[gnome-software] Update Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Scottish Gaelic translation
- Date: Tue, 7 Mar 2017 12:42:56 +0000 (UTC)
commit 7aacdddc7db05fe022a35440a7a48f22ca2d8f43
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Tue Mar 7 12:42:15 2017 +0000
Update Scottish Gaelic translation
(cherry picked from commit a335fd460bd7fd33698465134750567d009c16e1)
po/gd.po | 1320 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 804 insertions(+), 516 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 9a89944..1554e80 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Scottish Gaelic translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2015 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2015, 2016.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-11 07:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-11 08:47+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
+"=gnome-software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 12:41+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -49,6 +49,35 @@ msgstr ""
"greim air tu aplacaidean le brabhsadh tron na roinnean-seòrsa no le lorg. 'S "
"urrainn dhut an siostam agad ùrachadh le ùrachadh far loidhne leis cuideachd."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid "Overview page"
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Panail an fhoir-sheallaidh"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid "Details page"
+msgid "Details panel"
+msgstr "Panail an fhiosrachaidh"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
+#| msgid "Installed page"
+msgid "Installed panel"
+msgstr "Panail na feadhainn stàlaichte"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
+#| msgid "Updates page"
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Panail nan ùrachaidhean"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
+#| msgid "The last update timestamp"
+msgid "The update details"
+msgstr "Fiosrachadh an ùrachaidh"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Pròiseact GNOME"
+
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Liosta dhe na pròiseactan co-chòrdail"
@@ -72,8 +101,8 @@ msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
msgstr ""
-"Ma tha seo an comas, luchdaichidh Bathar-bog GNOME a-nuas ùrachaidhean gu "
-"fèin-obrachail sa chùlaibh agus iarraidh e air a' chleachdaiche an stàladh "
+"Ma tha seo an comas, luchdaichidh Bathar-bog GNOME a-nuas ùrachaidhean gu f"
+"èin-obrachail sa chùlaibh agus iarraidh e air a' chleachdaiche an stàladh "
"nuair a bhios iad deiseil."
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
@@ -125,63 +154,94 @@ msgid "The last update check timestamp"
msgstr "An àm mu dheireadh a chaidh sùil a thoirt airson ùrachadh"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+#| msgid "The last update timestamp"
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "An stampa-tìde aig an àrdachadh mu dheireadh"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"An stampa-tìde aig a' chiad ùrachadh tèarainteachd, thèid fhalamhachadh às "
"dèidh an ùrachaidh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
msgid "The last update timestamp"
msgstr "An stampa-tìde aig an ùrachadh mu dheireadh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Am frithealaiche a thèid a chleachdadh airson lèirmheasan aplacaidean"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "An sgòr karma as lugha airson lèirmheasan"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Cha nochd lèirmheasan aig a bheil nas lugha na an karma seo."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr "Liosta dhe na tùsan oifigeil nach eil 'nan treas-phartaidh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr "Liosta dhe na tùsan oifigeil a tha 'gam measadh mar bhathar-bog saor"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"URL a' cheadachais ri chleachdadh gus bathar-bog a mheasadh mar fhear saor"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
-#| msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
-"Stàlaich aplacaidean an trusgain airson a h-uile cleachdaiche air an "
-"t-siostam far an gabh seo dèanamh"
+"Stàlaich aplacaidean an trusgain airson a h-uile cleachdaiche air an t-"
+"siostam far an gabh seo dèanamh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Seall eadar-aghaidh gus na pasganan a stiùireadh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Ceadaich inntrigeadh dha chòmhradh nan tùsan bathair-bhog"
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+msgid "Offer upgrades for pre-releases"
+msgstr "Tairg àrdachaidhean airson tionndaidhean ro-sgaoilidh"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
+msgstr "Seall fiosrachadh dhan chleachdaiche mur eil aplacaid saor"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
+msgstr "Seal còmhradh gus stàladh o thùsan bathair-bhog nach eil saor"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+msgid "Show non-free software in search results"
+msgstr "Seall bathar-bog nach eil saor ann an toraidhean luirg"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr ""
+"An URI a mhìnicheas dè th' ann am bathar-bog fo sheilbh 's nach eil saor"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+#| msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+msgstr "Liosta dhe na tùsan nach eil saor a ghabhas cur an comas gu roghainneil"
+
#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Cuir ri pasgan nan aplacaid"
#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:363
-#: ../src/gs-shell-installed.c:537 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-installed.c:530 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"
@@ -189,14 +249,17 @@ msgstr "_Sguir dheth"
msgid "_Add"
msgstr "_Cuir ris"
+#. vim: set noexpandtab:
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is installed
-#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97
-#: ../src/gs-app-tile.c:78 ../src/gs-app-tile.c:81 ../src/gs-feature-tile.c:68
-#: ../src/gs-popular-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:77
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:103
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:1 ../src/gs-feature-tile.c:66
+#: ../src/gs-popular-tile.c:72 ../src/gs-popular-tile.c:75
+#: ../src/gs-summary-tile.c:78 ../src/gs-summary-tile.ui.h:1
#: ../src/gs-popular-tile.ui.h:1
msgid "Installed"
-msgstr "Air a stàladh"
+msgstr "Stàlaichte"
#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
msgid "Software Install"
@@ -217,8 +280,8 @@ msgstr "Na tagh gin"
#. TRANSLATORS: this is the application name
#. set the window title back to default
#. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:391
-#: ../src/gs-shell.c:254 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:389
+#: ../src/gs-shell.c:273 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
msgid "Software"
msgstr "Bathar-bog"
@@ -243,10 +306,13 @@ msgstr "A_ir a stàladh"
msgid "_Updates"
msgstr "Ù_rachaidhean"
-#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
-#. * that has been queued for installation
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:284
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
+#: ../src/gnome-software.ui.h:11
+#| msgid "Search page"
+msgid "Search"
+msgstr "Lorg"
+
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-row.c:427
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
msgid "Pending"
msgstr "Ri dhèiligeadh"
@@ -254,8 +320,8 @@ msgstr "Ri dhèiligeadh"
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:322
-#: ../src/gs-app-tile.c:87 ../src/gs-app-tile.c:90
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:217
+#: ../src/gs-shell-details.c:410 ../src/gs-summary-tile.c:86
msgid "Installing"
msgstr "'Ga stàladh"
@@ -263,8 +329,8 @@ msgstr "'Ga stàladh"
#. * shows the status of an application being erased
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:331
-#: ../src/gs-app-tile.c:96 ../src/gs-app-tile.c:99
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:223
+#: ../src/gs-summary-tile.c:94
msgid "Removing"
msgstr "'Ga thoirt air falbh"
@@ -273,63 +339,67 @@ msgid "Folder Name"
msgstr "Ainm a' phasgain"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:98
+#: ../src/gs-application.c:103
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr "Modh tòiseachaidh: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ no ‘overview’"
-#: ../src/gs-application.c:98
+#: ../src/gs-application.c:103
msgid "MODE"
msgstr "MODH"
-#: ../src/gs-application.c:100
+#: ../src/gs-application.c:105
msgid "Search for applications"
msgstr "Lorg airson aplacaidean"
-#: ../src/gs-application.c:100
+#: ../src/gs-application.c:105
msgid "SEARCH"
msgstr "LORG"
-#: ../src/gs-application.c:102
+#: ../src/gs-application.c:107
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ID na h-aplacaid)"
-#: ../src/gs-application.c:102
+#: ../src/gs-application.c:107
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gs-application.c:104
+#: ../src/gs-application.c:109
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ainm na pacaide)"
-#: ../src/gs-application.c:104
+#: ../src/gs-application.c:109
msgid "PKGNAME"
msgstr "AINM-PACAIDE"
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: ../src/gs-application.c:111
msgid "Open a local package file"
msgstr "Fosgail faidhle pacaid ionadail"
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: ../src/gs-application.c:111
msgid "FILENAME"
msgstr "AINM AN FHAIDHLE"
-#: ../src/gs-application.c:108
+#: ../src/gs-application.c:113
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Seall fiosrachadh dì-bhugachaidh briathrach"
-#: ../src/gs-application.c:110
+#: ../src/gs-application.c:115
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Seall fiosrachadh pròifileadh airson na seirbheise"
-#: ../src/gs-application.c:112
+#: ../src/gs-application.c:117
+msgid "Quit the running instance"
+msgstr "Fàg an t-ionstans a tha a' ruith"
+
+#: ../src/gs-application.c:119
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "'S fhearr leam tùsan faidhle ionadail na AppStream"
-#: ../src/gs-application.c:114
+#: ../src/gs-application.c:121
msgid "Show version number"
msgstr "Seall àireamh an tionndaidh"
-#: ../src/gs-application.c:384
+#: ../src/gs-application.c:382
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GunChleoc fios foramnagaidhlig net\n"
@@ -338,37 +408,31 @@ msgstr ""
" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:388
+#: ../src/gs-application.c:386
msgid "About Software"
msgstr "Mu bhathar-bog"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:394
+#: ../src/gs-application.c:392
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Dòigh mhath gus am bathar-bog air an t-siostam agad a stiùireadh."
-#. TRANSLATORS: during the update the device
-#. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:161
-msgid "Device cannot be used during update."
-msgstr "Cha ghabh an t-uidheam a chleachdadh rè ùrachaidh"
-
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:268
+#: ../src/gs-app-row.c:170
msgid "Visit website"
msgstr "Tadhail air an làrach-lìn"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:273
+#: ../src/gs-app-row.c:175
msgid "Install…"
msgstr "Stàlaich…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:281
+#: ../src/gs-app-row.c:182
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
@@ -376,55 +440,44 @@ msgstr "Sguir dheth"
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware
+#. TRANSLATORS: update the fw
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:291 ../src/gs-app-row.c:298 ../src/gs-page.c:281
-#: ../src/gs-common.c:347
+#: ../src/gs-app-row.c:191 ../src/gs-app-row.c:198 ../src/gs-page.c:392
+#: ../src/gs-common.c:342
msgid "Install"
msgstr "Stàlaich"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:302 ../src/gs-app-row.c:313 ../src/gs-page.c:352
+#: ../src/gs-app-row.c:202 ../src/gs-app-row.c:211 ../src/gs-page.c:540
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
-#. vim: set noexpandtab:
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:35
-msgid "3rd party"
-msgstr "Treas-phartaidh"
-
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:36
-msgid "web app"
-msgstr "aplacaid-lìn"
-
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:6
-msgid "nonfree"
-msgstr "chan eil e saor"
-
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:8 ../src/gs-shell-details.ui.h:37
-msgid "shell extension"
-msgstr "leudachain shell"
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: ../src/gs-app-row.c:327
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "Cha ghabh an t-uidheam a chleachdadh rè ùrachaidh"
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: ../src/gs-app-row.c:337 ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+msgid "Source"
+msgstr "Tùs"
#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:69
+#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus lean thu air adhart."
#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:73
+#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach dha %s mus lean thu air adhart."
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
-#| msgid "_Email address:"
msgid "Email address"
msgstr "Seòladh puist-d"
@@ -433,7 +486,6 @@ msgid "I have an account already"
msgstr "Tha cunntas agam mar-thà"
#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Password:"
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire"
@@ -442,7 +494,6 @@ msgid "I want to register for an account now"
msgstr "Tha mi airson cunntas a chlàradh an-dràsta"
#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
-#| msgid "I've forgotten my password"
msgid "I have forgotten my password"
msgstr "Dhìochuimhnich mi am facal-faire agam"
@@ -451,108 +502,98 @@ msgid "Sign in automatically next time"
msgstr "Clàraich a-steach gu fèin-obrachail an ath-thuras"
#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
-msgid "page0"
-msgstr "duilleag0"
-
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Enter your one-time password for two-factor authentication."
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
msgstr ""
-"Cuir a-steach am PIN aon turais agad a chum a' chlàraidh a-steach "
-"dhà-cheumnaich"
+"Cuir a-steach am PIN aon turais agad a chum a' chlàraidh a-steach dhà-"
+"cheumnaich"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:10
-msgid "page1"
-msgstr "duilleag1"
-
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:11
-#| msgid "_Continue"
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
msgid "Continue"
msgstr "Lean air adhart"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:132 ../src/gs-category.c:179
+#: ../src/gs-category.c:193
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:137 ../src/gs-category.c:184
+#: ../src/gs-category.c:198
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:141 ../src/gs-category.c:188
+#: ../src/gs-category.c:202
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:308
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
msgid "An application"
msgstr "Aplacaid"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:314
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "Tha %s ag iarraidh taic a bharrachd airson fòrmatan faidhle."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:316
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tha feum air seòrsaichean MIME a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:320
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "Tha %s ag iarraidh cruthan-clò a bharrachd."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:322
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Tha feum air cruthan-clò a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:326
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "Tha %s ag iarraidh barrachd codecs ioma-mheadhan."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:328
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Tha feum air codecs ioma-mheadhain a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:332
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "Tha %s ag iarraidh draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Tha feum air draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:338
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "Tha %s ag iarraidh pacaidean a bharrachd."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:340
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Tha feum air pacaidean a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:349
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
msgid "Find in Software"
msgstr "Lorg sa bhathar-bhog"
@@ -581,11 +622,11 @@ msgstr "_Tiugainn dhan bhùth"
#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: ../src/gs-hiding-box.c:383
msgid "Spacing"
msgstr "Beàrnadh"
-#: ../src/gs-hiding-box.c:385
+#: ../src/gs-hiding-box.c:384
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Meud nam beàrnan eadar a' chlann"
@@ -601,7 +642,7 @@ msgstr "Air a thoirt air falbh"
#: ../src/gs-history-dialog.c:89
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
-msgstr "Air a stàladh"
+msgstr "Stàlaichte"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
@@ -625,20 +666,39 @@ msgstr "Eachdraidh"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:275
+#: ../src/gs-page.c:383
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Ullaich %s"
-#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
-#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:343
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: ../src/gs-page.c:509
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an tùs %s a thoirt air falbh?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: ../src/gs-page.c:513
+#, c-format
+#| msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
+msgid ""
+"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
+"the source to use them again."
+msgstr ""
+"Thèid a h-uile aplacaid o %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu an tùs a "
+"stàladh às ùr ma tha thu airson an cleachdadh a-rithist."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: ../src/gs-page.c:521
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a thoirt air falbh?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:348
+#: ../src/gs-page.c:524
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
@@ -647,13 +707,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:981
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1133
msgid "OS Updates"
msgstr "Ùrachaidhean an t-siostaim-obrachaidh"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:986
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1138
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr ""
"Gabhaidh seo a-steach piseach air an dèanadas, an t-seasmhachd agus an "
@@ -661,12 +721,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1676 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1835 ../src/gs-shell-extras.c:386
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Chan eil codec ri làimh 'na thuilleadan airson an fhòrmait %s."
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1679
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1838
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -675,63 +735,83 @@ msgstr ""
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a "
"chluicheas am fòrmat seo air an làrach-lìn."
+#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
+msgstr ""
+"Tha bathar-bog stàlaichte agad nach eil co-chòrdail ri %s. Ma leanas tu air "
+"adhart, seo na thèid a thoirt air falbh gu fèin-obrachail rè an àrdachaidh:"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Welcome to Software"
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Bathar-bog nach eil co-chòrdail"
+
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Continue"
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Lean air adhart"
+
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:93
+#: ../src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Hate it"
msgstr "Is lugha orm i"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:97
+#: ../src/gs-review-dialog.c:102
msgid "Don't like it"
msgstr "Cha toigh leam i"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:101
+#: ../src/gs-review-dialog.c:106
msgid "It's OK"
msgstr "Tha i ceart gu leòr"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:105
+#: ../src/gs-review-dialog.c:110
msgid "Like it"
msgstr "Is toigh leam i"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:109
+#: ../src/gs-review-dialog.c:114
msgid "Love it"
msgstr "Is fìor-thoigh leam i"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:131
+#: ../src/gs-review-dialog.c:136
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Cuir seachad barrachd ùine a' sgrìobhadh an lèirmheis"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:135
+#: ../src/gs-review-dialog.c:140
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Tagh rionnag rangachaidh"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:139
+#: ../src/gs-review-dialog.c:144
msgid "The summary is too short"
msgstr "Tha an gearr-chunntas ro ghoirid"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:143
+#: ../src/gs-review-dialog.c:148
msgid "The summary is too long"
msgstr "Tha an gearr-chunntas ro fhada"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:147
+#: ../src/gs-review-dialog.c:152
msgid "The description is too short"
msgstr "Tha an tuairisgeul ro ghoirid"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:151
+#: ../src/gs-review-dialog.c:156
msgid "The description is too long"
msgstr "Tha an tuairisgeul ro fhada"
@@ -778,15 +858,23 @@ msgstr ""
msgid "Total"
msgstr "Iomlan"
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-review-row.c:71 ../src/gs-shell-details.ui.h:42
+#| msgctxt "app status"
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: ../src/gs-review-row.c:207
+#: ../src/gs-review-row.c:211
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"'S urrainn dhut aithris a dhèanamh air lèirmheasan ri linn droch-chainnt, mì-"
"mhodha no giùlain leth-bhreithich."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: ../src/gs-review-row.c:212
+#: ../src/gs-review-row.c:216
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
@@ -797,13 +885,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:226
+#: ../src/gs-review-row.c:230
msgid "Report Review?"
msgstr "Ag aithris lèirmheas"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:230
+#: ../src/gs-review-row.c:234
msgid "Report"
msgstr "Dèan aithris"
@@ -836,39 +924,39 @@ msgstr "Thoir air falbh…"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:233
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:223
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a lorg"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:249
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:238
msgid "Failed to load image"
msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:378
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:352
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Cha deach meud a' ghlacaidh-sgrìn a lorg"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:406
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:380
msgid "Could not create cache"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn tasgadan a chruthachadh"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:452
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:426
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Chan eil an glacadh-sgrìn mar bu chòir"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:468
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:441
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Chan eil glacadh-sgrìn ri làimh"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:519
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:484
msgid "Screenshot"
msgstr "Glacadh-sgrìn"
@@ -889,20 +977,14 @@ msgstr ""
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:259 ../src/gs-shell-details.c:285
+#: ../src/gs-shell-details.c:267 ../src/gs-shell-details.c:287
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
msgid "_Install"
msgstr "_Stàlaich"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * is in the process of being installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:270
-msgid "_Installing"
-msgstr "'Ga _stàladh"
-
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:290
+#: ../src/gs-shell-details.c:292
msgid "_Update"
msgstr "Ùraic_h"
@@ -910,145 +992,117 @@ msgstr "Ùraic_h"
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:303
+#: ../src/gs-shell-details.c:305
msgid "_Install…"
msgstr "_Stàlaich…"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:350 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:352 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
msgid "_Remove"
msgstr "Thoi_r air falbh"
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:357
-msgid "_Removing"
-msgstr "'Ga thoi_rt air falbh"
-
-#. TRANSLATORS: This is how we join the licenses and can
-#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
-#. * to the SPDX specification. For example:
-#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-details.c:697 ../src/gs-shell-extras.c:145
-msgid " and "
-msgstr " 's "
-
-#. TRANSLATORS: This is how we join the licenses and can
-#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
-#. * to the SPDX specification. For example:
-#. * "LGPL-2.1 or MIT"
-#: ../src/gs-shell-details.c:705
-msgid " or "
-msgstr " no "
-
-#. TRANSLATORS: non-free app
-#: ../src/gs-shell-details.c:721
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Fo sheilbh"
-
-#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:731
-msgid "Public domain"
-msgstr "Public Domain"
-
-#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:748
-msgid "Free Software"
-msgstr "Bathar-bog saor"
+#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:503
+msgid "Removing…"
+msgstr "'Ga thoirt air falbh…"
-#. TRANSLATORS: this is where the license is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:847
-msgctxt "license"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Chan eil fhios"
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: ../src/gs-shell-details.c:687
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Cha ghabh an aplacaid seo a chleachdadh ach fad a bhios tu ceangailte ris an "
+"eadar-lìon."
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:863
+#: ../src/gs-shell-details.c:814
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:895
+#: ../src/gs-shell-details.c:848
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "A-riamh"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:939
+#: ../src/gs-shell-details.c:894
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:985
-msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Cha ghabh an aplacaid seo a chleachdadh ach fad a bhios tu ceangailte ris an "
-"eadar-lìon."
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:996
-msgid "This software comes from a 3rd party."
-msgstr "Tha am bathar-bog seo 'ga sholar le treas-phartaidh."
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:1005
-msgid ""
-"This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
-msgstr ""
-"Tha am bathar-bog seo 'ga sholar le treas-phartaidh agus dh'fhaoidte nach "
-"eil gach co-phàirt aige saor."
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:1014
-msgid "This software may contain non-free components."
-msgstr "Dh'fhaoidte nach eil gach co-phàirt aig a' bhathar-bhog seo saor."
-
-#: ../src/gs-shell-details.c:1397
+#: ../src/gs-shell-details.c:1330
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Cha deach leinn \"%s\" a lorg"
#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1461
+#: ../src/gs-shell-details.c:1391
msgid "The file is not supported."
msgstr "Cha chuir sinn taic ris an fhaidhle."
#. TRANSLATORS: install or removed failed
-#: ../src/gs-shell-details.c:1471 ../src/gs-common.c:164
+#: ../src/gs-shell-details.c:1401 ../src/gs-common.c:161
msgid "Sorry, this did not work"
msgstr "Duilich ach cha do dh'obraich seo"
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: ../src/gs-shell-details.c:1764
+msgid "Public domain"
+msgstr "Public Domain"
+
+#. TRANSLATORS: see GNU page
+#: ../src/gs-shell-details.c:1780 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+msgid "Free Software"
+msgstr "Bathar-bog saor"
+
+#. TRANSLATORS: for the free software popover
+#: ../src/gs-shell-details.c:1837
+msgid "Users are bound by the following license:"
+msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+msgstr[0] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris a' cheadachas seo:"
+msgstr[1] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
+msgstr[2] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
+msgstr[3] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
+
+#: ../src/gs-shell-details.c:1853 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+#| msgid "Show verbose debugging information"
+msgid "More information"
+msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
+
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
msgid "Details page"
msgstr "Duilleag an fhiosrachaidh"
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
msgid "_Launch"
msgstr "_Tòisich"
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
msgid "_Add shortcut"
msgstr "Cuir _ath-ghoirid ris"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "Thoir air falbh an ath-_ghoirid"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
+#| msgid "Screenshot not valid"
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a sholar"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
msgid "Software Source Included"
msgstr "Tha tùs bathair-bhog 'na bhroinn"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as well "
"as access to other software."
@@ -1056,11 +1110,11 @@ msgstr ""
"Gabhaidh am bathar-bog seo a-steach tùs bathair-bhog a bheir ùrachaidhean "
"dhut cho math ri inntrigeadh gu bathar-bog eile."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
msgid "No Software Source Included"
msgstr "Chan eil tùs bathair-bhog 'na bhroinn"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be updated "
"with new versions."
@@ -1068,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"Cha ghabh an aplacaid seo a-steach tùs bathair-bhog. Cha tèid a h-ùrachadh "
"le tionndaidhean ùra."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
@@ -1077,11 +1131,11 @@ msgstr ""
"dhut dad a chur 'na àite."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
msgid "Software Source Identified"
msgstr "Chaidh tùs bathair-bhog a lorg"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
@@ -1089,97 +1143,140 @@ msgstr ""
"Ma chuireas tu an tùs bathair-bhog seo ris, gheibh thu inntrigeadh dha "
"bharrachd bathair-bhog 's ùrachaidhean."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "Na cleachd ach bathar-bog sa bheil earbsa agad."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
msgid "_Website"
msgstr "_Làrach-lìn"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-common.c:807
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:793
msgid "Details"
msgstr "Fiosrachadh"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Air eagar-theangachadh dhan chànan agad"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
msgid "Documentation"
msgstr "Docamaideadh"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
msgid "Release Activity"
msgstr "Gnìomhachd sgaoilidh"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
msgid "System Integration"
msgstr "Filleadh a-steach dhan t-siostam"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Ann am bogsa-gainmhich"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
msgid "Version"
msgstr "Tionndadh"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
msgid "Updated"
msgstr "Air ùrachadh"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
msgid "Category"
msgstr "Roinn-seòrsa"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
msgid "Installed Size"
msgstr "Meud an stàlaidh"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
msgid "Download Size"
msgstr "Meud an luchdaidh a-nuas"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
-msgid "Source"
-msgstr "Tùs"
-
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:35
msgid "Developer"
msgstr "Leasaichear"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
msgid "License"
msgstr "Ceadachas"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34
-msgid "non-free"
-msgstr "chan eil e saor"
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
+msgid "Free"
+msgstr "Saor"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Fo sheilbh"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38 ../src/gs-shell-installed.c:442
-#: ../src/gs-update-list.c:130 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:303
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:438
+#: ../src/gs-update-list.c:126 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
msgid "Add-ons"
msgstr "Tuilleadain"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:39
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Thèid roghainn de thuilleadain a stàladh leis an aplacaid."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:41
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:46
msgid "Reviews"
msgstr "Lèirmheasan"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:48
msgid "_Write a Review"
msgstr "Sgrìobh _lèirmheas"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:45
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:50
msgid "_Show More"
msgstr "_Seall barrachd"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:52
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Is ciall dha gum faodar am bathar-bog saor a ruith, lethbhreac dheth a "
+"dhèanamh 's a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thograr."
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
+#| msgid "Proprietary"
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Bathar-bog fo sheilbh"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:54
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
+msgstr ""
+"Is ciall dha seo gur ann le neach no companaidh a tha sa bhathar-bhog. Bidh "
+"cuingeachaidhean an sàs air mar a thèid a chleachdadh agus cha ghabh am "
+"bun-tùs aige inntrigeadh mar as trice."
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
+#| msgid "Software Sources"
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Ceadachas bathair-bhog nach aithne dhuinn"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "Chan aithne dhuinn teirmichean ceadachas a' bhathair-bhog seo."
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: ../src/gs-shell-extras.c:145
+msgid " and "
+msgstr " 's "
+
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: ../src/gs-shell-extras.c:148
msgid ", "
@@ -1357,12 +1454,12 @@ msgstr[3] ""
"Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air "
"%s airson barrachd fiosrachaidh."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:541 ../src/gs-shell-extras.c:589
-#: ../src/gs-shell-extras.c:639
+#: ../src/gs-shell-extras.c:532 ../src/gs-shell-extras.c:587
+#: ../src/gs-shell-extras.c:627
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Cha deach toradh a lorg"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:812
+#: ../src/gs-shell-extras.c:808
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "fòrmat faidhle %s"
@@ -1374,22 +1471,22 @@ msgstr "Duilleag nan codec"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:432
+#: ../src/gs-shell-installed.c:428
msgid "System Applications"
msgstr "Aplacaidean an t-siostaim"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:545
+#: ../src/gs-shell-installed.c:538
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Briog air nithean gus an taghadh"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:748
+#: ../src/gs-shell-installed.c:738
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
msgid "Installed page"
-msgstr "Duilleag air a stàladh"
+msgstr "Duilleag na feadhainn stàlaichte"
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
msgid "_Add to Folder…"
@@ -1411,43 +1508,81 @@ msgstr "Dèan maorsainneachd air an duilleag"
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "Chan eil lèirmheas sam bith feumach air maorsainneachd"
-#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the
distribution
+#. add button
+#: ../src/gs-shell-overview.c:242
+msgid "More…"
+msgstr "Barrachd…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: ../src/gs-shell-overview.c:421
-#| msgid "Recommended Audio Applications"
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplacaidean fuaime ⁊ video a mholamaid"
-#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution
+#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
+#. * featured ('recommended') by the distribution
#: ../src/gs-shell-overview.c:426
msgid "Recommended Games"
msgstr "Geamannan a mholamaid"
-#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the
distribution
+#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
+#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
#: ../src/gs-shell-overview.c:431
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplacaidean grafaigeachd a mholamaid"
-#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the
distribution
+#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: ../src/gs-shell-overview.c:436
-#| msgid "Recommended Audio Applications"
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplacaidean dèanadais a mholamaid"
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:712
+msgid ""
+"Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr ""
+"Bheir seo inntrigeadh dha bharrachd bathair-bhog dhut, a' gabhail a-steach "
+"brabhsairean-lìn is geamannan."
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:716
+msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+msgstr ""
+"Tha cuingeachaidhean cleachdaidh air bathar-bog fo sheilbh agus chan fhaigh "
+"thu am bun-tùs mar as trice."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:262
+msgid "Find out more…"
+msgstr "Barrachd fiosrachaidh…"
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
+#: ../src/gs-shell-overview.c:756
+msgid "Enable"
+msgstr "Cuir an comas"
+
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
msgid "Overview page"
msgstr "Duilleag an fhoir-sheallaidh"
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
+#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+msgstr "A bheil thu airson tùsan bathair-bhog fo sheilbh a chur an comas?"
+
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Roinnean-seòrsa"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
msgid "Editor's Picks"
msgstr "Taghadh an deasaiche"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Cha deach dàta na h-aplacaid a lorg"
@@ -1461,105 +1596,105 @@ msgid "No Application Found"
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg"
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:201
+#: ../src/gs-shell-updates.c:198
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:204
+#: ../src/gs-shell-updates.c:201
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M%p"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:210
+#: ../src/gs-shell-updates.c:207
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "An-dè, %R"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:214
+#: ../src/gs-shell-updates.c:211
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "An-dè, %l:%M%p"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:217
+#: ../src/gs-shell-updates.c:214
msgid "Two days ago"
msgstr "A-bhòin-dè"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:219
+#: ../src/gs-shell-updates.c:216
msgid "Three days ago"
msgstr "Trì làithean air ais"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:221
+#: ../src/gs-shell-updates.c:218
msgid "Four days ago"
msgstr "Ceithir làithean air ais"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:223
+#: ../src/gs-shell-updates.c:220
msgid "Five days ago"
msgstr "Còig làithean air ais"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:225
+#: ../src/gs-shell-updates.c:222
msgid "Six days ago"
msgstr "Sia làithean air ais"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:227
+#: ../src/gs-shell-updates.c:224
msgid "One week ago"
msgstr "Seachdain air ais"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:229
+#: ../src/gs-shell-updates.c:226
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Dà sheachdain air ais"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:233
+#: ../src/gs-shell-updates.c:230
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:249
+#: ../src/gs-shell-updates.c:243
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "A' luchdadh a-nuas ùrachaidhean ùra…"
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:253
+#: ../src/gs-shell-updates.c:247
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "A' lorg ùrachaidhean ùra…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:296
+#: ../src/gs-shell-updates.c:287
msgid "Setting up updates…"
msgstr "A' suidheachadh nan ùrachaidhean…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:297 ../src/gs-shell-updates.c:304
+#: ../src/gs-shell-updates.c:288 ../src/gs-shell-updates.c:295
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Dh'fhaoidte gun doir seo greis)"
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:434
+#: ../src/gs-shell-updates.c:428
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh: %s"
#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:516
+#: ../src/gs-shell-updates.c:501
msgid "_Install All"
msgstr "_Stàlaich na h-uile"
#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:520 ../src/gs-shell-updates.c:1341
+#: ../src/gs-shell-updates.c:505 ../src/gs-shell-updates.c:1352
msgid "Restart & _Install"
msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:879
+#: ../src/gs-shell-updates.c:833
msgid "Charges may apply"
msgstr "Dh'fhaoidte gum bi tàillean na lùib"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:883
+#: ../src/gs-shell-updates.c:837
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
@@ -1569,49 +1704,49 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:887
+#: ../src/gs-shell-updates.c:841
msgid "Check Anyway"
msgstr "Thoir sùil co-dhiù"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:903
+#: ../src/gs-shell-updates.c:857
msgid "No Network"
msgstr "Chan eil lìonra ann"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:907
+#: ../src/gs-shell-updates.c:861
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr ""
"Tha feum air ceangal dhan eadar-lìon gus sùil a thoirt airson ùrachaidhean."
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:911
+#: ../src/gs-shell-updates.c:865
msgid "Network Settings"
msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1013
+#: ../src/gs-shell-updates.c:955
msgid "Updates have been installed"
msgstr "Tha na h-ùrachaidhean air an stàladh"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1015
+#: ../src/gs-shell-updates.c:957
msgid "A restart is required for them to take effect."
msgstr "Tha feum air ath-thòiseachadh gus an cur an sàs."
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1017 ../src/gs-update-monitor.c:102
+#: ../src/gs-shell-updates.c:959 ../src/gs-update-monitor.c:102
msgid "Not Now"
msgstr "Chan ann an-dràsta"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1019
+#: ../src/gs-shell-updates.c:961
msgid "Restart"
msgstr "Tòisich às ùr"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1359
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1370
msgid "Check for updates"
msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean"
@@ -1654,7 +1789,7 @@ msgstr "Tha na h-ùrachaidhean gan stiùireadh gu fèin-obrachail"
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:94
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr ""
"Cha dèid aplacaidean no tuilleadain a stàladh ach dh'fhaoidte gun dèid "
@@ -1662,55 +1797,63 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:98
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
#, c-format
-msgid "%i application installed"
-msgid_plural "%i applications installed"
-msgstr[0] "%i aplacaid air a stàladh"
-msgstr[1] "%i aplacaid air a stàladh"
-msgstr[2] "%i aplacaidean air an stàladh"
-msgstr[3] "%i aplacaid air an stàladh"
+#| msgid "%i application installed"
+#| msgid_plural "%i applications installed"
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%u aplacaid air a stàladh"
+msgstr[1] "%u aplacaid air a stàladh"
+msgstr[2] "%u aplacaidean air an stàladh"
+msgstr[3] "%u aplacaid air an stàladh"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
#, c-format
-msgid "%i add-on installed"
-msgid_plural "%i add-ons installed"
-msgstr[0] "%i tuilleadan air a stàladh"
-msgstr[1] "%i thuilleadan air a stàladh"
-msgstr[2] "%i tuilleadain air an stàladh"
-msgstr[3] "%i tuilleadan air an stàladh"
+#| msgid "%i add-on installed"
+#| msgid_plural "%i add-ons installed"
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%u tuilleadan air a stàladh"
+msgstr[1] "%u thuilleadan air a stàladh"
+msgstr[2] "%u tuilleadain air an stàladh"
+msgstr[3] "%u tuilleadan air an stàladh"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
#, c-format
-msgid "%i application"
-msgid_plural "%i applications"
-msgstr[0] "%i aplacaid"
-msgstr[1] "%i aplacaid"
-msgstr[2] "%i aplacaidean"
-msgstr[3] "%i aplacaid"
+#| msgid "%i application"
+#| msgid_plural "%i applications"
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%u aplacaid"
+msgstr[1] "%u aplacaid"
+msgstr[2] "%u aplacaidean"
+msgstr[3] "%u aplacaid"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:117
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
#, c-format
-msgid "%i add-on"
-msgid_plural "%i add-ons"
-msgstr[0] "%i tuilleadan"
-msgstr[1] "%i thuilleadan"
-msgstr[2] "%i tuilleadain"
-msgstr[3] "%i tuilleadan"
+#| msgid "%i add-on"
+#| msgid_plural "%i add-ons"
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%u tuilleadan"
+msgstr[1] "%u thuilleadan"
+msgstr[2] "%u tuilleadain"
+msgstr[3] "%u tuilleadan"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:124
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -1719,24 +1862,33 @@ msgstr[1] "%s is %s air an stàladh"
msgstr[2] "%s is %s air an stàladh"
msgstr[3] "%s is %s air an stàladh"
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:324 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#. TRANSLATORS: nonfree software
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:252
+msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+msgstr ""
+"Tha cuingeachaidhean cleachdaidh air agus chan fhaigh thu am bun-tùs mar as "
+"trice."
+
+#. TRANSLATORS: list header
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:273
+#| msgid "Software Sources"
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Tùsan bathair-bhog fo sheilbh"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:489 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
msgid "Remove Source"
msgstr "Thoir an tùs air falbh"
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:338
-msgid "Removing…"
-msgstr "'Ga thoirt air falbh…"
-
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:407
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:572
msgid "the operating system"
msgstr "an siostam-obrachaidh"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:478
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:665
#, c-format
msgid ""
"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1751,8 +1903,9 @@ msgid "Software Sources"
msgstr "Tùsan bathair-bhog"
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
-msgid "Software sources give you access to additional software."
-msgstr "Bheir tùsan bathair-bhog inntrigeadh dhut dha barrachd bathair-bhog."
+#| msgid "Additional Fonts Required"
+msgid "Additional Sources"
+msgstr "Tùsan a bharrachd"
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
msgid ""
@@ -1785,25 +1938,23 @@ msgstr "Chaidh a chur ris"
msgid "Website"
msgstr "Làrach-lìn"
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1
-msgid "One Star"
-msgstr "Aon rionnag"
-
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2
-msgid "Two Stars"
-msgstr "Dà rionnag"
-
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Trì rionnagan"
+#: ../src/gs-summary-tile.c:74
+#, c-format
+#| msgid "Installed"
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (air a stàladh)"
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4
-msgid "Four Stars"
-msgstr "Ceithir rionnagan"
+#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#, c-format
+#| msgid "Installing"
+msgid "%s (Installing)"
+msgstr "%s ('ga stàladh)"
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5
-msgid "Five Stars"
-msgstr "Còig rionnagan"
+#: ../src/gs-summary-tile.c:90
+#, c-format
+#| msgid "Removing"
+msgid "%s (Removing)"
+msgstr "%s ('ga thoirt air falbh)"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
@@ -1857,32 +2008,32 @@ msgstr "Seall"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:242
+#: ../src/gs-update-monitor.c:271
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Tha tionndadh ùr de %s ri fhaighinn airson stàladh"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:246
+#: ../src/gs-update-monitor.c:275
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Tha àrdachadh bathair-bhog ri fhaighinn"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:433
+#: ../src/gs-update-monitor.c:462
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Dh'fhàillig le stàladh nan ùrachaidhean"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:435
+#: ../src/gs-update-monitor.c:464
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr "Dh'fhàillig le stàladh ùrachadh cudromach an t-siostam-obrachaidh."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:436
+#: ../src/gs-update-monitor.c:465
msgid "Show Details"
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:458
+#: ../src/gs-update-monitor.c:487
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Ùrachadh bathair-bhog air a stàladh"
@@ -1891,7 +2042,7 @@ msgstr[2] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh"
msgstr[3] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:462
+#: ../src/gs-update-monitor.c:491
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Chaidh ùrachadh cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
@@ -1904,30 +2055,30 @@ msgstr[3] "Chaidh ùrachaidhean cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:473
+#: ../src/gs-update-monitor.c:502
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Lèirmheas"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:517
+#: ../src/gs-update-monitor.c:546
msgid "Failed To Update"
msgstr "Dh'fhàillig leis an ùrachadh"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:523
+#: ../src/gs-update-monitor.c:552
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Bha an siostam cho ùr 's a ghabhas mar-thà."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:528
+#: ../src/gs-update-monitor.c:557
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Chaidh sgur dhen urachadh."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:534
+#: ../src/gs-update-monitor.c:563
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -1936,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-rithist."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:540
+#: ../src/gs-update-monitor.c:569
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -1945,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"fiosrachaidh air solaraiche a' bhathair-bhog agad."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: ../src/gs-update-monitor.c:575
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
@@ -1953,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"rithist."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:551
+#: ../src/gs-update-monitor.c:580
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -1988,7 +2139,9 @@ msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "Tha %s %s deiseil airson stàladh"
#. vim: set noexpandtab:
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
+#: ../src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:396
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Seo mòr-àrdachadh le gleusan is grinneas ùr."
@@ -2020,59 +2173,59 @@ msgid "Launch"
msgstr "Tòisich"
#. TRANSLATORS: this is when the install fails
-#: ../src/gs-common.c:171
+#: ../src/gs-common.c:168
#, c-format
msgid "Installation of %s failed."
msgstr "Cha deach leinn %s a stàladh."
#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
-#: ../src/gs-common.c:176
+#: ../src/gs-common.c:173
#, c-format
msgid "Removal of %s failed."
msgstr "Cha deach leinn %s a thoirt air falbh."
#. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
-#: ../src/gs-common.c:185
+#: ../src/gs-common.c:182
#, c-format
msgid "Upgrade to %s failed."
msgstr "Cha deach leinn ùrachadh gu %s."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-common.c:199
+#: ../src/gs-common.c:197
msgid "Internet access was required but wasn’t available."
msgstr "Bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn."
#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
-#: ../src/gs-common.c:202
+#: ../src/gs-common.c:200
msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
msgstr ""
"Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-"
"rithist."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-common.c:207
+#: ../src/gs-common.c:205
msgid "There wasn’t enough disk space."
msgstr "Cha robh rum gu leòr air an diosga."
#. TRANSLATORS: delete some stuff!
-#: ../src/gs-common.c:210
+#: ../src/gs-common.c:208
msgid "Please free up some space and try again."
msgstr "Saoraich beagan ruim is feuch ris a-rithist."
#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
-#: ../src/gs-common.c:215
+#: ../src/gs-common.c:213
msgid "If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"Ma mhaireas an duilgheadas, cuir fios gu solaraiche a' bhathair-bhog agad."
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:278
+#: ../src/gs-common.c:273
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "A bheil thu airson bathar-bog treas-phàrtaidh a stàladh?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:282
+#: ../src/gs-common.c:277
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgstr "A bheil thu airson tùs bathair-bhog treas-phàrtaidh a cur an comas?"
@@ -2080,7 +2233,7 @@ msgstr "A bheil thu airson tùs bathair-bhog treas-phàrtaidh a cur an comas?"
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#.
-#: ../src/gs-common.c:300
+#: ../src/gs-common.c:295
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
@@ -2093,20 +2246,20 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:310
+#: ../src/gs-common.c:305
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "Tha %s ga sholar le “%s”."
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:320
+#: ../src/gs-common.c:315
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Feumaidh tu an tùs bathair-bhog seo a chur an comas mus lean thu air adhart "
"leis an stàladh."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:330
+#: ../src/gs-common.c:325
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
@@ -2114,391 +2267,393 @@ msgstr ""
"a dhùthchannan."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:336
+#: ../src/gs-common.c:331
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Dh'fhaoidte gu bheil e mì-laghail an codec seo a stàladh no a chleachdadh "
"ann an cuid a dhùthchannan."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:343
+#: ../src/gs-common.c:338
msgid "Don't Warn Again"
msgstr "Na seall an rabhadh seo dhomh a-rithist"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:352
+#: ../src/gs-common.c:347
msgid "Enable and Install"
msgstr "Cuir an comas is stàlaich"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:414
+#: ../src/gs-common.c:405
msgctxt "content rating violence-cartoon"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:417
+#: ../src/gs-common.c:408
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Pearsachan cartùin ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:420
+#: ../src/gs-common.c:411
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Pearsachan cartùin ri còmhstri ionnsaigheach"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:423
+#: ../src/gs-common.c:414
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan cartùin"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:426
+#: ../src/gs-common.c:417
msgctxt "content rating violence-fantasy"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:429
+#: ../src/gs-common.c:420
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Pearsachan ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gun choltas na fìrinne "
"orra"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:432
+#: ../src/gs-common.c:423
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Pearsachan ri còmhstri ionnsaigheach gun choltas na fìrinne oirre"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:435
+#: ../src/gs-common.c:426
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Ainneart grafaigeach gun choltas na fìrinne air"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:438
+#: ../src/gs-common.c:429
msgctxt "content rating violence-realistic"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:441
-msgid "Mild realistic characters in unsafe situations"
+#: ../src/gs-common.c:432
+#| msgid "Mild realistic characters in unsafe situations"
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr ""
"Pearsachan fìor-riochdail ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gu "
"socair"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:444
+#: ../src/gs-common.c:435
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Pearsachan fìor-riochdail ri còmhstri ionnsaigheach"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:447
+#: ../src/gs-common.c:438
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan fìor-riochdail"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:450
+#: ../src/gs-common.c:441
msgctxt "content rating violence-bloodshed"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:453
+#: ../src/gs-common.c:444
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Dòrtadh-fala gun choltas na fìrinne air"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:456
+#: ../src/gs-common.c:447
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Dòrtadh-fala fìor-riochdail"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:459
+#: ../src/gs-common.c:450
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Dòrtadh-fala agus milleadh buill na bodhaige"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:462
+#: ../src/gs-common.c:453
msgctxt "content rating violence-sexual"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:465
+#: ../src/gs-common.c:456
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Neach-èigneachadh agus giùlan feise ainneartach eile"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:468
+#: ../src/gs-common.c:459
msgctxt "content rating drugs-alcohol"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:471
+#: ../src/gs-common.c:462
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Iomradh air deoch-làidir"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:474
+#: ../src/gs-common.c:465
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Gabhail dibhe-làidir"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:477
+#: ../src/gs-common.c:468
msgctxt "content rating drugs-narcotics"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:480
+#: ../src/gs-common.c:471
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Iomradh air drugaichean neo-cheadaichte"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:483
+#: ../src/gs-common.c:474
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Cleachdadh dhrugaichean neo-cheadaichte"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:486
+#: ../src/gs-common.c:477
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Iomradh air tombaca"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:489
+#: ../src/gs-common.c:480
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Cleachdadh tombaca"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:492
+#: ../src/gs-common.c:483
msgctxt "content rating sex-nudity"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:495
+#: ../src/gs-common.c:486
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Lomnochd maiseach gu goirid"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:498
+#: ../src/gs-common.c:489
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Lomnochd gu fada"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:501
+#: ../src/gs-common.c:492
msgctxt "content rating sex-themes"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:504
+#: ../src/gs-common.c:495
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Iomraidhean no seallaidhean buaireasach"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:507
+#: ../src/gs-common.c:498
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Iomraidhean no seallaidhean feise"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:510
+#: ../src/gs-common.c:501
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Giùlan feise grafaigeach"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:513
+#: ../src/gs-common.c:504
msgctxt "content rating language-profanity"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:516
+#: ../src/gs-common.c:507
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Droch-chainnt ainneamh no shocair"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:519
+#: ../src/gs-common.c:510
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Cleachdadh droch-chainnte measarra"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:522
+#: ../src/gs-common.c:513
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Droch-chainnt làidir no thric"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:525
+#: ../src/gs-common.c:516
msgctxt "content rating language-humor"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:528
+#: ../src/gs-common.c:519
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Àbhachdas slapstick"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:531
+#: ../src/gs-common.c:522
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Àbhachdas garbh no taighe-bhig"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:534
+#: ../src/gs-common.c:525
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Àbhachdas inbheach no feise"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:537
+#: ../src/gs-common.c:528
msgctxt "content rating language-discrimination"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:540
+#: ../src/gs-common.c:531
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Dìmeas air seòrsa sònraichte de dhaoine"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:543
-msgid "Discrimation designed to cause emotional harm"
+#: ../src/gs-common.c:534
+#| msgid "Discrimation designed to cause emotional harm"
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Leth-bhreith ag amas air cron fhaireachdainnean"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:546
+#: ../src/gs-common.c:537
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr "Leth-bhreith follaiseach air gnè, gnèitheachd, cinneadh no creideamh"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:549
+#: ../src/gs-common.c:540
msgctxt "content rating money-advertising"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:552
+#: ../src/gs-common.c:543
msgid "Product placement"
msgstr "Sanasachd"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:555
+#: ../src/gs-common.c:546
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr ""
"Iomraidhean follaiseach air branndaichean sònraichte no batharan le comharra-"
"malairt"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:558
+#: ../src/gs-common.c:549
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr ""
"Tha na cluicheadairean 'gam brosnachadh ach an ceannaich iad rudan sònraichte"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:561
+#: ../src/gs-common.c:552
msgctxt "content rating money-gambling"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:564
+#: ../src/gs-common.c:555
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Cearrachas air tachartasan tuaireamach le tòcanan no creideasan"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:567
+#: ../src/gs-common.c:558
msgid "Gambling using \"play\" money"
msgstr "Cearrachas le airgead \"cluiche\""
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:570
+#: ../src/gs-common.c:561
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Cearrachas le fìor-airgead"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:573
+#: ../src/gs-common.c:564
msgctxt "content rating money-purchasing"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:576
+#: ../src/gs-common.c:567
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Comas gus fìor-airgead a chosg am broinn a' gheama"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:579
+#: ../src/gs-common.c:570
msgctxt "content rating social-chat"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:582
+#: ../src/gs-common.c:573
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr "Gnìomhan geama eadar cluicheadairean gun ghleus cabadaich"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:585
+#: ../src/gs-common.c:576
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr "Gnìomhan ro-shocraichte eadar cluicheadairean gun gleus cabadaich"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:588
+#: ../src/gs-common.c:579
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgstr "Gleus cabadaich gun stiùireadh eadar na cluicheadairean"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:591
+#: ../src/gs-common.c:582
msgctxt "content rating social-audio"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:594
+#: ../src/gs-common.c:585
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
msgstr ""
"Gleus cabadaich fuaime no video gun stiùireadh eadar na cluicheadairean"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:597
+#: ../src/gs-common.c:588
msgctxt "content rating social-contacts"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:600
+#: ../src/gs-common.c:591
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Co-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no "
"sheòlaidhean puist-d"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:603
+#: ../src/gs-common.c:594
msgctxt "content rating social-info"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:606
+#: ../src/gs-common.c:597
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgstr "Co-roinneadh fiosrachadh a' chleachdaiche le treas-phàrtaidhean"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:609
+#: ../src/gs-common.c:600
msgctxt "content rating social-location"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:612
+#: ../src/gs-common.c:603
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Co-roinneadh far a bheil thu le cleachdaichean eile"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:788
+#: ../src/gs-common.c:774
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Seo fiosrachadh air na mearachdan o mhanaidsear nam pacaidean:"
@@ -2530,12 +2685,12 @@ msgstr ""
"prògram;bathar-bog;aplacaid;bùth;"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:66
+#: ../src/gs-shell-loading.c:63
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "Cha catalog a' bhathair-bhog 'ga luchdadh a-nuas"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:71
+#: ../src/gs-shell-loading.c:68
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "Cha catalog a' bhathair-bhog 'ga luchdadh"
@@ -2783,126 +2938,271 @@ msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Localization"
msgstr "Ionadaileadh"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:212
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Draibhearan bathair-chruaidh"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Science"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Science"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Inntinn fhuadain"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
msgctxt "Menu of Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Reul-eòlas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
msgctxt "Menu of Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Ceimigeachd"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:235
msgctxt "Menu of Science"
msgid "Math"
msgstr "Matamataig"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:237
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
msgctxt "Menu of Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotaireachd"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:245
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:254
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Chat"
msgstr "Cabadaich"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:258
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:261
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "News"
msgstr "Naidheachdan"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:262
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Brabhsairean-lìn"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:270
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Text Editors"
msgstr "Deasaichean teacsa"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Featured"
+msgstr "Brosnaichte"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Art"
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "Ealan"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Geography"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "Cruinn-eòlas"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "Dealbhan-èibhinn"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
+#| msgctxt "Menu of Games"
+#| msgid "Action"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "Ficsean"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "Slàinte"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
+#| msgid "History"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "Eachdraidh"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "Dòigh-bheatha"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
+#| msgctxt "Menu of Science"
+#| msgid "Robotics"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "Poileataigs"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:317
+#| msgctxt "Menu of Games"
+#| msgid "Sports"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "Spòrs"
+
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:285
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
msgid "Audio & Video"
msgstr "Fuaim ⁊ video"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:288
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
msgid "Developer Tools"
msgstr "Innealan leasachaidh"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:291
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
msgid "Education"
msgstr "Foghlam"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:294
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
msgid "Games"
msgstr "Geamannan"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:297
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Grafaigeachd ⁊ togail dhealbhan"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:300
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
msgid "Productivity"
msgstr "Dèanadas"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:306
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
msgid "Science"
msgstr "Saidheans"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:309
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
msgid "Communication & News"
msgstr "Conaltradh ⁊ naidheachdan"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
+#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#| msgid "Video Conference"
+msgid "Reference"
+msgstr "Iomradh"
+
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:312
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:356
msgid "Utilities"
msgstr "Goireasan"
+#~ msgid "3rd party"
+#~ msgstr "Treas-phartaidh"
+
+#~ msgid "web app"
+#~ msgstr "aplacaid-lìn"
+
+#~ msgid "nonfree"
+#~ msgstr "chan eil e saor"
+
+#~ msgid "shell extension"
+#~ msgstr "leudachain shell"
+
+#~ msgid "page0"
+#~ msgstr "duilleag0"
+
+#~ msgid "page1"
+#~ msgstr "duilleag1"
+
+#~ msgid "_Installing"
+#~ msgstr "'Ga _stàladh"
+
+#~ msgid "_Removing"
+#~ msgstr "'Ga thoi_rt air falbh"
+
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " no "
+
+#~ msgctxt "license"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
+#~ msgstr "Tha am bathar-bog seo 'ga sholar le treas-phartaidh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha am bathar-bog seo 'ga sholar le treas-phartaidh agus dh'fhaoidte nach "
+#~ "eil gach co-phàirt aige saor."
+
+#~ msgid "This software may contain non-free components."
+#~ msgstr "Dh'fhaoidte nach eil gach co-phàirt aig a' bhathar-bhog seo saor."
+
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "chan eil e saor"
+
+#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bheir tùsan bathair-bhog inntrigeadh dhut dha barrachd bathair-bhog."
+
+#~ msgid "One Star"
+#~ msgstr "Aon rionnag"
+
+#~ msgid "Two Stars"
+#~ msgstr "Dà rionnag"
+
+#~ msgid "Three Stars"
+#~ msgstr "Trì rionnagan"
+
+#~ msgid "Four Stars"
+#~ msgstr "Ceithir rionnagan"
+
+#~ msgid "Five Stars"
+#~ msgstr "Còig rionnagan"
+
#~ msgctxt "menu category"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"
@@ -2993,10 +3293,6 @@ msgstr "Goireasan"
#~ msgstr "Leasachadh-lìn"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Ealan"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Bith-eòlas"
@@ -3029,10 +3325,6 @@ msgstr "Goireasan"
#~ msgstr "Einnseanaireachd"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Geography"
-#~ msgstr "Cruinn-eòlas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Geòlas"
@@ -3163,10 +3455,6 @@ msgstr "Goireasan"
#~ msgstr "Fònadaireachd"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Video Conference"
-#~ msgstr "Co-labhairt video"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Leasachadh-lìn"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]