[folks] Updated Slovenian translation



commit 51932a997c0e1d01803995da630767919ca70503
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Mar 2 18:51:49 2017 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  639 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 444 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 11525d5..e16d16f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2011 folks's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the folks package.
 #
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2011-2015.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2011–2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: folks master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-03-31 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-31 20:38+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-02 18:20+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -18,17 +19,26 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:600
-msgid "No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. Either your BlueZ 
installation is too old (only version 5 is supported) or the service can’t be started."
+#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:604
+msgid ""
+"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
+"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
+"the service can’t be started."
 msgstr ""
-"Upravljalnik predmetov BlueZ ni z agnan, zato je hrbtišče programa nedejavno. Najverjetneje je namstitev 
BlueZ starejše različice (podprta je le različica 5) ali pa storitve ni mogoče "
-"začeti."
+"Upravljalnik predmetov BlueZ ni z agnan, zato je hrbtišče programa "
+"nedejavno. Najverjetneje je namstitev BlueZ starejše različice (podprta je "
+"le različica 5) ali pa storitve ni mogoče začeti."
 
-#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:613
-msgid "Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd are installed."
-msgstr "Prišlo je do napake med povezovanjem ozadnjega programa prenosa OBEX preko vodila D-Bus. Za nemoteno 
delovanje morata biti nameščena paketa BlueZ in obexd."
+#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:617
+msgid ""
+"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
+"are installed."
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med povezovanjem ozadnjega programa prenosa OBEX preko "
+"vodila D-Bus. Za nemoteno delovanje morata biti nameščena paketa BlueZ in "
+"obexd."
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
 #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385
@@ -41,15 +51,22 @@ msgstr "Prišlo je do napake med branjem prenesene datoteke imenika: %s"
 #. * alias.
 #. Translators: the first parameter is the name of the failed
 #. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias.
-#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676 ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698
+#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676
+#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698
 #, c-format
-msgid "Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
-msgstr "Prišlo je do napake med prenosom imenika ‘%s’ z naprave bluetooth ‘%s’."
+msgid ""
+"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med prenosom imenika ‘%s’ z naprave bluetooth ‘%s’."
 
 #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:791
 #, c-format
-msgid "Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by the user."
-msgstr "Dovoljenje za dostop do imenika na napravi bluetooth ‘%s’ je zavrnil uporabnik."
+msgid ""
+"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by "
+"the user."
+msgstr ""
+"Dovoljenje za dostop do imenika na napravi bluetooth ‘%s’ je zavrnil "
+"uporabnik."
 
 #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
 #. * alias, and the second is an error message.
@@ -69,7 +86,8 @@ msgstr "Prenos imenika OBEX z naprave ‘%s’ je spodletel: %s"
 #. * alias, and the second is an error message.
 #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:855
 #, c-format
-msgid "Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
+msgid ""
+"Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
 msgstr "Napaka med prenosom imenika iz naprave bluetooth ‘%s’: %s"
 
 #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073
@@ -106,29 +124,29 @@ msgstr "Imenik ‘%s’ ni povezan, zato stika ‘%s’ ni mogoče odstraniti."
 msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
 msgstr "Ni ustreznega dovoljenja za odstranjevanje stika ‘%s’: %s"
 
-# oseba ima več "person", več računov, IM, lalaa
-# oseba ima torej več "stikov"
 #. Translators: the parameter is an error message.
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:653
 #, c-format
-msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
-msgstr "Odstranjevanje stikov ni podprto s strani zaloge stikov: %s"
+msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s"
+msgstr "Odstranjevanje stikov za to vrsto zbirke ni podprto: %s"
 
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
 #, c-format
-msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
-msgstr "Ni mogoče odstraniti stika ‘%s’: %s"
+msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s"
+msgstr "Ni mogoče odstraniti stika »%s«: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an address book
 #. * URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:771 ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:964
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:771
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:964
 #, c-format
 msgid "Address book ‘%s’ is offline."
 msgstr "Imenik '%s' ni povezan."
 
 #. Translators: the first parameter is an address
 #. * book URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:776 ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:969
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:776
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:969
 #, c-format
 msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za odpiranje imenika ‘%s’: %s"
@@ -137,27 +155,28 @@ msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za odpiranje imenika ‘%s’: %s"
 #. * and the second is an error message.
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:809
 #, c-format
-msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti imenika ‘%s’: %s"
+msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti imenika »%s«: %s"
 
 #. Translators: the parameteter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:877 ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:907
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:877
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:907
 #, c-format
-msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
-msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o zmožnosti imenika: %s"
+msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti zmožnosti imenika: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an address book URI.
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:923
 #, c-format
-msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
-msgstr "Ni mogoče pridobiti pogleda za imenik ‘%s’."
+msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’."
+msgstr "Ni mogoče pridobiti pogleda za imenik »%s«."
 
 #. Translators: the first parameter is an address book URI
 #. * and the second is an error message.
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1002
 #, c-format
-msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
-msgstr "Ni mogoče pridobiti pogleda za imenik ‘%s’: %s"
+msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti pogleda za imenik »%s«: %s"
 
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1305
 msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout."
@@ -166,105 +185,123 @@ msgstr "Ustvarjanje stika je spodletelo zaradi časovne omejitve."
 #. Translators: the parameter is the name of a property on a
 #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
 #. * lowercase with hyphens to separate words).
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1458
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1419
 #, c-format
 msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
 msgstr "Spreminjanje lastnosti ‘%s’ je spodletelo zaradi časovne omejitve."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1496 ../folks/avatar-details.vala:63
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1453
+#: ../folks/avatar-details.vala:63
 msgid "Avatar is not writeable on this contact."
 msgstr "Podoba tega stika ni zapisljiva."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1517 ../folks/web-service-details.vala:123
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1474
+#: ../folks/web-service-details.vala:123
 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Naslovi spletnih storitev za ta stik niso zapisljivi."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1553 ../folks/url-details.vala:152
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1510
+#: ../folks/url-details.vala:152
 msgid "URLs are not writeable on this contact."
 msgstr "Naslovi URL za ta stik niso zapisljivi."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1634 ../folks/local-id-details.vala:64
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1591
+#: ../folks/local-id-details.vala:64
 msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
 msgstr "Krajevni ID za ta stik ni zapisljiv."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1663
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1620
 msgid "The contact cannot be marked as favourite."
 msgstr "Stika ni mogoče označiti kot priljubljenega."
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1735
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1692
 #, c-format
-msgid "Can't update avatar: %s"
-msgstr "Podobe ni mogoče posodobiti: %s"
+msgid "Can’t update avatar: %s"
+msgstr "Ni mogoče posodobiti podobe: %s"
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1746 ../folks/email-details.vala:120
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1703
+#: ../folks/email-details.vala:120
 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Elektronski poštni naslov za ta stik ni zapisljiv."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1811 ../folks/phone-details.vala:255
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1768
+#: ../folks/phone-details.vala:255
 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
 msgstr "Telefonske številke za ta stik niso zapisljive."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829 ../folks/postal-address-details.vala:361
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1786
+#: ../folks/postal-address-details.vala:362
 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Poštni naslov za ta stik ni zapisljiv."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1900 ../folks/name-details.vala:454
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1857
+#: ../folks/name-details.vala:454
 msgid "Full name is not writeable on this contact."
 msgstr "Polno ime za ta stik ni zapisljivo."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1922 ../folks/name-details.vala:492
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1879
+#: ../folks/name-details.vala:492
 msgid "Nickname is not writeable on this contact."
 msgstr "Vzdevek za ta stik ni zapisljiv."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1944 ../folks/note-details.vala:138
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1901
+#: ../folks/note-details.vala:139
 msgid "Notes are not writeable on this contact."
 msgstr "Opombe za ta stik niso zapisljive."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1976 ../folks/birthday-details.vala:62
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1933
+#: ../folks/birthday-details.vala:62
 msgid "Birthday is not writeable on this contact."
 msgstr "Rojstni datum tega stika ni zapisljiv."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2020 ../folks/role-details.vala:279
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1977
+#: ../folks/role-details.vala:280
 msgid "Roles are not writeable on this contact."
 msgstr "Vloge za ta stik niso zapisljive."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2121 ../folks/name-details.vala:417
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2078
+#: ../folks/name-details.vala:417
 msgid "Structured name is not writeable on this contact."
 msgstr "Oblikovno ime za ta stik ni zapisljivo."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2160 ../folks/im-details.vala:136
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2117
+#: ../folks/im-details.vala:136
 msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Naslov hipnega sporočanja za ta stik ni zapisljiv."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2210 ../folks/group-details.vala:174
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2167
+#: ../folks/group-details.vala:174
 msgid "Groups are not writeable on this contact."
 msgstr "Skupine za ta stik niso zapisljive."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2225
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2182
 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
 msgstr "Stiki so na volje le za Stike Google"
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2296 ../folks/gender-details.vala:79
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2253
+#: ../folks/gender-details.vala:79
 msgid "Gender is not writeable on this contact."
 msgstr "Spol za ta stik ni zapisljiv."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2334 ../folks/anti-linkable.vala:84
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2291
+#: ../folks/anti-linkable.vala:84
 msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
-msgstr "Proti-povezave za ta stik ni zapisljiv."
+msgstr "Proti-povezava za ta stik ni zapisljiva."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2377 ../folks/location-details.vala:135
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2334
+#: ../folks/location-details.vala:135
 msgid "Location is not writeable on this contact."
 msgstr "Mesto tega stika ni zapisljivo."
 
 #. Translators: the first parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2701
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2679
 #, c-format
 msgid "Permission denied when creating new contact: %s"
 msgstr "Ni ustreznega dovoljenja za ustvarjanje stika: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2706
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2684
 #, c-format
 msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s"
 msgstr "Imenik ni povezan, zato stikov ni mogoče ustvariti: %s"
@@ -272,19 +309,19 @@ msgstr "Imenik ni povezan, zato stikov ni mogoče ustvariti: %s"
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error
 #. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2715
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2693
 #, c-format
 msgid "New contact is not writeable: %s"
 msgstr "Nov stik ni zapisljiv: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2719
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2697
 #, c-format
 msgid "Invalid value in contact: %s"
 msgstr "Neveljavna vrednost v stiku: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2743
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2721
 #, c-format
 msgid "Unknown error adding contact: %s"
 msgstr "Napaka med dodajanjem stika: %s"
@@ -292,7 +329,7 @@ msgstr "Napaka med dodajanjem stika: %s"
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error
 #. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2776
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2754
 #, c-format
 msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
 msgstr "Lastnost '%s' ni zapisljiva: %s"
@@ -300,14 +337,14 @@ msgstr "Lastnost '%s' ni zapisljiva: %s"
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error
 #. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2785
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2763
 #, c-format
 msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
 msgstr "Neveljavna vrednost za lastnost ‘%s’: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2811
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2789
 #, c-format
 msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
 msgstr "Neznana napaka med nastavljanjem lastnosti ‘%s’: %s"
@@ -316,30 +353,29 @@ msgstr "Neznana napaka med nastavljanjem lastnosti ‘%s’: %s"
 #. * the second is an error message.
 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:234
 #, c-format
-msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
-msgstr "Datoteke ključa sorodnosti stikov '%s' ni mogoče naložiti: %s "
+msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s"
+msgstr "Datoteke relacijskega ključa »%s« ni mogoče naložiti: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a path, and the
 #. * second is an error message.
 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:256
 #, c-format
-msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
-msgstr "Mape datoteke ključa sorodnosti stikov '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
+msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s"
+msgstr "Mape datoteke relacijskega ključa »%s« ni mogoče ustvariti: %s"
 
-# relationship keyfile = allows linking of Personas from other backends by creating a Kf.Persona containing 
linkable properties which can be matched against the Personas being linked together
 #. Translators: the first parameter is a filename, and
 #. * the second is an error message.
 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:280
 #, c-format
-msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
-msgstr "Datoteke ključa sorodnosti stikov '%s' ni mogoče ustvariti: %s "
+msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s"
+msgstr "Datoteke relacijskega ključa »%s« ni mogoče ustvariti: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a filename, the second is
 #. * an error message.
 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:471
 #, c-format
-msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
-msgstr "Ni mogoče zapisati posodobljene datoteke ključa '%s': %s"
+msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s"
+msgstr "Ni mogoče zapisati posodogljene datoteke ključa »%s«: %s"
 
 #. Translators: this is an error message for if the user
 #. * provides an invalid IM address. The first parameter is
@@ -354,11 +390,13 @@ msgstr "Neveljaven naslov hipne povezave ‘%s’ za protokol ‘%s’: %s"
 #. Translators: the parameter is an error message.
 #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432
 #, c-format
-msgid "Couldn't load data from key file: %s"
-msgstr "Ni mogoče naložiti podatkov iz datoteke ključa: %s"
+msgid "Couldn’t load data from key file: %s"
+msgstr "Ni mogoče naložiti podatkov datoteke ključa: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 
../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 
../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392
 #, c-format
 msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
 msgstr "Ni mogoče pripraviti storitve libsocialweb: %s"
@@ -376,76 +414,103 @@ msgid "Error opening contacts view."
 msgstr "Napaka med odpiranjem pogleda stikov."
 
 #: ../backends/ofono/ofono-backend.vala:196
-msgid "No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. Either oFono isn’t installed 
or the service can’t be started."
-msgstr "Upravljalnik predmetov oFono ni z agnan, zato je hrbtišče programa nedejavno. Najverjetneje paket 
oFono ni nameščen, ali pa storitve ni mogoče začeti."
+msgid ""
+"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. "
+"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
+msgstr ""
+"Upravljalnik predmetov oFono ni z agnan, zato je hrbtišče programa "
+"nedejavno. Najverjetneje paket oFono ni nameščen, ali pa storitve ni mogoče "
+"začeti."
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1248
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1263
 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
-msgstr "Stikov Telepathy, ki predstavljajo krajevnega uporabnika ni mogoče odstraniti."
+msgstr ""
+"Stikov Telepathy, ki predstavljajo krajevnega uporabnika ni mogoče "
+"odstraniti."
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1259
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1274
 #, c-format
 msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
-msgstr "Odstranjevanje stika iz zaloge je spodletelo: %s"
+msgstr "Odstranjevanje stika iz zbirke je spodletelo: %s"
 
 #. Translators: the first two parameters are store identifiers and
 #. * the third is a contact identifier.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1294
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
 #, c-format
 msgid ""
 "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
-"    contact (provided: '%s')\n"
+"    contact (provided: ‘%s’)\n"
 msgstr ""
-"Zaloga stika (%s, %s) zahteva naslednje podatke:\n"
-"    stik (ponujen: '%s')\n"
+"Zbirka stikov (%s, %s) zahteva vpis podatkov:\n"
+"    stik (omogočen: »%s«)\n"
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
 msgstr "Novega stika Telepathy brez povezave ni mogoče ustvariti."
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1342
 #, c-format
 msgid "Failed to add a persona from details: %s"
 msgstr "Dodajanje stika iz podatkov je spodletelo: %s"
 
 #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
 #. * and should not be translated.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1347
-msgid "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger service."
-msgstr "Spreminjanje priljubljenih ni mogoče brez povezave s storitvijo telepathy-logger."
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1362
+msgid ""
+"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
+"service."
+msgstr ""
+"Spreminjanje priljubljenih ni mogoče brez povezave s storitvijo telepathy-"
+"logger."
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1353
-msgid "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no attached TpContact."
-msgstr "Spreminjanje stanja priljubljenih za stik Telepathy je spodletelo, ker ni ustreznega predmeta 
TpContact."
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1368
+msgid ""
+"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
+"attached TpContact."
+msgstr ""
+"Spreminjanje stanja priljubljenih za stik Telepathy je spodletelo, ker ni "
+"ustreznega predmeta TpContact."
 
 #. Translators: the parameter is a contact identifier.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1386
 #, c-format
 msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
-msgstr "Spreminjanje stanja priljubljenih za stik Telepathy ‘%s’ je spodledelo."
+msgstr ""
+"Spreminjanje stanja priljubljenih za stik Telepathy ‘%s’ je spodledelo."
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1403
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1418
 #, c-format
-msgid "Failed to change contact's alias: %s"
-msgstr "Spreminjanje vzdevka stika je spodletelo: %s"
+msgid "Failed to change contact’s alias: %s"
+msgstr "Spreminjanje vzdevka stika je spodledelo: %s"
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1484
-msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
-msgstr "Razširjene podrobnost je mogoče določiti le na stiku uporabnika programa Telepathy."
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1499
+msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact."
+msgstr ""
+"Razširjene podrobnosti je mogoče določiti je za uporabnikov stik Telepathy."
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
-msgid "Extended information cannot be written because the store is disconnected."
-msgstr "Razširjenih podrobnosti ni mogoče zapisati, saj povezava s trgovino ni vzpostavljena."
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1528
+msgid ""
+"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
+msgstr ""
+"Razširjenih podrobnosti ni mogoče zapisati, saj povezava z zbirko ni "
+"vzpostavljena."
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511 ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532 
../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584 ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598
 #, c-format
 msgid "Failed to change group membership: %s"
 msgstr "Spreminjanje članstva skupine je spodletelo: %s"
 
 #. Translators: "account" refers to an instant messaging
 #. * account.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514 ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587
 msgid "Account is offline."
 msgstr "Račun ni na zvezi."
 
@@ -454,8 +519,8 @@ msgstr "Račun ni na zvezi."
 #. * identifies the persona store.
 #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:743
 #, c-format
-msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
-msgstr "Poslan je neprepoznan parameter '%s' v zalogo stikov '%s'."
+msgid "Unrecognized parameter ‘%s’ passed to persona store ‘%s’."
+msgstr "Neprepoznan parameter »%s« določa zbirko stikov »%s«."
 
 #: ../folks/alias-details.vala:61
 msgid "Alias is not writeable on this contact."
@@ -465,27 +530,29 @@ msgstr "Vzdevek tega stika ni zapisljiv."
 #. * is an error message.
 #: ../folks/backend-store.vala:654
 #, c-format
-msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
-msgstr "Napaka med izpisovanjem vsebine mape '%s': %s"
+msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s"
+msgstr "Napaka med izpisovanjem vsebine mape »%s«: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a folder path and the second
 #. * is an error message.
 #: ../folks/backend-store.vala:695
 #, c-format
 msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s"
-msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem cilja ‘%s’ preko simbolne povezave ‘%s’: %s"
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med pridobivanjem cilja ‘%s’ preko simbolne povezave "
+"‘%s’: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #: ../folks/backend-store.vala:823
 #, c-format
-msgid "File or directory '%s' does not exist."
-msgstr "Datoteka ali imenik '%s' ne obstaja."
+msgid "File or directory ‘%s’ does not exist."
+msgstr "Datoteka oziroma mapa »%s« ne obstaja."
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #: ../folks/backend-store.vala:829
 #, c-format
-msgid "Failed to get content type for '%s'."
-msgstr "Pridobivanje vrste vsebine za '%s' je spodletelo."
+msgid "Failed to get content type for ‘%s’."
+msgstr "Poizvedba o vrsti vsebine za »%s« je spodletela."
 
 #: ../folks/birthday-details.vala:93
 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
@@ -500,62 +567,78 @@ msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
 msgstr "Polje stanja priljubljenih za ta stik ni zapisljivo."
 
 #. Translators: the parameter is an IM address.
-#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 ../folks/im-details.vala:214 
../folks/im-details.vala:241
+#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
+#: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
 #, c-format
-msgid "The IM address '%s' could not be understood."
-msgstr "Naslova hipnega stika '%s' ni mogoče razumeti."
+msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood."
+msgstr "Naslova hipne povezave »%s« ni mogoče razčleniti."
 
 #. Translators: the first parameter is a persona store identifier
 #. * and the second is an error message.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1063
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1051
 #, c-format
-msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
-msgstr "Napaka med pripravljanjem zaloge stikov '%s': %s."
+msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake pripravljanja zbirke stika »%s«: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a property name.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1294 ../folks/individual-aggregator.vala:1567
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1282
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1555
 #, c-format
-msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
-msgstr "Neznana lastnost '%s' v seznamu povezljivih lastnosti."
+msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list."
+msgstr "Neznana vrednost \"%s\" na povezljivem seznamu lastnosti."
 
 #. Translators: the first parameter is a store identifier
 #. * and the second parameter is an error message.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2053
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2041
 #, c-format
-msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
-msgstr "Dodajanje stika za ID zalogo stikov '%s' je spodletelo: %s"
+msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s"
+msgstr "Dodajanje stika za ID zbirke stika »%s« je spodletelo: %s"
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2150
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2138
 msgid "Can’t link personas with no primary store."
-msgstr "Ni mogoče povezati stikov brez osnovne zaloge osebe."
+msgstr "Ni mogoče povezati stikov brez določene osnovne zbirke."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2151 ../folks/individual-aggregator.vala:2482
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2139
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2470
 #, c-format
-msgid "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or failed to load."
-msgstr "Zaloga osebe ‘%s:%s’ je nastavljena kot osnovna, vendar pa je ni mogoče najti oziroma naložiti."
+msgid ""
+"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
+"failed to load."
+msgstr ""
+"Zbirka osebe »%s:%s« je nastavljena kot osnovna, vendar pa je ni mogoče "
+"najti oziroma naložiti."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2152 ../folks/individual-aggregator.vala:2483
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2140
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2471
 #, c-format
-msgid "Check the relevant service is running, or change the default store in that service or using the “%s” 
GSettings key."
-msgstr "Preverite ali je storitev zagnana ali pa spremenite privzeto zalogo v storitvi oziroma s ključem 
GSettings “%s”."
+msgid ""
+"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
+"service or using the ‘%s’ GSettings key."
+msgstr ""
+"Preverite, ali je storitev zagnana, ali pa spremenite privzeto zbirko v "
+"storitvi oziroma ključ »%s«."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2184
-msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
-msgstr "Proti-povezav ni mogoče odstraniti med osebami, ki so povezane."
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2172
+msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked."
+msgstr "Proti-povezave med povezanimi stiki ni mogoče odstraniti."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2481
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2469
 msgid "Can’t add personas with no primary store."
-msgstr "Ni mogoče dodati stikov brez osnovne zaloge osebe."
+msgstr "Ni mogoče dodati stikov brez osnovne zbirke osebe."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2492
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2480
 #, c-format
-msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
-msgstr "Ni mogoče pisati v zahtevano lastnost (“%s”) zapisljive zaloge."
+msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store."
+msgstr ""
+"Ni mogoče zapisati zahtevane lastnosti (»%s«) zapisljive zbirke stikov."
 
-#: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:403 ../folks/individual.vala:512 
../folks/individual.vala:763 ../folks/individual.vala:841 ../folks/individual.vala:1059
+#: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:403
+#: ../folks/individual.vala:512 ../folks/individual.vala:763
+#: ../folks/individual.vala:841 ../folks/individual.vala:1059
 #, c-format
 msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
-msgstr "Spreminjanje lastnosti ‘%s’ je spodletelo: ni najdenih ustreznih stikov."
+msgstr ""
+"Spreminjanje lastnosti ‘%s’ je spodletelo: ni najdenih ustreznih stikov."
 
 #. Translators: This is the default name for an Individual
 #. * when displayed in the UI if no personal details are available
@@ -609,17 +692,19 @@ msgstr "%g%t%m%t%f"
 
 #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Primary store ID"
-msgstr "Osnovni ID sklada"
+msgstr "Osnovni ID zbirke"
 
 #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store linking data in). The type ID 
of the store may optionally be prepended, separated by a colon. For example: “eds:"
-"system-address-book” or “key-file”."
+"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
+"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
+"separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’."
 msgstr ""
-"ID zaloge stikov, ki naj bo privzeto uporabljena (na primer za shranjevanje podatkov povezav). Vrsta ID 
zaloge je lahko izbirno določena kot predpona, ločena z dvopičjem. Na primer: “eds:"
-"sistemski-imenik” ali pa “datoteka-ključa”."
+"ID zbirke stikov, ki naj bo uporabljena kot osnovna zbirka (na primer za "
+"zbiranje podatkov povezav). Vrsta ID zbirke je izbirno lahko pripeta, ločena "
+"s podpičjem, na primer »eds:system-address-book« oziroma »key-file«."
 
-#: ../folks/postal-address-details.vala:231
+#: ../folks/postal-address-details.vala:232
 #, c-format
 msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
@@ -656,7 +741,7 @@ msgstr "Zaposleno"
 msgid "Hidden"
 msgstr "Skrito"
 
-#: ../folks/role-details.vala:150
+#: ../folks/role-details.vala:151
 #, c-format
 msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
 msgstr "Naslov: %s, ustanova: %s, vloga: %s"
@@ -683,25 +768,29 @@ msgstr "Datoteka %s ni berljiva."
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #: ../tools/import-pidgin.vala:82
 #, c-format
-msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
-msgstr "Datoteke oseb Pidgin '%s' ni mogoče naložiti."
+msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded."
+msgstr "Datoteke oseb Pidgin »%s« ni mogoče naložiti."
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #: ../tools/import-pidgin.vala:97
 #, c-format
-msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could not be found or was not 
recognized."
-msgstr "Datoteke oseb Pidgin '%s' ni mogoče naložiti: korenskega predmeta ni mogoče najti ali pa ni 
prepoznan."
+msgid ""
+"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
+"not be found or was not recognized."
+msgstr ""
+"Datoteke oseb Pidgin '%s' ni mogoče naložiti: korenskega predmeta ni mogoče "
+"najti ali pa ni prepoznan."
 
 #. Translators: the first parameter is the number of buddies which
 #. * were successfully imported, and the second is a filename.
 #: ../tools/import-pidgin.vala:117
 #, c-format
-msgid "Imported %u buddy from '%s'."
-msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
-msgstr[0] "Uvoženih je %u stikov iz '%s'."
-msgstr[1] "Uvožen je %u stik iz '%s'."
-msgstr[2] "Uvožena sta %u stika iz '%s'."
-msgstr[3] "Uvoženi so %u stiki iz '%s'."
+msgid "Imported %u buddy from ‘%s’."
+msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’."
+msgstr[0] "Uvoženih je %u stikov iz »%s«."
+msgstr[1] "Uvožen je %u stik iz »%s«."
+msgstr[2] "Uvožena sta %u stika iz »%s«."
+msgstr[3] "Uvoženi so %u stiki iz »%s«."
 
 #. Translators: the first parameter is a persona identifier,
 #. * and the second is an error message.
@@ -727,7 +816,8 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Error: %s\n"
 msgstr ""
-"Spodletelo je ustvarjanje novega stika osebe z vzdevkom ‘%s’ in hipnimi naslovi:\n"
+"Spodletelo je ustvarjanje novega stika osebe z vzdevkom ‘%s’ in hipnimi "
+"naslovi:\n"
 "%s\n"
 "Napaka: %s\n"
 
@@ -744,8 +834,8 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../tools/import.vala:44
-msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
-msgstr "Ime izvornega ozadnjega programa (privzeto je to 'pidgin')"
+msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)"
+msgstr "Ime zaledja vira (privzeto: ‘pidgin’)"
 
 #: ../tools/import.vala:47
 msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
@@ -758,38 +848,40 @@ msgstr "— uvoz metapodatkov stikov v knjižnico libfolks"
 #. Translators: the parameter is an error message.
 #: ../tools/import.vala:68
 #, c-format
-msgid "Couldn't parse command line options: %s"
+msgid "Couldn’t parse command line options: %s"
 msgstr "Ni mogoče razčleniti možnosti ukazne vrstice: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
 #: ../tools/import.vala:109
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the backends: %s"
-msgstr "Ni mogoče naložiti ozadnjih programov: %s"
+msgid "Couldn’t load the backends: %s"
+msgstr "Ni mogoče naložiti zalednih programov: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
 #: ../tools/import.vala:120
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
-msgstr "Ni mogoče naložiti ozadnrga programa ‘%s’."
+msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend."
+msgstr "Ni mogoče zagnati zalednega programa »%s«."
 
 #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
 #. * second parameter is an error message.
 #: ../tools/import.vala:133
 #, c-format
-msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
-msgstr "Ni mogoče pripraviti ozadnjega programa ‘%s’: %s"
+msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s"
+msgstr "Ni mogoče pripraviti zalednega programa »%s«: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
 #: ../tools/import.vala:146
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
-msgstr "Ni mogoče naložiti zaloge stika ozadnjega programa ‘%s’."
+msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store."
+msgstr "Ni mogoče zagnati zalednega programa »%s« zbirke stikov."
 
+#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
+#. * second parameter is an error message.
 #: ../tools/import.vala:167
 #, c-format
-msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
-msgstr "Ni mogoče pripraviti zaloge stika ozadnjega programa ‘%s’: %s"
+msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s"
+msgstr "Ni mogoče pripraviti zalednega programa »%s« zbirke stikov: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
 #: ../tools/import.vala:185
@@ -800,17 +892,163 @@ msgstr "Napaka med uvažanjem stikov: %s"
 #. Translators: both parameters are identifiers for backends.
 #: ../tools/import.vala:199
 #, c-format
-msgid "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported source backend."
-msgstr "Neprepoznano ime ozadnjega programa vira '%s'. Trenutno je podprt le ozadnji program vira ‘%s’."
+msgid ""
+"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
+"source backend."
+msgstr ""
+"Neprepoznano ime ozadnjega programa vira '%s'. Trenutno je podprt le ozadnji "
+"program vira ‘%s’."
+
+# oseba ima več "person", več računov, IM, lalaa
+# oseba ima torej več "stikov"
+#~ msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
+#~ msgstr "Odstranjevanje stikov ni podprto s strani zaloge stikov: %s"
+
+#~ msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti stika ‘%s’: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti imenika ‘%s’: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o zmožnosti imenika: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
+#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti pogleda za imenik ‘%s’."
+
+#~ msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti pogleda za imenik ‘%s’: %s"
+
+#~ msgid "Can't update avatar: %s"
+#~ msgstr "Podobe ni mogoče posodobiti: %s"
+
+#~ msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
+#~ msgstr "Datoteke ključa sorodnosti stikov '%s' ni mogoče naložiti: %s "
+
+#~ msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
+#~ msgstr "Mape datoteke ključa sorodnosti stikov '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
+
+# relationship keyfile = allows linking of Personas from other backends by creating a Kf.Persona containing 
linkable properties which can be matched against the Personas being linked together
+#~ msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
+#~ msgstr "Datoteke ključa sorodnosti stikov '%s' ni mogoče ustvariti: %s "
+
+#~ msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče zapisati posodobljene datoteke ključa '%s': %s"
+
+#~ msgid "Couldn't load data from key file: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče naložiti podatkov iz datoteke ključa: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
+#~ "    contact (provided: '%s')\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaloga stika (%s, %s) zahteva naslednje podatke:\n"
+#~ "    stik (ponujen: '%s')\n"
+
+#~ msgid "Failed to change contact's alias: %s"
+#~ msgstr "Spreminjanje vzdevka stika je spodletelo: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razširjene podrobnost je mogoče določiti le na stiku uporabnika programa "
+#~ "Telepathy."
+
+#~ msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
+#~ msgstr "Poslan je neprepoznan parameter '%s' v zalogo stikov '%s'."
+
+#~ msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med izpisovanjem vsebine mape '%s': %s"
+
+#~ msgid "File or directory '%s' does not exist."
+#~ msgstr "Datoteka ali imenik '%s' ne obstaja."
+
+#~ msgid "Failed to get content type for '%s'."
+#~ msgstr "Pridobivanje vrste vsebine za '%s' je spodletelo."
+
+#~ msgid "The IM address '%s' could not be understood."
+#~ msgstr "Naslova hipnega stika '%s' ni mogoče razumeti."
+
+#~ msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med pripravljanjem zaloge stikov '%s': %s."
+
+#~ msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
+#~ msgstr "Neznana lastnost '%s' v seznamu povezljivih lastnosti."
+
+#~ msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
+#~ msgstr "Dodajanje stika za ID zalogo stikov '%s' je spodletelo: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the relevant service is running, or change the default store in "
+#~ "that service or using the “%s” GSettings key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preverite ali je storitev zagnana ali pa spremenite privzeto zalogo v "
+#~ "storitvi oziroma s ključem GSettings “%s”."
+
+#~ msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
+#~ msgstr "Proti-povezav ni mogoče odstraniti med osebami, ki so povezane."
+
+#~ msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
+#~ msgstr "Ni mogoče pisati v zahtevano lastnost (“%s”) zapisljive zaloge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to "
+#~ "store linking data in). The type ID of the store may optionally be "
+#~ "prepended, separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” "
+#~ "or “key-file”."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID zaloge stikov, ki naj bo privzeto uporabljena (na primer za "
+#~ "shranjevanje podatkov povezav). Vrsta ID zaloge je lahko izbirno določena "
+#~ "kot predpona, ločena z dvopičjem. Na primer: “eds:sistemski-imenik” ali "
+#~ "pa “datoteka-ključa”."
+
+#~ msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
+#~ msgstr "Datoteke oseb Pidgin '%s' ni mogoče naložiti."
+
+#~ msgid "Imported %u buddy from '%s'."
+#~ msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
+#~ msgstr[0] "Uvoženih je %u stikov iz '%s'."
+#~ msgstr[1] "Uvožen je %u stik iz '%s'."
+#~ msgstr[2] "Uvožena sta %u stika iz '%s'."
+#~ msgstr[3] "Uvoženi so %u stiki iz '%s'."
+
+#~ msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
+#~ msgstr "Ime izvornega ozadnjega programa (privzeto je to 'pidgin')"
+
+#~ msgid "Couldn't parse command line options: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti možnosti ukazne vrstice: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't load the backends: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče naložiti ozadnjih programov: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
+#~ msgstr "Ni mogoče naložiti ozadnrga programa ‘%s’."
+
+#~ msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče pripraviti ozadnjega programa ‘%s’: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
+#~ msgstr "Ni mogoče naložiti zaloge stika ozadnjega programa ‘%s’."
+
+#~ msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče pripraviti zaloge stika ozadnjega programa ‘%s’: %s"
 
-#~ msgid "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s"
-#~ msgstr "Določevanje ali je mogoče določiti vzdevke računa Telepathy '%s' je spodletelo: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': "
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določevanje ali je mogoče določiti vzdevke računa Telepathy '%s' je "
+#~ "spodletelo: %s"
 
 #~ msgid "Error preparing Backend '%s': %s"
 #~ msgstr "Napaka pripravljanja ozadnjega programa '%s': %s"
 
-#~ msgid "The content type of '%s' could not be determined. Have you installed shared-mime-info?"
-#~ msgstr "Vrste vsebine '%s' ni mogoče določiti. Ali je nameščen paket shared-mime-info?"
+#~ msgid ""
+#~ "The content type of '%s' could not be determined. Have you installed "
+#~ "shared-mime-info?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrste vsebine '%s' ni mogoče določiti. Ali je nameščen paket shared-mime-"
+#~ "info?"
 
 #~ msgid "Failed to load module from path '%s': %s"
 #~ msgstr "Nalaganje modula na poti '%s' je spodletelo: %s"
@@ -854,8 +1092,12 @@ msgstr "Neprepoznano ime ozadnjega programa vira '%s'. Trenutno je podprt le oza
 #~ msgid "Couldn't remove favorite contacts: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoče odstraniti priljubljenega stika: %s"
 
-#~ msgid "Failed to determine whether we can set groups on Telepathy account '%s': %s"
-#~ msgstr "Določevanje ali je mogoče določiti skupine računa Telepathy '%s' je spodletelo: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to determine whether we can set groups on Telepathy account '%s': "
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določevanje ali je mogoče določiti skupine računa Telepathy '%s' je "
+#~ "spodletelo: %s"
 
 #~ msgid "Failed to create contact for self handle '%u': %s"
 #~ msgstr "Ustvarjanje stika za ročnik '%u': %s"
@@ -870,20 +1112,27 @@ msgstr "Neprepoznano ime ozadnjega programa vira '%s'. Trenutno je podprt le oza
 #~ msgstr "Odstranjevanje stika Telepathy ‘%s’ iz skupine ‘%s’ je spodletelo."
 
 #~ msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from ‘%s’ list: %s"
-#~ msgstr "Odstranjevanje stika Telepathy ‘%s’ iz seznama ‘%s’ je spodletelo: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstranjevanje stika Telepathy ‘%s’ iz seznama ‘%s’ je spodletelo: %s"
 
 #~ msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to ‘%s’ list: %s"
-#~ msgstr "Dodajanje stika Telepathy ‘%s’ na seznam stikov ‘%s’ je spodletelo: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodajanje stika Telepathy ‘%s’ na seznam stikov ‘%s’ je spodletelo: %s"
 
 #~ msgid "Failed to create incoming Telepathy contacts from channel ‘%s’: %s"
-#~ msgstr "Ustvarjanje prihajajočih stikov Telepathy preko kanala ‘%s’ je spodletelo: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvarjanje prihajajočih stikov Telepathy preko kanala ‘%s’ je "
+#~ "spodletelo: %s"
 
 #~ msgid "Requested a single persona, but got %u persona back."
 #~ msgid_plural "Requested a single persona, but got %u personas back."
-#~ msgstr[0] "Podana je zahteva za podatke enega stika, vrnjenih pa je %u stikov."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Podana je zahteva za podatke enega stika, vrnjenih pa je %u stikov."
 #~ msgstr[1] "Podana je zahteva za podatke enega stika, vrnjen pa je %u stik."
-#~ msgstr[2] "Podana je zahteva za podatke enega stika, vrnjena pa sta %u stika."
-#~ msgstr[3] "Podana je zahteva za podatke enega stika, vrnjeni pa so %u stiki."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Podana je zahteva za podatke enega stika, vrnjena pa sta %u stika."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Podana je zahteva za podatke enega stika, vrnjeni pa so %u stiki."
 
 #~ msgid "Couldn't open address book ‘%s’."
 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti imenika ‘%s’."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]