[gsettings-desktop-schemas] Update Galician translation



commit 816d3c6930d105d99230c16cdd152c6417a677f3
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Mar 11 13:14:29 2017 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po |  128 +++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 28 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fb9f0b7..856839b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,22 +5,23 @@
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 14:04+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -107,13 +108,11 @@ msgstr ""
 "Duración do tempo de espera antes de desactivar a accesibilidade do teclado."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "Activar «Rexeite de teclas»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
@@ -139,13 +138,11 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Indica se se debe pitar ao rexeitar unha tecla."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable 'Mouse Keys'"
 msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "Activar «Teclas do rato»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
@@ -180,13 +177,11 @@ msgstr ""
 "a funcionar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable 'Slow Keys'"
 msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "Activar «Teclas lentas»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
@@ -246,13 +241,11 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Indica se se debe pitar ao premer unha tecla modificadora."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "Activar «Teclas conmutábeis»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
@@ -264,7 +257,6 @@ msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Modo de seguemento do rato"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 #| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
@@ -301,7 +293,6 @@ msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Modo de seguemento do rato"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 #| "\n"
@@ -356,7 +347,6 @@ msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Modo de seguemento do rato"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
 #| "are:\n"
@@ -650,7 +640,6 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Xesto para a pulsación sinxela"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Dirección na que facer un clic simple («left», «right», «up» «down»)."
@@ -660,7 +649,6 @@ msgid "Gesture double click"
 msgstr "Xesto para a pulsación dupla"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Dirección na que facer un clic dobre («left», «right», «up» «down»)."
@@ -670,7 +658,6 @@ msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Xesto para a pulsación de arrastre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
@@ -681,7 +668,6 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Xesto para a pulsación secundaria"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
@@ -694,7 +680,6 @@ msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Modo pulsación ao pousarse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgid ""
@@ -813,7 +798,6 @@ msgstr "Opcións da imaxe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 #| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
@@ -882,7 +866,6 @@ msgstr "Tipo de sombreado de cores"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
 #| "\"vertical\", and \"solid\"."
@@ -992,7 +975,6 @@ msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Argumentos de execución"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
 #| "key.\n"
@@ -1017,7 +999,6 @@ msgid "Current input source"
 msgstr "Orixe de entrada actual"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
 #| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
@@ -1042,7 +1023,6 @@ msgid "List of input sources"
 msgstr "Lista das orixes de entrada"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
 #| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
@@ -1085,7 +1065,6 @@ msgid "List of XKB options"
 msgstr "Lista das opcións de XKB"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 #| "xkeyboard-config's rules files."
@@ -1166,7 +1145,6 @@ msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
 #| "\"text\"."
@@ -1201,7 +1179,6 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr ""
@@ -1388,7 +1365,6 @@ msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paleta usada no selector de cor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
 #| "setting"
@@ -1404,7 +1380,6 @@ msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Lista de nomes simbólicos e equivalentes de cor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
 #| "scheme' setting"
@@ -1448,20 +1423,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Enable the primary paste selection"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a selección de pegado primaria"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
 msgstr ""
+"Se é certo, GTK+ usará a selección de pegado primaria, normalmenete "
+"desencadenada pola pulsación do botón central do rato."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Desactivar liña de ordes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
 #| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
@@ -1471,7 +1447,7 @@ msgid ""
 "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
 "Application” dialog."
 msgstr ""
-"Impide que o ousuario acceda ao terminal ou especifique unha liña de ordes "
+"Impide que o usuario acceda ao terminal ou especifique unha liña de ordes "
 "para ser executada. Por exemplo, isto podería desactivar o acceso ao diálogo "
 "do panel «Executar aplicativo»."
 
@@ -1480,7 +1456,6 @@ msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Desactivar gardado de ficheiros a disco"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
 #| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
@@ -1497,7 +1472,6 @@ msgid "Disable printing"
 msgstr "Desactiar impresión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 #| "all applications' \"Print\" dialogs."
@@ -1513,7 +1487,6 @@ msgid "Disable print setup"
 msgstr "Desactivar configuración de impresión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 #| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
@@ -1639,14 +1612,11 @@ msgstr ""
 "tipos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
-msgstr ""
-"Lista de tipos de contenido (x-content/*) estabelecida a «Non facer nada»"
+msgstr "Lista de tipos de contido x-content/*  estabelecida a «Non facer nada»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
 #| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1662,14 +1632,12 @@ msgstr ""
 "tipo de soportes."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-#, fuzzy
 #| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr ""
-"Lista de tipos de contido (x-content/*) estabelecida a «Abrir cartafoles»"
+"Lista de tipos de contido x-content/* estabelecida a «Abrir cartafoles»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
 #| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
@@ -1679,7 +1647,7 @@ msgid ""
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
-"Lista dos tipos de contido (x-content/*) para os cales o usuario seleccionou "
+"Lista dos tipos de contido x-content/* para os cales o usuario seleccionou "
 "«Abrir cartafol» no miniaplicativo de preferencias. Abrirase unha xanela de "
 "cartafol ao introducir un soporte que coincida con estes tipos."
 
@@ -1793,11 +1761,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se debe desactiar a «área táctil» ao escribir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
 msgstr ""
+"Se está activada, as áreas táctiles desactívanse ao escribir co teclado."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -1811,13 +1780,11 @@ msgstr ""
 "táctil."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
-msgstr "Activar os clic de rato coa área táctil"
+msgstr "Activar pulsar e arrastrar co área táctil"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
 #| "touchpad."
@@ -1825,8 +1792,8 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
 "moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
 msgstr ""
-"Estabelece isto a VERDADEIRO para poder enviar clics de rato ao tocar a área "
-"táctil."
+"Estabelece isto a verdadeiro para poder comezar a arrastrar ao pulsar e "
+"inmediatamente mover o dedo ao tocar a área táctil."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Touchpad enabled"
@@ -1841,7 +1808,6 @@ msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Orientación dos botóns da área táctil"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
 #| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
@@ -1857,7 +1823,6 @@ msgid "Pointer speed"
 msgstr "Velocidade do punteiro"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
 #| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
@@ -1884,7 +1849,6 @@ msgid "Click method"
 msgstr "Método de clic"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
 #| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
@@ -1931,7 +1895,6 @@ msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Cambiar os botóns do rato de esquerda e dereita para os ratos zurdos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 #| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
@@ -1954,7 +1917,6 @@ msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Perfil de aceleración"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
 #| "can be set to either default ('default') which uses the default "
@@ -2116,7 +2078,6 @@ msgstr ""
 "Botón de emulación da roda do rato. 0 para desactivar a característica."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
 #| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
@@ -2145,7 +2106,6 @@ msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Controla a visibilidade da información persoal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
 #| "identity on screen or on the network."
@@ -2171,7 +2131,6 @@ msgstr ""
 "Indica se se deberían eliminar automaticamente os ficheiros antigos do lixo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
 #| "than 'old-files-age' days."
@@ -2179,7 +2138,7 @@ msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "“old-files-age” days."
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, eliminaranse automaticamente os ficheiros desde o lixo "
+"Se é verdadeorp, eliminaranse automaticamente os ficheiros desde o lixo "
 "cando son anteriores a «old-files-age» días."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
@@ -2187,7 +2146,6 @@ msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Indica se eliminar automaticamente os ficheiros temporais antigos"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
 #| "'old-files-age' days."
@@ -2195,7 +2153,7 @@ msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
 "files-age” days."
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, eliminaranse automaticamente os ficheiros temporais antigos "
+"Se é verdadeiro, eliminaranse automaticamente os ficheiros temporais antigos "
 "cando son anteriores a «old-files-age» días."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
@@ -2300,7 +2258,6 @@ msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Mostrar o nome completo na pantalla de bloqueo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
 #| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
@@ -2309,7 +2266,7 @@ msgid ""
 "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
-"Indica se se mostran ou non o nome completo do usuario na pantalla de "
+"Indica se se mostra ou non o nome completo do usuario na pantalla de "
 "bloqueo. Isto só afecta á pantalla protectora, o nome sempre se mostrará no "
 "diálogo de desbloqueo."
 
@@ -2318,7 +2275,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Permitir empotrar un teclado na xanela"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
 #| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
@@ -2343,7 +2299,6 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Orde de teclado empotrado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 #| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
@@ -2371,7 +2326,6 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Permitir saír da sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 #| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
@@ -2394,7 +2348,6 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Tempo antes da opción de saír da sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 #| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -2419,7 +2372,6 @@ msgid "Logout command"
 msgstr "Orde para saír da sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
 #| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
@@ -2542,7 +2494,6 @@ msgid "Session type"
 msgstr "Tipo de sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
 #| "fallback\"."
@@ -2758,7 +2709,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
 #| msgid "Don't use"
 msgid "Don’t use"
 msgstr "Non usar"
@@ -2982,7 +2932,6 @@ msgstr ""
 "xanela"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
 #| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
@@ -3008,7 +2957,6 @@ msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Se hai que redimensionar co botón dereito"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 #| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
@@ -3020,7 +2968,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Defina isto como true para redimensionar co botón dereito e para mostrar un "
 "menú co botón do medio mentres se mantén premida a tecla indicada en "
-"\"mouse_button_modifier\"; defínao como false para que funcione da maneira "
+"«mouse_button_modifier»; defínao como false para que funcione da maneira "
 "contraria."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
@@ -3028,7 +2976,6 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Distribución dos botóns na barra de títulos"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
 #| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
@@ -3060,7 +3007,6 @@ msgid "Window focus mode"
 msgstr "Modo de foco da xanela"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 #| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
@@ -3085,7 +3031,6 @@ msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Controla como obteñen o foco as novas xanelas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This option provides additional control over how newly created windows "
 #| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
@@ -3108,7 +3053,6 @@ msgstr ""
 "Indica se as xanelas deberían elevarse cando a súa área de cliente se preme"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 #| "client area or its frame is clicked.\n"
@@ -3139,7 +3083,6 @@ msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Acción ao premer dúas veces na barra de título"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 #| "\n"
@@ -3176,7 +3119,6 @@ msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Acción ao premer co botón central do rato na barra de título"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 #| "\n"
@@ -3213,7 +3155,6 @@ msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Acción ao premer co botón dereito na barra de título"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 #| "\n"
@@ -3250,7 +3191,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Eleva automaticamente a xanela enfocada"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 #| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
@@ -3262,8 +3202,8 @@ msgid ""
 "auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
 "it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Se se define como true, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", entón a "
-"xanela enfocada subirá automaticamente despois dun atraso especificado na "
+"Se se define como verdadeiro, e o modo de foco é «sloppy» ou «mouse», entón "
+"a xanela enfocada subirá automaticamente despois dun atraso especificado na "
 "chave auto_raise_delay. Isto non está relacionado con premer nunha xanela "
 "para subila, nin con entrar nunha xanela durante unha operación de arrastrar "
 "e soltar."
@@ -3344,7 +3284,6 @@ msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "O ton de campá do sistema é audíbel"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Determines whether applications or the system can generate audible "
 #| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
@@ -3353,16 +3292,15 @@ msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
 "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
 msgstr ""
-"Determina se os aplicativos ou o sistema poden xerar 'tons de aviso' "
-"audíbeis; pode usarse en conxunto co 'ton de campá visual' para permitir "
-"'tons de aviso' silenciosos."
+"Determina se os aplicativos ou o sistema poden xerar «tons de aviso» "
+"audíbeis; pode usarse en conxunto co «ton de campá visual» para permitir "
+"«tons de aviso» silenciosos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Activar a campá visual"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 #| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -3381,7 +3319,6 @@ msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Tipo de ton de campá visual"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
 #| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
@@ -3405,8 +3342,8 @@ msgid ""
 "for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
 "flashed."
 msgstr ""
-"Dílle ao Metacity como implementar a indicación visual de que soou a campá "
-"do sistema ou a campá de indicación doutro aplicativo. \n"
+"Dílle ao xestor de xanelas como implementar a indicación visual de que soou "
+"a campá do sistema ou a campá de indicación doutro aplicativo. \n"
 "\n"
 "Actualmente hai dous valores válidos, «fullscreen-flash», que causa un "
 "escintilo en branco e negro en toda a pantalla e «frame-flash» que provoca "
@@ -3441,7 +3378,6 @@ msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Crear áreas de traballo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
 #| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
@@ -3486,7 +3422,6 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "O nivel de precisión máxima da localización."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
 #| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
@@ -3514,7 +3449,6 @@ msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Modo de configuración do proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
 #| "\"manual\", \"auto\".\n"
@@ -3579,7 +3513,6 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "URL de configuración automática do proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
 #| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
@@ -3636,7 +3569,6 @@ msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "Porto do proxy HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
 #| "proxy through."
@@ -3651,7 +3583,6 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Autenticar as conexións co servidor proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 #| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
@@ -3703,7 +3634,6 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Porto do proxy HTTP seguro"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
 #| "proxy through."
@@ -3726,7 +3656,6 @@ msgid "FTP proxy port"
 msgstr "Porto do proxy FTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
 #| "proxy through."
@@ -3749,7 +3678,6 @@ msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "Porto do proxy SOCKS"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
 #| "proxy through."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]