਼ਾ)\"  ਚੁਣੋ ਤੇ ਕਦੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ"
+" ਟੈਬਾਂ ਹੋਣ ਉਦੋਂ ਹੀ ਟੈਬਾਂ "
+"ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ \"auto (ਆਟੋ)\"  ਚੁਣੋ। ।ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ"
+" ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ "
 "ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
@@ -405,8 +407,8 @@ msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
-"ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ \"ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲ਼ਾਂ\" ਸਬ-ਮੇਨ "
-"ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
+"ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ \"ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲ਼ਾਂ\" ਸਬ-ਮੇਨ"
+" ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -435,12 +437,12 @@ msgid ""
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇਂ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਦਿਓ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"none\" "
-"ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ "
-"ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"word\" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ \"char\" "
-"ਵਰਤੋਂ "
-"(ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ "
-"ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ "
+"ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇਂ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਦਿਓ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"none\""
+" ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ "
+"ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"word\" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ \"char\""
+" ਵਰਤੋਂ "
+"(ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ"
+" ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ "
 "ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
@@ -453,8 +455,8 @@ msgid ""
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 "lines."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ ਤਾਂ ਛਾਪਣ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਕਾਗਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਆ ਸਕੇਗੀ, ਨਹੀ ਤਾਂ "
-"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ "
+"ਜੇ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ ਤਾਂ ਛਾਪਣ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਕਾਗਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਆ ਸਕੇਗੀ, ਨਹੀ ਤਾਂ"
+" ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ "
 "ਹਰੇਕ ਲਾਈਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੇਗਾ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
@@ -483,8 +485,8 @@ msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
-"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਸਫੇ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ "
-"ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਜੇ "
+"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਸਫੇ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ"
+" ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਜੇ "
 "\"ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੈ (ਆਨ)।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
@@ -500,12 +502,11 @@ msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ "
-"ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ ਜੇ "
+"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ"
+" ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ ਜੇ "
 "\"ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\"ਚੋਣ ਸਿਫਰ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
-#| msgid "Margin pixel width"
 msgid "Margin Left"
 msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
 
@@ -518,12 +519,10 @@ msgid "Margin Top"
 msgstr "ਉੱਪਰ ਹਾਸ਼ੀਆ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
-#| msgid "Top margin in pixels"
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "ਉੱਪਰੀ ਹਾਸ਼ੀਆ, ਮਿਲੀਮੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
-#| msgid "Margin pixel height"
 msgid "Margin Right"
 msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
 
@@ -540,7 +539,6 @@ msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "ਹੇਠਲਾ ਹਾਸ਼ੀਆ, ਮਿਲੀਮੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
-#| msgid "Character Encodings"
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "ਉਮੀਦਵਾਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
 
@@ -561,57 +559,49 @@ msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦਾ \"ਟਿਕਾਣਾ\" ਹੈ। ਦਿੱਤੀ "
-"ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ "
+"ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦਾ \"ਟਿਕਾਣਾ\" ਹੈ। ਦਿੱਤੀ"
+" ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ "
 "\"ਟਿਕਾਣਾ\" ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ .gedit-plugin ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:111
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਚੋਣ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ।"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਖੁੱਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਿਓ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:131
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "ਇਸ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ ਸਿਰੇ ਦਾ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਓ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਮੌਜੂਦ ਮੌਕੇ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:145
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:146
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਤਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ ਤੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਰੋਕੋ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "ਜੀਸੰਪਾਦਕ ਨੂੰ ਇੱਕਲੇ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:166
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:281
+#: ../gedit/gedit-app.c:273
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
 
@@ -646,12 +636,13 @@ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "…ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -684,11 +675,11 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ "
-"ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ"
+" ਜਾਣਗੀਆਂ।"
 msgstr[1] ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ "
-"ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ"
+" ਜਾਣਗੀਆਂ।"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
 #, c-format
@@ -705,8 +696,8 @@ msgstr[1] ""
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ "
-"ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ"
+" ਜਾਣਗੀਆਂ।"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
@@ -728,11 +719,11 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ "
-"ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ"
+" ਜਾਣਗੀਆਂ।"
 msgstr[1] ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟਿਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ "
-"ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟਿਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ"
+" ਜਾਣਗੀਆਂ।"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
@@ -762,11 +753,11 @@ msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"%d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ "
-"ਚਾਹੋਗੇ?"
+"%d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ"
+" ਚਾਹੋਗੇ?"
 msgstr[1] ""
-"%d ਡੌਕੂਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ "
-"ਚਾਹੋਗੇ?"
+"%d ਡੌਕੂਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ"
+" ਚਾਹੋਗੇ?"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -794,13 +785,12 @@ msgstr[1] "…%d ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
-#| msgid "Open"
 msgctxt "window title"
 msgid "Open"
 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
@@ -837,8 +827,8 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr ""
-"ਫਾਇਲ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਤੇ ਹੁਣ ਕੰਪਰੈੱਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
-"ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲਿਆ "
+"ਫਾਇਲ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਤੇ ਹੁਣ ਕੰਪਰੈੱਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+" ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲਿਆ "
 "ਜਾਵੇਗਾ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
@@ -851,8 +841,8 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
-"ਫਾਇਲ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਤੇ ਹੁਣ ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ "
-"ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ "
+"ਫਾਇਲ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਤੇ ਹੁਣ ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ"
+" ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ "
 "ਜਾਵੇਗਾ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
@@ -866,7 +856,6 @@ msgstr "…ਫਾਇਲ '%s' ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
-#| msgid "Save As"
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
@@ -907,11 +896,11 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ "
-"ਹਨ।"
+"ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ"
+" ਹਨ।"
 msgstr[1] ""
-"ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ "
-"ਹੈ।"
+"ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ"
+" ਹੈ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
 #, c-format
@@ -928,8 +917,8 @@ msgstr[1] ""
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
-"ਪਿਛਲੇ ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ "
-"ਹਨ।"
+"ਪਿਛਲੇ ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ"
+" ਹਨ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
 #, c-format
@@ -940,11 +929,11 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ "
-"ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
+"ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ"
+" ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
 msgstr[1] ""
-"ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ "
-"ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
+"ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ"
+" ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
@@ -953,11 +942,11 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ "
-"ਹਨ।"
+"ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ"
+" ਹਨ।"
 msgstr[1] ""
-"ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ "
-"ਹਨ।"
+"ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ"
+" ਹਨ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
 msgid "_Revert"
@@ -993,9 +982,8 @@ msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭੀ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ 
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
+#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
 #, c-format
-#| msgid "Unsaved Document %d"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "ਬੇ-ਨਾਮਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ %d"
 
@@ -1026,15 +1014,13 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ (%s)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
 #, c-format
-#| msgid "Current Locale (%s)"
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "%s (ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-#, fuzzy
 #| msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
-msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀਆਂ ਪਸੰਦਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
 #. Reset button
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
@@ -1042,12 +1028,10 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
-#| msgid "_Add"
 msgid "Add"
 msgstr "ਜੋੜੋ"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
-#| msgid "_Remove"
 msgid "Remove"
 msgstr "ਹਟਾਓ"
 
@@ -1132,14 +1116,15 @@ msgstr "“%s” ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” ਠੀਕ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
+#. Translators: %s is a host name
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"ਹੋਸਟ “%s” ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਆਪਣੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ "
-"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+"ਹੋਸਟ “%s” ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਆਪਣੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ"
+" ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
@@ -1227,8 +1212,8 @@ msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
-"ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਅਢੁੱਕਵੇਂ ਅੱਖਰ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ "
-"ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਇਹ "
+"ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਅਢੁੱਕਵੇਂ ਅੱਖਰ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ"
+" ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਇਹ "
 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੇਕਾਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
@@ -1261,8 +1246,8 @@ msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
-"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਅੱਖਰ ਅਜਿਹੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਨਾਲ "
-"ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਅੱਖਰ ਅਜਿਹੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਨਾਲ"
+" ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1303,8 +1288,8 @@ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਸੋ
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ, ਬਾਹਰੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ "
-"ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ, ਬਾਹਰੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ"
+" ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
 #, c-format
@@ -1322,12 +1307,12 @@ msgid ""
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਤੋਂ ਬੈਕਅੱਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਨਵੀਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ "
-"ਜਾਂਦੀ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ "
-"ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜੇਕਰ "
-"ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ "
-"ਗਲਤੀ ਆਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਗੁਆ ਬੈਠੋਗੇ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ "
-"ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
+"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਤੋਂ ਬੈਕਅੱਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਨਵੀਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ"
+" ਜਾਂਦੀ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ "
+"ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜੇਕਰ"
+" ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ "
+"ਗਲਤੀ ਆਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਗੁਆ ਬੈਠੋਗੇ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ"
+" ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
@@ -1336,8 +1321,8 @@ msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ "
-"ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
+"%s ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ"
+" ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
 "ਕਰੋ ਜੀ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
@@ -1345,8 +1330,8 @@ msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ "
-"ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
+"ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ"
+" ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
 "ਕਰੋ ਜੀ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
@@ -1355,16 +1340,16 @@ msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"“%s” ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ "
-"ਜੀ।"
+"“%s” ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
+" ਜੀ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ "
-"ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ"
+" ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
 "ਕਰੋ ਜੀ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
@@ -1372,16 +1357,16 @@ msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
-"ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ "
-"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+"ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ"
+" ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ "
-"ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ "
+"ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ"
+" ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ "
 "ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
@@ -1393,8 +1378,8 @@ msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ "
-"ਸੀਮਿਤ ਸੀਮਾ ਹੈ। "
+"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ"
+" ਸੀਮਿਤ ਸੀਮਾ ਹੈ। "
 "ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
@@ -1403,10 +1388,10 @@ msgid ""
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr ""
-"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਦੀ "
-"ਹੱਦਬੰਦੀ ਹੈ। ਇਕ "
-"ਛੋਟੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਪਾਬੰਦੀ ਨਾ "
-"ਹੋਵੇ।"
+"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਦੀ"
+" ਹੱਦਬੰਦੀ ਹੈ। ਇਕ "
+"ਛੋਟੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਪਾਬੰਦੀ ਨਾ"
+" ਹੋਵੇ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 #, c-format
@@ -1422,8 +1407,10 @@ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹ
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਰੱਦ ਕਰੋ ਤੇ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
 msgid "_Reload"
 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
 
@@ -1440,8 +1427,8 @@ msgstr "“%s” ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਕੁਝ ਗਲ
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ "
-"ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ"
+" ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -1487,6 +1474,9 @@ msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
 msgid "File: %s"
 msgstr "ਫਾਇਲ: %s"
 
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%Q ਵਿੱਚੋਂ %N ਸਫ਼ਾ"
@@ -1631,36 +1621,36 @@ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ(_D)"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "ਪਾਸਿਓ ਸਮੇਟੋ(_W)"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਾਓ(_r)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਮਿਲਾਓ(_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
 msgid "_Match Case"
 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਕੇਸ(_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "ਲਾਈਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "ਲਾਈਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕਰਸਰ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
 
@@ -1720,7 +1710,7 @@ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_G)"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
@@ -1750,223 +1740,236 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਉਭਾਰੋ"
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟੋ"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-msgid "_New Window"
-msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_N)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:238
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47
-msgid "_About"
-msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-msgid "_Quit"
-msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-msgid "_Print…"
-msgstr "…ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:27
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
-msgid "Save _All"
-msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:30
-msgid "_Find…"
-msgstr "…ਖੋਜੋ(_F)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "…ਲੱਭੋ ਤੇ ਬਦਲੋ(_F)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "…ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_G)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "View"
-msgstr "ਵੇਖੋ"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "ਸਾਈਡ ਪੈਨਲ(_P)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ(_B)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:28
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "…ਹਾਈਲਾਈਟ ਢੰਗ(_H)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
-msgid "Tools"
-msgstr "ਟੂਲ"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
-msgid "_Close All"
-msgstr "ਸਭ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#| msgid "File"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
 msgid "_File"
 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
 
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
 msgid "_New"
 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_R)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਮੁੜ-ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
 msgid "Save _As…"
 msgstr "…ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#| msgid "_Edit:"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+msgid "_Print…"
+msgstr "…ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
 msgid "_Edit"
 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
 msgid "_Undo"
 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
 msgid "_Redo"
 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
 msgid "C_ut"
 msgstr " ਕੱਟੋ(_u)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
 msgid "_Paste"
 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਢੰਗ(_M)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
 msgid "Select _All"
 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
 msgid "_View"
 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29
-#| msgid "Search"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "ਸਾਈਡ ਪੈਨਲ(_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ(_B)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "…ਹਾਈਲਾਈਟ ਢੰਗ(_H)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
 msgid "_Search"
 msgstr "ਖੋਜ(_S)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+msgid "_Find…"
+msgstr "…ਖੋਜੋ(_F)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_V)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "…ਲੱਭੋ ਤੇ ਬਦਲੋ(_r)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "…ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_L)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36
-#| msgid "_Tools:"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
 msgid "_Tools"
 msgstr "ਟੂਲ(_T)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37
-#| msgid "Documents"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
 msgid "_Documents"
 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_D)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
 msgid "_Save All"
 msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+msgid "_Close All"
+msgstr "ਸਭ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ(_N)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ(_r)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "ਅੱਗੇ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ(_t)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "ਅੱਗੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_e)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)"
 
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "…ਲੱਭੋ ਤੇ ਬਦਲੋ(_F)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "…ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_G)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "ਵੇਖੋ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
+msgstr "ਟੂਲ"
+
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
@@ -1976,12 +1979,10 @@ msgid "_Apply"
 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#| msgid "A_vailable encodings:"
 msgid "A_vailable Encodings"
 msgstr "ਮੌਜੂਦ ਇੰਕੋਡਿੰਗਾਂ(_v)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Character Encodings"
 msgid "Cho_sen Encodings"
 msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_s)"
 
@@ -2030,12 +2031,10 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_s)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Display right margin"
 msgid "Display _overview map"
 msgstr "ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਨਕਸ਼ਾ ਦਿਖਾਓ(_o)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Display right margin"
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "ਗਰਿੱਡ ਪੈਟਨਰ ਵੇਖੋ(_g)"
 
@@ -2294,84 +2293,71 @@ msgid "Search _backwards"
 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-#| msgid "_Wrap around"
 msgid "Wra_p around"
 msgstr "ਪਾਸਿਓ ਸਮੇਟੋ(_p)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
-#| msgid "Documents"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Documents"
 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Create a new document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a tab"
 msgstr "ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Open a New Document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Save the current file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document"
 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Save the current file with a different name"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈੰਟ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "Create a new document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all the documents"
 msgstr "ਸਾਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "Close Document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the document"
 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "Close Document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all the documents"
 msgstr "ਸਾਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the entire document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "ਸਾਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Switch to the next tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next document"
 msgstr "ਅਗਲੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Switch to the previous tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous document"
 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch to the next tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the first - ninth document"
-msgstr "ਅਗਲੇ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+msgstr "ਪਹਿਲੇ - ਨੌਵੇਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2379,50 +2365,41 @@ msgid "Windows and Panels"
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "Create a new document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a window"
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Create a new tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new tab group"
 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Hide panel"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show side panel"
 msgstr "ਬਾਹੀ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "_Bottom Panel"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show bottom panel"
 msgstr "ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਦਿਖਾਓ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
-#| msgid "_Fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen on / off"
 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
-#| msgid "About this application"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
-#| msgid "Find and Replace"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
-#| msgctxt "label of the find button"
-#| msgid "_Find"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "ਖੋਜ"
@@ -2433,19 +2410,16 @@ msgid "Find the next match"
 msgstr "ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Show the previous page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the previous match"
 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "_Clear Highlight"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "_Go to Line…"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to line"
 msgstr "ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
@@ -2456,60 +2430,51 @@ msgid "Copy and Paste"
 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਚੇਪੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
-#, fuzzy
 #| msgid "Change selected text to lower case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ ਕਰੋ"
+msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
-#, fuzzy
 #| msgid "Change selected text to lower case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ ਕਰੋ"
+msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਸਕਟ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਲਈ ਕੱਟੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
-#, fuzzy
 #| msgid "Paste the clipboard"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚੇਪੋ"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਚੇਪੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
-#| msgid "Find and Replace"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
 msgstr "ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫੇਰ ਪਰਤਾਓ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
-#, fuzzy
 #| msgid "Go to previous location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
-msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+msgstr "ਪਿਛਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਾਪਸ ਕਰੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
-#, fuzzy
 #| msgid "Go to previous location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
-msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+msgstr "ਪਿਛਲੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵਾਪਸ ਕਰੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
-#| msgid "Selection"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selection"
 msgstr "ਚੋਣ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
-#| msgid "Select _All"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all text"
 msgstr "ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
-#| msgid "Edit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "ਸੰਪਾਦਨ"
@@ -2520,59 +2485,51 @@ msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ / ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
-#| msgid "Highlight current line"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete current line"
 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
-#, fuzzy
 #| msgid "Unindent selected lines"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join selected lines"
-msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ"
+msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
-#, fuzzy
 #| msgid "Current line"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
-#, fuzzy
 #| msgid "Current line"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
-#, fuzzy
 #| msgid "Current word"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
-#, fuzzy
 #| msgid "Current word"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
-#| msgid "Change selected text to lower case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ ਕਰੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
-#| msgid "_Invert Case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉਲਟ"
@@ -2580,27 +2537,24 @@ msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉਲਟ"
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰਸਰ ਉੱਤੇ ਵਾਧਾ ਨੰਬਰ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰਸਰ ਉੱਤੇ ਘੱਟਦਾ ਨੰਬਰ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
-#| msgid "Tools"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "ਟੂਲ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
-#| msgid "Check spelling"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
-#| msgid "Print the current page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
@@ -2679,8 +2633,8 @@ msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਬਟਨ ਦੱਬ ਕੇ ਜੀਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਹ ਵਰਜਨ "
-"ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ "
+"ਤੁਸੀਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਬਟਨ ਦੱਬ ਕੇ ਜੀਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਹ ਵਰਜਨ"
+" ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ "
 "ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਵੇਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
@@ -2795,16 +2749,16 @@ msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਡੈਸਕਟਾਪ-ਗਲੋਬਲ ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇਗਾ ਜੇ ਇਹ ਮੋਨੋਸਪੇਸ "
-"ਹੋਏ (ਅਤੇ ਇੰਝ ਦੇ "
+"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਡੈਸਕਟਾਪ-ਗਲੋਬਲ ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇਗਾ ਜੇ ਇਹ ਮੋਨੋਸਪੇਸ"
+" ਹੋਏ (ਅਤੇ ਇੰਝ ਦੇ "
 "ਜਿਆਦਾਤਰ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਨਾਲ ਹੀ ਆਏ ਹਨ)।"
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਪੈਨਗੋ ਫੋਂਟ ਨਾਂ। ਜਿਵੇ ਕਿ \"Sans 12 (ਸ਼ੰਨਜ਼ ੧੨)\" ਜਾਂ \"Monospace Bold 14 "
-"(ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਬੋਲਡ "
+"ਇੱਕ ਪੈਨਗੋ ਫੋਂਟ ਨਾਂ। ਜਿਵੇ ਕਿ \"Sans 12 (ਸ਼ੰਨਜ਼ ੧੨)\" ਜਾਂ \"Monospace Bold 14"
+" (ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਬੋਲਡ "
 "੧੪)\"।"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
@@ -2989,7 +2943,7 @@ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ(_O):"
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "ਸਹੂਲਤ(_A):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
 msgid "Tool Output"
 msgstr "ਟੂਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
 
@@ -3046,7 +3000,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾ
 msgid "An error occurred"
 msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3054,25 +3008,25 @@ msgstr ""
 "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕੀ\n"
 "ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
@@ -3085,8 +3039,8 @@ msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
-"ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ "
-"ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ "
+"ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ"
+" ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ "
 "ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
@@ -3099,8 +3053,8 @@ msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
-"ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ "
-"ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
+"ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ"
+" ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
@@ -3112,8 +3066,8 @@ msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"ਨਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ "
-"ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ "
+"ਨਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ"
+" ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ "
 "ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
@@ -3150,8 +3104,8 @@ msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
 msgstr ""
-"ਲੜੀ ਝਲਕ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਲਕ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲੋਡ ਕੀਤਾ "
-"ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+"ਲੜੀ ਝਲਕ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਲਕ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲੋਡ ਕੀਤਾ"
+" ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
@@ -3162,8 +3116,8 @@ msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
-"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, "
-"ਜਦੋਂ onload/"
+"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,"
+" ਜਦੋਂ onload/"
 "tree_view TRUE ਹੋਵੇ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
@@ -3176,8 +3130,8 @@ msgid ""
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
 "the actual root."
 msgstr ""
-"ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ "
-"ਹੈ, ਜਦੋਂ "
+"ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ"
+" ਹੈ, ਜਦੋਂ "
 "onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ। ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਅਸਲ ਰੂਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
@@ -3199,10 +3153,10 @@ msgid ""
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ ਪਹਿਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
-"ਵੇਖੇਗਾ, ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ "
-"ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਹਾਲੀ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ। (ਤਾਂ ਹੀ ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ "
-"ਤੋਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ "
+"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ ਪਹਿਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
+" ਵੇਖੇਗਾ, ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ "
+"ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਹਾਲੀ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ। (ਤਾਂ ਹੀ ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
+" ਤੋਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ "
 "ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਟੀਲਸ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
@@ -3215,10 +3169,10 @@ msgid ""
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
 "hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
-"ਇਹ ਮੁੱਲ ਤਹਿ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਲੋਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। "
-"ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ: "
-"ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ), (hide-hidden) ਲੁਕਵੀਆਂ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ), ਅਤੇ "
-"(hide-"
+"ਇਹ ਮੁੱਲ ਤਹਿ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਲੋਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।"
+" ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ: "
+"ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ), (hide-hidden) ਲੁਕਵੀਆਂ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ), ਅਤੇ"
+" (hide-"
 "binary) ਬਾਈਨਰੀ-ਓਹਲੇ (ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
@@ -3230,8 +3184,8 @@ msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
 msgstr ""
-"ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫਿਲਟਰ ਕਰੇ। ਇਹ ਫਿਲਟਰ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ ਨਾ ਉੱਤੇ ਕੰਮ "
-"ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+"ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫਿਲਟਰ ਕਰੇ। ਇਹ ਫਿਲਟਰ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ ਨਾ ਉੱਤੇ ਕੰਮ"
+" ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
 msgid "File Browser Binary Patterns"
@@ -3326,8 +3280,8 @@ msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰਮੀਨਲ ਡੈਸਕਟਾਪ-ਗਲੋਬਲ ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇਗਾ ਜੇ ਇਹ ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਹੋਏ "
-"(ਅਤੇ ਇੰਝ ਦੇ "
+"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰਮੀਨਲ ਡੈਸਕਟਾਪ-ਗਲੋਬਲ ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇਗਾ ਜੇ ਇਹ ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਹੋਏ"
+" (ਅਤੇ ਇੰਝ ਦੇ "
 "ਜਿਆਦਾਤਰ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਨਾਲ ਹੀ ਆਏ ਹਨ)।"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
@@ -3454,8 +3408,8 @@ msgid ""
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
 "[, etc."
 msgstr ""
-"ਇਹ ਇੱਕ ਠੀਕ ਟੈਬ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟਰਿੱਗਰ ਵਰਣਮਾਲਾ ਅੱਖਰ-ਅੰਕ (ਜਾਂ _, : ਅਤੇ .) ਜਾਂ "
-"ਇੱਕ ਅੱਖਰ (ਨਾ-"
+"ਇਹ ਇੱਕ ਠੀਕ ਟੈਬ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟਰਿੱਗਰ ਵਰਣਮਾਲਾ ਅੱਖਰ-ਅੰਕ (ਜਾਂ _, : ਅਤੇ .) ਜਾਂ"
+" ਇੱਕ ਅੱਖਰ (ਨਾ-"
 "ਅੰਕ), ਅੱਖਰ, ਜਿਵੇਂ {, [ ਆਦਿ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
@@ -3630,7 +3584,7 @@ msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਹਟਾਓ(_E)"
 
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
 
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "S_tart at column:"
@@ -3665,11 +3619,11 @@ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(_s)..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
 msgid "Available formats"
 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਫਾਰਮੈਟ"
 
@@ -3752,6 +3706,18 @@ msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਤਰੀਕ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
 
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Open a New Document"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ"
+
 #~ msgid "gedit"
 #~ msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]