[epiphany] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Friulian translation
- Date: Thu, 9 Mar 2017 14:46:57 +0000 (UTC)
commit 08ae38ae267d594048a28e89506f29fda8849c56
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Mar 9 14:46:48 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 123 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 62 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 251700a..4d7026b 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 00:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-06 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-09 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -48,6 +48,10 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Il sît web di GNOME viodût cun GNOME Web"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progjet GNOME"
+
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
@@ -728,7 +732,7 @@ msgstr "Elimine"
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalade il:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:346
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
msgid "Most Visited"
msgstr "Plui visitâts"
@@ -783,16 +787,16 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Pagjine vueide"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Frache %s par vignî fûr de modalitât a plen visôr"
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -915,15 +919,15 @@ msgstr "Cirilic/_Rus (IBM-866)"
#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Grêc (_ISO-8859-7)"
#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Grec (_MacGreek)"
+msgstr "Grêc (_MacGreek)"
#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Grec (_Windows-1253)"
+msgstr "Grêc (_Windows-1253)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
@@ -1167,7 +1171,7 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Salvâ la tô password par \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:789
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
@@ -1175,57 +1179,57 @@ msgstr ""
"Drete: chest «form» nol è sigûr. Se si scrîf la proprie password, e sarà "
"visibile ai cybercriminâi!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1392
msgid "Deny"
msgstr "Dinee"
-#: embed/ephy-web-view.c:1391
+#: embed/ephy-web-view.c:1393
msgid "Allow"
msgstr "Pemet"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1406
+#: embed/ephy-web-view.c:1408
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1411
+#: embed/ephy-web-view.c:1413
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl cognossi la tô posizion."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1416
+#: embed/ephy-web-view.c:1418
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl doprâ il to microfon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1421
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl doprâ la tô webcam."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1841
+#: embed/ephy-web-view.c:1838
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1846
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1234,14 +1238,14 @@ msgstr ""
"la date tal calendari dal to computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1851
+#: embed/ephy-web-view.c:1848
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
"fidade."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1853
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1249,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"corot."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1858
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1258,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"fidade che le à mandade fûr."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1267,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"dopre une cifradure une vore debil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:1868
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1277,24 +1281,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
+#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1933
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
# controlâ se su al va ben
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1937
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Il sît su %s nol semee jessi disponibil."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1303,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
@@ -1311,69 +1315,69 @@ msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Reload"
msgstr "Torne cjarie"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1990
+#: embed/ephy-web-view.c:1987
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web."
# controlâ l'ultin toc
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#: embed/ephy-web-view.c:1998
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2034
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Oops!"
msgstr "Orpo!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Alc al è lât stuart intant che si mostrave cheste pagjine."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Torne cjarie o visite une pagjine divierse par continuâ."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2075
msgid "Security Violation"
msgstr "Violazion di sigurece"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Cheste conession No je sigure"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1383,36 +1387,36 @@ msgstr ""
"lis informazions inviadis o ricevudis di chest sît."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
msgid "Go Back"
msgstr "Torne indaûr"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2102
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: embed/ephy-web-view.c:2157
+#: embed/ephy-web-view.c:2154
msgid "None specified"
msgstr "Nissun specificât"
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2237
msgid "Technical information"
msgstr "Informazions tecnichis"
-#: embed/ephy-web-view.c:3092
+#: embed/ephy-web-view.c:3089
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -2110,7 +2114,7 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Salve file multimediâl come"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1724
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Atualmentri jentrât come %s"
@@ -2127,7 +2131,7 @@ msgstr "Par plasê no stâ lassâ cheste pagjine cence vê completât la verific
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:908 src/prefs-dialog.c:912
+#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2136,24 +2140,24 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:919
+#: src/prefs-dialog.c:858
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definide dal utent (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:941
+#: src/prefs-dialog.c:880
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Lenghe di sisteme (%s)"
msgstr[1] "Lenghis di sisteme (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1184 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
msgid "Language"
msgstr "Lenghe"
-#: src/prefs-dialog.c:1263
+#: src/prefs-dialog.c:1202
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selezione une cartele"
@@ -3194,9 +3198,6 @@ msgstr "_Abilite"
#~ msgid "_Engine:"
#~ msgstr "_Motôr:"
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "Il progjet GNOME"
-
#~ msgid "%s is not a valid URI"
#~ msgstr "%s nol è un valit URI"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]