[gnome-initial-setup/gnome-3-22] Update Scottish Gaelic translation



commit 281e251f6451cadd60bd0f4fd8182bc54f352abe
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Tue Mar 7 10:03:46 2017 +0000

    Update Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  107 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 79 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 8702421..277a700 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Scottish Gaelic translation for gnome-initial-setup.
 # Copyright (C) 2016 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-11 15:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-13 14:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-10 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 10:02+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -25,35 +25,35 @@ msgstr ""
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "Suidheachadh tòiseachaidh"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
 msgid "_Next"
 msgstr "Ai_r adhart"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:385
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
 msgid "_Accept"
 msgstr "G_abh ris"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:386
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Gearr leum"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:387
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Air ais"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:388
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
 msgid "_Cancel"
 msgstr "S_guir dheth"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:197
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:199
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Sparr modh cleachdaiche a tha ann air"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:203
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205
 msgid "- GNOME initial setup"
 msgstr "- suidheachadh tòiseachaidh GNOME"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
 msgid "About You"
 msgstr "Mu do dhèidhinn"
@@ -121,9 +121,9 @@ msgid ""
 "here, and choose a unique computer name for your computer."
 msgstr ""
 "Feumaidh an coimpiutair agad a bhith clàraichte aig àrainn mus urrainn dhut "
-"clàradh a-steach Enterprise a dhèanamh. Iarr air rianaire an lìonraidh "
-"facal-faire na h-àrainne a chur a-steach an-seo agus tagh ainm sònraichte "
-"airson a' choimpiutair agad."
+"clàradh a-steach Enterprise a dhèanamh. Iarr air rianaire an lìonraidh facal-"
+"faire na h-àrainne a chur a-steach an-seo agus tagh ainm sònraichte airson "
+"a' choimpiutair agad."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
 msgid "_Computer"
@@ -202,7 +202,8 @@ msgstr "Cha b' urrainn ceangal ris an àrainn %s: %s"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists."
-msgstr "Tha cleachdaiche air a bheil an t-ainm-cleachdaiche \"%s\" ann mar-tha."
+msgstr ""
+"Tha cleachdaiche air a bheil an t-ainm-cleachdaiche \"%s\" ann mar-tha."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
 #, c-format
@@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "Neart: àrd"
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
 #. * detect any distribution.
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
@@ -545,15 +546,12 @@ msgstr ""
 "dàta pearsanta a thoirt air falbh uapa."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
-msgid "Uses Mozilla Location Service:"
-msgstr "Cleachdaidh e Mozilla Location Service:"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:175
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:250
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Am poileasaidh prìobhaideachd"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:274
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:286
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prìobhaideachd"
@@ -611,7 +609,7 @@ msgid "You're ready to go!"
 msgstr "Tha thu deiseil airson tòiseachadh!"
 
 #. Translators: "city, country"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:374
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:238
 #, c-format
 msgctxt "timezone loc"
 msgid "%s, %s"
@@ -620,28 +618,28 @@ msgstr "%s, %s"
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:411
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:275
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC%:::z"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:415
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:279
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %P"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:418
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:282
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:421
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:285
 #, c-format
 msgctxt "timezone map"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:566
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:432
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Roinn-tìde"
@@ -658,3 +656,56 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "Lorg baile faisg ort"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Proprietary software sources provide access to additional software, "
+"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
+"on use and access to source code, and is not provided by %s."
+msgstr ""
+"Bheir tùsan bathair-bhog fo shealbh inntrigeadh dha bharrachd bhathar-bhog "
+"dhut, a' gabhail a-steach brabhsairean-lìn agus geamannan. Mar as trice, "
+"bidh cuingeachadh aig a' bhathar-bhog seo a thaobh a chleachdaidh agus "
+"inntrigidh dha bhun-tùs agus cha dèid a sholar le %s."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Tùsan bathair-bhog"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
+msgid "Additional Software Sources"
+msgstr "Tùsan bathair-bhog a bharrachd"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
+msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+msgstr "<a href=\"more\">Barrachd fiosrachaidh…</a>"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Tùsan bathair-bhog fo shealbh"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
+"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
+"inspecting, improving or learning from its code."
+msgstr ""
+"Mar as trice, bidh cuingeachadh aig bathar-bog fo shealbh a thaobh a "
+"chleachdaidh agus inntrigidh dha bhun-tùs. Bacaidh seo duine sam bith ach "
+"sealbhadair a' bhathair-bhog o sgrùdadh, leasachadh no ionnsachadh on chòd."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
+msgid ""
+"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Air an làimh eile, faodaidh tu bathar-bog saor a ruith, lethbhreac dheth a "
+"dhèanamh 's a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thogras tu,"
+
+#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+#~ msgstr "Cleachdaidh e Mozilla Location Service:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]