[gsettings-desktop-schemas] Update Galician translation



commit c2be4dd5a37f30c4d9d42ca3750f90a6e7d62148
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Mar 11 13:05:31 2017 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po |  869 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 659 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 865f80e..fb9f0b7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,8 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:41+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:55+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
@@ -106,11 +107,16 @@ msgstr ""
 "Duración do tempo de espera antes de desactivar a accesibilidade do teclado."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "Activar «Rexeite de teclas»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica se a característica de accesibilidade do teclado «Rexeite de teclas» "
 "está activado."
@@ -133,11 +139,15 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Indica se se debe pitar ao rexeitar unha tecla."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "Activar «Teclas do rato»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica se a característica de accesibilidade do teclado «Teclas do rato» "
 "está activado."
@@ -170,11 +180,15 @@ msgstr ""
 "a funcionar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Enable 'Slow Keys'"
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "Activar «Teclas lentas»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica se a característica de accesibilidade de «Teclas lentas» está "
 "activada."
@@ -232,11 +246,15 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Indica se se debe pitar ao premer unha tecla modificadora."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "Activar «Teclas conmutábeis»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica se a característica de accesibilidade de «Teclas conmutábeis» está "
 "activada."
@@ -246,14 +264,25 @@ msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Modo de seguemento do rato"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
+#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
+#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
+#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
+#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
+#| "the contents are scrolled into view."
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
 "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
 "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
 "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
@@ -272,21 +301,38 @@ msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Modo de seguemento do rato"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+#| "\n"
+#| "The values are:\n"
+#| "\n"
+#| "- none: no focus tracking\n"
+#| "\n"
+#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom "
+#| "region (which also represents the point under the system focus) and the "
+#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
+#| "\n"
+#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+#| "\n"
+#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
+#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 "\n"
 "The values are:\n"
 "\n"
-"- none: no focus tracking\n"
+"• none: no focus tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
 "(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
 "contents are scrolled as the system focus moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Determina a posición do widget enfocado dentro da vista magnificada. \n"
@@ -310,19 +356,35 @@ msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Modo de seguemento do rato"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
+#| "are:\n"
+#| "\n"
+#| "- none: no caret tracking\n"
+#| "\n"
+#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
+#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+#| "\n"
+#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+#| "\n"
+#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
+#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
-"- none: no caret tracking\n"
+"• none: no caret tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
 "region (which also represents the point under the system caret) and the "
 "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Determina a posición do rato dentro da vista magnificada. Os valores son: \n"
@@ -588,7 +650,9 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Xesto para a pulsación sinxela"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#, fuzzy
+#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Dirección na que facer un clic simple («left», «right», «up» «down»)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
@@ -596,7 +660,9 @@ msgid "Gesture double click"
 msgstr "Xesto para a pulsación dupla"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#, fuzzy
+#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Dirección na que facer un clic dobre («left», «right», «up» «down»)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
@@ -604,7 +670,9 @@ msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Xesto para a pulsación de arrastre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#, fuzzy
+#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Dirección na que levar a cabo arrastrar («left», «right», «up» «down»)."
 
@@ -613,7 +681,10 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Xesto para a pulsación secundaria"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Dirección na que facer unha pulsación secundaria («left», «right», «up» "
 "«down»)."
@@ -623,8 +694,11 @@ msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Modo pulsación ao pousarse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
 "O modo de pulsación ao pousarse activo. Os valores posíbeis son «window» e "
 "«gesture»."
@@ -739,10 +813,15 @@ msgstr "Opcións da imaxe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
+#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
 msgstr ""
 "Determina como se renderiza a imaxe estabelecida por «wallpaper_filename». "
 "Os valores posíbeis son «none» (ningunha), «wallpaper» (encher pantalla), "
@@ -803,9 +882,13 @@ msgstr "Tipo de sombreado de cores"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+#| "\"vertical\", and \"solid\"."
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
 "Como sombrear o cor de fondo. Os valores posíbeis son «horizontal», "
 "«vertical» e «solid»."
@@ -909,8 +992,15 @@ msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Argumentos de execución"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#| "key.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
+#| "how to invoke it is handled in GIO."
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
 "key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
@@ -927,16 +1017,23 @@ msgid "Current input source"
 msgstr "Orixe de entrada actual"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
+#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
+#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "O índice de base cero na lista de orixes de entrada que especifica o actual "
-"neste momento. O valor limítase automaticamente para que permaneza no rango ["
-"0, lonxitude_fontes) mentres a lista de fontes non estea baleira.\n"
+"neste momento. O valor limítase automaticamente para que permaneza no rango "
+"[0, lonxitude_fontes) mentres a lista de fontes non estea baleira.\n"
 "\n"
 "OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignórase."
 
@@ -945,13 +1042,22 @@ msgid "List of input sources"
 msgstr "Lista das orixes de entrada"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
+#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
+#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
+#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
+#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
+#| "and IBus won't be used."
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
 "second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
 "used."
 msgstr ""
 "Lista dos identificadores de orixes de entrada dispoñíbeis. Cada orixe "
@@ -979,9 +1085,13 @@ msgid "List of XKB options"
 msgstr "Lista das opcións de XKB"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+#| "xkeyboard-config's rules files."
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"xkeyboard-config’s rules files."
 msgstr ""
 "Lista das opcións de XKB. Cada opcións é unha cadea de opción XKB como se "
 "define nos ficheiros de regras de xkeyboard-config."
@@ -1056,9 +1166,12 @@ msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+#| "\"text\"."
 msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
 "Estilo da barra de ferramentas. Os valores válidos son \"both\", \"both-horiz"
 "\", \"icons\" e \"text\"."
@@ -1088,7 +1201,9 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+#, fuzzy
+#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr ""
 "Tamaño das iconas na barra de ferramentas, pode ser «small» ou «large»."
 
@@ -1273,8 +1388,12 @@ msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paleta usada no selector de cor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+#| "setting"
 msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
 msgstr ""
 "Paleta usada no selector de cor como se define na configuración «gtk-color-"
@@ -1285,9 +1404,13 @@ msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Lista de nomes simbólicos e equivalentes de cor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+#| "scheme' setting"
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
 msgstr ""
 "Unha lista de «name:color» separada por «\\n» como se define na "
 "configuración «gtk-color-scheme»"
@@ -1323,15 +1446,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se é certa, mostra a data no reloxo no menú de estado, ademáis dunha icona."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Desactivar liña de ordes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
+#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
+#| "\"Run Application\" dialog."
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
 msgstr ""
 "Impide que o ousuario acceda ao terminal ou especifique unha liña de ordes "
 "para ser executada. Por exemplo, isto podería desactivar o acceso ao diálogo "
@@ -1342,9 +1480,13 @@ msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Desactivar gardado de ficheiros a disco"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
 msgstr ""
 "Impide que o usuario poida gardar ficheiros no disco. Por exemplo, isto "
 "podería desactivar o acceso a todos os diálogos «Gardar como» de todos os "
@@ -1355,9 +1497,13 @@ msgid "Disable printing"
 msgstr "Desactiar impresión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+#| "all applications' \"Print\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"all applications’ “Print” dialogs."
 msgstr ""
 "Impide que o usuario imprima. Por exemplo, isto podería desactivar o acceso "
 "a todos os diálogos «Imprimir» de todos os aplicativos."
@@ -1367,9 +1513,13 @@ msgid "Disable print setup"
 msgstr "Desactivar configuración de impresión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
 msgstr ""
 "Impide que o usuario poida modificar os axuster de impresión. Por exemplo, "
 "isto podería desactivar o acceso a todos os diálogos «Configurar impresión» "
@@ -1489,14 +1639,21 @@ msgstr ""
 "tipos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#, fuzzy
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr ""
 "Lista de tipos de contenido (x-content/*) estabelecida a «Non facer nada»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#| "application be started on insertion of media matching these types."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
 "Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para os cales o usuario "
@@ -1505,13 +1662,20 @@ msgstr ""
 "tipo de soportes."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#, fuzzy
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr ""
 "Lista de tipos de contido (x-content/*) estabelecida a «Abrir cartafoles»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#| "of media matching these types."
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
@@ -1628,132 +1792,184 @@ msgstr ""
 "dedos terán esta característica activada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Activar os clic de rato coa área táctil"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Estabelece isto a VERDADEIRO para poder enviar clics de rato ao tocar a área "
 "táctil."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Activar os clic de rato coa área táctil"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#| "touchpad."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Estabelece isto a VERDADEIRO para poder enviar clics de rato ao tocar a área "
+"táctil."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Touchpad enabled"
 msgstr "Área táctil activada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 msgstr "Define as situacións nas cales a área táctil está activada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Orientación dos botóns da área táctil"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
+#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
-"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
 "Cambiar os botóns do rato da esquerda e dereita para os ratos zurdos con "
 "«left», «right» para diestro, «mouse» para seguir os preferencias do rato."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Pointer speed"
 msgstr "Velocidade do punteiro"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
 "A velocidade do punteiro para a área táctil. Os valores aceptados son entre "
 "o rango [-1..1] (de «desacelerado» a «rápido»). O valor 0 é o valor "
 "predeterminado do sistema."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Desprazamento natural"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
 "Estabelece isto a VERDADEIRO para activar o desprazamento natural "
 "(invertido) para as áreas táctiles."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Click method"
 msgstr "Método de clic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
+#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
+#| "as hardware default ('default')."
 msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
-"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
-"default ('default')."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
 msgstr ""
 "Como xerar botóns emulados por software, tanto desactivalos ('none'), "
 "mediante áreas específicas ('areas'), número de dedos ('fingers') ou deixar "
 "o valor predeterminado en hardward ('default')."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Keyboard repeat"
 msgstr "Repetición de teclado"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 msgstr "Estabeleza isto a VERDADEIRO para activar a repetición de teclado."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Intervalo de repetición de teclado"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Atraso entre as repeticións en milisegundos."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Atraso de repetición de teclas inicial"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Atraso de repetición de teclas inicial en milisegundos."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Orientación dos botóns do rato"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Cambiar os botóns do rato de esquerda e dereita para os ratos zurdos."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
 "Velocidade do punteiro para o rato. Os valores aceptados están no rango "
 "[-1..1] (desde «desacelerado» a «rápido»). O valor de 0 é o valor por "
 "omisión."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr ""
 "Estabelece isto a VERDADEIRO para activar o desprazamento natural "
 "(invertido) para as áreas táctiles."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Perfil de aceleración"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
+#| "can be set to either default ('default') which uses the default "
+#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by "
+#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
+#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending "
+#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, "
+#| "'default' will be used."
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
-"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
 "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
-"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
-"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
 "be used."
 msgstr ""
 "O perfil de aceleración usado para o rato conectado. O perfil de aceleración "
@@ -1763,11 +1979,11 @@ msgstr ""
 "configurado, ou adaptativo («adaptive») que adapta a aceleración dependendo "
 "do movemento do rato. Se un rato non admite o configurado usarase «default»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Mapeado de tableta de debuxo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1775,19 +1991,19 @@ msgstr ""
 "Información EDID do monitor á que está mapeada a tableta. Debe estar no "
 "formato [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva o mapeo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Tablet mapping"
 msgstr "Mapeado de tableta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
 msgid "How input affects the pointer on the screen"
 msgstr "Como afecta a entrada ao punteiro na pantalla"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Tablet area"
 msgstr "Área da tableta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
 "applied to left,right,top and bottom sides."
@@ -1795,11 +2011,11 @@ msgstr ""
 "Marxe da área morto ao redor da área activa, en porcentaxes. Respectivamente "
 "aplicada aos lados esquerdo, dereito, superior e inferior."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Tablet aspect ratio"
 msgstr "Taxa de aspecto da tableta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
@@ -1807,53 +2023,53 @@ msgstr ""
 "Active isto para restrinxir o área da tableta Wacom para que coincida coa "
 "taxa de aspecto da saída."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Tablet left-handed mode"
 msgstr "Modo de tableta zurdo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
 msgstr ""
 "Active isto para permitir rotar fisicamente a tableta para as configuracións "
 "de zurdos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Stylus pressure curve"
 msgstr "Curva de presión do lapis dixital"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
 "Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao lapis "
 "dixital."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Eraser pressure curve"
 msgstr "Curva de presión do borrado"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
 "Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao borrador."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Button action"
 msgstr "Acción do botón"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
 msgstr ""
 "Acción do botón do lapis dixital, este botón está localizado sobre o xestor "
 "do lapis."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Secondary button action"
 msgstr "Acción do botón secundario"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
@@ -1863,30 +2079,30 @@ msgstr ""
 "sobre o xestor do lapis como en Grip Pen. Outros como o Airbrush Pen ou o "
 "Inking Pen só teñen un botón, esta configuración non é efectiva nestes."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Tipo de acción do botón do pad"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "O tipo de acción que realizar ao premer o botón."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Combinación de teclas para a acción personalizada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
 msgstr ""
 "O atallo de teclado xerado ao premer o botón para accións personalizadas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Mapeado do monitor da pantalla táctil"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1894,19 +2110,27 @@ msgstr ""
 "Información EDID do monitor á que está mapeada a pantalla táctil. Debe estar "
 "no formato [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva o mapeo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr ""
 "Botón de emulación da roda do rato. 0 para desactivar a característica."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
+#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
+#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
+#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
+#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
+#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used."
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
-"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
-"support the configured profile, 'default' will be used."
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
 msgstr ""
 "O perfil de aceleración usado para o «trackball» conectado. O perfil de "
 "aceleración pode estabelecerse tanto ao valor predeterminado («default») que "
@@ -1921,8 +2145,12 @@ msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Controla a visibilidade da información persoal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+#| "identity on screen or on the network."
 msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
 msgstr ""
 "Se é verdadeiro, o sistema fará o esforzo de non divulgar a identidade dos "
@@ -1943,9 +2171,13 @@ msgstr ""
 "Indica se se deberían eliminar automaticamente os ficheiros antigos do lixo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
+#| "than 'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+"“old-files-age” days."
 msgstr ""
 "Se é VERDADEIRO, eliminaranse automaticamente os ficheiros desde o lixo "
 "cando son anteriores a «old-files-age» días."
@@ -1955,9 +2187,13 @@ msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Indica se eliminar automaticamente os ficheiros temporais antigos"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
+#| "'old-files-age' days."
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
 msgstr ""
 "Se é VERDADEIRO, eliminaranse automaticamente os ficheiros temporais antigos "
 "cando son anteriores a «old-files-age» días."
@@ -2064,8 +2300,13 @@ msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Mostrar o nome completo na pantalla de bloqueo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
+#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
+#| "dialog."
 msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
 "Indica se se mostran ou non o nome completo do usuario na pantalla de "
@@ -2077,9 +2318,16 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Permitir empotrar un teclado na xanela"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#| "appropriate command.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
 "command.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
@@ -2095,9 +2343,17 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Orde de teclado empotrado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#| "standard output.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
 "output.\n"
 "\n"
@@ -2115,9 +2371,15 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Permitir saír da sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -2132,10 +2394,17 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Tempo antes da opción de saír da sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
@@ -2150,10 +2419,17 @@ msgid "Logout command"
 msgstr "Orde para saír da sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -2266,9 +2542,13 @@ msgid "Session type"
 msgstr "Tipo de sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+#| "fallback\"."
 msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-"fallback\"."
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
 msgstr ""
 "O nome da sesión a usar. Os valores recoñecidos son «gnome» e «gnome-"
 "fallback»."
@@ -2478,7 +2758,9 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Don't use"
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't use"
+msgid "Don’t use"
 msgstr "Non usar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
@@ -2700,12 +2982,19 @@ msgstr ""
 "xanela"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
 "Ao premer nunha xanela mentres se mantén premida esta tecla modificadora, "
 "moverase a xanela (co clic esquerdo), restaurarase (co clic co botón do "
@@ -2719,9 +3008,14 @@ msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Se hai que redimensionar co botón dereito"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
+#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
 "Defina isto como true para redimensionar co botón dereito e para mostrar un "
@@ -2734,9 +3028,18 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Distribución dos botóns na barra de títulos"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
 "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
 "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
@@ -2757,11 +3060,18 @@ msgid "Window focus mode"
 msgstr "Modo de foco da xanela"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
 "O modo de foco da xanela indica como se activan as xanelas. Ten tres valores "
@@ -2775,10 +3085,16 @@ msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Controla como obteñen o foco as novas xanelas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option provides additional control over how newly created windows "
+#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#| "terminal not being given focus."
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
 "given focus."
 msgstr ""
 "Esta opción proporciona control adicional sobre como obteñen o foco as "
@@ -2792,13 +3108,22 @@ msgstr ""
 "Indica se as xanelas deberían elevarse cando a súa área de cliente se preme"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+#| "client area or its frame is clicked.\n"
+#| "\n"
+#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+#| "useful if one uses many overlapping windows."
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 "client area or its frame is clicked.\n"
 "\n"
 "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
 "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
 "useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
 "O valor predeterminado, verdadeiro, indica que se elevará una xanela sempre "
@@ -2814,16 +3139,27 @@ msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Acción ao premer dúas veces na barra de título"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Esta opción determina os efectos de facer un dobre clic na barra de "
 "título. \n"
@@ -2840,16 +3176,27 @@ msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Acción ao premer co botón central do rato na barra de título"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón do medio na barra "
 "de título. \n"
@@ -2866,16 +3213,27 @@ msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Acción ao premer co botón dereito na barra de título"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón dereito na barra "
 "de título. \n"
@@ -2892,11 +3250,17 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Eleva automaticamente a xanela enfocada"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
+#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
 "Se se define como true, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", entón a "
 "xanela enfocada subirá automaticamente despois dun atraso especificado na "
@@ -2980,9 +3344,14 @@ msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "O ton de campá do sistema é audíbel"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#| "'beeps'."
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
 msgstr ""
 "Determina se os aplicativos ou o sistema poden xerar 'tons de aviso' "
 "audíbeis; pode usarse en conxunto co 'ton de campá visual' para permitir "
@@ -2993,9 +3362,14 @@ msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Activar a campá visual"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#| "environments."
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 "environments."
 msgstr ""
 "Activa unha indicación visual cando un aplicativo ou o sistema emite un «ton "
@@ -3007,16 +3381,28 @@ msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Tipo de ton de campá visual"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
+#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+#| "\n"
+#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
+#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
+#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+#| "\n"
+#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
+#| "is flashed."
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
 "\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
-"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
 "\n"
 "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
 "flashed."
 msgstr ""
 "Dílle ao Metacity como implementar a indicación visual de que soou a campá "
@@ -3055,11 +3441,17 @@ msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Crear áreas de traballo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
+#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
+#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
+#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
 "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
 msgstr ""
 "Define os nomes que se asignarán ás áreas de traballo. Se a lista é "
 "demasiado longa para o número actual de áreas de traballo, os nomes "
@@ -3094,12 +3486,20 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "O nivel de precisión máxima da localización."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
+#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
+#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
+#| "and they can find user's location on their own using network resources "
+#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
 "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
 "level accuracy at best)."
 msgstr ""
 "Configura o nivel máximo de precisión da localización que os aplicativos "
@@ -3114,19 +3514,40 @@ msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Modo de configuración do proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\".\n"
-"\n"
-"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-"\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-"url\" key is used.\n"
-"\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
-"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
-"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
+#| "\"manual\", \"auto\".\n"
+#| "\n"
+#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+#| "\n"
+#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
+#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
+#| "\n"
+#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
+#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
+#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+#| "\n"
+#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+#| "proxy is also used for https.\n"
+#| "\n"
+#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
+#| "only."
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
+"\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
+"\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
 "\n"
 "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
 "proxy is also used for https.\n"
@@ -3158,9 +3579,13 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "URL de configuración automática do proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
 "URL que fornece os valores de configuración do proxy. Cando o modo é «auto», "
 "ese URL úsase para buscar información do proxy para todos os protocolos."
@@ -3211,9 +3636,13 @@ msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "Porto do proxy HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+#| "proxy through."
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
 "O porto na máquina definido por «/system/proxy/http/host» que fai de proxy."
 
@@ -3222,10 +3651,18 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Autenticar as conexións co servidor proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+#| "\n"
+#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
@@ -3266,9 +3703,13 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Porto do proxy HTTP seguro"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+#| "proxy through."
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
 "O porto na máquina definido por «/system/proxy/https/host» que fai de proxy."
 
@@ -3285,8 +3726,12 @@ msgid "FTP proxy port"
 msgstr "Porto do proxy FTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
+#| "proxy through."
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
 "O porto na máquina definido por «/system/proxy/ftp/host» que fai de proxy."
@@ -3304,9 +3749,13 @@ msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "Porto do proxy SOCKS"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+#| "proxy through."
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
 "O porto na máquina definido por «/system/proxy/socks/host» que fai de proxy."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]