[gnote] Update Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Hungarian translation
- Date: Mon, 6 Mar 2017 21:21:52 +0000 (UTC)
commit 7bcc7a8f121feb06aa57ea1c9fcd4cceafffe6bc
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date: Mon Mar 6 21:21:43 2017 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 871 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 461 insertions(+), 410 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b9fdf63..ccf931d 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
#
# Gabor Torok <gabo at linuxportal dot hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2017.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy at novell dot com>, 2006.
# Balint Laza <laza at szentkoronaradio dot com>, 2008.
# István Nyitrai <sianis at gmail dot com>, 2009.
@@ -12,17 +12,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-17 04:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 17:45+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 18:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-06 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
@@ -716,13 +716,13 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../src/actionmanager.cpp:135
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Gy_orsbillentyűk"
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
#: ../src/actionmanager.cpp:137
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
@@ -731,51 +731,51 @@ msgstr "_Névjegy"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../src/addininfo.cpp:74
+#: ../src/addininfo.cpp:72
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Nem sikerült betölteni a bővítményinformációkat!"
-#: ../src/addininfo.cpp:148
+#: ../src/addininfo.cpp:146
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Nem kompatibilis bővítmény (%s): várt: %s, kapott: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:134
+#: ../src/addinmanager.cpp:132
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "%s jegyzetbővítmény-információ már jelen van"
-#: ../src/addinmanager.cpp:142
+#: ../src/addinmanager.cpp:140
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s nem valósítja meg ezt: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "%s jegyzetbővítmény már jelen van"
-#: ../src/addinmanager.cpp:175
+#: ../src/addinmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "%s jegyzetbővítmény-információ hiányzik"
-#: ../src/addinmanager.cpp:188
+#: ../src/addinmanager.cpp:186
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "%s jegyzetbővítmény hiányzik"
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Nem található a(z) %s modul a(z) %s bővítményhez"
-#: ../src/addinmanager.cpp:229
+#: ../src/addinmanager.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "A bővítményinformációk betöltése sikertelen ehhez: %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:353
+#: ../src/addinmanager.cpp:351
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Kísérlet már betöltött bővítmények betöltésére"
@@ -793,17 +793,17 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere és a Tomboy projekt"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
msgid "What links here?"
msgstr "Mi hivatkozik erre?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:109
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere és a Tomboy projekt"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -837,48 +837,48 @@ msgstr ""
"Bármely bugzillát használhatja, a hivatkozások jegyzetekbe húzásával. Ha "
"bizonyos gépekhez adott ikont kíván társítani, itt felveheti azokat."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
msgid "Host Name"
msgstr "Gépnév"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
msgid "Select an icon..."
msgstr "Válasszon ikont…"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
msgid "_Host name:"
msgstr "_Gépnév:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "Host name invalid"
msgstr "A gépnév érvénytelen"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr "Meg kell adnia az ikonnal használandó Bugzilla érvényes gépnevét."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Error saving icon"
msgstr "Hiba az ikon mentése közben"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a ikonfájlt."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Biztosan törli ezt az ikont?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy ikont, akkor az véglegesen elvész."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Hiba az ikon (%s) eltávolításakor: %s"
@@ -917,7 +917,7 @@ msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "A GTG hívása meghiúsult: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportálás HTML-be"
@@ -937,29 +937,31 @@ msgstr "Hivatkozott jegyzetek exportálása"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Minden más hivatkozott jegyzet felvétele"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nem nyitható meg az exportált jegyzet a webböngészőben: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+#| msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "A jegyzet exportálásra került ide: „%1”."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
msgid "Note exported successfully"
msgstr "A jegyzet sikeresen exportálva"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nem sikerült az exportálás: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "A(z) „%s” fájl nem menthető"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+#| msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgid "Could not save the file \"%1\""
+msgstr "A(z) „%1” fájl mentése meghiúsult"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
msgid "_Folder Path:"
@@ -979,7 +981,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A megadott mappaútvonal nem létezik, és a Gnote nem volt képes létrehozni."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
msgid "Local Folder"
msgstr "Helyi mappa"
@@ -1018,46 +1020,46 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Beszúrja az aktuális dátumot és időt a kurzorpozícióba."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr ""
"Válasszon egyet az előre definiált formátumok közül, vagy használja sajátját."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "A _kijelölt formátum használata"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Egyéni formátum használata"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher: Frissítés megszakítva, hiba a(z) %s olvasásakor: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Hiba a jegyzet címének olvasásakor innen: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Ismeretlen hiba jegyzet létrehozásakor ebből: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Hiba jegyzet létrehozásakor ebből: %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
@@ -1079,32 +1081,32 @@ msgstr "Aurimas Černius és a Tomboy eredeti szerzői"
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "_Könyvtár-ellenőrzés gyakorisága:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
msgid "Today: Template"
msgstr "Ma: Sablon"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
msgid "Today: "
msgstr "Ma: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "A NoteOfTheDay nem tudja létrehozni ezt: %s: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
msgid "Appointments"
msgstr "Találkozók"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%Y. %B %e., %A"
@@ -1143,18 +1145,19 @@ msgstr "Nyomtatás támogatása"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Lehetővé teszi jegyzet kinyomtatását."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:113
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
msgid "Error printing note"
msgstr "Hiba a jegyzet nyomtatásakor"
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "%1%/%2% oldal"
+#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#| msgid "Page %1% of %2%"
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "%2 / %1. oldal"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
@@ -1196,7 +1199,7 @@ msgid "Show Statistics"
msgstr "Statisztikák megjelenítése"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
@@ -1204,19 +1207,22 @@ msgstr "Statisztika"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Különböző statisztikák megjelenítése a jegyzetekről."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
msgid "Total Notes:"
msgstr "Jegyzetek összesen:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Jegyzettömbök összesen:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-msgid "%1% note"
-msgid_plural "%1% notes"
-msgstr[0] "%1% jegyzet"
-msgstr[1] "%1% jegyzet"
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+#| msgid "%1% note"
+#| msgid_plural "%1% notes"
+msgid "%1 note"
+msgid_plural "%1 notes"
+msgstr[0] "%1 jegyzet"
+msgstr[1] "%1 jegyzet"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
@@ -1226,39 +1232,41 @@ msgstr "Ragadós cetlik importáló"
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Jegyzetek importálása a Ragadós cetlik kisalkalmazásból."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importálás a Ragadós cetlik kisalkalmazásból"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nem találhatók ragadós cetlik"
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Nem található megfelelő Ragadós cetlik fájl a következő helyen: „%1%”."
+#. %1 is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#| msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
+msgstr "Nem található megfelelő Ragadós cetlik fájl a következő helyen: „%1”."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "A Ragadós cetlik importálása befejeződött"
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> / <b>%2%</b> ragadós cetli sikeresen importálva."
+#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#| msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1</b> / <b>%2</b> ragadós cetli sikeresen importálva."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Ragadós cetli: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
@@ -1279,23 +1287,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:215
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
msgid "Heading 1"
msgstr "Címsor 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:152
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
msgid "Heading 2"
msgstr "Címsor 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:156
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:227
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Tartalomjegyzék súgója"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:200
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(üres tartalomjegyzék)"
@@ -1340,23 +1348,23 @@ msgstr "Hubert Figuière és a Tomboy projekt"
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzás"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
msgid "User_name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1364,25 +1372,26 @@ msgstr ""
"Hiba történt a kiszolgálóhoz kapcsolódás során. Ezt helytelen felhasználónév "
"és/vagy jelszó használata okozhatja."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Az URL, felhasználónév vagy jelszó mező üres."
-#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
-#. to GConf, and notify user.
-#. Save configuration into GConf
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
+#| msgid ""
+#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#| "message:\n"
+#| "\n"
+#| "%1%"
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
"\n"
-"%1%"
+"%1"
msgstr ""
"A beállítások GNOME kulcstartóra mentése meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
-"%1%"
+"%1"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
@@ -1402,19 +1411,19 @@ msgstr "%s távoli hívása sikertelen"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Kivétel történt a jegyzet létrehozásakor: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:182
+#: ../src/gnote.cpp:180
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "A Gnote már fut, kilépés."
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:272
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "A gyorsbillentyűk ablak nem kérhető le!"
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:286
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "és a Tomboy eredeti szerzői."
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: ../src/gnote.cpp:292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
@@ -1425,93 +1434,100 @@ msgstr ""
"Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>"
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:301
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 a Tomboy eredeti szerzői."
-#: ../src/gnote.cpp:307
+#: ../src/gnote.cpp:305
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Egyszerű és könnyen használható asztali jegyzetkezelő alkalmazás."
-#: ../src/gnote.cpp:318
+#: ../src/gnote.cpp:316
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "A Gnote futtatása a háttérben."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "A Gnote futtatása GNOME parancsértelmező keresőszolgáltatóként."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Adja meg a jegyzeteket tartalmazó könyvtár útvonalát."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "path"
msgstr "útvonal"
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "A Keresés minden jegyzetben ablak megnyitása a keresőkifejezéssel."
-#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:530 ../src/gnote.cpp:535
msgid "text"
msgstr "szöveg"
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Print version information."
msgstr "Verzióinformációk kiírása."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Új jegyzet létrehozása és megjelenítése, elhagyható címmel."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "title"
msgstr "cím"
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Az illeszkedő című meglévő jegyzet megjelenítése."
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "title/url"
msgstr "cím/url"
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "A „Kezdje itt” jegyzet megjelenítése."
-#: ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Szöveg keresése és kiemelése megnyitott jegyzetben."
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:539
msgid "A note taking application"
msgstr "Jegyzetkezelő alkalmazás"
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:539
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "A Gnote indítási kapcsolói"
-#: ../src/gnote.cpp:618
+#: ../src/gnote.cpp:616
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a távoli példányhoz."
-#: ../src/gnote.cpp:734
-msgid "Version %1%"
-msgstr "%1% verzió"
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
+#: ../src/gnote.cpp:733
+#| msgid "Version %1%"
+msgid "Version %1"
+msgstr "%1 verzió"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
#: ../src/iconmanager.cpp:66
@@ -1519,50 +1535,50 @@ msgstr "%1% verzió"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "A bővítmény már betöltve"
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:161
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Az ablak nincs beágyazva"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Kivétel a jegyzet mentésekor: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
+#: ../src/notebase.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "A jegyzet formátumának frissítése sikertelen: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:568
+#: ../src/notebase.cpp:562
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Fájlrendszerhiba: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
msgid "Create Notebook"
msgstr "Jegyzettömb létrehozása"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
msgid "N_otebook name:"
msgstr "_Jegyzettömbnév:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
msgid "Name already taken"
msgstr "A név már foglalt"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
msgid "C_reate"
msgstr "_Létrehozás"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
msgid "New Note_book..."
msgstr "Új jeg_yzettömb…"
@@ -1570,20 +1586,21 @@ msgstr "Új jeg_yzettömb…"
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "%1% jegyzet sablon"
+#. name of the notebook accordingly using "%1".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#| msgid "%1% Notebook Template"
+msgid "%1 Notebook Template"
+msgstr "%1 jegyzet sablon"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:308
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
msgid "New Note"
msgstr "Új jegyzet"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Biztosan törli ezt a jegyzettömböt?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1593,20 +1610,22 @@ msgstr ""
"vissza."
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "No notebook"
msgstr "Nincs jegyzettömb"
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Új „%1%” jegyzet"
+#| msgid "New \"%1%\" Note"
+msgid "New \"%1\" Note"
+msgstr "Új „%1” jegyzet"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
msgid "Notebook"
msgstr "Jegyzettömb"
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
msgid "_New notebook..."
msgstr "Új jeg_yzettömb…"
@@ -1626,36 +1645,39 @@ msgstr "Fontos"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1534
+#: ../src/notebuffer.cpp:1528
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> címke eltérés"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1616
+#: ../src/notebuffer.cpp:1612
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Kivétel: %s"
-#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:59
-msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Biztosan törli ezt: „%1%”?"
-
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:63
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Biztosan törli ezt a(z) %1% jegyzetet?"
-msgstr[1] "Biztosan törli ezt a(z) %1% jegyzetet?"
+#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:55
+#| msgid "Really delete \"%1%\"?"
+msgid "Really delete \"%1\"?"
+msgstr "Biztosan törli ezt: „%1”?"
-#: ../src/note.cpp:70
+#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
+#: ../src/note.cpp:59
+#| msgid "Really delete %1% note?"
+#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgid "Really delete %1 note?"
+msgid_plural "Really delete %1 notes?"
+msgstr[0] "Biztosan törli ezt a(z) %1 jegyzetet?"
+msgstr[1] "Biztosan törli ezt a(z) %1 jegyzetet?"
+
+#: ../src/note.cpp:66
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy jegyzetet, akkor az véglegesen elvész."
-#: ../src/note.cpp:106
+#: ../src/note.cpp:102
msgid "Error saving note data."
msgstr "Hiba a jegyzet adatainak mentésekor."
-#: ../src/note.cpp:107
+#: ../src/note.cpp:103
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1665,24 +1687,25 @@ msgstr ""
"lemezterület és rendelkezik jogosultságokkal a ~/.local/share/gnote könyvtár "
"írásához. A hiba részletei a ~/.gnote.log fájlban találhatók."
-#: ../src/note.cpp:474
+#: ../src/note.cpp:470
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Hiba a mentéskor: %s"
-#: ../src/note.cpp:699
+#: ../src/note.cpp:696
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "A szövegtartalom beállítása nem támogatott a zárolt jegyzetekhez"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
msgid "New Note Template"
msgstr "Új jegyzet sablon"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Ide írhatja a jegyzet tartalmát."
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: ../src/notemanager.cpp:134
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1723,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"automatikusan aláhúzza azt? Kattintson a hivatkozásra a jegyzet "
"megnyitásához.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:152
+#: ../src/notemanager.cpp:153
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1753,21 +1776,21 @@ msgstr ""
"automatikusan hivatkozássá alakul.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
+#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
msgid "Start Here"
msgstr "Kezdje itt!"
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: ../src/notemanager.cpp:174
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Hivatkozások használata a Gnoteban"
-#: ../src/notemanager.cpp:178
+#: ../src/notemanager.cpp:179
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Hiba a kezdő jegyzetek létrehozásakor: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:196
+#: ../src/notemanager.cpp:195
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a jegyzet XML feldolgozásakor, „%s” kihagyása: %s"
@@ -1821,7 +1844,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Hivatkozások átnevezése"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Jegyzet neve"
@@ -1829,24 +1852,24 @@ msgstr "Jegyzet neve"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Spe_ciális"
-#: ../src/notewindow.cpp:324
+#: ../src/notewindow.cpp:322
msgid "Is Important"
msgstr "Fontos-e"
-#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: ../src/notewindow.cpp:378
+#: ../src/notewindow.cpp:376
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Hivatkozás egy új jegyzetre"
-#: ../src/notewindow.cpp:414
+#: ../src/notewindow.cpp:412
msgid "Set properties of text"
msgstr "Szöveg beállításai"
-#: ../src/notewindow.cpp:428
+#: ../src/notewindow.cpp:426
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1854,118 +1877,118 @@ msgstr ""
"Ez a jegyzet egy sablon jegyzet. A normál jegyzetek alap tartalmát határozza "
"meg, és nem jelenik meg a jegyzet menüben vagy a keresés ablakban."
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:429
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Átalakítás normál jegyzetté"
-#: ../src/notewindow.cpp:434
+#: ../src/notewindow.cpp:432
msgid "Save Si_ze"
msgstr "_Méret mentése"
-#: ../src/notewindow.cpp:438
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid "Save Se_lection"
msgstr "_Kijelölés mentése"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:440
msgid "Save _Title"
msgstr "_Cím mentése"
-#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1075
+#: ../src/notewindow.cpp:542 ../src/notewindow.cpp:1070
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nem hozható létre jegyzet"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:823
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Italic"
msgstr "_Dőlt"
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "_Strikeout"
msgstr "Á_thúzott"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "_Highlight"
msgstr "_Kiemelés"
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "_Normal"
msgstr "N_ormál"
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:847
msgid "S_mall"
msgstr "Ki_csi"
-#: ../src/notewindow.cpp:854
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "_Large"
msgstr "_Nagy"
-#: ../src/notewindow.cpp:855
+#: ../src/notewindow.cpp:849
msgid "Hu_ge"
msgstr "Óriá_si"
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:874
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Felsorolás"
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:876
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Behúzás növelése"
-#: ../src/notewindow.cpp:882
+#: ../src/notewindow.cpp:878
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Behúzás csökkentése"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:103
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote beállítások"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Szinkronizálás"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "%s bővítmény hiányzik"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Min_dig új ablakban jelenjenek meg a jegyzetek"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés gépelés közben"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1974,35 +1997,35 @@ msgstr ""
"felbukkanó menüben jelennek meg."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "A_utomatikusan felsorolásjelezett listák engedélyezése"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Kezdjen új felsorolásos listát az új sort „-” karakterrel kezdve."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
msgid "Use custom _font"
msgstr "_Egyéni betűkészlet használata"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Hivatkozott jegyzet átnevezésekor: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Mindig kérdezzen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Never rename links"
msgstr "Soha ne nevezze át a hivatkozásokat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Always rename links"
msgstr "Mindig nevezze át a hivatkozásokat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2010,27 +2033,27 @@ msgstr ""
"Az új jegyzet sablon segítségével megadható az új jegyzet létrehozásakor "
"használandó szöveg."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Új jegyzet sablon megnyitása"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Automatikus _hivatkozás a jegyzetekre"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Kapcsolja be hivatkozás létrehozásához, amikor a szöveg megegyezik egy "
"jegyzet nevével."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Hivatkozások létrehozása _URL-ekhez"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2039,11 +2062,11 @@ msgstr ""
"kattintás az URL-re megnyitja azt a megfelelő programmal."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "_Wiki-szavak kiemelése"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2051,55 +2074,57 @@ msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót az <b>IlyenAlakú</b> szavak kiemeléséhez. Egy "
"kattintás a szóra új jegyzetet hoz létre, ezzel a névvel."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
msgid "Ser_vice:"
msgstr "S_zolgáltatás:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
msgid "Not configurable"
msgstr "Nem konfigurálható"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "_Automatikus háttér-szinkronizálás gyakorisága (perc)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
msgid "_Advanced..."
msgstr "Spe_ciális…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "A következő bővítmények vannak telepítve:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
msgid "_Disable"
msgstr "_Tiltás"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
msgid "Not Implemented"
msgstr "Nincs megvalósítva"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "%1% beállításai"
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+#| msgid "%1% Preferences"
+msgid "%1 Preferences"
+msgstr "%1 beállításai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Jegyzet betűkészletének kiválasztása"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "A szinkronizálás további beállításai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2108,23 +2133,23 @@ msgstr ""
"között ütközés van:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Mindig kérdezzen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Rename my local note"
msgstr "Nevezze át a helyi jegyzetet"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Cserélje a helyi jegyzetet a kiszolgálón találhatóra"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2132,11 +2157,11 @@ msgstr ""
"A szinkronizálás beállításainak törlése nem ajánlott. Új beállítások "
"mentésekor szükség lehet a jegyzetek újraszinkronizálására."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Szinkronizálás beállításainak visszaállítása"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2146,11 +2171,11 @@ msgstr ""
"beállításai törlésre kerülnek. Új beállítások mentésekor szükség lehet a "
"jegyzetek újraszinkronizálására."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
msgid "Connection successful"
msgstr "A kapcsolódás sikeres"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2158,27 +2183,31 @@ msgstr ""
"A Gnote készen áll a jegyzetei szinkronizálására. Kívánja azokat most "
"szinkronizálni?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
+#| msgid ""
+#| "Please check your information and try again. The log file %1% may "
+#| "contain more information about the error."
msgid ""
-"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
+"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
-"Ellenőrizze az információkat, és próbálkozzon újra. A(z) %1% naplófájl "
+"Ellenőrizze az információkat, és próbálkozzon újra. A(z) %1 naplófájl "
"további információkat tartalmazhat a hibáról."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
msgid "Error connecting"
msgstr "Hiba a csatlakozáskor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -2202,44 +2231,44 @@ msgstr "_Következő találat"
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Előző találat"
-#: ../src/recentchanges.cpp:791
+#: ../src/recentchanges.cpp:787
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "A D-Bus felület betöltése sikertelen: %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
msgid "Re_name..."
msgstr "Át_nevezés…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
msgid "Notebooks"
msgstr "Jegyzettömbök"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
msgid "Note"
msgstr "Jegyzet"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2247,53 +2276,55 @@ msgstr ""
"Nincs találat a kijelölt jegyzettömbben.\n"
"Kattintson ide az összes jegyzetben való kereséshez."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kattintson ide az összes jegyzetben való kereséshez"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
msgid "Matches"
msgstr "Találat"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
msgid "Title match"
msgstr "Címtalálat"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% találat"
-msgstr[1] "%1% találat"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
+#| msgid "%1% match"
+#| msgid_plural "%1% matches"
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 találat"
+msgstr[1] "%1 találat"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Sablonjegyzet megnyitása"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
msgid "_New..."
msgstr "Ú_j…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501 ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "A beállítás (%s) feldolgozása meghiúsult (érték: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "A várt formátum: „oszlop:sorrend”"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Ismeretlen oszlop: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Ismeretlen sorrend: %s"
@@ -2336,24 +2367,25 @@ msgstr "Hiba %s betöltésekor"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Hiba a dynamic_module_instanciate szimbólum lekérésekor: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML-hiba: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
msgid "unknown parse error"
msgstr "ismeretlen feldolgozási hiba"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
-msgid "%1% failed"
-msgstr "%1% meghiúsult"
+#| msgid "%1% failed"
+msgid "%1 failed"
+msgstr "%1 meghiúsult"
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "NULL stíluslap, küldjön hibajelentést"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2363,40 +2395,43 @@ msgstr ""
"integritása hibátlan, de néhány fölösleges fájl jelen lehet. A hibaüzenet: "
"%s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:596
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a régi szinkronizációs zár („%s”) törlésekor: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
+#| msgid ""
+#| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#| "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
msgstr ""
"A szinkronizációs bővítmény nem támogatott ezen a számítógépen. Győződjön "
-"meg róla, hogy a FUSE és a(z) %1% megfelelően van telepítve és beállítva."
+"meg róla, hogy a FUSE és a(z) %1 megfelelően van telepítve és beállítva."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Nem sikerült olvasni a tesztfájlt."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
msgid "Write test failed."
msgstr "Az írási teszt meghiúsult."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Időtúllépés a kiszolgálóhoz kapcsolódás közben."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Hiba a kiszolgálóhoz kapcsolódás közben."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "A FUSE nem engedélyezhető."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Hiba történt a megadott kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"
@@ -2412,94 +2447,97 @@ msgstr "Feldolgozhatatlan last-sync-date elem itt: %s"
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Feldolgozhatatlan last-sync-rev elem itt: %s"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Jegyzetütközés"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (régi)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Helyi jegyzet átnevezése:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Hivatkozások frissítése a hivatkozó jegyzetekben"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Helyi jegyzet felülírása"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "Mindig ezen művelet végrehajtása"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Jegyzetütközés"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#| msgid ""
+#| "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do "
+#| "you want to do with your local note?"
msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
+"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"A(z) „%1%” kiszolgálón található verziója ütközik a helyi jegyzettel. Mit "
+"A(z) „%1” kiszolgálón található verziója ütközik a helyi jegyzettel. Mit "
"kíván tenni a helyi jegyzettel?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Szinkronizálási zár beszerzése…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Committing changes..."
msgstr "Változások véglegesítése…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Jegyzetek szinkronizálása"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "A jegyzetek szinkronizálása…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Ez eltarthat egy ideig, kis türelmet"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Jegyzetek törlése a kiszolgálóról…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Új/frissített jegyzetek letöltése…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
msgid "Server Locked"
msgstr "Kiszolgáló zárolva"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server is locked"
msgstr "A kiszolgáló zárolva van"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2507,145 +2545,147 @@ msgstr ""
"A számítógépeinek egyike jelenleg szinkronizál. Várjon két percet, és "
"próbálkozzon újra."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Frissítések letöltésének előkészítése a kiszolgálóról…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Frissítések feltöltésének előkészítése a kiszolgálóra…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Jegyzetek feltöltése a kiszolgálóra…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "A szinkronizálás meghiúsult"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "A szinkronizálás meghiúsult"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"A jegyzetek nem szinkronizálhatók. Vizsgálja meg az alábbi részleteket, és "
"próbálkozzon újra."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "A szinkronizálás befejeződött"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "A szinkronizálás befejeződött"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
-msgid "%1% note updated."
-msgid_plural "%1% notes updated."
-msgstr[0] "%1% jegyzet frissítve."
-msgstr[1] "%1% jegyzet frissítve."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#| msgid "%1% note updated."
+#| msgid_plural "%1% notes updated."
+msgid "%1 note updated."
+msgid_plural "%1 notes updated."
+msgstr[0] "%1 jegyzet frissítve."
+msgstr[1] "%1 jegyzet frissítve."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "A jegyzetei naprakészek."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "A szinkronizálás megszakítva"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "A szinkronizálás megszakítva"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Megszakította a szinkronizálást. Bezárhatja az ablakot."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "A szinkronizálás nincs beállítva"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "A szinkronizálás nincs beállítva"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Állítsa be a szinkronizálást a beállítások párbeszédablakban."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Szinkronizációsszolgáltatás-hiba"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Service error"
msgstr "Szolgáltatáshiba"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Hiba a szinkronizációs szolgáltatáshoz csatlakozás során. Próbálkozzon újra."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
msgid "Deleted locally"
msgstr "Helyileg törölve"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
msgid "Deleted from server"
msgstr "A kiszolgálóról törölve"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
msgid "Added"
msgstr "Felvéve"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Változások feltöltve a kiszolgálóra"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Új jegyzet feltöltve a kiszolgálóra"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Jegyzetek szinkronizálása"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Hiba jelentése. Eldobás sikertelen: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Hiba a bővítmény tisztításakor a szinkronizálás után: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Hiba a SyncServer létrehozásakor: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "A szinkronizálás meghiúsult a következő kivétellel: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "A FUSE nem engedélyezhető"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2653,13 +2693,13 @@ msgstr ""
"A FUSE modul nem tölthető be. Ellenőrizze, hogy az megfelelően van "
"telepítve, és próbálkozzon újra."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Engedélyezi a FUSE-t?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2673,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"modult. Vegye fel a „modprobe fuse” sort az /etc/init.d/boot.local vagy a "
"„fuse” sort az /etc/modules fájlba."
-#: ../src/utils.cpp:158
+#: ../src/utils.cpp:157
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2681,83 +2721,94 @@ msgstr ""
"A „Gnote jegyzetkezelő kézikönyve” nem található. Ellenőrizze, hogy a "
"telepítés sikeresen fejeződött-e be."
-#: ../src/utils.cpp:166
+#: ../src/utils.cpp:165
msgid "Help not found"
msgstr "Nem található súgó"
-#: ../src/utils.cpp:199
+#: ../src/utils.cpp:198
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nem lehet megnyitni a helyet"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Ma, %1%"
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
+#: ../src/utils.cpp:228
+#| msgid "Today, %1%"
+msgid "Today, %1"
+msgstr "Ma, %1"
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "Today"
msgstr "Ma"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:236
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Tegnap, %1%"
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
+#: ../src/utils.cpp:235
+#| msgid "Yesterday, %1%"
+msgid "Yesterday, %1"
+msgstr "Tegnap, %1"
-#: ../src/utils.cpp:237
+#: ../src/utils.cpp:236
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:243
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Holnap, %1%"
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
+#: ../src/utils.cpp:242
+#| msgid "Tomorrow, %1%"
+msgid "Tomorrow, %1"
+msgstr "Holnap, %1"
-#: ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:248
+#: ../src/utils.cpp:247
msgid "%b %d"
msgstr "%b. %e."
-#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
-msgid "%1%, %2%"
-msgstr "%1%, %2%"
+#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
+#: ../src/utils.cpp:250 ../src/utils.cpp:262
+#| msgid "%1%, %2%"
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:256
+#: ../src/utils.cpp:255
msgid "No Date"
msgstr "Nincs dátum"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:260
+#: ../src/utils.cpp:259
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b. %d"
-#: ../src/watchers.cpp:201
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Névtelen %1%)"
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
+#: ../src/watchers.cpp:198
+#| msgid "(Untitled %1%)"
+msgid "(Untitled %1)"
+msgstr "(Névtelen %1)"
-#: ../src/watchers.cpp:232
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
+#: ../src/watchers.cpp:230
+#| msgid ""
+#| "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another "
+#| "name for this note before continuing."
msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
-"Már létezik <b>%1%</b> nevű jegyzet. A folytatáshoz válasszon másik nevet."
+"Már létezik <b>%1</b> nevű jegyzet. A folytatáshoz válasszon másik nevet."
-#: ../src/watchers.cpp:247
+#: ../src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "A jegyzet neve foglalt"
-#: ../src/watchers.cpp:317
+#: ../src/watchers.cpp:315
msgid "Check spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-#: ../src/watchers.cpp:707
+#: ../src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
-#: ../src/watchers.cpp:713
+#: ../src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]