[gsettings-desktop-schemas] Update Indonesian translation



commit 354cb5905f12a5118dc43ec0f2375a6cceaa6f2c
Author: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>
Date:   Sat Mar 11 06:29:11 2017 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po |  620 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 328 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 705db6e..906c354 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,11 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-19 12:39+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-10 15:44+0700\n"
+"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -104,12 +104,12 @@ msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 msgstr "Durasi tenggang waktu sebelum mematikan aksesibilitas papan tik."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable 'Bounce Keys'"
-msgstr "Aktifkan 'Tombol Pantul'"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Aktifkan \"Tombol Pantul\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik 'Tombol Pantul' dinyalakan."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik \"Tombol Pantul\" dinyalakan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -130,12 +130,12 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Apakah bip saat tombol pengubah ditolak."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable 'Mouse Keys'"
-msgstr "Aktifkan 'Tombol Tetikus'"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Aktifkan \"Tombol Tetikus\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "Apakah fitur aksesibilitas 'Tombol Tetikus' dinyalakan."
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas \"Tombol Tetikus\" dinyalakan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
@@ -164,12 +164,12 @@ msgstr ""
 "Berapa milidetik yang ditunggu sebelum tombol pergerakan mouse beroperasi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Enable 'Slow Keys'"
-msgstr "Aktifkan 'Tombol Lambat'"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Aktifkan \"Tombol Lambat\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "Apakah fitur aksesibilitas 'Tombol Lambat' dinyalakan."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas \"Tombol Lambat\" dinyalakan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -221,12 +221,12 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Apakah bip saat tombol pengubah ditekan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Enable 'Toggle Keys'"
-msgstr "Aktifkan 'Tombol Jungkit'"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Aktifkan \"Tombol Jungkit\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "Apakah fitur aksesibilitas 'Tombol Jungkit' dinyalakan."
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas \"Tombol Jungkit\" dinyalakan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mouse Tracking Mode"
@@ -235,22 +235,22 @@ msgstr "Mode Pelacakan Tetikus"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
 "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
 "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
 "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
 "Menentukan posisi citra tetikus yang diperbesar dalam tilikan yang "
 "diperbesar dan bagaimana itu berreaksi terhadap pergerakan tetikus sistem. "
-"Nilanya adalah - none: tak ada pelacakan tetikus; centered: citra tetikus "
+"Nilanya adalah • none: tak ada pelacakan tetikus; • centered: citra tetikus "
 "ditampilkan di tengah wilayah zum (yang juga mewakili titik di bawah tetikus "
-"sistem) dan isi yang diperbesar digulung ketika tetikus sistem bergerak; - "
+"sistem) dan isi yang diperbesar digulung ketika tetikus sistem bergerak; • "
 "proportional: posisi tetikus yang diperbesar dalam wilayah zum secara "
-"proposi sama dengan posisi tetikus sistem pada layar; - push: ketika tetikus "
+"proposi sama dengan posisi tetikus sistem pada layar; • push: ketika tetikus "
 "yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi digulung ke dalam tilikan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
@@ -263,32 +263,32 @@ msgid ""
 "\n"
 "The values are:\n"
 "\n"
-"- none: no focus tracking\n"
+"• none: no focus tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
 "(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
 "contents are scrolled as the system focus moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Menentukan posisi widget yang difokuskan dalam tilikan yang diperbesar.\n"
 "\n"
 "Nilainya adalah:\n"
 "\n"
-"- none: tak ada pelacakan fokus\n"
+"• none: tak ada pelacakan fokus\n"
 "\n"
-"- centered: citra yang difokuskan ditampilkan di tengah wilayah zum (yang "
+"• centered: citra yang difokuskan ditampilkan di tengah wilayah zum (yang "
 "juga mewakili titik di bawah fokus sistem) dan isi yang diperbesar digulung "
 "ketika fokus sistem bergerak\n"
 "\n"
-"- proportional: posisi fokus yang diperbesar dalam wilayah zum secara "
+"• proportional: posisi fokus yang diperbesar dalam wilayah zum secara "
 "proposi sama dengan posisi fokus sistem pada layar\n"
 "\n"
-"- push: ketika fokus yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi "
+"• push: ketika fokus yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi "
 "digulung ke dalam tilikan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
@@ -299,30 +299,30 @@ msgstr "Mode Pelacakan Karet"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
-"- none: no caret tracking\n"
+"• none: no caret tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
 "region (which also represents the point under the system caret) and the "
 "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Menentukan posisi karet dalam tilikan yang diperbesar. Nilainya adalah:\n"
 "\n"
-"- none: tak ada pelacakan karet\n"
+"• none: tak ada pelacakan karet\n"
 "\n"
-"- centered: citra karet ditampilkan di tengah wilayah zum (yang juga "
+"• centered: citra karet ditampilkan di tengah wilayah zum (yang juga "
 "mewakili titik di bawah karet sistem) dan isi yang diperbesar digulung "
 "ketika karet sistem bergerak\n"
 "\n"
-"- proportional: posisi karet yang diperbesar dalam wilayah zum secara "
+"• proportional: posisi karet yang diperbesar dalam wilayah zum secara "
 "proposi sama dengan posisi karet sistem pada layar\n"
 "\n"
-"- push: ketika karet yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi "
+"• push: ketika karet yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi "
 "digulung ke dalam tilikan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
@@ -577,40 +577,40 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Sikap klik tunggal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Arah untuk melakukan klik tunggal ('left'=kiri, 'right'=kanan, 'up'=naik, "
-"'down'=turun)."
+"Arah untuk melakukan klik tunggal (\"left\"=kiri, \"right\"=kanan, \"up"
+"\"=naik, \"down\"=turun)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
 msgstr "Sikap klik ganda"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Arah untuk melakukan klik ganda ('left'=kiri, 'right'=kanan, 'up'=naik, "
-"'down'=turun)."
+"Arah untuk melakukan klik ganda (\"left\"=kiri, \"right\"=kanan, \"up"
+"\"=naik, \"down\"=turun)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Sikap klik seret"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Arah untuk melakukan penyeretan ('left'=kiri, 'right'=kanan, 'up'=naik, "
-"'down'=turun)."
+"Arah untuk melakukan penyeretan (\"left\"=kiri, \"right\"=kanan, \"up"
+"\"=naik, \"down\"=turun)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Sikap klik sekunder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Arah untuk melakukan klik sekunder ('left'=kiri, 'right'=kanan, 'up'=naik, "
-"'down'=turun)."
+"Arah untuk melakukan klik sekunder (\"left\"=kiri, \"right\"=kanan, \"up"
+"\"=naik, \"down\"=turun)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
@@ -618,10 +618,10 @@ msgstr "Mode klik-menetap"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
-"Mode klik menetap yang aktif. Nilai yang mungkin adalah 'window' (jendela) "
-"dan 'gesture' (sikap)."
+"Mode klik menetap yang aktif. Nilai yang mungkin adalah \"window\" (jendela) "
+"dan \"gesture\" (sikap)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -729,8 +729,8 @@ msgstr "Opsi Gambar"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
 msgstr ""
 "Menentukan bagaimana gambar yang ditata oleh wallpaper_filename dirender. "
 "Nilai yang mungkin adalah \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", "
@@ -792,8 +792,8 @@ msgstr "Tipe Warna Berbayang"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
 "Menentukan bagaimana cara menggambar warna latar belakang. Cara yang "
 "digunakan yaitu \"horizontal\", \"vertical\", dan \"solid\"."
@@ -895,14 +895,14 @@ msgstr "Argumen Exec"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
 "key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
 "Argumen yang dipakai untuk mengeksekusi program dalam terminal yang "
-"didefinisikan oleh kunci 'exec'.\n"
+"didefinisikan oleh kunci \"exec\".\n"
 "\n"
 "TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Terminal baku "
 "dan bagaimana memanggilnya ditangani dalam GIO."
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Sumber masukan kini"
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -932,20 +932,20 @@ msgstr "Daftar sumber masukan"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
 "second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
 "used."
 msgstr ""
 "Daftar dari identifier sumber masukan yang tersedia. Setiap sumber "
 "dinyatakan sebagai tupel dari 2 string. String pertama adalah tipe dan bisa "
-"berisi satu dari 'xkb' atau 'ibus'. Bagi sumber 'xkb' maka string kedua "
-"adalah ''xkb_layout+xkb_variant' atau hanya 'xkb_layout' bila suatu varian "
-"XKB tak diperlukan. Bagi sumber 'ibus' maka string kedua adalah nama engine "
-"IBus. Suatu daftar kosong berarti bahwa varian dan tata letak XKB kini milik "
-"X server tak akan disentuh dan IBus tak akan dipakai."
+"berisi satu dari \"xkb\" atau \"ibus\". Bagi sumber \"xkb\" maka string "
+"kedua adalah \"'xkb_layout+xkb_variant\" atau hanya \"xkb_layout\" bila "
+"suatu varian XKB tak diperlukan. Bagi sumber \"ibus\" maka string kedua "
+"adalah nama engine IBus. Suatu daftar kosong berarti bahwa varian dan tata "
+"letak XKB kini milik X server tak akan disentuh dan IBus tak akan dipakai."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
 msgid "List of most recently used input sources"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Daftar opsi XKB"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"xkeyboard-config’s rules files."
 msgstr ""
 "Daftar opsi XKB. Setiap opsi adalaha string opsi XKB sebagaimana "
 "didefinisikan oleh berkas aturan xkeyboard-config."
@@ -1041,8 +1041,7 @@ msgstr "Gaya Bilah Alat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
 "Gaya Bilah Alat. Gaya yang diterima adalah \"both\", \"both_horiz\", \"icon"
 "\", dan \"text\"."
@@ -1068,7 +1067,7 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr ""
 "Ukuran ikon di bilah alat, boleh \"small\" (kecil) atau \"large\" (besar)."
 
@@ -1251,11 +1250,11 @@ msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
 msgstr ""
 "Palet yang dipakai dalam pemilih warna seperti didefinisikan oleh pengaturan "
-"'gkt-color-palette'"
+"\"gkt-color-palette\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -1263,11 +1262,11 @@ msgstr "Daftar nama simbolis dan ekuivalen warna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
 msgstr ""
-"Suatu daftar yang dipisah oleh '\\n' atas \"name:color\" seperti "
-"didefinisikan oleh pengaturan 'gtk-color-scheme'"
+"Suatu daftar yang dipisah oleh \"\\n\" atas \"name:color\" seperti "
+"didefinisikan oleh pengaturan \"gtk-color-scheme\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1301,6 +1300,18 @@ msgstr ""
 "Jika bernilai true, tampilkan persentase baterai pada menu status, sebagai "
 "tambahan ke ikon."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Aktifkan pilihan tempel primer"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Jika true, gtk+ menggunakan pilihan tempel primer, biasanya dipicu oleh "
+"tombol tetikus klik tengah."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Matikan baris perintah"
@@ -1308,8 +1319,8 @@ msgstr "Matikan baris perintah"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
 msgstr ""
 "Mencegah pemakai untuk mengakses terminal atau menjalankan program. Ini juga "
 "akan mematikan fasilitas \"Jalankan Aplikasi\" pada panel."
@@ -1321,7 +1332,7 @@ msgstr "Matikan penyimpanan berkas ke disk"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
 msgstr ""
 "Mencegah pemakai untuk menyimpan berkas ke disk. Ini juga akan mematikan "
 "akses ke dialog aplikasi \"Simpan sebagai\"."
@@ -1333,7 +1344,7 @@ msgstr "Matikan pencetakan"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"all applications’ “Print” dialogs."
 msgstr ""
 "Mencegah pemakai untuk mencetak. Ini akan mematikan semua akses ke dialog "
 "\"Cetak\"."
@@ -1345,7 +1356,7 @@ msgstr "Matikan penyiapan pencetakan"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
 msgstr ""
 "Mencegah pemakai untuk mengganti konfigurasi cetakan. Hal ini akan mematikan "
 "akses ke semua dialog \"Atur Cetakan\"."
@@ -1457,14 +1468,14 @@ msgstr ""
 "dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr ""
 "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
 "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan Apapun"
@@ -1472,12 +1483,12 @@ msgstr ""
 "yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
@@ -1589,147 +1600,169 @@ msgstr ""
 "difungsikan fiturnya."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Apakah untuk menonaktifkan touchpad saat mengetik"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Ketika diaktifkan, touchpad akan dinonaktifkan saat mengetik pada papan tik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Fungsikan klik tetikus dengan touchpad"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Ini dengan TRUE agar dapat mengirim klik tetikus dengan mengetuk pada "
 "touchpad."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Fungsikan ketuk-dan-tarik dengan touchpad"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Ini dengan TRUE agar dapat mengirim klik tetikus dengan mengetuk pada "
+"touchpad."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Touchpad enabled"
 msgstr "Touchpad difungsikan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 msgstr "Mendefinisikan situasi dimana touchpad difungsikan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Orientasi tombol touchpad"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
-"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Pertukarkan tombol tetikus kiri dan kanan untuk tetikus kidal dengan 'left', "
-"'right' untuk kinan, 'mouse' untuk mengikuti pengaturan tetikus."
+"Pertukarkan tombol tetikus kiri dan kanan untuk tetikus kidal dengan \"left"
+"\", \"right\" untuk kinan, \"mouse\" untuk mengikuti pengaturan tetikus."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Pointer speed"
 msgstr "Kecepatan penunjuk"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
 "Laju penunjuk bagi touchpad. Nilai yang diterima adalah dalam jangkauan "
 "[-1..1] (dari \"unaccelerated\" atau tak dipercepat sampai \"fast\" atau "
 "cepat). Nilai baku sistem adalah 0."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Pengguliran alami"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
 "Isi dengan TRUE untuk memfungsikan pengguliran alami (terbalik) bagi "
 "touchpad."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Click method"
 msgstr "Metoda klik"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
-"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
-"default ('default')."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
 msgstr ""
 "Bagaimana menjangkitkan tombol yang diemulasi perangkat lunak, bisa "
-"dimatikan ('none'), melalui area tertentu ('areas'), cacah jari ('fingers'), "
-"atau dibiarkan mengikuti nilai baku perangkat keras ('default')."
+"dimatikan (\"none\"), melalui area tertentu (\"areas\"), cacah jari "
+"(\"fingers\"), atau dibiarkan mengikuti nilai baku perangkat keras (\"default"
+"\")."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Keyboard repeat"
 msgstr "Pengulangan papan tik"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 msgstr "Isi dengan TRUE untuk memfungsikan pengulangan tombol."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Selang Waktu Pengulangan Tombol"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Tundaan antar pengulangan dalam milidetik."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Tundaan Awal Pengulangan Tombol"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Jeda awal pengulangan kunci dalam milidetik."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Orientasi tombol tetikus"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Pertukarkan tombol kiri dan kanan tetikus bagi orang kidal."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
 "Kecepatan penunjuk bagi tetikus. Nilai yang diteima adalah dalam jangkauan "
 "[-1..1] (dari \"unaccelerated\" atau tak dipercepat sampai \"fast\" atau "
 "cepat). Nilai 0 adalah nilai baku sistem."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr ""
 "Atur ini ke TRUE untuk memfungsikan pengguliran alami (terbalik) bagi "
 "tetikus."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Profil akselerasi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
-"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
 "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
-"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
-"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
 "be used."
 msgstr ""
 "Profil akselerasi yang dipakai untuk tetikus yang tersambung. Profil "
-"akselerasi dapat ditata ke baku ('default') yang memakai profil akselerasi "
-"baku bagi setiap perangkat, rata ('flat'), yang mempercepat berdasarkan "
+"akselerasi dapat ditata ke baku (\"default\") yang memakai profil akselerasi "
+"baku bagi setiap perangkat, rata (\"flat\"), yang mempercepat berdasarkan "
 "suatu faktor konstan spesifik perangkat yang diturunkan dari kecepatan "
-"penunjuk yang dikonfigurasi, atau adaptif ('adaptive') yang menyesuaikan "
+"penunjuk yang dikonfigurasi, atau adaptif (\"adaptive\") yang menyesuaikan "
 "akselerasi bergantung kepada pergerakan tetikus. Bila suatu tetikus tidak "
-"mendukung profil yang dikonfigurasi, 'default' akan dipakai."
+"mendukung profil yang dikonfigurasi, \"default\" akan dipakai."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Pemetaan tablet gambar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1737,19 +1770,19 @@ msgstr ""
 "Informasi EDID dari monitor tempat tablet dipetakan. Mesti dalam format "
 "[vendor, produk, nomor seri]. [\"\",\"\",\"\"] mematikan pemetaan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Tablet mapping"
 msgstr "Pemetaan tablet"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
 msgid "How input affects the pointer on the screen"
 msgstr "Bagaimana masukan mempengaruhi penunjuk pada layar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Tablet area"
 msgstr "Area tablet"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
 "applied to left,right,top and bottom sides."
@@ -1757,11 +1790,11 @@ msgstr ""
 "Area mati pengganjal di sekitar area aktif, dalam persentase. Masing-masing "
 "diterapkan ke sisi kiri, kanan, atas, dan bawah."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Tablet aspect ratio"
 msgstr "Rasio aspek tablet"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
@@ -1769,51 +1802,51 @@ msgstr ""
 "Fungsikan ini untuk membatasi area tablet agar cocok dengan rasio aspek "
 "keluaran."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Tablet left-handed mode"
 msgstr "Mode kidal tablet"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
 msgstr ""
 "Fungsikan ini untuk mengijinkan memutar tablet secara fisik untuk penyiapan "
 "kidal."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Stylus pressure curve"
 msgstr "Kurva tekanan stylus"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
 "Atur ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke stylus."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Eraser pressure curve"
 msgstr "Kurva tekanan penghapus"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
 "Atur ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke "
 "penghapus."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Button action"
 msgstr "Aksi tombol"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
 msgstr "Aksi tombol stylus, tombol ini terletak di sepanjang pegangan pena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Secondary button action"
 msgstr "Aksi tombol sekunder"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
@@ -1823,30 +1856,30 @@ msgstr ""
 "pada beberapa stylus seperti Grip Pen. Stylus lain seperti Airbrush Pen atau "
 "Inking Pen hanya punya satu tombol, pengaturan ini tidak efektif pada mereka."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Tipe aksi tombol pad"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Tipe aksi yang dipicu oleh tombol yang ditekan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Kombinasi tombol untuk aksi ubahan"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
 msgstr ""
 "Pintasan papan ketik yang dihasilkan ketika tombol ditekan untuk aksi ubahan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Pemetaan tampilan layar sentuh"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1854,26 +1887,26 @@ msgstr ""
 "Informasi EDID dari monitor tempat layar sentuh dipetakan. Mesti dalam "
 "format [vendor, produk, nomor seri]. [\"\",\"\",\"\"] mematikan pemetaan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Tombol emulasi roda tetikus. 0 untuk mematikan fitur ini."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
-"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
-"support the configured profile, 'default' will be used."
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
 msgstr ""
 "Profil akselerasi yang dipakai untuk trackball. Profil akselerasi dapat "
-"ditata ke baku ('default') yang memakai profil akselerasi baku bagi setiap "
-"perangkat, rata ('flat'), yang mempercepat berdasarkan suatu faktor konstan "
-"spesifik perangkat yang diturunkan dari kecepatan yang dikonfigurasi, atau "
-"adaptif ('adaptive') yang menyesuaikan akselerasi bergantung kepada "
-"pergerakan. Bila trackball tidak mendukung profil yang dikonfigurasi, "
-"'default' akan dipakai."
+"ditata ke baku (\"default\") yang memakai profil akselerasi baku bagi setiap "
+"perangkat, rata (\"flat\"), yang mempercepat berdasarkan suatu faktor "
+"konstan spesifik perangkat yang diturunkan dari kecepatan yang "
+"dikonfigurasi, atau adaptif (\"adaptive\") yang menyesuaikan akselerasi "
+"bergantung kepada pergerakan. Bila trackball tidak mendukung profil yang "
+"dikonfigurasi, \"default\" akan dipakai."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
@@ -1881,7 +1914,7 @@ msgstr "Kendalikan kenampakan informasi pribadi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
 msgstr ""
 "Bila diisi true, sistem akan berupaya untuk tidak mengungkap identitas "
@@ -1903,10 +1936,10 @@ msgstr "Apakah menghapus berkas-berkas lama dari tong sampah secara otomatis"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+"“old-files-age” days."
 msgstr ""
 "Bila berisi TRUE, secara otomatis menghapus berkas-berkas dari tong sampah "
-"ketika mereka lebih lama daripada 'old-files-age' hari."
+"ketika mereka lebih lama daripada \"old-files-age\" hari."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
@@ -1914,11 +1947,11 @@ msgstr "Apakah akan menghapus berkas temporer lama secara otomatis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
 msgstr ""
 "Bila berisi TRUE, secara otomatis menghapus berkas-berkas temporer ketika "
-"mereka lebih lama daripada 'old-files-age' hari."
+"mereka lebih lama daripada \"old-files-age\" hari."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
@@ -2025,7 +2058,7 @@ msgstr "Tampilkan nama lengkap di kuncian layar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
 "Apakah nama lengkap pengguna ditampilkan pada kuncian layar atau tidak. Ini "
@@ -2039,7 +2072,7 @@ msgstr "Membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
 "command.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
@@ -2056,8 +2089,8 @@ msgstr "Perintah papan ketik yang disertakan"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
 "output.\n"
 "\n"
@@ -2077,7 +2110,7 @@ msgstr "Membolehkan log keluar"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -2095,7 +2128,7 @@ msgstr "Waktu sebelum opsi log keluar"
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
@@ -2113,7 +2146,7 @@ msgstr "Perintah log keluar"
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -2227,8 +2260,8 @@ msgstr "Tipe sesi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-"fallback\"."
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
 msgstr ""
 "Nama sesi yang akan dipakai. Nilai yang dikenal adalah \"gnome\" dan \"gnome-"
 "fallback\"."
@@ -2437,7 +2470,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Tampilkan prompt jalankan perintah"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Don't use"
+msgid "Don’t use"
 msgstr "Jangan pakai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
@@ -2662,8 +2695,8 @@ msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
 "Klik pada jendela sambil menekan tombol pengubah ini akan memindahkan "
 "jendela (klik kiri), mengubah ukuran jendela (klik tengah), atau menampilkan "
@@ -2678,7 +2711,7 @@ msgstr "Apakah akan mengubah ukuran dengan tombol kanan"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
 "Tata ini ke true untuk mengubah ukuran dengan tombol kanan dan menampilkan "
@@ -2692,7 +2725,7 @@ msgstr "Pengaturan tombol pada judul jendela"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
 "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
 "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
@@ -2715,9 +2748,9 @@ msgstr "Mode fokus jendela"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
 "Modus fokus suatu window yang menentukan bagaimana cara mengaktifkan window "
@@ -2734,8 +2767,8 @@ msgstr "Kendalikan bagaimana jendela baru berfokus"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
 "given focus."
 msgstr ""
 "Pilihan ini menyediakan kendali tambahan pada bagaimana jendela yang baru di "
@@ -2754,7 +2787,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
 "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
 "useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
 "Nilai baku, true, menunjukkan bahwa suatu jendela akan dinaikkan ketika area "
@@ -2773,23 +2806,24 @@ msgstr "Aksi saat batang judul diklik ganda"
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Pilihan ini menentukan efek samping klik ganda pada judul jendela.\n"
 "\n"
-"Pilihan yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, "
-"dan 'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
-"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
-"memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' "
-"yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, "
-"'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan "
-"jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
+"Pilihan yang sah adalah \"toggle_shade\" yang akan menggulung/membuka "
+"jendela, dan \"toggle_maximize\" yang akan memaksimalkan dan mengecilkan "
+"jendela, \"toggle_maximize_horizontally\" dan \"toggle_maximize_vertically\" "
+"yang akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, "
+"\"minimize\" yang akan meminimalkan jendela, \"shade\" yang akan menggulung "
+"jendela up, \"menu\" yang akan menampilkan menu jendela, \"lower\" yang akan "
+"menempatkan jendela di belakang yang lain, dan \"none\" tidak akan melakukan "
+"apapun."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -2799,23 +2833,24 @@ msgstr "Aksi saat batang judul diklik tengah"
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Pilihan ini menentukan efek samping klik tengah pada judul jendela.\n"
 "\n"
-"Pilihan yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, "
-"dan 'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
-"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
-"memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' "
-"yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, "
-"'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan "
-"jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
+"Pilihan yang sah adalah \"toggle_shade\" yang akan menggulung/membuka "
+"jendela, dan \"toggle_maximize\" yang akan memaksimalkan dan mengecilkan "
+"jendela, \"toggle_maximize_horizontally\" dan \"toggle_maximize_vertically\" "
+"yang akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, "
+"\"minimize\" yang akan meminimalkan jendela, \"shade\" yang akan menggulung "
+"jendela up, \"menu\" yang akan menampilkan menu jendela, \"lower\" yang akan "
+"menempatkan jendela di belakang yang lain, dan \"none\" tidak akan melakukan "
+"apapun."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
@@ -2825,23 +2860,24 @@ msgstr "Aksi saat batang judul diklik kanan"
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Pilihan ini menentukan efek samping klik kanan pada judul jendela.\n"
 "\n"
-"Pilihan yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, "
-"dan 'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
-"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
-"memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' "
-"yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, "
-"'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan "
-"jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
+"Pilihan yang sah adalah \"toggle_shade\" yang akan menggulung/membuka "
+"jendela, dan \"toggle_maximize\" yang akan memaksimalkan dan mengecilkan "
+"jendela, \"toggle_maximize_horizontally\" dan \"toggle_maximize_vertically\" "
+"yang akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, "
+"\"minimize\" yang akan meminimalkan jendela, \"shade\" yang akan menggulung "
+"jendela up, \"menu\" yang akan menampilkan menu jendela, \"lower\" yang akan "
+"menempatkan jendela di belakang yang lain, dan \"none\" tidak akan melakukan "
+"apapun."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2849,14 +2885,14 @@ msgstr "Naikan jendela yang berfokus secara otomatis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
 "Bila bernilai true dan modus fokus bernilai \"sloppy\" atau \"mouse\" maka "
 "window yang berfokus akan dinaikkan secara otomatis setelah waktu jeda "
-"ditetapkan oleh key auto_rise_delay. Hal ini tidak berhubungan untuk "
+"ditetapkan oleh key auto-raise-delay. Hal ini tidak berhubungan untuk "
 "mengklik pada jendela untuk memunculkannya, ataupun untuk memasukkan jendela "
 "ketika seret-dan-letakkan."
 
@@ -2935,12 +2971,12 @@ msgstr "Bel Sistem dapat Terdengar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
 msgstr ""
 "Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat "
-"terdengar.Hal ini berlawanan dengan bel visual yang tidak mengeluarkan suara "
-"pada saat membunyikan bel."
+"terdengar. Hal ini berlawanan dengan bel visual yang tidak mengeluarkan "
+"suara pada saat membunyikan bel."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable Visual Bell"
@@ -2949,11 +2985,11 @@ msgstr "Gunakan Bel Visual"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 "environments."
 msgstr ""
-"Nyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan 'bell' atau "
-"'beep'. Ini berguna bagi pengguna yang mengalami kurang pendengaran atau "
+"Nyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan \"bell\" "
+"atau \"beep\"; berguna bagi pengguna yang mengalami kurang pendengaran dan "
 "pada penggunaan di tempat-tempat yang berisik."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
@@ -2963,14 +2999,14 @@ msgstr "Tipe Bel Visual"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
 "\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
-"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
 "\n"
 "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
 "flashed."
 msgstr ""
 "Menentukan cara WM menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau aplikasi "
@@ -3011,7 +3047,7 @@ msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
 "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
 msgstr ""
 "Menentukan nama yang mesti diberikan ke ruang kerja. Bila daftar ini terlalu "
 "panjang bagi sejumlah ruang kerja kini, nama yang berlebih akan diabaikan. "
@@ -3045,19 +3081,19 @@ msgstr "Tingkat akurasi lokasi maksimum."
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
 "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
 "level accuracy at best)."
 msgstr ""
 "Menata aras maksimum dari akurasi lokasi yang diijinkan dibaca oleh "
-"aplikasi. Opsi yang valid adalah 'country' (negara), 'city' (kota), "
-"'neighborhood' (lingkungan tetangga), 'street' (jalan), dan 'exact' (eksak) "
-"(biasanya perlu penerima GPS). Harap diingat bahwa ini hanya mengendalikan "
-"apa yang akan diijinkan dilihat dari GeoClue oleh aplikasi dan mereka dapat "
-"mencari lokasi pengguna sendiri memakai sumber daya jaringan (walaupun "
-"paling baik hanya akurasi aras jalan)."
+"aplikasi. Opsi yang valid adalah \"country\" (negara), \"city\" (kota), "
+"\"neighborhood\" (lingkungan tetangga), \"street\" (jalan), dan "
+"\"exact' (eksak) (biasanya perlu penerima GPS). Harap diingat bahwa ini "
+"hanya mengendalikan apa yang akan diijinkan dilihat dari GeoClue oleh "
+"aplikasi dan mereka dapat mencari lokasi pengguna sendiri memakai sumber "
+"daya jaringan (walaupun paling baik hanya akurasi aras jalan)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
@@ -3065,18 +3101,18 @@ msgstr "Mode konfigurasi proksi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\".\n"
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
 "\n"
-"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
 "\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-"url\" key is used.\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
 "\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
-"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
-"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
 "\n"
 "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
 "proxy is also used for https.\n"
@@ -3110,8 +3146,8 @@ msgstr "URl konfigurasi otomatis proksi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
 "URL yang menyediakan nilai konfigurasi proksi. Ketika mode adalah \"auto\", "
 "URL ini dipakai untuk mencari informasi proksi bagi semua protokol."
@@ -3162,10 +3198,10 @@ msgstr "Port proksi HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/http_proxy/host\" yang Anda "
+"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/http/host\" yang Anda "
 "proksikan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
@@ -3175,8 +3211,8 @@ msgstr "Otentikasi koneksi server proksi"
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
@@ -3219,8 +3255,8 @@ msgstr "Port proksi Secure HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
 "Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/https/host\" yang Anda "
 "proksikan."
@@ -3239,10 +3275,10 @@ msgstr "Port proksi FTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
-"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/ftp_host\" yang Anda "
+"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/ftp/host\" yang Anda "
 "proksikan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
@@ -3259,8 +3295,8 @@ msgstr "Port proksi SOCKS"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/socks_host\" yang Anda "
+"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/socks/host\" yang Anda "
 "proksikan."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]