[gnome-maps] Update Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Scottish Gaelic translation
- Date: Tue, 7 Mar 2017 09:55:32 +0000 (UTC)
commit e2d0490dfec33f886dcd8dc691831c984c755709
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Tue Mar 7 09:55:10 2017 +0000
Update Scottish Gaelic translation
(cherry picked from commit 5aa45e18d2ff9ba5f66d7bba7f7643f26e5bc727)
po/gd.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 51 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 11df2e7..5af89a3 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Scottish Gaelic translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2016 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps gnome-3-20\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-01 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-13 13:28+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
+"=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-01 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 09:54+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgid ""
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
-"Bheir Mapaichean dhut inntrigeadh luath dha mhapaichean air feadh an "
-"t-saoghail. Leigidh e leat àite a lorg gu luath a-rèir baile no sràide no an "
-"t-àite a lorg far a bheil thu airson tachairt ri caraid."
+"Bheir Mapaichean dhut inntrigeadh luath dha mhapaichean air feadh an t-"
+"saoghail. Leigidh e leat àite a lorg gu luath a-rèir baile no sràide no an t-"
+"àite a lorg far a bheil thu airson tachairt ri caraid."
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:438
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:441
msgid "Maps"
msgstr "Mapaichean"
@@ -452,8 +452,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tha sinn duilich ach cha do dh'obraich sin. Feuch ris a-rithist no tadhail "
"air\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
-"password\">OpenStreetMap</a> gus am facal-faire agad ath-shuidheachadh."
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a> gus am facal-faire agad ath-shuidheachadh."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
msgid "The verification code didn't match, please try again."
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Deasaich air OpenStreetMap"
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:472
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Sgrìobh teachdaireachd ma thogras tu gus %s a nochdadh."
#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:508
+#: ../src/osmEditDialog.js:509
msgid "An error has occurred"
msgstr "Thachair mearachd"
@@ -734,15 +734,19 @@ msgstr "mearachd parsaidh"
msgid "unknown geometry"
msgstr "geomatras nach aithne dhuinn"
-#: ../src/mainWindow.js:384
+#: ../src/layersPopover.js:62
+msgid "All Layer Files"
+msgstr "A h-uile faidhle breatha"
+
+#: ../src/mainWindow.js:387
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Dh'fhàillig an ceangal ris an t-seirbheis ionadan"
-#: ../src/mainWindow.js:436
+#: ../src/mainWindow.js:439
msgid "translator-credits"
msgstr "GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>"
-#: ../src/mainWindow.js:439
+#: ../src/mainWindow.js:442
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Aplacaid mhapaichean airson GNOME"
@@ -762,7 +766,8 @@ msgstr "Dh'fhàillig le fosgladh GeoURI"
#. to always give status IO_ERROR
#: ../src/osmConnection.js:443
msgid "Incorrect user name or password"
-msgstr "Chan eil an t-ainm-cleachdaiche no chan eil am facal-faire mar bu chòir"
+msgstr ""
+"Chan eil an t-ainm-cleachdaiche no chan eil am facal-faire mar bu chòir"
#: ../src/osmConnection.js:445
msgid "Success"
@@ -810,8 +815,8 @@ msgid ""
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
"An làrach-lìn oifigeil. Feuch an cleachd thu an dreach as bunasaiche dhen "
-"URL, can http://ball-eisimpleir.com seach http://ball-"
-"eisimpleir.com/index.html."
+"URL, can http://ball-eisimpleir.com seach http://ball-eisimpleir.com/index."
+"html."
#: ../src/osmEditDialog.js:126
msgid "Phone"
@@ -831,12 +836,15 @@ msgid "Wikipedia"
msgstr "An Uicipeid"
#: ../src/osmEditDialog.js:139
+#| msgid ""
+#| "The format used should include the language code and the article title "
+#| "like ”en:Article title”."
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
-"”en:Article title”."
+"“en:Article title”."
msgstr ""
"Bu chòir dhan fhòrmat a chleachdas tu an còd cànan agus tiotal na h-aiste a "
-"ghabhail a-steach, can ”gd:Tiotal na h-aiste”."
+"ghabhail a-steach, can “gd:Tiotal na h-aiste”."
#: ../src/osmEditDialog.js:143
msgid "Opening hours"
@@ -885,7 +893,7 @@ msgstr "Inntrigeadh an eadar-lìn"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "WiFi"
@@ -906,11 +914,11 @@ msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Cuir ri OpenStreetMap"
-#: ../src/osmEditDialog.js:339
+#: ../src/osmEditDialog.js:340
msgid "Select Type"
msgstr "Tagh seòrsa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:457
+#: ../src/osmEditDialog.js:458
msgid "Done"
msgstr "Deiseil"
@@ -948,7 +956,7 @@ msgstr "Dh'fhàillig le parsadh a' Geo URI"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
msgid "yes"
msgstr "tha inntrigeadh ann"
@@ -969,7 +977,7 @@ msgstr "cuingichte"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
msgid "no"
msgstr "chan eil inntrigeadh ann"
@@ -1025,11 +1033,11 @@ msgstr "dh'fhàillig le luchdadh faidhle"
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Tuairmse air an ùine: %s"
-#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+#: ../src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "fad an latha"
-#: ../src/translations.js:59
+#: ../src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "o èirigh gu laighe na grèine"
@@ -1039,7 +1047,7 @@ msgstr "o èirigh gu laighe na grèine"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:78
+#: ../src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
@@ -1051,7 +1059,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:90
+#: ../src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
@@ -1064,7 +1072,7 @@ msgstr "%s %s %s"
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:121
+#: ../src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
@@ -1079,7 +1087,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:153
+#: ../src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1094,30 +1102,30 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:167
+#: ../src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: ../src/translations.js:186
+#: ../src/translations.js:185
msgid "every day"
msgstr "gach latha"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: ../src/translations.js:198
+#: ../src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../src/translations.js:209
+#: ../src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "saor-làithean poblach"
-#: ../src/translations.js:211
+#: ../src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "saor-làithean sgoile"
@@ -1129,13 +1137,13 @@ msgstr "saor-làithean sgoile"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:251
+#: ../src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../src/translations.js:265
+#: ../src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "dùinte"
@@ -1146,7 +1154,7 @@ msgstr "dùinte"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:280
+#: ../src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
@@ -1155,21 +1163,21 @@ msgstr "%s-%s"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: ../src/translations.js:346
+#: ../src/translations.js:345
msgid "wired"
msgstr "le uèir"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: ../src/translations.js:351
+#: ../src/translations.js:350
msgid "terminal"
msgstr "tèirmineal"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: ../src/translations.js:356
+#: ../src/translations.js:355
msgid "service"
msgstr "seirbheis"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]