[gthumb] Updated French help translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gthumb] Updated French help translation
- Date: Fri, 3 Mar 2017 22:38:52 +0000 (UTC)
commit bc1ab1521ee39bac94194da5cfe8f819cba17d3d
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Fri Mar 3 23:38:23 2017 +0100
Updated French help translation
Translated by Julien Hardelin.
help/fr/fr.po | 1694 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 1105 insertions(+), 589 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 9d8aa84..20a4aaa 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# French translation of gthumb documentation.
-# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gthumb
# documentation package.
#
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007,2011.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007,2010.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb.help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 09:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 14:50+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-03 23:37+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -27,46 +28,54 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007,2010\n"
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007,2011\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010\n"
+"Julien Hardelin, <jhardlin orange fr>, 2016"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:33(media) C/edit-save-undo-redo.page:8(media)
-#: C/edit-colors.page:8(media) C/edit-rotate.page:8(media)
-#: C/edit-resize-crop.page:8(media) C/edit-redeye.page:7(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
-
-#: C/index.page:7(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"
-#: C/index.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
msgid "Michael J. Chudobiak"
msgstr "Michael J. Chudobiak"
-#: C/index.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
msgid "gThumb Help"
msgstr "Manuel de gThumb"
-#: C/index.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
-#: C/index.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
msgid "File Management"
msgstr "Gestion des fichiers"
-#: C/index.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
msgid "Editing Mode"
msgstr "Mode Édition"
-#: C/index.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33 C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8
+#: C/edit-rotate.page:8 C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:32
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
@@ -82,11 +91,13 @@ msgstr ""
"barre d'outils (l'icône palette) ou appuyez sur la touche <keyseq><key>e</"
"key></keyseq>."
-#: C/index.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
msgid "Batch Tools"
msgstr "Outils de traitement par lot"
-#: C/index.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
msgid ""
"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
"are written immediately, and are not undoable."
@@ -95,35 +106,43 @@ msgstr ""
"en même temps. Les modifications sont enregistrées immédiatement et ne sont "
"pas réversibles."
-#: C/index.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
msgid "Slideshows"
msgstr "Diaporamas"
-#: C/index.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
-#: C/index.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
-#: C/index.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:61
msgid "Organizing"
msgstr "Organisation"
-#: C/index.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
msgid "Other Tools"
msgstr "Autres outils"
-#: C/index.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:69
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
-#: C/attributes.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/attributes.page:6
msgid "Attribute Codes"
msgstr "Codes d'attributs"
-#: C/attributes.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/attributes.page:7
msgid ""
"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
@@ -133,139 +152,173 @@ msgstr ""
"extensions en ajoutent encore plus. La liste qui suit est un résumé d'une "
"partie des attributs les plus courants :"
-#: C/attributes.page:12(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:12
msgid "gth::file::display-size"
msgstr "gth::file::display-size"
-#: C/attributes.page:15(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:15
msgid "standard::fast-content-type"
msgstr "standard::fast-content-type"
-#: C/attributes.page:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:18
msgid "general::dimensions"
msgstr "general::dimensions"
-#: C/attributes.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:21
msgid "general::format"
msgstr "general::format"
-#: C/attributes.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:24
msgid "general::location"
msgstr "general::location"
-#: C/attributes.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:27
msgid "general::datetime"
msgstr "general::datetime"
-#: C/attributes.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:30
msgid "general::rating"
msgstr "general::rating"
-#: C/attributes.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:33
msgid "Exif::Image::Make"
msgstr "Exif::Image::Make"
-#: C/attributes.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:36
msgid "Exif::Image::Model"
msgstr "Exif::Image::Model"
-#: C/attributes.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:39
msgid "Exif::Image::Software"
msgstr "Exif::Image::Software"
-#: C/attributes.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:42
msgid "Exif::Image::Artist"
msgstr "Exif::Image::Artist"
-#: C/attributes.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:45
msgid "Exif::Image::Copyright"
msgstr "Exif::Image::Copyright"
-#: C/attributes.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:48
msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
-#: C/attributes.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:51
msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
-#: C/attributes.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:54
msgid "Exif::Photo::FNumber"
msgstr "Exif::Photo::FNumber"
-#: C/attributes.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:57
msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
-#: C/attributes.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:60
msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
-#: C/attributes.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:63
msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
-#: C/attributes.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:66
msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
-#: C/attributes.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:69
msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
-#: C/attributes.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:72
msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
-#: C/attributes.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:75
msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
-#: C/attributes.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:78
msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
-#: C/attributes.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:81
msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
-#: C/attributes.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:84
msgid "Exif::Photo::LightSource"
msgstr "Exif::Photo::LightSource"
-#: C/attributes.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:87
msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
-#: C/attributes.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:90
msgid "Exif::Photo::Flash"
msgstr "Exif::Photo::Flash"
-#: C/attributes.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:93
msgid "Exif::Photo::FocalLength"
msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
-#: C/attributes.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:96
msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
-#: C/attributes.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:99
msgid "Exif::Photo::Contrast"
msgstr "Exif::Photo::Contrast"
-#: C/attributes.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:102
msgid "Exif::Photo::Saturation"
msgstr "Exif::Photo::Saturation"
-#: C/attributes.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:105
msgid "Exif::Photo::Sharpness"
msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
-#: C/strftime.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strftime.page:6
msgid "Date/Time Format Codes"
msgstr "Codes des formats de date/heure"
-#: C/strftime.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:8
msgid ""
"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
"strings:"
@@ -273,82 +326,99 @@ msgstr ""
"Voici un résumé des codes standards de date et d'heure qui peuvent être "
"utilisés dans les chaînes de format :"
-#: C/strftime.page:12(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/strftime.page:12
msgid "Valid format codes for custom subfolders"
msgstr "Codes de format valides pour les sous-dossiers personnalisés"
-#: C/strftime.page:15(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:15
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/strftime.page:18(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:18
msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
msgstr ""
"Le nom du jour de la semaine sous forme abrégée conformément à "
"l'environnement linguistique actuel."
-#: C/strftime.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:24
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: C/strftime.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:27
msgid "The full weekday name according to the current locale."
msgstr ""
"Le nom complet du jour de la semaine conformément à l'environnement "
"linguistique actuel."
-#: C/strftime.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:33
msgid "%b"
msgstr "%b"
-#: C/strftime.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:36
msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
msgstr ""
"Le nom du mois sous forme abrégée conformément à l'environnement "
"linguistique actuel."
-#: C/strftime.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:42
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: C/strftime.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:45
msgid "The full month name according to the current locale."
msgstr ""
"Le nom complet du mois conformément à l'environnement linguistique actuel."
-#: C/strftime.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:50
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/strftime.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:53
msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
msgstr ""
"La représentation préférée de la date et de l'heure conformément à "
"l'environnement linguistique actuel."
-#: C/strftime.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:59
msgid "%C"
msgstr "%C"
-#: C/strftime.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:62
msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
msgstr ""
"Le numéro du siècle (année/100) sous la forme d'un entier à 2 chiffres."
-#: C/strftime.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:67
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: C/strftime.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:70
msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
msgstr ""
"Le jour du mois sous la forme d'un nombre décimal (compris entre 01 et 31)."
-#: C/strftime.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:76
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: C/strftime.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:79
msgid ""
"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
@@ -359,11 +429,13 @@ msgstr ""
"courant. Cela signifie que, dans un contexte international, ce format est "
"ambigu et ne devrait pas être utilisé.)"
-#: C/strftime.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:87
msgid "%e"
msgstr "%e"
-#: C/strftime.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:90
msgid ""
"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space."
@@ -371,27 +443,33 @@ msgstr ""
"Comme pour %d, le jour du mois sous la forme d'un nombre décimal mais un "
"zéro à gauche est remplacé par un espace."
-#: C/strftime.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:96
msgid "%E"
msgstr "%E"
-#: C/strftime.page:99(td/p) C/strftime.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:99 C/strftime.page:208
msgid "Modifier: use alternative format, see below."
msgstr "Modificateur : utilisez un format alternatif, voyez plus bas."
-#: C/strftime.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:104
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/strftime.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:107
msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
msgstr "Équivalent à %Y-%m-%d (le format de date ISO 8601). (C99)"
-#: C/strftime.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:113
msgid "%G"
msgstr "%G"
-#: C/strftime.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:116
msgid ""
"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -404,59 +482,71 @@ msgstr ""
"appartient à l'année précédente ou à l'année suivante, cette année est "
"utilisée à la place."
-#: C/strftime.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:125
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: C/strftime.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:128
msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
msgstr ""
"Comme %G mais sans le siècle, c.-à-d. avec une année à 2 chiffres (compris "
"entre 00 et 99)."
-#: C/strftime.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:134
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/strftime.page:137(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:137
msgid "Equivalent to %b."
msgstr "Équivalent à %b."
-#: C/strftime.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:142
msgid "%H"
msgstr "%H"
-#: C/strftime.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:145
msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
msgstr ""
"L'heure sous la forme d'un nombre décimal en utilisant une horloge à 24 "
"heures (compris entre 00 et 23)."
-#: C/strftime.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:151
msgid "%I"
msgstr "%I"
-#: C/strftime.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:154
msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
msgstr ""
"L'heure sous la forme d'un nombre décimal en utilisant une horloge à 12 "
"heures (compris entre 01 et 12)."
-#: C/strftime.page:160(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:160
msgid "%j"
msgstr "%j"
-#: C/strftime.page:163(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:163
msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
msgstr ""
"Le jour de l'année sous la forme d'un nombre décimal (compris entre 001 et "
"366)."
-#: C/strftime.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:169
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/strftime.page:172(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:172
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank. (See also %H.)"
@@ -464,11 +554,13 @@ msgstr ""
"L'heure (horloge à 24 heures) sous la forme d'un nombre décimal (compris "
"entre 0 et 23), un chiffre seul est précédé d'un espace (voir également %H)."
-#: C/strftime.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:179
msgid "%l"
msgstr "%l"
-#: C/strftime.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:182
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank. (See also %I.)"
@@ -476,32 +568,39 @@ msgstr ""
"L'heure (horloge à 12 heures) sous la forme d'un nombre décimal (compris "
"entre 1 et 12), un chiffre seul est précédé d'un espace (voir également %I)."
-#: C/strftime.page:189(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:189
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: C/strftime.page:192(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:192
msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
msgstr "Le mois sous la forme d'un nombre décimal (compris entre 01 et 12)."
-#: C/strftime.page:197(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:197
msgid "%M"
msgstr "%M"
-#: C/strftime.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:200
msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
msgstr ""
"Les minutes sous la forme d'un nombre décimal (compris entre 00 et 59)."
-#: C/strftime.page:205(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:205
msgid "%O"
msgstr "%O"
-#: C/strftime.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:213
msgid "%p"
msgstr "%p"
-#: C/strftime.page:216(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:216
msgid ""
"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
@@ -510,11 +609,13 @@ msgstr ""
"correspondante conformément à l'environnement linguistique actuel. Midi est "
"vu comme « pm » et minuit comme « am »."
-#: C/strftime.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:223
msgid "%P"
msgstr "%P"
-#: C/strftime.page:226(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:226
msgid ""
"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
"current locale."
@@ -522,11 +623,13 @@ msgstr ""
"Comme %p mais en minuscule : « am » ou « pm » ou une chaîne correspondante "
"conformément à l'environnement linguistique actuel."
-#: C/strftime.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:232
msgid "%r"
msgstr "%r"
-#: C/strftime.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:235
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
"'%I:%M:%S %p'."
@@ -534,11 +637,13 @@ msgstr ""
"L'heure en notation a.m. ou p.m. Dans l'environnement linguistique actuel "
"POSIX, c'est équivalent à « %I:%M:%S %p »."
-#: C/strftime.page:241(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:241
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: C/strftime.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:244
msgid ""
"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
"see %T below."
@@ -546,22 +651,26 @@ msgstr ""
"L'heure en notation à 24 heures (%H:%M). Pour une version incluant les "
"secondes, consultez %T ci-dessous."
-#: C/strftime.page:250(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:250
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: C/strftime.page:253(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:253
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
msgstr ""
"Le nombre de secondes depuis la date Epoch, c.-à-d. depuis le 01/01/1970 "
"00:00:00 UTC."
-#: C/strftime.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:259
msgid "%S"
msgstr "%S"
-#: C/strftime.page:262(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:262
msgid ""
"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
"allow for occasional leap seconds.)"
@@ -569,19 +678,23 @@ msgstr ""
"Les secondes en nombre décimal (compris entre 00 et 60) (la plage va jusqu'à "
"60 pour permettre des secondes intercalaires occasionnelles)."
-#: C/strftime.page:269(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:269
msgid "%T"
msgstr "%T"
-#: C/strftime.page:272(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:272
msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
msgstr "L'heure en notation à 24 heures (%H:%M:%S)."
-#: C/strftime.page:277(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:277
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/strftime.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:280
msgid ""
"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
"also %w."
@@ -589,11 +702,13 @@ msgstr ""
"Le jour de la semaine représenté par un chiffre compris entre 1 et 7, lundi "
"étant représenté par 1. Consultez aussi %w."
-#: C/strftime.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:286
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/strftime.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:289
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
@@ -603,11 +718,13 @@ msgstr ""
"décimal compris entre 00 et 53, le premier dimanche est le premier jour de "
"la semaine 01. Consultez également %V et %W."
-#: C/strftime.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:296
msgid "%V"
msgstr "%V"
-#: C/strftime.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:299
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -619,22 +736,26 @@ msgstr ""
"semaine qui possède au moins 4 jours dans l'année actuelle, le lundi étant "
"le premier jour de la semaine. Consultez également %U et %W."
-#: C/strftime.page:308(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:308
msgid "%w"
msgstr "%w"
-#: C/strftime.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:311
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
msgstr ""
"Le jour de la semaine sous la forme d'un nombre décimal, compris entre 0 et "
"6, le dimanche correspond à 0. Consultez également %u."
-#: C/strftime.page:317(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:317
msgid "%W"
msgstr "%W"
-#: C/strftime.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:320
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -643,51 +764,61 @@ msgstr ""
"décimal, compris entre 00 et 53, le premier lundi est le premier jour de la "
"semaine 01."
-#: C/strftime.page:327(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:327
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: C/strftime.page:330(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:330
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time."
msgstr ""
"La représentation préférée de la date conformément à l'environnement "
"linguistique actuel, sans l'heure."
-#: C/strftime.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:336
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: C/strftime.page:339(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:339
msgid ""
"The preferred time representation for the current locale without the date."
msgstr ""
"La représentation préférée de l'heure conformément à l'environnement "
"linguistique actuel, sans la date."
-#: C/strftime.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:345
msgid "%y"
msgstr "%y"
-#: C/strftime.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:348
msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
msgstr ""
"L'année sous la forme d'un nombre décimal sans le siècle (compris entre 00 "
"et 99)."
-#: C/strftime.page:354(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:354
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: C/strftime.page:357(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:357
msgid "The year as a decimal number including the century."
msgstr "L'année sous la forme d'un nombre décimal avec le siècle."
-#: C/strftime.page:362(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:362
msgid "%z"
msgstr "%z"
-#: C/strftime.page:365(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:365
msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
@@ -696,15 +827,18 @@ msgstr ""
"est nécessaire pour émettre des dates conformes à RFC 822 (en utilisant "
"« %a, %d %b %Y %H:%M:%S %z »)."
-#: C/strftime.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:372
msgid "%Z"
msgstr "%Z"
-#: C/strftime.page:375(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:375
msgid "The time zone or name or abbreviation."
msgstr "Le fuseau horaire ou le nom ou l'abréviation."
-#: C/strftime.page:380(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:380
msgid ""
"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
@@ -728,11 +862,13 @@ msgstr ""
"préfixe E sont l'usage d'une représentation alternative dépendante de "
"l'environnement linguistique."
-#: C/introduction.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:6
msgid "About gThumb"
msgstr "À propos de gThumb"
-#: C/introduction.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:8
msgid ""
"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
@@ -743,7 +879,8 @@ msgstr ""
"affichant des vignettes des images et d'afficher des images seules dans de "
"nombreux formats."
-#: C/introduction.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:13
msgid ""
"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
@@ -755,7 +892,8 @@ msgstr ""
"d'images moins courants, si les bibliothèques de prise en charge sont "
"installées, parmi TGA, ICO, BMP, XPM et bien d'autres."
-#: C/introduction.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:18
msgid ""
"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
"program is installed on your system."
@@ -763,7 +901,8 @@ msgstr ""
"La prise en charge de certains types d'images RAW est incluse, plus "
"particulièrement si le programme « dcraw » est installé sur votre système."
-#: C/introduction.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:21
msgid ""
"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
@@ -775,7 +914,8 @@ msgstr ""
"images, l'affichage en diaporama, le paramétrage de l'arrière-plan du bureau "
"et bien d'autres."
-#: C/introduction.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:26
msgid ""
"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
"memory card readers."
@@ -783,7 +923,8 @@ msgstr ""
"<app>gThumb</app> inclut un outil d'importation de photos à partir des "
"appareils photos connectés et des lecteurs de cartes mémoire."
-#: C/introduction.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
msgid ""
"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
"embedded in files."
@@ -791,7 +932,8 @@ msgstr ""
"<app>gThumb</app> peut lire les méta-données EXIF, XMP et IPTC qui sont très "
"souvent intégrées dans les fichiers."
-#: C/introduction.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
msgid ""
"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
@@ -800,48 +942,56 @@ msgstr ""
"permettent aux utilisateurs d'étendre les fonctionnalités de <app>gThumb</"
"app>."
-#: C/introduction.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
msgid ""
"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
-"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb"
-"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
+"generally, is available at <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb"
+"\">https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb</link>."
msgstr ""
"Plus d'informations à propos de ces extensions, et de <app>gThumb</app> en "
-"général, sont disponibles sur cette page <link href=\"http://live.gnome.org/"
-"gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
+"général, sont disponibles sur cette page <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Apps/gthumb\">https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browser.page:6
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr "Navigation parmi vos fichiers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:8
+msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
+msgstr "Quand vous lancez <app>gThumb</app> la fenêtre suivante s'affiche :"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/browser.page:11
+msgid "The main window"
+msgstr "La fenêtre principale"
+
+#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browser.page:13(media)
+#: C/browser.page:13
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
msgstr ""
"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
-#: C/browser.page:6(page/title)
-msgid "Browsing Your Files"
-msgstr "Navigation parmi vos fichiers"
-
-#: C/browser.page:8(page/p)
-msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
-msgstr "Quand vous lancez <app>gThumb</app> la fenêtre suivante s'affiche :"
-
-#: C/browser.page:11(figure/title)
-msgid "The main window"
-msgstr "La fenêtre principale"
-
-#: C/browser.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:16
msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
msgstr "Le navigateur <app>gThumb</app> contient les éléments suivants :"
-#: C/browser.page:20(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:20
msgid "Menubar"
msgstr "Barre de menus"
-#: C/browser.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:21
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
"<app>gThumb</app>"
@@ -849,11 +999,13 @@ msgstr ""
"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes que vous "
"pouvez utiliser dans <app>gThumb</app>."
-#: C/browser.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:25
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
-#: C/browser.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:26
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
@@ -863,19 +1015,23 @@ msgstr ""
"partir de la barre de menus. En particulier, le bouton Outils contient "
"certaines fonctions de traitement par lot des images."
-#: C/browser.page:31(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:31
msgid "Locationbar"
msgstr "Barre d'adresse"
-#: C/browser.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:32
msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
msgstr "La barre d'adresse contient le nom du dossier ou du catalogue actuel."
-#: C/browser.page:36(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:36
msgid "Folder Tree"
msgstr "Arborescence des dossiers"
-#: C/browser.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:37
msgid ""
"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
@@ -888,11 +1044,13 @@ msgstr ""
"flèche d'extension pour afficher la liste des sous-dossiers qu'il contient "
"dans l'arborescence."
-#: C/browser.page:44(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:44
msgid "Browser View"
msgstr "Fenêtre de Navigation"
-#: C/browser.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:45
msgid ""
"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
@@ -905,11 +1063,13 @@ msgstr ""
"en mode de visualisation. Double-cliquez avec le bouton central de la souris "
"pour charger l'image en mode d'affichage plein écran."
-#: C/browser.page:52(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:52
msgid "Organize Button"
msgstr "Bouton Organiser"
-#: C/browser.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:53
msgid ""
"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
"into catalogs."
@@ -917,15 +1077,18 @@ msgstr ""
"Le bouton Organiser, juste au dessus de la fenêtre de navigation, vous "
"permet de regrouper les images dans des catalogues."
-#: C/browser.page:57(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:57
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre d'état"
-#: C/browser.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:58
msgid "On the statusbar you can read:"
msgstr "Dans la barre d'état, vous pouvez lire :"
-#: C/browser.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:61
msgid ""
"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
"their total size."
@@ -933,19 +1096,23 @@ msgstr ""
"le nombre total d'images contenues dans le dossier ou le catalogue actuel et "
"la taille totale,"
-#: C/browser.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:65
msgid "the number of the selected images and their size."
msgstr "le nombre d'images sélectionnées et leur taille,"
-#: C/browser.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:68
msgid "some properties of the currently focused image."
msgstr "certaines propriétés de l'image actuellement sélectionnée."
-#: C/browser.page:73(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:73
msgid "Information Sidebar"
msgstr "Barre latérale d'informations"
-#: C/browser.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:74
msgid ""
"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
@@ -955,11 +1122,13 @@ msgstr ""
"l'arborescence des dossiers) affiche les informations détaillées de l'image "
"sélectionnée (telles que les balises EXIF ou XMP)."
-#: C/browser.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:79
msgid "Filter Bar"
msgstr "Barre de filtre"
-#: C/browser.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:80
msgid ""
"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
@@ -971,11 +1140,13 @@ msgstr ""
"la fenêtre de navigation peut être limitée aux fichiers d'une certaine "
"taille, date, motif de nom ou d'autres caractéristiques."
-#: C/batch-rotate.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-rotate.page:6
msgid "Rotating Images Losslessly"
msgstr "Rotation d'images sans perte"
-#: C/batch-rotate.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:8
msgid ""
"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
@@ -990,17 +1161,20 @@ msgstr ""
"gui><gui>Pivoter vers la gauche</gui></guiseq>. Les images sont ensuite "
"tournées."
-#: C/batch-rotate.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:14
msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
msgstr ""
"La rotation sans perte est utilisée pour les images jpeg lorsque c'est "
"possible."
-#: C/batch-convert-format.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-convert-format.page:6
msgid "Converting File Formats"
msgstr "Conversion du format des fichiers"
-#: C/batch-convert-format.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:8
msgid ""
"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
@@ -1013,7 +1187,8 @@ msgstr ""
"sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Convertir le format</gui></"
"guiseq>."
-#: C/batch-convert-format.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:12
msgid ""
"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
"gui> to complete the process."
@@ -1021,11 +1196,13 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le format de sortie souhaité et le dossier de destination. "
"Cliquez sur <gui>Exécuter</gui> pour terminer le processus."
-#: C/batch-resize.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-resize.page:6
msgid "Resizing Images"
msgstr "Redimensionnement des images"
-#: C/batch-resize.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:8
msgid ""
"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
@@ -1038,7 +1215,8 @@ msgstr ""
"sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Redimensionner les images</gui></"
"guiseq>."
-#: C/batch-resize.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:12
msgid ""
"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
@@ -1048,11 +1226,13 @@ msgstr ""
"pourcentage de l'échelle et le dossier de destination. Cliquez sur "
"<gui>Exécuter</gui> pour terminer le processus."
-#: C/batch-change-date.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-change-date.page:6
msgid "Changing Dates"
msgstr "Modification de dates"
-#: C/batch-change-date.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:8
msgid ""
"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
@@ -1065,7 +1245,8 @@ msgstr ""
"gui> dans la barre d'outils principale et sélectionnez <guiseq><gui>Outils</"
"gui><gui>Modifier la date</gui></guiseq>."
-#: C/batch-change-date.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:13
msgid ""
"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
"the process."
@@ -1073,11 +1254,13 @@ msgstr ""
"Sélectionnez les options de dates souhaitées et cliquez sur <gui>Exécuter</"
"gui> pour terminer le processus."
-#: C/batch-scripts.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-scripts.page:6
msgid "User-Defined Scripts"
msgstr "Scripts utilisateur"
-#: C/batch-scripts.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:8
msgid ""
"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
@@ -1088,15 +1271,18 @@ msgstr ""
"<gui>Outils</gui> dans la barre d'outils principale et sélectionnez "
"<guiseq><gui>Outils</gui><gui>Personnaliser</gui></guiseq>."
-#: C/batch-scripts.page:12(page/p)
-msgid "TODO: further documentation is need here."
-msgstr "TODO: la documentation doit être complétée ici."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:12
+msgid "TODO: further documentation is needed here."
+msgstr "TODO : la documentation doit être complétée ici."
-#: C/thumbnails.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnails.page:6
msgid "Thumbnail Sources"
msgstr "Sources des vignettes"
-#: C/thumbnails.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:8
msgid ""
"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
@@ -1106,7 +1292,8 @@ msgstr ""
"vidéos du dossier sélectionné. Les icônes génériques des autres fichiers "
"(audio par exemple) peuvent aussi être affichées."
-#: C/thumbnails.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:12
msgid ""
"You can select what types of files to show in the browser view using the "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui> </guiseq> dialog. The default is to "
@@ -1118,7 +1305,8 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>. Par défaut tous les fichiers multimédia (image, vidéo, audio) "
"sont affichés, mais cela peut être rendu plus ou moins strict."
-#: C/thumbnails.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:18
msgid ""
"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
@@ -1128,7 +1316,8 @@ msgstr ""
"vérifie en premier si des vignettes n'existent pas déjà dans le cache du "
"système."
-#: C/thumbnails.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:22
msgid ""
"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
@@ -1143,7 +1332,8 @@ msgstr ""
"vignette correspondent à celle de l'image et ignore les vignettes qui ne "
"semblent pas correspondre à l'image principale."
-#: C/thumbnails.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:29
msgid ""
"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
"and generate a scaled-down thumbnail."
@@ -1151,7 +1341,8 @@ msgstr ""
"Si cela ne fonctionne pas, <app>gThumb</app> tente de charger le fichier "
"complet et de générer une vignette à l'échelle."
-#: C/thumbnails.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:32
msgid ""
"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
@@ -1163,45 +1354,35 @@ msgstr ""
"systèmes utilisent <app>mplayer</app> ou <app>totem</app> ou un autre "
"lecteur vidéo pour générer les vignettes de vidéos."
-#: C/thumbnails.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:37
msgid ""
"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
-"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
-"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
-"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>dconf-"
+"editor</app>. See the org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_age and org."
+"gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_size keys in particular. Certain "
"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
"settings greatly."
msgstr ""
"<app>gThumb</app> enregistre les vignettes dans un cache système pour les "
"partager avec les autres applications. Par défaut, les systèmes GNOME "
"effacent les vignettes dans le cache lorsqu'elles ont plus de 180 jours ou "
-"que la taille du cache excède 512 Mio. Les utilisateurs plus techniques qui "
+"que la taille du cache excède 512 Mio. Les utilisateurs plus techniques "
"peuvent examiner ces paramètres avec <app>gconf-editor</app>. Consultez plus "
-"particulièrement les clés /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age et /"
-"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size. Certaines applications (comme "
+"particulièrement les clés org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_age et "
+"org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_size. Certaines applications (comme "
"<app>F-Spot</app>) peuvent augmenter automatiquement ces paramètres "
"drastiquement."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/thumbnail-pane.page:21(media) C/viewer.page:23(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
-"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
-"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
-
-#: C/thumbnail-pane.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnail-pane.page:6
msgid "Thumbnail Pane"
msgstr "Volet des vignettes"
-#: C/thumbnail-pane.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:8
msgid ""
"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
@@ -1216,7 +1397,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau des vignettes</gui></guiseq> ou "
"avec la touche<key>F8</key>."
-#: C/thumbnail-pane.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:14
msgid ""
"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
@@ -1228,15 +1410,32 @@ msgstr ""
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Général</gui><gui>Vignettes dans le "
"visionneur</gui></guiseq>."
-#: C/thumbnail-pane.page:19(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/thumbnail-pane.page:19
msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
msgstr "Volet des vignettes, en bas de l'image principale"
-#: C/rename-series.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/thumbnail-pane.page:21 C/viewer.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-series.page:8
msgid "Renaming Files"
msgstr "Renommage de fichiers"
-#: C/rename-series.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:10
msgid ""
"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
@@ -1246,7 +1445,8 @@ msgstr ""
"choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Renommer</gui></guiseq> ou appuyez "
"sur <key>F2</key>."
-#: C/rename-series.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:15
msgid ""
"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
"selected images. You can use some special characters to make the new names "
@@ -1259,21 +1459,24 @@ msgstr ""
"si vous renommez plus d'une image, et facultatif si vous renommez une seule "
"image) :"
-#: C/rename-series.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:24
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
-#: C/rename-series.page:27(td/p) C/shortcuts.page:17(td/p)
-#: C/shortcuts.page:94(td/p) C/shortcuts.page:189(td/p)
-#: C/shortcuts.page:273(td/p) C/shortcuts.page:498(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:27 C/shortcuts.page:17 C/shortcuts.page:94
+#: C/shortcuts.page:189 C/shortcuts.page:273 C/shortcuts.page:551
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: C/rename-series.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:32
msgid "<key>#</key>"
msgstr "<key>#</key>"
-#: C/rename-series.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:37
msgid ""
"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
@@ -1287,31 +1490,37 @@ msgstr ""
"compteur possède moins de chiffres ; par exemple, ### produit la suite : "
"001, 002, 003, etc."
-#: C/rename-series.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:47
msgid "<key>%F</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>%F</key>"
-#: C/rename-series.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:52
msgid ""
"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
"original extension."
msgstr ""
"Ce symbole est remplacé par le nom original du fichier, sans son extension."
-#: C/rename-series.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:58
msgid "<key>%E</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>%E</key>"
-#: C/rename-series.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:63
msgid ""
"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
msgstr "Ce symbole est remplacé par l'extension du nom de fichier original."
-#: C/rename-series.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:69
msgid "<key>%N</key>"
msgstr "<key>%N</key>"
-#: C/rename-series.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:74
msgid ""
"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
@@ -1325,11 +1534,13 @@ msgstr ""
"nombres (par ex. IMG_123_456.JPG), seul le premier groupe est utilisé "
"(« 123 » dans cet exemple)."
-#: C/rename-series.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:84
msgid "<key>%M{format}</key>"
msgstr "<key>%M{format}</key>"
-#: C/rename-series.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:89
msgid ""
"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
@@ -1342,11 +1553,13 @@ msgstr ""
"%m-%d, %T} » est remplacé par la date et l'heure suivante « 2010-04-01, "
"15:02:01 »."
-#: C/rename-series.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:98
msgid "<key>%D{format}</key>"
msgstr "<key>%D{format}</key>"
-#: C/rename-series.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:103
msgid ""
"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
@@ -1360,11 +1573,13 @@ msgstr ""
"code de formatage standard entre accolades. Par exemple, « %D{%Y-%m-%d, "
"%T} » est remplacé par la date et l'heure suivante « 2010-04-01, 15:02:01 »."
-#: C/rename-series.page:114(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:114
msgid "<key>%A{identifier}</key>"
msgstr "<key>%A{identifier}</key>"
-#: C/rename-series.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:119
msgid ""
"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
@@ -1374,7 +1589,8 @@ msgstr ""
"exemple : « %A{ general::dimensions } » est remplacé par les dimensions "
"suivantes « 320 x 240 »."
-#: C/rename-series.page:127(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:127
msgid ""
"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
"inside the template field."
@@ -1382,7 +1598,8 @@ msgstr ""
"Un résumé de ces codes spéciaux s'affiche si vous cliquez sur l'icône d'aide "
"dans le champ du modèle."
-#: C/rename-series.page:130(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:130
msgid ""
"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
"renamed."
@@ -1390,11 +1607,13 @@ msgstr ""
"La liste en bas de la boîte de dialogue montre comment les noms de fichiers "
"sont renommés."
-#: C/rename-series.page:133(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:133
msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
msgstr "Pour renommer les images, cliquez sur <gui>Renommer</gui>."
-#: C/rename-series.page:135(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:135
msgid ""
"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
@@ -1405,13 +1624,14 @@ msgstr ""
"manières de procéder vous sont proposées : écraser l'image, ne pas écraser "
"l'image, toujours écraser, ne jamais écraser ou spécifier un nouveau nom."
-#: C/edit-save-undo-redo.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6
msgid "File Save, Undo, Redo"
msgstr "Enregistrement des fichiers, annulation, rétablissement"
-#: C/edit-save-undo-redo.page:8(page/p) C/edit-colors.page:8(page/p)
-#: C/edit-rotate.page:8(page/p) C/edit-resize-crop.page:8(page/p)
-#: C/edit-redeye.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 C/edit-rotate.page:8
+#: C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
"access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
@@ -1421,7 +1641,8 @@ msgstr ""
"accéder aux outils de modification, ouvrez une image et cliquez sur le "
"bouton <gui>Modifier le fichier</gui> de la barre d'outils (icône palette)."
-#: C/edit-save-undo-redo.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12
msgid ""
"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
@@ -1432,7 +1653,8 @@ msgstr ""
"disponibles et peuvent être utilisés tant que le fichier n'est pas "
"enregistré."
-#: C/edit-save-undo-redo.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16
msgid ""
"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
"modified image to a new location instead, leaving the original image "
@@ -1442,7 +1664,8 @@ msgstr ""
"Pour enregistrer l'image modifiée dans un autre emplacement et conserver "
"l'image originale, utilisez <gui>Enregistrer sous</gui>."
-#: C/edit-save-undo-redo.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20
msgid ""
"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
@@ -1453,20 +1676,24 @@ msgstr ""
"d'image, vous aurez alors la possibilité d'enregistrer ou d'abandonner vos "
"modifications."
-#: C/edit-colors.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-colors.page:6
msgid "Color Adjustments"
msgstr "Ajustements des couleur"
-#: C/edit-colors.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-colors.page:12
msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
msgstr ""
"Il existe plusieurs outils pour manipuler les couleurs dans les images."
-#: C/edit-colors.page:17(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:17
msgid "<gui>Enhance Colors</gui>"
msgstr "<gui>Améliorer les couleurs</gui>"
-#: C/edit-colors.page:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:18
msgid ""
"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
"are required."
@@ -1474,11 +1701,13 @@ msgstr ""
"Cet outil fournit une correction automatique de la balance des blancs. "
"L'utilisateur n'a pas besoin de faire d'ajustements."
-#: C/edit-colors.page:22(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:22
msgid "<gui>Adjust Colors</gui>"
msgstr "<gui>Ajuster les couleurs</gui>"
-#: C/edit-colors.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:23
msgid ""
"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
@@ -1488,11 +1717,13 @@ msgstr ""
"Les ajustements disponibles sont le gamma, la luminosité, le contraste, la "
"saturation et les balances de couleur cyan/rouge, magenta/vert et jaune/bleu."
-#: C/edit-colors.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:29
msgid "<gui>Equalize</gui>"
msgstr "<gui>Égaliser</gui>"
-#: C/edit-colors.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:30
msgid ""
"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
"required."
@@ -1500,11 +1731,13 @@ msgstr ""
"Cet outil fournit une égalisation automatique de l'histogramme. "
"L'utilisateur n'a pas besoin de faire d'ajustements."
-#: C/edit-colors.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:34
msgid "<gui>Desaturate</gui>"
msgstr "<gui>Désaturer</gui>"
-#: C/edit-colors.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:35
msgid ""
"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
"change this image storage format.)"
@@ -1512,60 +1745,73 @@ msgstr ""
"Cet outil convertit les couleurs de l'image en niveaux de gris (cela ne "
"modifie pas le format d'enregistrement de l'image)."
-#: C/edit-colors.page:39(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:39
msgid "<gui>Negative</gui>"
msgstr "<gui>Négatif</gui>"
-#: C/edit-colors.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:40
msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
msgstr ""
"Cet outil inverse les couleurs de l'image, fournissant un négatif de l'image."
-#: C/edit-rotate.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-rotate.page:6
msgid "Rotations and Flips"
msgstr "Pivotement et retournement"
-#: C/edit-rotate.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:12
msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
msgstr ""
"Plusieurs outils sont disponibles pour modifier l'orientation des images."
-#: C/edit-rotate.page:17(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:17
msgid "<gui>Mirror</gui>"
msgstr "<gui>Miroir</gui>"
-#: C/edit-rotate.page:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:18
msgid ""
"This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
msgstr ""
"Cela retourne l'image horizontalement. Les cotés droit et gauche sont "
"échangés."
-#: C/edit-rotate.page:22(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:22
msgid "<gui>Flip</gui>"
msgstr "<gui>Retourner</gui>"
-#: C/edit-rotate.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:23
msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
msgstr "Cela retourne l'image verticalement. Le haut et le bas sont échangés."
-#: C/edit-rotate.page:27(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:27
msgid "<gui>Rotate Right</gui>"
msgstr "<gui>Pivoter sur la droite</gui>"
-#: C/edit-rotate.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:28
msgid "This rotates the image clockwise."
msgstr "Cela tourne l'image dans le sens horaire."
-#: C/edit-rotate.page:31(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:31
msgid "<gui>Rotate Left</gui>"
msgstr "<gui>Pivoter sur la gauche</gui>"
-#: C/edit-rotate.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:32
msgid "This rotates the image counter-clockwise."
msgstr "Cela tourne l'image dans le sens anti-horaire."
-#: C/edit-rotate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:36
msgid ""
"The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
"not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
@@ -1580,19 +1826,23 @@ msgstr ""
"enregistrée. <app>gThumb</app> fournit des outils de rotation sans perte. "
"Consultez la section <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
-#: C/edit-resize-crop.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-resize-crop.page:6
msgid "Resizing and Cropping"
msgstr "Redimensionnement et découpe"
-#: C/edit-resize-crop.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:12
msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
msgstr "Il existe deux outils pour redimensionner et découper les images."
-#: C/edit-resize-crop.page:15(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:15
msgid "<gui>Resize</gui>"
msgstr "<gui>Redimensionner</gui>"
-#: C/edit-resize-crop.page:16(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:16
msgid ""
"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
@@ -1603,11 +1853,13 @@ msgstr ""
"originale. Les proportions de l'image peuvent être conservées ou ajustées "
"librement."
-#: C/edit-resize-crop.page:22(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:22
msgid "<gui>Crop</gui>"
msgstr "<gui>Découper</gui>"
-#: C/edit-resize-crop.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:23
msgid ""
"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
@@ -1621,7 +1873,8 @@ msgstr ""
"règle des tiers ou du nombre d'or pour vous aider dans la composition de "
"l'image."
-#: C/edit-resize-crop.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:31
msgid ""
"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
@@ -1630,11 +1883,13 @@ msgstr ""
"redimensionner plusieurs images à la fois. Consultez la section <link xref="
"\"gthumb-batch-resize\"/>."
-#: C/edit-redeye.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-redeye.page:6
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Correction des yeux rouges"
-#: C/edit-redeye.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:11
msgid ""
"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
@@ -1649,28 +1904,31 @@ msgstr ""
"satisfaisants, appuyez sur la touche <key>Échap</key> et cliquez sur le "
"bouton <gui>Annuler</gui>."
-#: C/edit-redeye.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:18
msgid ""
"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
-"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\">submit a patch!</link>"
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb/development\">submit a patch!</link>"
msgstr ""
"Cet outil fonctionne mieux lorsqu'il y a un contraste de couleur important "
"entre l'œil rouge et la zone du visage qui l'entoure. Il ne fonctionne pas "
"bien avec les « yeux orange » que l'on voit parfois sur les photos "
"d'enfants, ou si la peau autour de l'œil possède une teinte rouge. Cet outil "
"peut être amélioré ; si vous êtes très intelligent, aimez l'algèbre "
-"matricielle et le logiciel libre, vous pouvez <link href=\"http://live.gnome."
-"org/gthumb/development\">soumettre un correctif</link>."
+"matricielle et le logiciel libre, vous pouvez <link href=\"https://wiki."
+"gnome.org/Apps/gthumb/development\">soumettre un correctif</link>."
-#: C/extensions.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:6
msgid "Extending gThumb"
msgstr "Extension de gThumb"
-#: C/extensions.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:8
msgid ""
"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
@@ -1681,7 +1939,8 @@ msgstr ""
"d'extensions et sont fournies avec la distribution standard. Les "
"utilisateurs peuvent écrire (et partager) des extensions supplémentaires."
-#: C/extensions.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:12
msgid ""
"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
@@ -1692,7 +1951,8 @@ msgstr ""
"extensions possèdent des <gui>Préférences</gui> qui peuvent être configurées "
"dans cette boîte de dialogue."
-#: C/extensions.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:16
msgid ""
"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
@@ -1702,23 +1962,27 @@ msgstr ""
"S'il vous semble qu'une fonction est manquante, vérifiez les extensions "
"activées."
-#: C/extensions.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:20
msgid ""
"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
-"\"http://live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
-"development information. An example extension is provided in the source "
-"code, which you can base your own extension on."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez écrire votre propre extension, visitez <link href=\"http://"
-"live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> pour obtenir des "
-"informations sur le développement. Un exemple d'extension est fourni dans le "
-"code source, il peut vous servir de point de départ pour votre extension."
-
-#: C/gimp.page:6(page/title)
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb\">https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb</"
+"link> for development information. An example extension is provided in the "
+"source code, which you can base your own extension on."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez écrire votre propre extension, visitez <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb\">https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb</"
+"link> pour obtenir des informations sur le développement. Un exemple "
+"d'extension est fourni dans le code source, il peut vous servir de point de "
+"départ pour votre extension."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gimp.page:6
msgid "Launching GIMP"
msgstr "Lancement de GIMP"
-#: C/gimp.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:7
msgid ""
"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
@@ -1728,7 +1992,8 @@ msgstr ""
"ouverte dans le visionneur, vous pouvez les ouvrir dans l'<app>Éditeur "
"d'images GIMP</app> en appuyant sur la touche <key>g</key>."
-#: C/gimp.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:10
msgid ""
"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
"provided with <app>gThumb</app>."
@@ -1736,11 +2001,13 @@ msgstr ""
"<app>GIMP</app> fournit un ensemble d'outils de modification plus "
"sophistiqués que ceux fournis avec <app>gThumb</app>."
-#: C/viewer.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/viewer.page:6
msgid "Opening an Image"
msgstr "Ouverture d'une image"
-#: C/viewer.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:8
msgid ""
"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
@@ -1751,7 +2018,8 @@ msgstr ""
"cliquez sur une image (ou appuyez sur <key>Entrée</key>) dans le navigateur "
"pour ouvrir celle-ci dans le visionneur."
-#: C/viewer.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:13
msgid ""
"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
@@ -1761,7 +2029,8 @@ msgstr ""
"dans le navigateur. Un bouton de la barre d'outils (<gui>Afficher les "
"dossiers</gui>) est aussi fourni dans ce but."
-#: C/viewer.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:17
msgid ""
"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
"mode, if desired."
@@ -1769,11 +2038,13 @@ msgstr ""
"Le <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> peut être affiché dans le "
"visionneur, si vous le souhaitez."
-#: C/viewer.page:21(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/viewer.page:21
msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
msgstr "Visionneur avec volet des vignettes"
-#: C/viewer.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:26
msgid ""
"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
@@ -1789,11 +2060,13 @@ msgstr ""
"<key>Page haut</key>. Vous pouvez aussi cliquer sur les vignettes dans le "
"volet des vignettes pour ouvrir une autre image."
-#: C/fullscreen.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:8
msgid "Manual Fullscreen Mode"
msgstr "Mode plein écran manuel"
-#: C/fullscreen.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:10
msgid ""
"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
@@ -1803,7 +2076,8 @@ msgstr ""
"visionneur, l'image actuelle s'affiche alors plein écran (dans le "
"navigateur, vous pouvez aussi cliquer deux fois avec le bouton du milieu)."
-#: C/fullscreen.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:14
msgid ""
"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
@@ -1812,7 +2086,8 @@ msgstr ""
"contrôle. Il peut être utilisé pour naviguer vers l'image suivante ou "
"précédente ou pour modifier le niveau de zoom."
-#: C/fullscreen.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:18
msgid ""
"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
"<key>Space</key>."
@@ -1820,7 +2095,8 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aussi appuyer sur <key>Page bas</key> ou <key>Espace</key> pour "
"aller à l'image suivante."
-#: C/fullscreen.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:21
msgid ""
"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
"<key>Backspace</key>."
@@ -1828,23 +2104,27 @@ msgstr ""
"Vous pouvez appuyer sur la touche <key>Page Haut</key> ou <key>Retour "
"arrière</key> pour aller à l'image précédente."
-#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce mode pour préparer un diaporama contrôlé "
"manuellement."
-#: C/fullscreen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:27
msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Pour quitter le mode d'affichage plein écran, appuyez sur <key>f</key> ou "
"<key>Échap</key>."
-#: C/sorting.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sorting.page:7
msgid "Sorting Files"
msgstr "Tri des fichiers"
-#: C/sorting.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sorting.page:9
msgid ""
"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
@@ -1856,37 +2136,13 @@ msgstr ""
"navigateur. Les fichiers peuvent être triés par nom, taille, date de "
"modification ou date de prise de vue."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/filtering.page:17(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/general-filter.png' "
-"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/general-filter.png' "
-"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/filtering.page:30(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/specific-filter.png' "
-"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/specific-filter.png' "
-"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
-
-#: C/filtering.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/filtering.page:7
msgid "Filtering Files"
msgstr "Filtrage des fichiers"
-#: C/filtering.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:9
msgid ""
"You can select what types of files to show in the browser view using the "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
@@ -1898,11 +2154,27 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>. Par défaut tous les fichiers multimédia (image, vidéo, audio) "
"sont affichés, mais cela peut être rendu plus ou moins strict."
-#: C/filtering.page:15(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:15
msgid "Enabling Filters"
msgstr "Activation des filtres"
-#: C/filtering.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:17
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:20
msgid ""
"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
@@ -1911,7 +2183,8 @@ msgstr ""
"seuls les fichiers multimédias s'affichent, en paramétrant le <gui>Filtre "
"général</gui>."
-#: C/filtering.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:23
msgid ""
"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
@@ -1921,11 +2194,27 @@ msgstr ""
"fonctionnalité de filtrage par nom est ajoutée à la barre de filtre en bas "
"de la fenêtre de visualisation :"
-#: C/filtering.page:28(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:28
msgid "Browser Filter Bar"
msgstr "Barre de filtre du navigateur"
-#: C/filtering.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:33
msgid ""
"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
@@ -1934,11 +2223,13 @@ msgstr ""
"n'afficher que ceux qui contiennent « gen ». Le critère de recherche n'est "
"pas sensible à la casse."
-#: C/printing.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing.page:7
msgid "Printing Images"
msgstr "Impression d'images"
-#: C/printing.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:9
msgid ""
"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
@@ -1948,7 +2239,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>p</key></keyseq>."
-#: C/printing.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:13
msgid ""
"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
@@ -1958,7 +2250,8 @@ msgstr ""
"images souhaitées et utilisez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></"
"guiseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
-#: C/printing.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:18
msgid ""
"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
"print dialog."
@@ -1966,7 +2259,8 @@ msgstr ""
"L'imprimante à utiliser peut être sélectionnée dans l'onglet <gui>Général</"
"gui> de la boîte de dialogue d'impression."
-#: C/printing.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:21
msgid ""
"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr ""
@@ -1974,7 +2268,8 @@ msgstr ""
"en page</gui> de la boîte de dialogue d'impression."
# note preview is separated window
-#: C/printing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:24
msgid ""
"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
"specific options. You can set the number of images to include on each page "
@@ -1994,29 +2289,35 @@ msgstr ""
"être repositionnée dans sa zone d'impression à l'aide des éléments de "
"contrôle de cet onglet."
-#: C/printing.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:34
msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
msgstr ""
"Quand vous êtes prêt à imprimer, appuyez sur le bouton <gui>Imprimer</gui>."
-#: C/shortcuts.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:7
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: C/shortcuts.page:10(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:10
msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
msgstr "Affichage et masquage de certaines parties de l'interface utilisateur"
-#: C/shortcuts.page:14(td/p) C/shortcuts.page:91(td/p)
-#: C/shortcuts.page:270(td/p) C/shortcuts.page:495(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:14 C/shortcuts.page:91 C/shortcuts.page:270
+#: C/shortcuts.page:548
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
-#: C/shortcuts.page:22(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:22
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
-#: C/shortcuts.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:27
msgid ""
"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
"tree and the file properties summary (if enabled)."
@@ -2025,386 +2326,547 @@ msgstr ""
"contient l'arborescence des dossiers et le résumé des propriétés de fichier "
"(si activé)."
-#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
msgid "<key>i</key>"
msgstr "<key>i</key>"
-#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
msgid "Show the file properties summary."
msgstr "Affiche le résumé des propriétés du fichier."
-#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:43
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"
-#: C/shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:48
msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
msgstr "Affiche/masque le volet des vignettes dans le mode visionneur."
-#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:53
msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
msgstr "<key>F11</key> ou <key>f</key>"
-#: C/shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
msgid "Toggles the fullscreen mode."
msgstr "Bascule dans le mode plein écran."
-#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
msgstr "Affiche/masque les vignettes dans le navigateur."
-#: C/shortcuts.page:73(td/p) C/shortcuts.page:523(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:73
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Échap</key>"
-#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:78
msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
msgstr "Quitte le visionneur ou le mode plein écran."
-#: C/shortcuts.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:87
msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
msgstr "Raccourcis pour l'édition dans le navigateur et le visionneur"
# note: missing space
-#: C/shortcuts.page:99(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:99
msgid "<key>e</key>"
msgstr "<key>e</key>"
-#: C/shortcuts.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:104
msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
msgstr ""
"Modifie l'image. Ouvre le visionneur et affiche les outils de modification."
-#: C/shortcuts.page:109(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:109
msgid "<key>g</key>"
msgstr "<key>g</key>"
-#: C/shortcuts.page:114(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:114
msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
msgstr "Ouvre l'image avec le logiciel de manipulation d'image (GIMP) de GNU."
-#: C/shortcuts.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:119
msgid "<key>F2</key>"
msgstr "<key>F2</key>"
-#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
msgid "Rename the image."
msgstr "Renomme une image."
-#: C/shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:129
msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
msgstr "<key>c</key> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:134
msgid "Add comments or metadata to an image."
msgstr "Ajoute des commentaires ou des métadonnées à une image."
-#: C/shortcuts.page:139(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:139
msgid "<key>]</key>"
msgstr "<key>]</key>"
-#: C/shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:144
msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
msgstr ""
"Pivote vers la droite, sans perte de données si possible. Le fichier est "
"enregistré automatiquement."
-#: C/shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:149
msgid "<key>[</key>"
msgstr "<key>[</key>"
-#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
msgstr ""
"Pivote vers la gauche, sans perte de données si possible. Le fichier est "
"enregistré automatiquement."
-#: C/shortcuts.page:159(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:159
msgid "<key>Delete</key>"
msgstr "<key>Suppr</key>"
-#: C/shortcuts.page:164(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:164
msgid "Move the selected files to the Trash."
msgstr "Déplace les images sélectionnées dans la corbeille."
-#: C/shortcuts.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Suppr</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:174
msgid "Delete the selected files permanently."
msgstr "Supprime les images sélectionnées définitivement."
-#: C/shortcuts.page:182(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:182
msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
msgstr "Raccourcis pour l'édition dans le visionneur uniquement"
-#: C/shortcuts.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:186
msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
msgstr "Raccourci clavier (sensible à la casse)"
-#: C/shortcuts.page:194(td/p)
-msgid "<key>h</key>"
-msgstr "<key>h</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:194
+msgid "<key>a</key>"
+msgstr "<key>a</key>"
-#: C/shortcuts.page:199(td/p)
-msgid "Enhance colors."
-msgstr "Améliore les couleurs."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:199
+msgid "Adjust contrast."
+msgstr "Ajuste le contraste."
-#: C/shortcuts.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:204
msgid "<key>l</key>"
msgstr "<key>l</key>"
-#: C/shortcuts.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:209
msgid "Flip image."
msgstr "Retourne l'image."
-#: C/shortcuts.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:214
msgid "<key>m</key>"
msgstr "<key>m</key>"
-#: C/shortcuts.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:219
msgid "Mirror image."
msgstr "Image en miroir."
# note: missing space
-#: C/shortcuts.page:224(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:224
msgid "<key>r</key>"
msgstr "<key>r</key>"
-#: C/shortcuts.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:229
msgid "Rotate right."
msgstr "Pivote sur la droite."
-#: C/shortcuts.page:234(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:234
msgid "<key>R</key>"
msgstr "<key>R</key>"
-#: C/shortcuts.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:239
msgid "Rotate left."
msgstr "Pivote sur la gauche."
-#: C/shortcuts.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:244
msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>C</key>"
-#: C/shortcuts.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:249
msgid "Crop image."
msgstr "Découpe l'image."
-#: C/shortcuts.page:254(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:254
msgid "<key>S</key>"
msgstr "<key>S</key>"
-#: C/shortcuts.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:259
msgid "Resize image."
msgstr "Redimensionne l'image."
-#: C/shortcuts.page:266(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:266
msgid "Viewer shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier du visionneur"
-#: C/shortcuts.page:278(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:278
msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
msgstr "<key>Espace</key> ou <key>Page bas</key>"
-#: C/shortcuts.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:283
msgid "View the next image."
msgstr "Affiche l'image suivante."
-#: C/shortcuts.page:288(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:288
msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
msgstr "<key>Retour Arrière</key> ou <key>Page Haut</key>"
-#: C/shortcuts.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:293
msgid "View the previous image."
msgstr "Affiche l'image précédente."
# note: missing space
-#: C/shortcuts.page:298(td/p) C/shortcuts.page:415(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:298 C/shortcuts.page:459
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Origine</key>"
-#: C/shortcuts.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:303
msgid "View the first image."
msgstr "Affiche la première image."
-#: C/shortcuts.page:308(td/p) C/shortcuts.page:425(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:308 C/shortcuts.page:469
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>Fin</key>"
-#: C/shortcuts.page:313(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:313
msgid "View the last image."
msgstr "Affiche la dernière image."
-#: C/shortcuts.page:318(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:318
msgid "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:326(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:326
msgid "Add the current location to the bookmarks."
msgstr "Ajoute l'emplacement actuel aux signets."
# note: missing space
-#: C/shortcuts.page:331(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:331
msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
msgstr "<key>+</key> ou <key>=</key>"
-#: C/shortcuts.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:336
msgid "Zoom in."
msgstr "Zoom avant."
-#: C/shortcuts.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:341
msgid "<key>-</key>"
msgstr "<key>-</key>"
-#: C/shortcuts.page:346(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:346
msgid "Zoom out."
msgstr "Zoom arrière."
-#: C/shortcuts.page:351(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:351
msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
msgstr "<key>1</key> ou <key>z</key> ou <key>/ (pavé numérique)</key>"
-#: C/shortcuts.page:357(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:357
msgid "Actual size."
msgstr "Taille réelle."
-#: C/shortcuts.page:362(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:362
msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
msgstr "<key>x</key> ou <key>*</key> (pavé numérique)"
-#: C/shortcuts.page:367(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:367
msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
-msgstr "Taille ajustée (uniquement en réduction, pas d'agrandissement)"
+msgstr ""
+"Zoom pour ajuster la taille (uniquement en réduction, pas d'agrandissement)"
-#: C/shortcuts.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:372
msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq> <key>Maj</key> <key>x</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:380
msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
-msgstr "Taille ajustée (réduction ou agrandissement selon les besoins)"
+msgstr ""
+"Zoom pour ajuster la taille (réduction ou agrandissement selon les besoins)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:385
+msgid "<key>w</key>"
+msgstr "<key>w</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:389
+msgid "Zoom to fit width (scales down only, does not magnify)"
+msgstr ""
+"Zoom pour ajuster la largeur (uniquement en réduction, pas d'agrandissement)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:394
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>w</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Maj</key> <key>w</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:402
+msgid "Zoom to fit width (scale down or magnify, as required)"
+msgstr ""
+"Zoom pour ajuster la largeur (réduction ou agrandissement selon les besoins)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:407
+msgid "<key>h</key>"
+msgstr "<key>h</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:411
+msgid "Zoom to fit height (scales down only, does not magnify)"
+msgstr ""
+"Zoom pour ajuster la hauteur (uniquement en réduction, pas d'agrandissement)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:416
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>h</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Maj</key> <key>h</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:424
+msgid "Zoom to fit height (scale down or magnify, as required)"
+msgstr ""
+"Zoom pour ajuster la hauteur (réduction ou agrandissement selon les besoins)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:429
msgid "<key>Arrows</key>"
msgstr "<key>Flèches</key>"
-#: C/shortcuts.page:390(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:434
msgid "Scroll the image."
msgstr "Fait défiler l'image."
-#: C/shortcuts.page:395(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:439
msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq> <key>Maj</key> <key>Flèches</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:403(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:447
msgid "Scroll the image faster."
msgstr "Fait défiler l'image plus rapidement."
-#: C/shortcuts.page:410(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:454
msgid "Browser Navigation"
msgstr "Déplacement dans le navigateur"
-#: C/shortcuts.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:464
msgid "Go to the first file in the browser view."
msgstr "Va au premier fichier dans le navigateur."
-#: C/shortcuts.page:431(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:474
msgid "Go to the last file in the browser view."
msgstr "Va au dernier fichier dans le navigateur."
-#: C/shortcuts.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:479
msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
msgstr "<key>Flèche bas</key> ou <key>Page bas</key>"
-#: C/shortcuts.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:484
msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
msgstr "Fait défiler les vignettes vers le bas."
-#: C/shortcuts.page:446(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:489
msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
msgstr "<key>Flèche haut</key> ou <key>Page haut</key>"
-#: C/shortcuts.page:451(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:494
msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
msgstr "Fait défiler les vignettes vers le haut."
-#: C/shortcuts.page:456(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:499
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:461(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:504
msgid "Go back to the previously viewed folder."
msgstr "Retourne au précédent dossier visité."
-#: C/shortcuts.page:466(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:509
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:471(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:514
msgid "Go forward (after going back to a folder)."
msgstr "Avance (après être revenu d'un dossier)."
-#: C/shortcuts.page:476(td/p)
-msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up</key> </keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:519
+msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up Arrow</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Flèche haut</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:484(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:527
msgid "Go up one level."
msgstr "Remonte d'un niveau."
-#: C/shortcuts.page:491(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:532
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>o</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>o</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:537
+msgid "Open a location typing the path."
+msgstr "Ouvre un emplacement en saisissant le chemin."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:544
msgid "Slideshow controls"
msgstr "Contrôles du diaporama"
-#: C/shortcuts.page:503(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:556
msgid "<key>F5</key>"
msgstr "<key>F5</key>"
-#: C/shortcuts.page:508(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:561
msgid "Start a slideshow."
msgstr "Démarre un diaporama."
-#: C/shortcuts.page:513(td/p)
-msgid "<key>Space</key>"
-msgstr "<key>Espace</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:566
+msgid "<key>p</key>"
+msgstr "<key>p</key>"
-#: C/shortcuts.page:518(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:571
msgid "Pause/Unpause the slideshow."
msgstr "Interrompt/reprend le diaporama."
-#: C/shortcuts.page:528(td/p)
+# note: missing space
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:576
+msgid "<key>Esc</key> or <key>q</key>"
+msgstr "<key>Échap</key> ou <key>q</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:581
msgid "Close the slideshow."
msgstr "Ferme le diaporama."
-#: C/shortcuts.page:533(td/p)
-msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:586
+msgid ""
+"<key>Space</key> or <key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or "
+"<key>Page Down</key>"
msgstr ""
-"<key>Flèche bas</key> ou <key>Flèche droite</key> ou <key>Page bas</key>"
+"<key>Espace</key> ou <key>Flèche bas</key> ou <key>Flèche droite</key> ou "
+"<key>Page bas</key>"
-#: C/shortcuts.page:538(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:591
msgid "Load the next image."
msgstr "Charge l'image suivante."
-#: C/shortcuts.page:543(td/p)
-msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:596
+msgid ""
+"<key>Backspace</key> or <key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or "
+"<key>Page Up</key>"
msgstr ""
-"<key>Flèche haut</key> ou <key>Flèche gauche</key> ou <key>Page haut</key>"
+"<key>Retour arrière</key> ou <key>Flèche haut</key> ou <key>Flèche gauche</"
+"key> ou <key>Page haut</key>"
-#: C/shortcuts.page:548(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:601
msgid "Load the previous image."
msgstr "Charge l'image précédente."
-#: C/sharing-disc.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-disc.page:6
msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
msgstr "Création d'un CD/DVD/ISO"
-#: C/sharing-disc.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:7
msgid ""
"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export To</"
@@ -2414,7 +2876,8 @@ msgstr ""
"créer un fichier image de disque ISO, utilisez le menu <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Exporter vers</gui><gui>Disque optique</gui></guiseq>."
-#: C/sharing-disc.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:13
msgid ""
"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
@@ -2424,7 +2887,8 @@ msgstr ""
"le dossier actuel ou le dossier actuel et ses sous-dossiers. Cliquez sur "
"<gui>OK</gui> lorsque votre choix est fait."
-#: C/sharing-disc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:19
msgid ""
"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
@@ -2436,11 +2900,13 @@ msgstr ""
"l'image</gui>. La gravure sur le disque optique commence alors ou le fichier "
"ISO est enregistré, complétant ainsi le processus."
-#: C/sharing-social.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-social.page:6
msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
msgstr "Envoi de photos sur des sites Web de partage"
-#: C/sharing-social.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:7
msgid ""
"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
@@ -2450,7 +2916,8 @@ msgstr ""
"divers sites Web de réseaux sociaux. Par défaut, les extensions pour "
"Facebook, Flickr, Picasa et Photobucket sont activés."
-#: C/sharing-social.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:13
msgid ""
"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
@@ -2460,7 +2927,8 @@ msgstr ""
"et cliquez sur le bouton <gui>Partager</gui> de la barre d'outils. "
"Choisissez le site Web souhaité dans le menu qui apparaît."
-#: C/sharing-social.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:17
msgid ""
"You may be prompted for additional information specific to the destination "
"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
@@ -2476,7 +2944,8 @@ msgstr ""
"la phase d'authentification. Lorsque celle-ci est terminée, revenez dans "
"gThumb pour continuer l'envoi des photos."
-#: C/sharing-social.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:26
msgid ""
"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
@@ -2486,7 +2955,8 @@ msgstr ""
"vérifiez que l'extension correspondante est bien activée dans "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
-#: C/sharing-social.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:31
msgid ""
"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
@@ -2497,11 +2967,13 @@ msgstr ""
"depuis</gui></guiseq> pour connaître les options de téléchargement "
"disponibles."
-#: C/wallpaper.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wallpaper.page:6
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Papier peint du bureau"
-#: C/wallpaper.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wallpaper.page:7
msgid ""
"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
@@ -2516,11 +2988,13 @@ msgstr ""
"cette boîte de dialogue pour faire des ajustements aux paramètres du fond "
"d'écran (positionnement, étirement, mosaïque, etc)."
-#: C/bookmarks.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:6
msgid "Using Bookmarks"
msgstr "Utilisation des signets"
-#: C/bookmarks.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:8
msgid ""
"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -2533,7 +3007,8 @@ msgstr ""
"utilisez la commande <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Ajouter un signet</gui></"
"guiseq>."
-#: C/bookmarks.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:13
msgid ""
"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
@@ -2541,7 +3016,8 @@ msgstr ""
"Pour supprimer ou modifier l'ordre des signets, utilisez la commande "
"<guiseq><gui>Signets</gui><gui>Éditer les signets</gui></guiseq>."
-#: C/bookmarks.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:16
msgid ""
"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
@@ -2552,48 +3028,13 @@ msgstr ""
"app> ou la boîte de dialogue de sélection de fichiers utilisée dans de "
"nombreuses applications GNOME."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/import.page:21(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/import.page:43(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
-"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
-"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/import.page:75(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
-"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
-"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
-
-#: C/import.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import.page:8
msgid "Importing From a Camera"
msgstr "Importation depuis un appareil photo"
-#: C/import.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:10
msgid ""
"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
@@ -2608,7 +3049,8 @@ msgstr ""
"gestionnaire par défaut des types MIME x-content/image-dcf et x-content/"
"image-picturecd."
-#: C/import.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:16
msgid ""
"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
@@ -2617,11 +3059,25 @@ msgstr ""
"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer depuis</gui><gui>Périphérique "
"amovible</gui></guiseq>."
-#: C/import.page:20(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:20
msgid "The Import Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'importation"
-#: C/import.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:21
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:24
msgid ""
"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
@@ -2636,7 +3092,8 @@ msgstr ""
"clic et déplacement de la souris sur les photos souhaitées). Si aucune photo "
"n'est sélectionnée explicitement alors elles sont toutes importées."
-#: C/import.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:30
msgid ""
"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
@@ -2646,7 +3103,8 @@ msgstr ""
"contrôle <gui>Étiquettes</gui> en dessous de la fenêtres des vignettes. "
"Cliquez sur la liste déroulante pour visualiser les étiquettes prédéfinies."
-#: C/import.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:34
msgid ""
"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
@@ -2663,11 +3121,27 @@ msgstr ""
"génération automatique des sous-dossiers comme cela « /photos/2010-07-31, "
"Mariage-Magalie »."
-#: C/import.page:42(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:42
msgid "Standard Date-Based Subfolders"
msgstr "Sous-dossiers standards basés sur la date"
-#: C/import.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:46
msgid ""
"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
@@ -2684,7 +3158,8 @@ msgstr ""
"(le dossier <gui>Destination</gui>). Pour générer des sous-dossiers "
"automatiquement, sélectionnez <gui>Sous-dossier automatique</gui>."
-#: C/import.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:52
msgid ""
"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
@@ -2707,7 +3182,8 @@ msgstr ""
"dossiers « mois » ou bien tous les sous-dossiers au même niveau dans le "
"système de fichiers, contenant l'année et le mois dans leur nom."
-#: C/import.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:61
msgid ""
"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
@@ -2722,13 +3198,15 @@ msgstr ""
"« %E » est un code spécial qui permet d'inclure le nom de l'<gui>Évènement</"
"gui> défini dans la boîte de dialogue d'importation principale."
-#: C/import.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:67
msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les codes de format de date, consultez la "
"section <link xref=\"gthumb-date-formats\"/>."
-#: C/import.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:69
msgid ""
"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
@@ -2739,15 +3217,32 @@ msgstr ""
"affiche la partie automatique du nom de dossier en rouge (pour les formats "
"de date, une valeur fictive peut être affichée dans la partie en rouge)."
-#: C/import.page:74(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:74
msgid "Using Custom Formats"
msgstr "Utilisation des formats personnalisés"
-#: C/slideshow.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:75
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:7
msgid "Automatic Slideshow"
msgstr "Diaporama automatique"
-#: C/slideshow.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:9
msgid ""
"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
@@ -2760,7 +3255,8 @@ msgstr ""
"guiseq>. Si aucune image n'est sélectionnée, toutes les images du dossier "
"sont inclues."
-#: C/slideshow.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:15
msgid ""
"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
@@ -2771,7 +3267,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Diaporama</gui></"
"guiseq>."
-#: C/slideshow.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:19
msgid ""
"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
@@ -2782,7 +3279,8 @@ msgstr ""
"ce type de problèmes, configurez les préférences <gui>Effet de transition</"
"gui> à <gui>Aucun</gui>."
-#: C/slideshow.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:23
msgid ""
"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
@@ -2790,7 +3288,8 @@ msgstr ""
"Pour aller à l'image suivante, appuyez sur la touche <key>Flèche bas</key>, "
"<key>Flèche droite</key>, <key>Page bas</key> ou <key>Espace</key>."
-#: C/slideshow.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:27
msgid ""
"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
@@ -2798,30 +3297,36 @@ msgstr ""
"Pour retourner à l'image précédente, appuyez sur la touche <key>Flèche haut</"
"key>, <key>Flèche gauche</key> ou <key>Page haut</key>."
-#: C/slideshow.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:30
msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
msgstr "Pour interrompre ou reprendre un diaporama, appuyez sur <key>p</key>."
-#: C/slideshow.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:32
msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
msgstr ""
"Pour quitter le diaporama, appuyez sur <key>Échap</key> ou <key>F5</key>."
-#: C/file-copy-move.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-copy-move.page:6
msgid "Copying and Moving Files"
msgstr "Copie et déplacement de fichiers"
-#: C/file-copy-move.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-copy-move.page:8
msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
msgstr ""
"Il y a trois façons de copier ou de déplacer des fichiers dans <app>gThumb</"
"app>."
-#: C/file-copy-move.page:12(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:12
msgid "Cut and Paste"
msgstr "Couper et coller"
-#: C/file-copy-move.page:13(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:13
msgid ""
"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
@@ -2840,11 +3345,13 @@ msgstr ""
"guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> pour "
"terminer le transfert du fichier."
-#: C/file-copy-move.page:26(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:26
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Glisser-déposer"
-#: C/file-copy-move.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:27
msgid ""
"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
@@ -2855,7 +3362,8 @@ msgstr ""
"visible dans l'arborescence des dossiers. Pour déplacer un fichier, appuyez "
"sur la touche <key>Maj</key> tout en effectuant le glisser-déposer."
-#: C/file-copy-move.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:31
msgid ""
"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
@@ -2865,11 +3373,13 @@ msgstr ""
"glisser des fichiers. Dans ce cas, <app>gThumb</app> demande si vous voulez "
"copier les fichiers, les déplacer ou annuler l'opération."
-#: C/file-copy-move.page:37(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:37
msgid "File Copy / Move Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de copie/déplacement de fichier"
-#: C/file-copy-move.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:38
msgid ""
"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
@@ -2886,18 +3396,24 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Afficher la destination</gui></guiseq> si vous souhaitez aller "
"dans le dossier de destination après la fin du transfert de fichier."
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr ""
+"Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 non transposée"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Cet ouvrage est sous licence <_:link-1/>."
-#: C/legal.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
-
+"À titre d'exception spéciale, les titulaires du copyright vous autorisent à "
+"copier, modifier et distribuer l'exemple de code contenu dans ce document "
+"dans les termes de votre choix, sans restriction."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]