[orca] Update Hungarian translation



commit 1dee17460013792ec4b0aa8413383c860c7b4dcb
Author: Attila Hammer <hammera pickup hu>
Date:   Fri Mar 10 07:47:18 2017 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po | 1153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 671 insertions(+), 482 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e7e8a2e..4cea19d 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-11 13:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-11 13:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-09 06:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-10 08:42+0100\n"
 "Last-Translator: Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -2815,61 +2815,75 @@ msgstr "Ugrás az előző kombinált listamezőre."
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Ugrás a következő kombinált listamezőre."
 
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+msgid "Goes to start of container."
+msgstr "Ugrás az elemblokk elejére."
+
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:828
+msgid "Goes to end of container."
+msgstr "Ugrás az elemblokk végére."
+
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:821
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "Kombinált listamezők listájának megjelenítése."
 
 # fixme: lehet hogy ez beviteli mező?
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:824
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Ugrás az előző szerkesztőmezőre."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:827
+#: ../src/orca/cmdnames.py:837
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Ugrás a következő szerkesztőmezőre."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "Szerkesztőmezők listájának megjelenítése."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#: ../src/orca/cmdnames.py:843
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Ugrás az előző űrlapmezőre."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: ../src/orca/cmdnames.py:846
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Ugrás a következő űrlapmezőre."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "Űrlapmezők listájának megjelenítése."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:842
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Ugrás az előző címsorra."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:855
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Ugrás a következő címsorra."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "Címsorok listájának megjelenítése."
 
 # fixme: az orka nem ismeri a sorszámneveket, ez hiba! mondjuk más se...
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Ugrás az előző %d. szintű címsorra."
@@ -2877,30 +2891,30 @@ msgstr "Ugrás az előző %d. szintű címsorra."
 # Itt már használhatunk pontot, mivel az Espeak ilyenkor sorszámnévként küldi ki a címsor számot.
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Ugrás a következő %d. szintű címsorra."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: ../src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "%d. szintű címsorok listájának megjelenítése."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:873
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "Ugrás az előző képre."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "Ugrás a következő képre."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "Képek listájának megjelenítése."
 
@@ -2909,7 +2923,7 @@ msgstr "Képek listájának megjelenítése."
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:874
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Ugrás az előző jelölőre."
 
@@ -2918,188 +2932,188 @@ msgstr "Ugrás az előző jelölőre."
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Ugrás a következő jelölőre."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "A jelölők listájának megjelenítése."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Ugrás az előző nagy objektumra."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Ugrás a következő nagy objektumra."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:909
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Nagy objektumok listájának megjelenítése."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:902
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "Ugrás az előző hivatkozásra."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:905
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "Ugrás a következő hivatkozásra."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Hivatkozások listájának megjelenítése."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Ugrás az előző listára."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Ugrás a következő listára."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Listák listájának megjelenítése."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Ugrás az előző listaelemre."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Ugrás a következő listaelemre."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Listaelemek listájának megjelenítése."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Ugrás az előző élő régióra."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Ugrás a következő élő régióra."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "Ugrás az utolsó élő régióra, amely információt közölt."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:944
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Ugrás az előző bekezdésre."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:947
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Ugrás a következő bekezdésre."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:950
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Bekezdések listájának megjelenítése."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:953
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Ugrás az előző választógombra."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:956
+#: ../src/orca/cmdnames.py:966
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Ugrás a következő választógombra."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:959
+#: ../src/orca/cmdnames.py:969
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Választógombok listájának megjelenítése."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Ugrás az előző elválasztóra."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:967
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Ugrás a következő elválasztóra."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:970
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Ugrás az előző táblázatra."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
+#: ../src/orca/cmdnames.py:983
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Ugrás a következő táblázatra."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:976
+#: ../src/orca/cmdnames.py:986
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Táblázatok listájának megjelenítése."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:979
+#: ../src/orca/cmdnames.py:989
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Ugrás egy cellát lefelé."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:982
+#: ../src/orca/cmdnames.py:992
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Ugrás a táblázat első cellájára."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+#: ../src/orca/cmdnames.py:995
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Ugrás a táblázat utolsó cellájára."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:998
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Ugrás egy cellát balra."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Ugrás egy cellát jobbra."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Ugrás egy cellát felfelé."
 
@@ -3117,7 +3131,7 @@ msgstr "Ugrás egy cellát felfelé."
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "Váltás a fókuszmód és a böngészőmód között."
 
@@ -3130,7 +3144,7 @@ msgstr "Váltás a fókuszmód és a böngészőmód között."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "A rögzített fókuszmód engedélyezése."
 
@@ -3143,37 +3157,37 @@ msgstr "A rögzített fókuszmód engedélyezése."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1042
 msgid "Enables sticky browse mode."
 msgstr "A rögzített böngészőmód engedélyezése."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Ugrás az előző nem látogatott hivatkozásra."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Ugrás a következő nem látogatott hivatkozásra."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "A nem látogatott hivatkozások listájának megjelenítése."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Ugrás az előző meglátogatott hivatkozásra."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Ugrás a következő meglátogatott hivatkozásra."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Meglátogatott hivatkozások listájának megjelenítése."
 
@@ -4353,7 +4367,7 @@ msgstr "A fókuszmód automatikus bekapcsolása a mutatónavigáció használata
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
 msgid "Dot _7"
 msgstr "_7. pont"
 
@@ -4361,7 +4375,7 @@ msgstr "_7. pont"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:131
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
 msgid "Dot _8"
 msgstr "_8. pont"
 
@@ -4369,7 +4383,7 @@ msgstr "_8. pont"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "7. é_s 8. pont"
 
@@ -4566,7 +4580,7 @@ msgstr "Helyettesítő szó"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Karakt_erenkénti visszhang engedélyezése"
 
@@ -4574,7 +4588,7 @@ msgstr "Karakt_erenkénti visszhang engedélyezése"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "Nem helykitöltő _mellékjelek kimondásának engedélyezése"
 
@@ -4819,7 +4833,7 @@ msgstr "Ablak"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Nincs"
@@ -4827,13 +4841,13 @@ msgstr "_Nincs"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
 msgid "So_me"
 msgstr "Né_hány"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
 msgid "M_ost"
 msgstr "_Legtöbb"
 
@@ -5268,7 +5282,7 @@ msgstr "Öss_zefoglaló megjelenítése egy lap első betöltésekor"
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "A beszéd megállítása s_züneteknél"
 
@@ -5421,7 +5435,7 @@ msgstr "_Strukturált navigáció engedélyezése"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Tömör"
 
@@ -8244,13 +8258,32 @@ msgstr "Ne jelenítse meg a csevegőszoba üzenetelőzményeit."
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "A csevegőszoba üzenetelőzményeinek megjelenítése."
 
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
+#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
+#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
+#. instead present this message as an indication that the container was not
+#. exited as expected.
+#: ../src/orca/messages.py:396
+msgid "End of container."
+msgstr "Elemblokk vége."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
+#. not a container, this message will be presented.
+#: ../src/orca/messages.py:402
+msgid "Not in a container."
+msgstr "Nem egy elemblokkon áll."
+
 # Megjegyzés: az eredeti üzenet hibás volt, egy párbeszédablaknak nem alapértelmezett billentyűje, hanem 
alapértelmezett gombja van, ezt mondja ki az Orka
 # ha a felhasználó kéri.
 # Most úgy fordítottam ezt az üzenetet, hogy %s az alapértelmezett gomb, de megváltoztathatod szükség esetén 
a következő formára is:
 # Az alapértelmezett gomb: %s
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:391
+#: ../src/orca/messages.py:406
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "%s az alapértelmezett gomb"
@@ -8259,7 +8292,7 @@ msgstr "%s az alapértelmezett gomb"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:397
+#: ../src/orca/messages.py:412
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr "alsó index %s"
@@ -8268,7 +8301,7 @@ msgstr "alsó index %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:403
+#: ../src/orca/messages.py:418
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr "felső index %s"
@@ -8277,7 +8310,7 @@ msgstr "felső index %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:409
+#: ../src/orca/messages.py:424
 msgid "entire document selected"
 msgstr "az egész dokumentum kijelölve"
 
@@ -8285,7 +8318,7 @@ msgstr "az egész dokumentum kijelölve"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:415
+#: ../src/orca/messages.py:430
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "a dokumentum kijelölve a kurzorpozíciótól"
 
@@ -8293,7 +8326,7 @@ msgstr "a dokumentum kijelölve a kurzorpozíciótól"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:421
+#: ../src/orca/messages.py:436
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "a dokumentum kijelölése megszüntetve a kurzorpozíciótól"
 
@@ -8301,7 +8334,7 @@ msgstr "a dokumentum kijelölése megszüntetve a kurzorpozíciótól"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:427
+#: ../src/orca/messages.py:442
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "a dokumentum kijelölve a kurzorpozícióig"
 
@@ -8309,14 +8342,14 @@ msgstr "a dokumentum kijelölve a kurzorpozícióig"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:433
+#: ../src/orca/messages.py:448
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "A dokumentum nincs kijelölve a kurzorpozícióig"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:438
+#: ../src/orca/messages.py:453
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Dinamikus oszlopfejléc beállítva a következő sorhoz: %d"
@@ -8325,7 +8358,7 @@ msgstr "Dinamikus oszlopfejléc beállítva a következő sorhoz: %d"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:444
+#: ../src/orca/messages.py:459
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "A dinamikus oszlopfejléc törölve lett."
 
@@ -8333,7 +8366,7 @@ msgstr "A dinamikus oszlopfejléc törölve lett."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:450
+#: ../src/orca/messages.py:465
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Dinamikus sorfejléc beállítva a következő oszlophoz: %s"
@@ -8342,31 +8375,31 @@ msgstr "Dinamikus sorfejléc beállítva a következő oszlophoz: %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:456
+#: ../src/orca/messages.py:471
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "A dinamikus sorfejléc törölve lett."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:460
+#: ../src/orca/messages.py:475
 msgid "empty"
 msgstr "üres"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:463
+#: ../src/orca/messages.py:478
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobájt"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:466
+#: ../src/orca/messages.py:481
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabájt"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:470
+#: ../src/orca/messages.py:485
 msgid "No files found."
 msgstr "Nem találhatók fájlok."
 
@@ -8376,7 +8409,7 @@ msgstr "Nem találhatók fájlok."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: ../src/orca/messages.py:493
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalma hozzáfűzve a vágólaphoz."
 
@@ -8386,7 +8419,7 @@ msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalma hozzáfűzve a vágólaphoz."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:486
+#: ../src/orca/messages.py:501
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalma a vágólapra másolva."
 
@@ -8396,7 +8429,7 @@ msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalma a vágólapra másolva."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:494
+#: ../src/orca/messages.py:509
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Az egyszerű áttekintés nem használható."
 
@@ -8405,7 +8438,7 @@ msgstr "Az egyszerű áttekintés nem használható."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: ../src/orca/messages.py:516
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Belépés az egyszerű áttekintés módba."
 
@@ -8414,13 +8447,13 @@ msgstr "Belépés az egyszerű áttekintés módba."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:508
+#: ../src/orca/messages.py:523
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Kilépés az egyszerű áttekintés módból."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: ../src/orca/messages.py:527
 msgid "has formula"
 msgstr "képletet tartalmaz"
 
@@ -8429,7 +8462,7 @@ msgstr "képletet tartalmaz"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:519
+#: ../src/orca/messages.py:534
 msgid "image map link"
 msgstr "kép hivatkozás"
 
@@ -8437,7 +8470,7 @@ msgstr "kép hivatkozás"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:525
+#: ../src/orca/messages.py:540
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "A megadott billentyű már ehhez van kötve: %s"
@@ -8445,7 +8478,7 @@ msgstr "A megadott billentyű már ehhez van kötve: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: ../src/orca/messages.py:545
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Billentyűütés: %s. A megerősítéshez nyomja meg az Entert."
@@ -8453,7 +8486,7 @@ msgstr "Billentyűütés: %s. A megerősítéshez nyomja meg az Entert."
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:535
+#: ../src/orca/messages.py:550
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Az új billentyű: %s"
@@ -8461,21 +8494,21 @@ msgstr "Az új billentyű: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: ../src/orca/messages.py:555
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "A billentyűtársítás törölve. A megerősítéshez nyomja meg az Entert."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: ../src/orca/messages.py:560
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "A billentyűtársítás törölve."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: ../src/orca/messages.py:565
 msgid "enter new key"
 msgstr "üsse le az új billentyűt"
 
@@ -8491,7 +8524,7 @@ msgstr "üsse le az új billentyűt"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:564
+#: ../src/orca/messages.py:579
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "karakterek"
@@ -8506,7 +8539,7 @@ msgstr "karakterek"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:576
+#: ../src/orca/messages.py:591
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "A billentyűvisszhang karakterenkéntire állítva."
 
@@ -8522,7 +8555,7 @@ msgstr "A billentyűvisszhang karakterenkéntire állítva."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:590
+#: ../src/orca/messages.py:605
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
@@ -8537,7 +8570,7 @@ msgstr "Nincs"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:602
+#: ../src/orca/messages.py:617
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "A billentyűvisszhang nincsre állítva."
 
@@ -8554,7 +8587,7 @@ msgstr "A billentyűvisszhang nincsre állítva."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:616
+#: ../src/orca/messages.py:631
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "karakterek és szavak"
@@ -8569,7 +8602,7 @@ msgstr "karakterek és szavak"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: ../src/orca/messages.py:643
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "A billentyűvisszhang karakterek és szavakra állítva."
 
@@ -8585,7 +8618,7 @@ msgstr "A billentyűvisszhang karakterek és szavakra állítva."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:642
+#: ../src/orca/messages.py:657
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "mondatok"
@@ -8601,7 +8634,7 @@ msgstr "mondatok"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: ../src/orca/messages.py:669
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "A billentyűvisszhang mondatonkéntire állítva."
 
@@ -8618,7 +8651,7 @@ msgstr "A billentyűvisszhang mondatonkéntire állítva."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:668
+#: ../src/orca/messages.py:683
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "szavak"
@@ -8633,7 +8666,7 @@ msgstr "szavak"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:680
+#: ../src/orca/messages.py:695
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "A billentyűvisszhang szavankéntire állítva."
 
@@ -8649,7 +8682,7 @@ msgstr "A billentyűvisszhang szavankéntire állítva."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:694
+#: ../src/orca/messages.py:709
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "szavak és mondatok"
@@ -8664,7 +8697,7 @@ msgstr "szavak és mondatok"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:706
+#: ../src/orca/messages.py:721
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "A billentyűvisszhang szavak és mondatokra állítva."
 
@@ -8678,7 +8711,7 @@ msgstr "A billentyűvisszhang szavak és mondatokra állítva."
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:718
+#: ../src/orca/messages.py:733
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8690,7 +8723,7 @@ msgstr "%s által körbezárt"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:726
+#: ../src/orca/messages.py:741
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "biztosításmatematikai szimbólum"
@@ -8701,7 +8734,7 @@ msgstr "biztosításmatematikai szimbólum"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:734
+#: ../src/orca/messages.py:749
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "egy doboz"
@@ -8712,7 +8745,7 @@ msgstr "egy doboz"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: ../src/orca/messages.py:757
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "egy kör"
@@ -8723,7 +8756,7 @@ msgstr "egy kör"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:750
+#: ../src/orca/messages.py:765
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "egy hosszú osztás jel"
@@ -8734,7 +8767,7 @@ msgstr "egy hosszú osztás jel"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:758
+#: ../src/orca/messages.py:773
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "egy gyökjel"
@@ -8745,7 +8778,7 @@ msgstr "egy gyökjel"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:766
+#: ../src/orca/messages.py:781
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "egy lekerekített doboz"
@@ -8756,7 +8789,7 @@ msgstr "egy lekerekített doboz"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:774
+#: ../src/orca/messages.py:789
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "vízszintesen áthúzott"
@@ -8767,7 +8800,7 @@ msgstr "vízszintesen áthúzott"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: ../src/orca/messages.py:797
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "függőlegesen áthúzott"
@@ -8778,7 +8811,7 @@ msgstr "függőlegesen áthúzott"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:790
+#: ../src/orca/messages.py:805
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "egy lefelé mutató átlós áthúzás"
@@ -8789,7 +8822,7 @@ msgstr "egy lefelé mutató átlós áthúzás"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:798
+#: ../src/orca/messages.py:813
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "egy felfelé mutató átlós áthúzás"
@@ -8800,7 +8833,7 @@ msgstr "egy felfelé mutató átlós áthúzás"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:806
+#: ../src/orca/messages.py:821
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "egy északnyugat felé mutató nyíl"
@@ -8811,7 +8844,7 @@ msgstr "egy északnyugat felé mutató nyíl"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: ../src/orca/messages.py:829
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "egy vonal alján"
@@ -8822,7 +8855,7 @@ msgstr "egy vonal alján"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:822
+#: ../src/orca/messages.py:837
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "egy vonalat a bal oldalán"
@@ -8833,7 +8866,7 @@ msgstr "egy vonalat a bal oldalán"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: ../src/orca/messages.py:845
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "egy vonal jobb oldalán"
@@ -8844,7 +8877,7 @@ msgstr "egy vonal jobb oldalán"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:838
+#: ../src/orca/messages.py:853
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "egy vonal tetején"
@@ -8855,7 +8888,7 @@ msgstr "egy vonal tetején"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:861
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "egy fázisvektor szöge"
@@ -8867,7 +8900,7 @@ msgstr "egy fázisvektor szöge"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:855
+#: ../src/orca/messages.py:870
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "egy arab faktoros szimbólum"
@@ -8883,7 +8916,7 @@ msgstr "egy arab faktoros szimbólum"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: ../src/orca/messages.py:883
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "és"
@@ -8891,7 +8924,7 @@ msgstr "és"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:873
+#: ../src/orca/messages.py:888
 msgid "fraction start"
 msgstr "tört kezdete"
 
@@ -8904,14 +8937,14 @@ msgstr "tört kezdete"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:884
+#: ../src/orca/messages.py:899
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "törtvonal nélküli tört kezdete"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:904
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "felette"
@@ -8919,7 +8952,7 @@ msgstr "felette"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: ../src/orca/messages.py:909
 msgid "fraction end"
 msgstr "tört vége"
 
@@ -8929,7 +8962,7 @@ msgstr "tört vége"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:917
 msgid "square root of"
 msgstr "Négyzetgyöke"
 
@@ -8939,7 +8972,7 @@ msgstr "Négyzetgyöke"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:910
+#: ../src/orca/messages.py:925
 msgid "cube root of"
 msgstr "Köbgyöke"
 
@@ -8949,7 +8982,7 @@ msgstr "Köbgyöke"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:918
+#: ../src/orca/messages.py:933
 msgid "root of"
 msgstr "gyöke"
 
@@ -8960,7 +8993,7 @@ msgstr "gyöke"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:927
+#: ../src/orca/messages.py:942
 msgid "root start"
 msgstr "gyök kezdete"
 
@@ -8968,7 +9001,7 @@ msgstr "gyök kezdete"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:933
+#: ../src/orca/messages.py:948
 msgid "root end"
 msgstr "gyök vége"
 
@@ -8977,7 +9010,7 @@ msgstr "gyök vége"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:940
+#: ../src/orca/messages.py:955
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "alsó indexe"
@@ -8987,7 +9020,7 @@ msgstr "alsó indexe"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: ../src/orca/messages.py:962
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "felső indexe"
@@ -8997,7 +9030,7 @@ msgstr "felső indexe"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: ../src/orca/messages.py:969
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "bal alsó indexe"
@@ -9007,7 +9040,7 @@ msgstr "bal alsó indexe"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:961
+#: ../src/orca/messages.py:976
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "bal felső indexe"
@@ -9019,7 +9052,7 @@ msgstr "bal felső indexe"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:970
+#: ../src/orca/messages.py:985
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "szöveg alatti indexe"
@@ -9031,14 +9064,14 @@ msgstr "szöveg alatti indexe"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:979
+#: ../src/orca/messages.py:994
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "szöveg feletti indexe"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:983
+#: ../src/orca/messages.py:998
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "Táblázat vége"
@@ -9046,7 +9079,7 @@ msgstr "Táblázat vége"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:988
+#: ../src/orca/messages.py:1003
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "beágyazott táblázat vége"
@@ -9054,33 +9087,33 @@ msgstr "beágyazott táblázat vége"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:993
+#: ../src/orca/messages.py:1008
 msgid "inaccessible"
 msgstr "elérhetetlen"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:998
+#: ../src/orca/messages.py:1013
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Letiltva"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
+#: ../src/orca/messages.py:1018
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása letiltva."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: ../src/orca/messages.py:1023
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Engedélyezve"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1028
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása engedélyezve."
 
@@ -9090,7 +9123,7 @@ msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása engedélyezve."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1021
+#: ../src/orca/messages.py:1036
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Tanulómód. Kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
 
@@ -9100,7 +9133,7 @@ msgstr "Tanulómód. Kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: ../src/orca/messages.py:1045
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9118,19 +9151,95 @@ msgstr ""
 # Megjegyzés: szó szerinti fordításban idézetblokk elhagyása lenne az üzenet, de szerintem az idézetblokk 
vége jobb (hasonló lesz az üzenet a listák végének bejelentésekor és a táblázat végének bejelentésekor).
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1039
+#: ../src/orca/messages.py:1054
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "idézetblokk vége."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. form and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1058
+msgid "leaving form."
+msgstr "űrlap vége."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1064
+msgctxt "role"
+msgid "leaving banner."
+msgstr "Főcím vége."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1070
+msgctxt "role"
+msgid "leaving complementary content."
+msgstr "Kiegészítő tartalom vége."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1076
+msgctxt "role"
+msgid "leaving information."
+msgstr "információ vége."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1082
+msgctxt "role"
+msgid "leaving main content."
+msgstr "Fő tartalom vége."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1088
+msgctxt "role"
+msgid "leaving navigation."
+msgstr "navigáció vége."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1094
+msgctxt "role"
+msgid "leaving region."
+msgstr "speciális terület vége."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1100
+msgctxt "role"
+msgid "leaving search."
+msgstr "keresés vége."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1043
+#: ../src/orca/messages.py:1104
 msgid "leaving list."
 msgstr "lista vége."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
+#. objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/messages.py:1109
+msgid "leaving panel."
+msgstr "panel vége."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: ../src/orca/messages.py:1113
 msgid "leaving table."
 msgstr "táblázat vége."
 
@@ -9138,7 +9247,7 @@ msgstr "táblázat vége."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1053
+#: ../src/orca/messages.py:1119
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "a kurzorpozíció alatti sor kijelölve"
 
@@ -9146,7 +9255,7 @@ msgstr "a kurzorpozíció alatti sor kijelölve"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1059
+#: ../src/orca/messages.py:1125
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "a kurzorpozíció feletti sor kijelölve"
 
@@ -9155,7 +9264,7 @@ msgstr "a kurzorpozíció feletti sor kijelölve"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1066
+#: ../src/orca/messages.py:1132
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "a kurzorpozíció alatti sor kijelölése megszüntetve"
 
@@ -9164,7 +9273,7 @@ msgstr "a kurzorpozíció alatti sor kijelölése megszüntetve"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1073
+#: ../src/orca/messages.py:1139
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "a kurzorpozíció feletti sor kijelölése megszüntetve"
 
@@ -9174,7 +9283,7 @@ msgstr "a kurzorpozíció feletti sor kijelölése megszüntetve"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1147
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Kilépés a tanulómódból."
 
@@ -9182,7 +9291,7 @@ msgstr "Kilépés a tanulómódból."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1087
+#: ../src/orca/messages.py:1153
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "a sor kijelölve a kurzorpozíciótól a sor elejéig"
 
@@ -9190,50 +9299,50 @@ msgstr "a sor kijelölve a kurzorpozíciótól a sor elejéig"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1093
+#: ../src/orca/messages.py:1159
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "a sor kijelölve a kurzorpozíciótól a sor végéig"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1096
+#: ../src/orca/messages.py:1162
 msgid "link"
 msgstr "hivatkozás"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1100
+#: ../src/orca/messages.py:1166
 msgid "same page"
 msgstr "azonos lap"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1170
 msgid "same site"
 msgstr "azonos oldal"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1108
+#: ../src/orca/messages.py:1174
 msgid "different site"
 msgstr "különböző oldal"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1113
+#: ../src/orca/messages.py:1179
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s hivatkozás erre a fájlra: %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
+#: ../src/orca/messages.py:1182
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "%s hivatkozás"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1120
+#: ../src/orca/messages.py:1186
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "meglátogatott %s hivatkozás"
@@ -9241,7 +9350,7 @@ msgstr "meglátogatott %s hivatkozás"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1126
+#: ../src/orca/messages.py:1192
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "A listában való navigációhoz használja a felfelé és lefelé nyilakat, a "
@@ -9255,7 +9364,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1136
+#: ../src/orca/messages.py:1202
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Az összes élő régió kikapcsolása"
 
@@ -9267,7 +9376,7 @@ msgstr "Az összes élő régió kikapcsolása"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1146
+#: ../src/orca/messages.py:1212
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "az élő régiók udvariassági szintje visszaállítva"
 
@@ -9278,7 +9387,7 @@ msgstr "az élő régiók udvariassági szintje visszaállítva"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1155
+#: ../src/orca/messages.py:1221
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "%s udvariassági szint"
@@ -9291,7 +9400,7 @@ msgstr "%s udvariassági szint"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1165
+#: ../src/orca/messages.py:1231
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "élő régió beállítása nyersre"
 
@@ -9303,7 +9412,7 @@ msgstr "élő régió beállítása nyersre"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1175
+#: ../src/orca/messages.py:1241
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "élő régiók kikapcsolva"
 
@@ -9315,7 +9424,7 @@ msgstr "élő régiók kikapcsolva"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1185
+#: ../src/orca/messages.py:1251
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "élő régió beállítása udvariasra"
 
@@ -9327,7 +9436,7 @@ msgstr "élő régió beállítása udvariasra"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1195
+#: ../src/orca/messages.py:1261
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "élő régió beállítása durvára"
 
@@ -9340,7 +9449,7 @@ msgstr "élő régió beállítása durvára"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1206
+#: ../src/orca/messages.py:1272
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Az élő régiók figyelése kikapcsolva"
 
@@ -9353,7 +9462,7 @@ msgstr "Az élő régiók figyelése kikapcsolva"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1217
+#: ../src/orca/messages.py:1283
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Az élő régiók figyelése bekapcsolva"
 
@@ -9362,7 +9471,7 @@ msgstr "Az élő régiók figyelése bekapcsolva"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1290
 msgid "no live message saved"
 msgstr "Nincs helyi elmentett üzenet"
 
@@ -9371,14 +9480,14 @@ msgstr "Nincs helyi elmentett üzenet"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1231
+#: ../src/orca/messages.py:1297
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Az élő régiók támogatása kikapcsolva"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1302
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Nem található"
@@ -9386,7 +9495,7 @@ msgstr "Nem található"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1241
+#: ../src/orca/messages.py:1307
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Nem állapítható meg a jelenlegi hely."
 
@@ -9395,7 +9504,7 @@ msgstr "Nem állapítható meg a jelenlegi hely."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1248
+#: ../src/orca/messages.py:1314
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "kikapcsolva"
@@ -9405,7 +9514,7 @@ msgstr "kikapcsolva"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1255
+#: ../src/orca/messages.py:1321
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "bekapcsolva"
@@ -9413,14 +9522,14 @@ msgstr "bekapcsolva"
 # Szintén a sorszámnevek kezelése miatt kellett a változtatás. Csak a #kimondásra van hatással.
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1259
+#: ../src/orca/messages.py:1325
 msgid "misspelled"
 msgstr "Hibásan írt szó"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1264
+#: ../src/orca/messages.py:1330
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Elgépelt szó: %s"
@@ -9428,7 +9537,7 @@ msgstr "Elgépelt szó: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1269
+#: ../src/orca/messages.py:1335
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Kontextusa: %s"
@@ -9446,7 +9555,7 @@ msgstr "Kontextusa: %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1284
+#: ../src/orca/messages.py:1350
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Böngésző mód bekapcsolva"
 
@@ -9463,7 +9572,7 @@ msgstr "Böngésző mód bekapcsolva"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1299
+#: ../src/orca/messages.py:1365
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Fókuszmód bekapcsolva"
 
@@ -9484,7 +9593,7 @@ msgstr "Fókuszmód bekapcsolva"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1318
+#: ../src/orca/messages.py:1384
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "A fókuszmód bekapcsolásához nyomja meg a(z) %s billentyűkombinációt."
@@ -9500,7 +9609,7 @@ msgstr "A fókuszmód bekapcsolásához nyomja meg a(z) %s billentyűkombináci
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1329
+#: ../src/orca/messages.py:1395
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Rögzített fókuszmód bekapcsolva."
 
@@ -9515,7 +9624,7 @@ msgstr "Rögzített fókuszmód bekapcsolva."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1406
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "Rögzített böngészőmód bekapcsolva."
 
@@ -9523,21 +9632,21 @@ msgstr "Rögzített böngészőmód bekapcsolva."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1412
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "A felbukkanó objektum nem található."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1417
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "Az áttekintés egérrel mód letiltva."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1356
+#: ../src/orca/messages.py:1422
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "Az áttekintés egérrel mód engedélyezve."
 
@@ -9546,14 +9655,14 @@ msgstr "Az áttekintés egérrel mód engedélyezve."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1429
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Hiba: a kért objektumok listája nem hozható létre."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1368 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "%d. fa szint"
@@ -9561,40 +9670,40 @@ msgstr "%d. fa szint"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1373
+#: ../src/orca/messages.py:1439
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Az új elem hozzáadva."
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1377
+#: ../src/orca/messages.py:1443
 msgid "No focus"
 msgstr "Nincs fókusz"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1381
+#: ../src/orca/messages.py:1447
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Nincs kijelölt alkalmazás."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1386
+#: ../src/orca/messages.py:1452
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Nincs több idézetblokk."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1391
+#: ../src/orca/messages.py:1457
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Nincs több gomb."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1396
+#: ../src/orca/messages.py:1462
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Nincs több jelölőnégyzet."
 
@@ -9602,42 +9711,42 @@ msgstr "Nincs több jelölőnégyzet."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1402
+#: ../src/orca/messages.py:1468
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Nincs több nagy objektum."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1407
+#: ../src/orca/messages.py:1473
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Nincs több kattintható elem."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1412
+#: ../src/orca/messages.py:1478
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Nincs több kombinált listamező."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1417
+#: ../src/orca/messages.py:1483
 msgid "No more entries."
 msgstr "Nincs több szerkesztőmező."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1422
+#: ../src/orca/messages.py:1488
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Nincs több űrlapmező."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1427
+#: ../src/orca/messages.py:1493
 msgid "No more headings."
 msgstr "Nincs több címsor."
 
@@ -9645,7 +9754,7 @@ msgstr "Nincs több címsor."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1499
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Nincs több %d. szintű címsor."
@@ -9653,7 +9762,7 @@ msgstr "Nincs több %d. szintű címsor."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1504
 msgid "No more images."
 msgstr "Nincs több kép."
 
@@ -9662,28 +9771,28 @@ msgstr "Nincs több kép."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1444
+#: ../src/orca/messages.py:1510
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Nincs több jelölő."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1449
+#: ../src/orca/messages.py:1515
 msgid "No more links."
 msgstr "Nincs több hivatkozás."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1520
 msgid "No more lists."
 msgstr "Nincs több lista."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1525
 msgid "No more list items."
 msgstr "Nincs több listaelem."
 
@@ -9692,100 +9801,100 @@ msgstr "Nincs több listaelem."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1466
+#: ../src/orca/messages.py:1532
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Nincs több élő régió."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1471
+#: ../src/orca/messages.py:1537
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Nincs több bekezdés."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: ../src/orca/messages.py:1542
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Nincs több választógomb."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: ../src/orca/messages.py:1547
 msgid "No more separators."
 msgstr "Nincs több elválasztó."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1486
+#: ../src/orca/messages.py:1552
 msgid "No more tables."
 msgstr "Nincs több táblázat."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1491
+#: ../src/orca/messages.py:1557
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Nincs több nem látogatott hivatkozás."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1496
+#: ../src/orca/messages.py:1562
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Nincs több látogatott hivatkozás."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1501
+#: ../src/orca/messages.py:1567
 msgid "No selected text."
 msgstr "Nincs kijelölt szöveg."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1572
 msgid "Not on a link."
 msgstr "Nem egy hivatkozáson áll."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1576
 msgid "Notification"
 msgstr "Értesítés"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1514
+#: ../src/orca/messages.py:1580
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Vissza a lista aljára."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1584
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Kilépés az értesítéslistázó módból."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1522
+#: ../src/orca/messages.py:1588
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Vissza a lista tetejére"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1591
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "A segítségért nyomja meg a h billentyűt.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1530
+#: ../src/orca/messages.py:1596
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -9802,7 +9911,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1603
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Nincsenek értesítések"
 
@@ -9811,7 +9920,7 @@ msgstr "Nincsenek értesítések"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1544
+#: ../src/orca/messages.py:1610
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "Számjegyenként"
@@ -9821,7 +9930,7 @@ msgstr "Számjegyenként"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: ../src/orca/messages.py:1617
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Számok kimondása számjegyenként."
 
@@ -9831,7 +9940,7 @@ msgstr "Számok kimondása számjegyenként."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1624
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "hagyományos alak"
@@ -9842,40 +9951,40 @@ msgstr "hagyományos alak"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1631
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Számok kimondása a hagyományos alakban."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1570
+#: ../src/orca/messages.py:1636
 msgid "off"
 msgstr "kikapcsolva"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1575
+#: ../src/orca/messages.py:1641
 msgid "on"
 msgstr "bekapcsolva"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1579
+#: ../src/orca/messages.py:1645
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Betöltés, kis türelmet."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1583
+#: ../src/orca/messages.py:1649
 msgid "Finished loading."
 msgstr "A betöltés befejeződött."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1588
+#: ../src/orca/messages.py:1654
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "%s betöltése befejeződött."
@@ -9885,7 +9994,7 @@ msgstr "%s betöltése befejeződött."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1595
+#: ../src/orca/messages.py:1661
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "A lap tartalma %s"
@@ -9894,7 +10003,7 @@ msgstr "A lap tartalma %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1667
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "az oldal kijelölve a kurzorpozíciótól"
 
@@ -9902,7 +10011,7 @@ msgstr "az oldal kijelölve a kurzorpozíciótól"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1673
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "az oldal kijelölve a kurzorpozícióig"
 
@@ -9910,7 +10019,7 @@ msgstr "az oldal kijelölve a kurzorpozícióig"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1679
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "az oldal kijelölése megszüntetve a kurzorpozíciótól"
 
@@ -9918,7 +10027,7 @@ msgstr "az oldal kijelölése megszüntetve a kurzorpozíciótól"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1619
+#: ../src/orca/messages.py:1685
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "az oldal kijelölése megszüntetve a kurzorpozícióig"
 
@@ -9926,7 +10035,7 @@ msgstr "az oldal kijelölése megszüntetve a kurzorpozícióig"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1625
+#: ../src/orca/messages.py:1691
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "a bekezdés kijelölve a kurzorpozíciótól"
 
@@ -9934,7 +10043,7 @@ msgstr "a bekezdés kijelölve a kurzorpozíciótól"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1697
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "a kurzorpozíció feletti bekezdés kijelölve"
 
@@ -9943,7 +10052,7 @@ msgstr "a kurzorpozíció feletti bekezdés kijelölve"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1704
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "a bekezdés kijelölése megszüntetve a kurzorpozíciótól"
 
@@ -9952,14 +10061,14 @@ msgstr "a bekezdés kijelölése megszüntetve a kurzorpozíciótól"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1645
+#: ../src/orca/messages.py:1711
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "a kurzorpozíció feletti bekezdés kijelölése megszüntetve"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1717
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -9969,7 +10078,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1656
+#: ../src/orca/messages.py:1722
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "%(position)d. dia, összesen %(count)d."
@@ -9979,7 +10088,7 @@ msgstr "%(position)d. dia, összesen %(count)d."
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: ../src/orca/messages.py:1729
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "A profil beállítva a következőre: %s."
@@ -9989,14 +10098,14 @@ msgstr "A profil beállítva a következőre: %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1670
+#: ../src/orca/messages.py:1736
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Nem találhatók profilok."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1741
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "folyamatjelző: %d."
@@ -10005,7 +10114,7 @@ msgstr "folyamatjelző: %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1681
+#: ../src/orca/messages.py:1747
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Mindent"
@@ -10014,7 +10123,7 @@ msgstr "Mindent"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1687
+#: ../src/orca/messages.py:1753
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "A központozási szint mindre állítva."
 
@@ -10022,7 +10131,7 @@ msgstr "A központozási szint mindre állítva."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1759
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Legtöbb"
@@ -10031,7 +10140,7 @@ msgstr "Legtöbb"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: ../src/orca/messages.py:1765
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "A központozási szint legtöbbre állítva."
 
@@ -10039,7 +10148,7 @@ msgstr "A központozási szint legtöbbre állítva."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1705
+#: ../src/orca/messages.py:1771
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
@@ -10048,7 +10157,7 @@ msgstr "Nincs"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1777
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "A központozási szint nincsre állítva."
 
@@ -10056,7 +10165,7 @@ msgstr "A központozási szint nincsre állítva."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1717
+#: ../src/orca/messages.py:1783
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Néhány"
@@ -10065,32 +10174,32 @@ msgstr "Néhány"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1723
+#: ../src/orca/messages.py:1789
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "A központozási szint néhányra állítva."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1727
+#: ../src/orca/messages.py:1793
 msgid "Searching."
 msgstr "Keresés."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: ../src/orca/messages.py:1797
 msgid "Search complete."
 msgstr "A keresés befejeződött."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1801
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "A képernyőolvasó beállításainak újratöltése megtörtént."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1740
+#: ../src/orca/messages.py:1806
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "A kijelölt szöveg: %s"
@@ -10100,7 +10209,7 @@ msgstr "A kijelölt szöveg: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1813
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "A kijelölt tartalom törölve."
 
@@ -10112,49 +10221,49 @@ msgstr "A kijelölt tartalom törölve."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1823
 msgid "Selection restored."
 msgstr "A kijelölt tartalom visszaállítva."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: ../src/orca/messages.py:1827
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Beszéd letiltva."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1831
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Beszéd engedélyezve."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1834
 msgid "faster."
 msgstr "gyorsabb."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1837
 msgid "slower."
 msgstr "lassabb."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1774
+#: ../src/orca/messages.py:1840
 msgid "higher."
 msgstr "magasabb."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1777
+#: ../src/orca/messages.py:1843
 msgid "lower."
 msgstr "mélyebb."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1780
+#: ../src/orca/messages.py:1846
 msgid "louder."
 msgstr "Hangosabb."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1783
+#: ../src/orca/messages.py:1849
 msgid "softer."
 msgstr "Halkabb."
 
@@ -10163,7 +10272,7 @@ msgstr "Halkabb."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1790
+#: ../src/orca/messages.py:1856
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Részletességi szint: tömör"
@@ -10173,7 +10282,7 @@ msgstr "Részletességi szint: tömör"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1797
+#: ../src/orca/messages.py:1863
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Részletességi szint: részletes"
@@ -10182,22 +10291,22 @@ msgstr "Részletességi szint: részletes"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1803
+#: ../src/orca/messages.py:1869
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " pont pont pont"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1806
+#: ../src/orca/messages.py:1872
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "A képernyőolvasó bekapcsolva."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1875
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "A képernyőolvasó kikapcsolva."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: ../src/orca/messages.py:1878
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "A beszéd nem érhető el."
 
@@ -10205,7 +10314,7 @@ msgstr "A beszéd nem érhető el."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1818
+#: ../src/orca/messages.py:1884
 msgid "string not found"
 msgstr "a karakterlánc nem található"
 
@@ -10215,7 +10324,7 @@ msgstr "a karakterlánc nem található"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1826
+#: ../src/orca/messages.py:1892
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Strukturált navigációs billentyűk kikapcsolva."
 
@@ -10225,7 +10334,7 @@ msgstr "Strukturált navigációs billentyűk kikapcsolva."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1834
+#: ../src/orca/messages.py:1900
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Strukturált navigációs billentyűk engedélyezve."
 
@@ -10235,34 +10344,34 @@ msgstr "Strukturált navigációs billentyűk engedélyezve."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1842
+#: ../src/orca/messages.py:1908
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Nincs több"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1845
+#: ../src/orca/messages.py:1911
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "%(row)d. sor, %(column)d. oszlop"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1849
+#: ../src/orca/messages.py:1915
 msgid "End of table"
 msgstr "Táblázat vége"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1854
+#: ../src/orca/messages.py:1920
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Cella felolvasása"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: ../src/orca/messages.py:1925
 msgid "Speak row"
 msgstr "Sor felolvasása"
 
@@ -10270,39 +10379,39 @@ msgstr "Sor felolvasása"
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1864
+#: ../src/orca/messages.py:1930
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Nem egységes"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1869
+#: ../src/orca/messages.py:1935
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Itt nincs táblázat."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1873
+#: ../src/orca/messages.py:1939
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "A táblázat oszlopai újrarendezve"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:1943
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "A táblázat sorai újrarendezve"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1881
+#: ../src/orca/messages.py:1947
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "%d. oszlop"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1885
+#: ../src/orca/messages.py:1951
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(index)d. oszlop, %(total)d oszlopból."
@@ -10310,28 +10419,28 @@ msgstr "%(index)d. oszlop, %(total)d oszlopból."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1890
+#: ../src/orca/messages.py:1956
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Ez az alsó sor."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1895
+#: ../src/orca/messages.py:1961
 msgid "Top of column."
 msgstr "Ez az első sor."
 
 # Szintén a sorszámnév kezelés miatt kellett változtatni.
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1899
+#: ../src/orca/messages.py:1965
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "%d. sor"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1903
+#: ../src/orca/messages.py:1969
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(index)d. sor, %(total)d sorból."
@@ -10339,52 +10448,52 @@ msgstr "%(index)d. sor, %(total)d sorból."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1908
+#: ../src/orca/messages.py:1974
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Ez az első oszlop."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1913
+#: ../src/orca/messages.py:1979
 msgid "End of row."
 msgstr "Ez az utolsó oszlop."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1917
+#: ../src/orca/messages.py:1983
 msgid "Row deleted."
 msgstr "A sor törölve."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1921
+#: ../src/orca/messages.py:1987
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Az utolsó sor törölve."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
+#: ../src/orca/messages.py:1991
 msgid "Row inserted."
 msgstr "A sor beszúrva."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1930
+#: ../src/orca/messages.py:1996
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "A sor beszúrva a táblázat végére."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1934
+#: ../src/orca/messages.py:2000
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "kijelölve"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1938
+#: ../src/orca/messages.py:2004
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "Nincs kijelölve"
@@ -10392,47 +10501,47 @@ msgstr "Nincs kijelölve"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1949
+#: ../src/orca/messages.py:2015
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%-H óra %-M perc, %-S másodperc."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1954
+#: ../src/orca/messages.py:2020
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%-H óra %-M perc."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1958
+#: ../src/orca/messages.py:2024
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1962
+#: ../src/orca/messages.py:2028
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "visszavonás"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1966
+#: ../src/orca/messages.py:2032
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "Ismétlés"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1969
+#: ../src/orca/messages.py:2035
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "A képernyőolvasó verziószáma %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1973
+#: ../src/orca/messages.py:2039
 msgid "white space"
 msgstr "üreshely"
 
@@ -10440,7 +10549,7 @@ msgstr "üreshely"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1979
+#: ../src/orca/messages.py:2045
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Vissza a lap aljára."
 
@@ -10448,21 +10557,21 @@ msgstr "Vissza a lap aljára."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1985
+#: ../src/orca/messages.py:2051
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Vissza a lap tetejére."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1990
+#: ../src/orca/messages.py:2056
 msgid "0 items"
 msgstr "0 elem"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1998 ../src/orca/messages.py:2017
+#: ../src/orca/messages.py:2064 ../src/orca/messages.py:2083
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10470,7 +10579,7 @@ msgstr[0] "A cella %d sor magas"
 msgstr[1] "A cella %d sor magas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2003
+#: ../src/orca/messages.py:2069
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10480,7 +10589,7 @@ msgstr[1] "%d oszloppal"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2010
+#: ../src/orca/messages.py:2076
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10490,7 +10599,7 @@ msgstr[1] "A cella %d oszlop széles"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2027
+#: ../src/orca/messages.py:2093
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10500,7 +10609,7 @@ msgstr[1] "Túl sok karaktert írt be (%d karaktert)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2035
+#: ../src/orca/messages.py:2101
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10510,7 +10619,7 @@ msgstr[1] "%d párbeszédablak"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2041
+#: ../src/orca/messages.py:2107
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10518,7 +10627,7 @@ msgstr[0] "%d nem fókuszált párbeszédablak"
 msgstr[1] "%d nem fókuszált párbeszédablak"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2045
+#: ../src/orca/messages.py:2111
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10527,7 +10636,7 @@ msgstr[1] "%d bájt"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2050
+#: ../src/orca/messages.py:2116
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -10535,7 +10644,7 @@ msgstr[0] "%d fájl található"
 msgstr[1] "%d fájl található"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2057
+#: ../src/orca/messages.py:2123
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -10543,7 +10652,7 @@ msgstr[0] "%d űrlap"
 msgstr[1] "%d űrlap"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2064
+#: ../src/orca/messages.py:2130
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10552,7 +10661,7 @@ msgstr[1] "%d címsor"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2069
+#: ../src/orca/messages.py:2135
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -10562,7 +10671,7 @@ msgstr[1] "%d elem"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2078
+#: ../src/orca/messages.py:2144
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10572,15 +10681,35 @@ msgstr[1] "%d jelölő"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2084
+#: ../src/orca/messages.py:2150
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
 msgstr[0] "%d elem található"
 msgstr[1] "%d elem található"
 
+# Megjegyzés: szó szerinti fordításban idézetblokk elhagyása lenne az üzenet, de szerintem az idézetblokk 
vége jobb (hasonló lesz az üzenet a listák végének bejelentésekor és a táblázat végének bejelentésekor).
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
+#. and then navigates out of several levels at once.
+#: ../src/orca/messages.py:2156
+#, python-format
+msgid "Leaving %d blockquote."
+msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
+msgstr[0] "%d idézetblokk vége."
+msgstr[1] "%d idézetblokk vége."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
+#: ../src/orca/messages.py:2161
+#, python-format
+msgid "Leaving %d list."
+msgid_plural "Leaving %d lists."
+msgstr[0] "%d lista vége."
+msgstr[1] "%d lista vége."
+
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2088
+#: ../src/orca/messages.py:2165
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -10589,7 +10718,7 @@ msgstr[1] "%d elemű lista"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2093
+#: ../src/orca/messages.py:2170
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10602,8 +10731,8 @@ msgstr[1] "Matematikai táblázat %d sorral"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2098 ../src/orca/messages.py:2114
-#: ../src/orca/messages.py:2198
+#: ../src/orca/messages.py:2175 ../src/orca/messages.py:2191
+#: ../src/orca/messages.py:2275
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10613,7 +10742,7 @@ msgstr[1] "%d oszloppal"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2108
+#: ../src/orca/messages.py:2185
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10622,7 +10751,7 @@ msgstr[1] "beágyazott matematikai táblázat %d sorral"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2123
+#: ../src/orca/messages.py:2200
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10631,7 +10760,7 @@ msgstr[1] "%d értesítés.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2128
+#: ../src/orca/messages.py:2205
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10641,7 +10770,7 @@ msgstr[1] "%d százalék."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2134
+#: ../src/orca/messages.py:2211
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10650,7 +10779,7 @@ msgstr[1] "a dokumentum %d százaléka beolvasva"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2141
+#: ../src/orca/messages.py:2218
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -10660,7 +10789,7 @@ msgstr[1] "%d képpont"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2147
+#: ../src/orca/messages.py:2224
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10669,7 +10798,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: ../src/orca/messages.py:2231
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10680,7 +10809,7 @@ msgstr[1] "%(index)d elem kijelölve, %(total)d elemből."
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2163
+#: ../src/orca/messages.py:2240
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10690,7 +10819,7 @@ msgstr[1] "%d alapértelmezett képernyőolvasó billentyűparancs található."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2171
+#: ../src/orca/messages.py:2248
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10703,7 +10832,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2178
+#: ../src/orca/messages.py:2255
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10712,7 +10841,7 @@ msgstr[1] "%d szóköz"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2183
+#: ../src/orca/messages.py:2260
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -10720,7 +10849,7 @@ msgstr[0] "%d tabulátor"
 msgstr[1] "%d tabulátor"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2190
+#: ../src/orca/messages.py:2267
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -10728,7 +10857,7 @@ msgstr[0] "%d táblázat"
 msgstr[1] "%d táblázat"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2194
+#: ../src/orca/messages.py:2271
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10737,7 +10866,7 @@ msgstr[1] "Táblázat %d sorral"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2210
+#: ../src/orca/messages.py:2287
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10746,7 +10875,7 @@ msgstr[1] "%d nem látogatott hivatkozás"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2218
+#: ../src/orca/messages.py:2295
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -10894,9 +11023,18 @@ msgstr "vízszintes felosztó elem"
 msgid "vertical splitter"
 msgstr "függőleges felosztó elem"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:146
+msgctxt "role"
+msgid "switch"
+msgstr "kapcsoló"
+
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: ../src/orca/object_properties.py:150
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Ikonpanel"
 
@@ -10905,7 +11043,7 @@ msgstr "Ikonpanel"
 #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
 #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: ../src/orca/object_properties.py:151
+#: ../src/orca/object_properties.py:157
 msgctxt "role"
 msgid "banner"
 msgstr "fejléc"
@@ -10916,7 +11054,7 @@ msgstr "fejléc"
 #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
 #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
 #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:165
 msgctxt "role"
 msgid "complementary content"
 msgstr "Kiegészítő tartalom"
@@ -10927,7 +11065,7 @@ msgstr "Kiegészítő tartalom"
 #. perceivable region that contains information about the parent document.
 #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
 #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:173
 msgctxt "role"
 msgid "information"
 msgstr "Információk"
@@ -10936,7 +11074,7 @@ msgstr "Információk"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
 #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: ../src/orca/object_properties.py:173
+#: ../src/orca/object_properties.py:179
 msgctxt "role"
 msgid "main content"
 msgstr "Fő tartalom"
@@ -10946,7 +11084,7 @@ msgstr "Fő tartalom"
 #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
 #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
 #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: ../src/orca/object_properties.py:180
+#: ../src/orca/object_properties.py:186
 msgctxt "role"
 msgid "navigation"
 msgstr "navigáció"
@@ -10959,7 +11097,7 @@ msgstr "navigáció"
 #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
 #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: ../src/orca/object_properties.py:189
+#: ../src/orca/object_properties.py:195
 msgctxt "role"
 msgid "region"
 msgstr "Speciális terület"
@@ -10969,7 +11107,7 @@ msgstr "Speciális terület"
 #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
 #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
 #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: ../src/orca/object_properties.py:196
+#: ../src/orca/object_properties.py:202
 msgctxt "role"
 msgid "search"
 msgstr "Keresés"
@@ -10979,7 +11117,7 @@ msgstr "Keresés"
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:203
+#: ../src/orca/object_properties.py:209
 msgid "visited link"
 msgstr "meglátogatott hivatkozás"
 
@@ -10988,111 +11126,127 @@ msgstr "meglátogatott hivatkozás"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
 #. activates the button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:209
+#: ../src/orca/object_properties.py:215
 msgid "menu button"
 msgstr "menügomb"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:213
+#: ../src/orca/object_properties.py:219
 msgid "clickable"
 msgstr "Kattintható elem"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:218
+#: ../src/orca/object_properties.py:224
 msgid "collapsed"
 msgstr "összecsukott"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:223
+#: ../src/orca/object_properties.py:229
 msgid "expanded"
 msgstr "kiterjesztett"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:227
+#: ../src/orca/object_properties.py:233
 msgid "has long description"
 msgstr "van hosszú leírása"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:231
+#: ../src/orca/object_properties.py:237
 msgid "horizontal"
 msgstr "vízszintes"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:235
+#: ../src/orca/object_properties.py:241
 msgid "vertical"
 msgstr "függőleges"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:238
+#: ../src/orca/object_properties.py:244
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "bejelölve"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:241
+#: ../src/orca/object_properties.py:247
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "nincs bejelölve"
 
+# Megjegyzés: itt jobb a hosszabb „bekapcsolva” üzenet.
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:251
+msgctxt "switch"
+msgid "on"
+msgstr "bekapcsolva"
+
+# Megjegyzés: Itt jobb a hosszabb „kikapcsolva” üzenet.
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:255
+msgctxt "switch"
+msgid "off"
+msgstr "kikapcsolva"
+
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:244
+#: ../src/orca/object_properties.py:258
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "részben bejelölve"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:247
+#: ../src/orca/object_properties.py:261
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "lenyomva"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:250
+#: ../src/orca/object_properties.py:264
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "nincs lenyomva"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:253
+#: ../src/orca/object_properties.py:267
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "kiválasztott"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:256
+#: ../src/orca/object_properties.py:270
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "nincs kiválasztva"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:259
+#: ../src/orca/object_properties.py:273
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "Nincs kijelölve"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:262
+#: ../src/orca/object_properties.py:276
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "meglátogatott hivatkozás"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:265
+#: ../src/orca/object_properties.py:279
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "nem látogatott hivatkozás"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:269 ../src/orca/object_properties.py:273
+#: ../src/orca/object_properties.py:283 ../src/orca/object_properties.py:287
 msgid "grayed"
 msgstr "letiltott"
 
@@ -11101,7 +11255,7 @@ msgstr "letiltott"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:280
+#: ../src/orca/object_properties.py:294
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "írásvédett"
@@ -11112,27 +11266,27 @@ msgstr "írásvédett"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:287
+#: ../src/orca/object_properties.py:301
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "írsvd"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:291 ../src/orca/object_properties.py:295
+#: ../src/orca/object_properties.py:305 ../src/orca/object_properties.py:309
 msgid "required"
 msgstr "szükséges"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:299
+#: ../src/orca/object_properties.py:313
 msgid "multi-select"
 msgstr "többválasztós"
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
 #. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: ../src/orca/object_properties.py:304
+#: ../src/orca/object_properties.py:318
 msgctxt "error"
 msgid "invalid entry"
 msgstr "érvénytelen bejegyzés"
@@ -11142,7 +11296,7 @@ msgstr "érvénytelen bejegyzés"
 #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
 #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
 #. limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:311
+#: ../src/orca/object_properties.py:325
 msgctxt "error"
 msgid "invalid"
 msgstr "érvénytelen"
@@ -11150,7 +11304,7 @@ msgstr "érvénytelen"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to spelling.
-#: ../src/orca/object_properties.py:316
+#: ../src/orca/object_properties.py:330
 msgctxt "error"
 msgid "invalid spelling"
 msgstr "helyesírási hiba"
@@ -11159,7 +11313,7 @@ msgstr "helyesírási hiba"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:322
+#: ../src/orca/object_properties.py:336
 msgctxt "error"
 msgid "spelling"
 msgstr "elgépelés"
@@ -11167,7 +11321,7 @@ msgstr "elgépelés"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to grammar.
-#: ../src/orca/object_properties.py:327
+#: ../src/orca/object_properties.py:341
 msgctxt "error"
 msgid "invalid grammar"
 msgstr "nyelvhelyességi hiba"
@@ -11176,7 +11330,7 @@ msgstr "nyelvhelyességi hiba"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:333
+#: ../src/orca/object_properties.py:347
 msgctxt "error"
 msgid "grammar"
 msgstr "nyelvi hiba"
@@ -11402,357 +11556,392 @@ msgstr "_Listák bejelentése felolvasás közben"
 msgid "Announce _tables in Say All"
 msgstr "_Táblázatok bejelentése felolvasás közben"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce 
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form 
fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+msgid "Announce _panels in Say All"
+msgstr "_Panelek bejelentése felolvasás közben"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce 
that the form is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+msgid "Announce _forms in Say All"
+msgstr "ű_rlapok bejelentése felolvasás közben"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an 
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+msgid "Announce land_marks in Say All"
+msgstr "_Táblázatok bejelentése felolvasás közben"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
 msgid "Say All"
 msgstr "Felolvasási beállítások"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "Hange_rő:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "Hangmaga_sság:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
 msgid "_Rate:"
 msgstr "Se_besség:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
 msgid "_Person:"
 msgstr "Személ_y:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Beszédszintetizát_or:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "Beszé_drendszer:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "_Hangtípus:"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
 msgid "_Capitalization style:"
 msgstr "_Nagybetű jelzési stílus:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
 msgid "Voice Type Settings"
 msgstr "Hangtípusok beállításai"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr "Több NagyBetűt tartalmazó kifejezések _szavankénti felolvasása"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
 msgid "Speak _numbers as digits"
 msgstr "_Számok kimondása számjegyenként"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
 msgid "Global Voice Settings"
 msgstr "Globális hangbeállítások"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
 msgid "Voice"
 msgstr "Hang"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "Beszéd _engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "Rés_zletes"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Részletesség"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
 msgid "_All"
 msgstr "_Mindent"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
 msgid "Punctuation Level"
 msgstr "Központozás szintje"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
 msgid "Only speak displayed text"
 msgstr "Csak a képernyőn megjelenő szöveg kimondása"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "Üres sorok felolvasása"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "Be_húzás és igazítás felolvasása"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "Gy_orsbillentyűk felolvasása"
 
 #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
 msgid "Speak child p_osition"
 msgstr "P_ozícióadatok kimondásának engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Oktatói üzenetek kimondásának engedélyezése"
 
 #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
 msgid "_System messages are detailed"
 msgstr "_Részletes rendszerüzenetek engedélyezése"
 
 #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
 msgid "S_peak colors as names"
 msgstr "A színek kimondása szín_nevekkel"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered 
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will 
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
 msgid "Announce block_quotes during navigation"
 msgstr "_Idézetblokkok bejelentése navigálás közben"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, 
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
 msgid "Announce _lists during navigation"
 msgstr "_Listák bejelentése navigálás közben"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y 
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating 
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
 msgid "Announce _tables during navigation"
 msgstr "_Táblázatok bejelentése navigálás közben"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
-msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr "A teljes sor kimondása a _grafikus táblázatokban"
+#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+msgid "Speak _misspelled-word indicator"
+msgstr "A _hibásan írt szó jelzés felolvasása"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
-msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr "A teljes sor kimondása a _dokumentum táblázatokban"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as 
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will 
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of 
objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+msgid "Announce _panels during navigation"
+msgstr "_Panelek bejelentése navigálás közben"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+msgid "Announce land_marks during navigation"
+msgstr "_Jelölők bejelentése navigálás közben"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the 
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce 
that the form has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+msgid "Announce _forms during navigation"
+msgstr "Ű_rlapok bejelentése navigálás közben"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. 
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on 
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, 
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this 
additional information.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+msgid "Speak _description"
+msgstr "_Leírás felolvasása"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
 msgid "Speak full row in sp_readsheets"
 msgstr "A teljes sor kimondása a _táblázatkezelőkben"
 
-#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
-msgid "Speak _misspelled-word indicator"
-msgstr "A _hibásan írt szó jelzés felolvasása"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "A teljes sor kimondása a _dokumentum táblázatokban"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "A teljes sor kimondása a _grafikus táblázatokban"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
 msgid "Spoken Context"
 msgstr "Kimondott szövegkörnyezet"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
 msgid "Speech"
 msgstr "Beszéd"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "Braille támogatá_s engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "_Rövidített szerepnevek"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "A _sorvég jel szimbólum letiltása"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "I_rodalmi braille támogatás engedélyezése"
 
 #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "Fordítási _tábla:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Megjelenítés beállításai"
 
 #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "_Nincs"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
 msgid "Selection Indicator"
 msgstr "Kiválasztásjelző"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
 msgid "Hyperlink Indicator"
 msgstr "Hivatkozásjelző"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
 msgid "Enable flash _messages"
 msgstr "_Frissülő üzenetek engedélyezése"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
 msgid "Messa_ge duration (secs):"
 msgstr "Ü_zenet megjelenítés időtartama másodpercben:"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
 msgid "Messages are _persistent"
 msgstr "Üzenetek _megtartása"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
 msgid "Messages are _detailed"
 msgstr "_Részletes üzenetek engedélyezése"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
 msgid "Flash Message Settings"
 msgstr "Frissülő üzenetek beállításai"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
 msgid "Braille"
 msgstr "Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "Billentyű_visszhang engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
 msgid "Enable _alphabetic keys"
 msgstr "_Alfabetikus billentyűk engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
 msgid "Enable n_umeric keys"
 msgstr "_Számbillentyűk engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
 msgid "Enable _punctuation keys"
 msgstr "_Írásjelek engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
 msgid "Enable _space"
 msgstr "A szókö_z billentyű engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "_Módosítóbillentyűk engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "_Funkcióbillentyűk engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "Művele_tbillentyűk engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "Navigá_ciós billentyűk engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "Szava_nkénti visszhang engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "Mon_datonkénti visszhang engedélyezése"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Billentyűvisszhang"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
 msgstr "Képernyőolvasó _módosítóbillentyűk:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Billentyűtársítások"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
 msgid "Pronunciation Dictionary"
 msgstr "Kiejtési szótár"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
 msgid "_New entry"
 msgstr "Új _bejegyzés"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Kiejtés"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
 msgid "_Speak all"
 msgstr "_Minden felolvasása"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
 msgid "Speak _none"
 msgstr "Felolvasás _némítása"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Visszaállítás"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:171
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
 msgid "Text attributes"
 msgstr "Szövegattribútumok"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "Az aljá_ra"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
 msgid "Move _down one"
 msgstr "Eggyel _lejjebb"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
 msgid "Move _up one"
 msgstr "Eggyel _feljebb"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
 msgid "Move to _top"
 msgstr "A _tetejére"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:194
 msgid "Adjust selected attributes"
 msgstr ""
 "Kiválasztott attribútumok\n"
 "beállítása"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
 msgid "Braille Indicator"
 msgstr "Braille-kiválasztás jelző"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "Szövegattribútumok"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]