[gnome-shell/gnome-3-22] Update Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-3-22] Update Icelandic translation
- Date: Thu, 2 Mar 2017 17:51:53 +0000 (UTC)
commit 7aa9e79b66cd1d30dee705ec0087b588439bace7
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Thu Mar 2 17:51:42 2017 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 855 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 425 insertions(+), 430 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 151dd73..0b971d4 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-05 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-14 21:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-02 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,61 +18,61 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Kerfið"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Birta tilkynningalistann"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Áhersla á virka tilkynningu"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Birta yfirlit"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Birta öll forrit"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Birta forritavalmynd"
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta"
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Stilla GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME skel"
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gluggastjórnun og forritaræsing"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -80,60 +80,60 @@ msgid ""
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "App Picker View"
-msgstr ""
+msgstr "Forritavalssýn"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Ferill skipanalínuglugga (Alt+F2)"
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-msgstr ""
+msgstr "Alltaf sýna \"Skrá út\" atriðið í notandavalmyndinni."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -141,12 +141,12 @@ msgid ""
"state of the checkbox."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -154,180 +154,179 @@ msgid ""
"devices associated to it."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Sýna vikudag í dagatali"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr ""
-"Ef merkt er við þetta sem satt þá mun ISO-vikunúmer vera sýnt í dagatalinu."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina í virkniyfirlitinu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Lyklasamsetning til að opna yfirlitið"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Hvaða lyklaborð á að nota"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Takmarka fletti við núverandi vinnusvæði."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Ef þetta er satt, verða eingöngu birt forrit sem eru með glugga á núverandi "
-"vinnusvæði í flettinum."
-"Annars eru öll forrit höfð með."
+"vinnusvæði í flettinum.Annars eru öll forrit höfð með."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "The application icon mode."
msgstr "Táknmyndinahamur forrits."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Ef þetta er satt, verða eingöngu birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði í "
-"flettinum."
-"Annars eru allir gluggar hafðir með."
+"flettinum.Annars eru allir gluggar hafðir með."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter "
"þegar GNOME-skelin er keyrð."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
+"Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast"
-#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Innskráning á neti"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+#| msgid "Network error"
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga fyrir %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:916
+#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:926
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
+#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Skrá inn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:285
msgid "Choose Session"
msgstr "Veldu setu"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:435
msgid "Not listed?"
msgstr "Ekki á listanum?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
+#: js/gdm/loginDialog.js:859
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(t.d., notandi eða %s)"
@@ -335,16 +334,16 @@ msgstr "(t.d., notandi eða %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Notandanafn:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: js/gdm/loginDialog.js:1201
msgid "Login Window"
msgstr "Innskráningargluggi"
-#: ../js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Auðkenningarvilla"
@@ -353,40 +352,40 @@ msgstr "Auðkenningarvilla"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eða strjúka fingri)"
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
msgstr "Skipun fannst ekki"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Gat ekki þáttað skipun:"
-#: ../js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:191
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:197
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Í gær klukkan H:∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:203
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, klukkan %H∶%M"
@@ -394,7 +393,7 @@ msgstr "%A, klukkan %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:209
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M"
@@ -402,26 +401,26 @@ msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:215
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:220
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:226
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "í gær, kl. %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:232
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:238
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p"
@@ -437,90 +436,99 @@ msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
-#: ../js/portalHelper/main.js:85
+#: js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:794
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Hafna aðgangi"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Veita aðgang"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:794
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: js/ui/appDisplay.js:914
msgid "Frequent"
msgstr "Algengt"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:921
+#: js/ui/appDisplay.js:921
msgid "All"
msgstr "Allt"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
+#: js/ui/appDisplay.js:1853
msgid "New Window"
msgstr "Nýr gluggi"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:1887
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Bæta í Eftirlæti"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+#: js/ui/appDisplay.js:1897
msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:135
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:169
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum."
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Veldu hljóðtæki"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
-#| msgid "Settings"
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Sound Settings"
msgstr "Hljóðstillingar"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
msgid "Headphones"
msgstr "Heyrnartól"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
msgid "Headset"
msgstr "Heyrnartól með hljóðnema"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Hljóðnemi"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Display Settings"
msgstr "Birtingarstillingar"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:47
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -530,158 +538,154 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Su"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Má"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Þr"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Mi"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Fi"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Fö"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "La"
-#: ../js/ui/calendar.js:416
+#: js/ui/calendar.js:442
msgid "Previous month"
msgstr "Fyrri mánuður"
-#: ../js/ui/calendar.js:426
+#: js/ui/calendar.js:452
msgid "Next month"
msgstr "Næsti mánuður"
-#: ../js/ui/calendar.js:579
+#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../js/ui/calendar.js:634
+#: js/ui/calendar.js:660
msgid "Week %V"
msgstr "Vika %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:695
+#: js/ui/calendar.js:721
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Allan daginn"
-#: ../js/ui/calendar.js:821
+#: js/ui/calendar.js:836
msgid "Events"
msgstr "Atburðir"
-#: ../js/ui/calendar.js:830
+#: js/ui/calendar.js:845
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/calendar.js:834
+#: js/ui/calendar.js:849
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:919
+#: js/ui/calendar.js:931
msgid "Notifications"
msgstr "Tilkynningar"
-#: ../js/ui/calendar.js:1070
+#: js/ui/calendar.js:1082
msgid "No Notifications"
msgstr "Engar tilkynningar"
-#: ../js/ui/calendar.js:1073
+#: js/ui/calendar.js:1085
msgid "No Events"
msgstr "Engir atburðir"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Utanáliggjandi drif tengt"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/autorunManager.js:355
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Opna með %s"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:153
msgid "Type again:"
msgstr "Skrifaðu aftur:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
-#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:270
+#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:929
msgid "Connect"
msgstr "Tengjast"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Lykilorð:"
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Lykill:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Auðkenni:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Lykilorð einkalykils:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Þjónusta: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Auðkenningar er krafist af þráðlausu neti"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -690,61 +694,54 @@ msgstr ""
"Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að fá aðgang að þráðlausa "
"netinu “%s”."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Heiti netkerfis:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL auðkenning"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680
msgid "PIN code required"
msgstr "Krafist er PIN-númers"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671
+#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1672
msgid "Network Manager"
msgstr "Netstjórnun"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
msgid "Authentication Required"
msgstr "Auðkenningar krafist"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
msgid "Administrator"
msgstr "Kerfisstjóri"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
msgid "Authenticate"
msgstr "Auðkenna"
@@ -752,35 +749,35 @@ msgstr "Auðkenna"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Sýna forrit"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#: js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
@@ -788,98 +785,98 @@ msgstr "%e. %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e. %B, %Y"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Bæta við heimsklukkum…"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks"
msgstr "Heimsklukkur"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Skrá út %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Skrá út"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu."
msgstr[1] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu."
msgstr[1] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Skrá út"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Slökkva"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Setja inn uppfærslur og slökkva"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndu."
msgstr[1] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndur."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Setja inn tiltækar hugbúnaðaruppfærslur"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Slökkva"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndu."
msgstr[1] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndur."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -889,145 +886,159 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa og setja inn uppfærslur eftir %d sekúndur."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Endurræsa & setja inn uppfærslur"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Setja inn & slökkva"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Slökkva á vélinni eftir að uppfærslur hafa verið settar inn"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+#| msgctxt "title"
+#| msgid "Restart & Install Updates"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Vélin notar nú rafhlöðu: stingdu henni í samband við rafmagn áður enn "
"uppfærslur eru settar inn."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#: js/ui/endSessionDialog.js:671
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fjartengt)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#: js/ui/endSessionDialog.js:674
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (villuskjár)"
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Setja inn"
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
msgid "Keyboard"
msgstr "Lyklaborð"
#. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
+#: js/ui/legacyTray.js:65
msgid "Hide tray"
msgstr "Fela kerfisbakka"
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
+#: js/ui/legacyTray.js:106
msgid "Status Icons"
msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Engar viðbætur uppsettar"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s gaf ekki frá sér neinar villur."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Fela villur"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Birta villur"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Villa"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Útrunnið"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Hala inn"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Skoða frumtexta"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Vefsíða"
-#: ../js/ui/messageList.js:543
+#: js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section"
msgstr "Hreinsa kafla"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information"
msgstr "Kerfisupplýsingar"
-#: ../js/ui/mpris.js:194
-#| msgid "Unknown reason"
+#: js/ui/mpris.js:194
msgid "Unknown artist"
msgstr "Óþekktur flytjandi"
-#: ../js/ui/mpris.js:195
-#| msgctxt "program"
-#| msgid "Unknown"
+#: js/ui/mpris.js:195
msgid "Unknown title"
msgstr "Óþekktur titill"
-#: ../js/ui/mpris.js:217
+#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "Gagnamiðill"
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
-#: ../js/ui/overview.js:117
+#: js/ui/overview.js:113
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
@@ -1035,27 +1046,26 @@ msgstr "Yfirlit"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:244
+#: js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…"
msgstr "Skrifaðu hér til að leita..."
-#: ../js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:414
msgid "Activities"
msgstr "Virkni"
-#: ../js/ui/panel.js:695
-#| msgid "System"
+#: js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Kerfið"
-#: ../js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:807
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppstika"
@@ -1064,47 +1074,52 @@ msgstr "Toppstika"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "Settu inn skipun"
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
msgstr "Loka"
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:277
+#| msgid "Encryption is not available"
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Endurræsing er ekki tiltæk á Wayland"
+
+#: js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "Endurræsi…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:85
+#: js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nýtt skilaboð"
msgstr[1] "%d ný skilaboð"
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ný skilaboð"
msgstr[1] "%d ný skilaboð"
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
+#: js/ui/screenShield.js:704
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum"
@@ -1115,406 +1130,380 @@ msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1292
msgid "Unable to lock"
msgstr "Gat ekki læst skjá"
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1293
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti"
-#: ../js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:617
msgid "Searching…"
msgstr "Leita..."
-#: ../js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:619
msgid "No results."
msgstr "Engar niðurstöður."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Sýna texta"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Fela texta"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "Muna lykilorð"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Aukið aðgengi"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjálesari"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Skjályklaborð"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Sjónrænar viðvaranir"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klístraðir lyklar"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Hægir lyklar"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Lyklaendurvarp"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Músarlyklar"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr "Mikil birtuskil"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "Stór texti"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:625
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Stillingar Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format
-#| msgid "Connected"
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d tengt"
msgstr[1] "%d tengt"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr "Slökkt"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
-#| msgid "In Use"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "Not In Use"
msgstr "Ekki í notkun"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1289
msgid "Turn On"
msgstr "Kveikja á"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:179
+#: js/ui/status/network.js:354 js/ui/status/network.js:1289
+#: js/ui/status/network.js:1404 js/ui/status/rfkill.js:90
+#: js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Slökkva"
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Birtustig"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu"
-#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
-#| msgid "Location"
+#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
msgid "Location Enabled"
msgstr "Staðsetning virk"
-#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
msgid "Disable"
msgstr "Gera óvirkt"
-#: ../js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:109
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Stillingar á friðhelgi"
-#: ../js/ui/status/location.js:214
-#| msgid "Location"
+#: js/ui/status/location.js:214
msgid "Location In Use"
msgstr "Staðsetning í notkun"
-#: ../js/ui/status/location.js:218
-#| msgid "Connection failed"
+#: js/ui/status/location.js:218
msgid "Location Disabled"
msgstr "Staðsetning óvirk"
-#: ../js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:219
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
-#: ../js/ui/status/location.js:426
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Hafna aðgangi"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:429
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Veita aðgang"
-
#. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:435
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Á að gefa %s aðgang að staðsetningunni þinni?"
-#: ../js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:437
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
+"Hægt er að breyta aðgangi að staðsetningu hvenær sem er með því að fara í "
+"stillingaforritið fyrir gagnaleynd."
-#: ../js/ui/status/network.js:101
+#: js/ui/status/network.js:102
msgid "<unknown>"
msgstr "<óþekkt>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:452 js/ui/status/network.js:1318
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s slökkt"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:455
#, javascript-format
-#| msgid "Connected"
msgid "%s Connected"
msgstr "%s tengt"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:460
#, javascript-format
-#| msgid "Unmanaged"
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s óstýrt"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
-#| msgid "Disconnecting"
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s aftengist"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:470 js/ui/status/network.js:1310
#, javascript-format
-#| msgid "Connecting"
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s tengist"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:473
#, javascript-format
-#| msgid "Wired 802.1X authentication"
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s krefst auðkenningar"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:480
+#: js/ui/status/network.js:481
#, javascript-format
-#| msgid "Firmware missing"
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Grunnhugbúnað (firmware) vantar fyrir %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:485
#, javascript-format
-#| msgid "Unavailable"
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s er ekki tiltækt"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format
-#| msgid "Connection failed"
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s tenging mistókst"
-#: ../js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:504
msgid "Wired Settings"
msgstr "Stillingar nets um kapal"
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/network.js:546
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Stillingar ferðabreiðbands"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1315
#, javascript-format
-#| msgid "Hardware Disabled"
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s vélbúnaður óvirkur"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/network.js:593
#, javascript-format
-#| msgid "Disabled"
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s óvirkt"
-#: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Nota sem internettengingu"
+#: js/ui/status/network.js:633
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Tengjast internetinu"
-#: ../js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:823
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flugvélahamur virkur"
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Þráðlaust Wi-Fi net er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur."
-#: ../js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:825
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Slökkva á flugvélaham"
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:834
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Slökkt á þráðlausu neti"
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Kveikja verður á þráðlausu Wi-Fi neti til að tengjast netkerfi."
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Kveikja á þráðlausu neti"
-#: ../js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:861
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Þráðlaus Wi-Fi netkerfi"
-#: ../js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:863
msgid "Select a network"
msgstr "Veldu netkerfi"
-#: ../js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:893
msgid "No Networks"
msgstr "Engin netkerfi"
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:914 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva."
-#: ../js/ui/status/network.js:1171
+#: js/ui/status/network.js:1181
msgid "Select Network"
msgstr "Veldu netkerfi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1177
+#: js/ui/status/network.js:1187
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Stillingar þráðlauss netkerfis"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
-#| msgid "Hotspot Active"
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Þráðlausi tengipunkturinn %s virkur"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:1321
#, javascript-format
-#| msgid "Not Connected"
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s ekki tengdur"
-#: ../js/ui/status/network.js:1411
+#: js/ui/status/network.js:1421
msgid "connecting..."
msgstr "tengist..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1424
msgid "authentication required"
msgstr "auðkenningar krafist"
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1426
msgid "connection failed"
msgstr "tenging mistókst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1492 js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Stillingar nets"
-#: ../js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1494
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN stillingar"
-#: ../js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1513
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1513
-#| msgid "Power Off"
+#: js/ui/status/network.js:1523
msgid "VPN Off"
msgstr "Slökkt á VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1711
msgid "Connection failed"
msgstr "Tenging mistókst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1698
+#: js/ui/status/network.js:1712
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Mistókst að virkja nettengingu"
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Orkustillingar"
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "Full hleðsla"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "Reikna…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
-#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d eftir (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
-#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d þar til fullhlaðið (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -1522,81 +1511,79 @@ msgstr "%d %%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-#| msgid "Airplane Mode is On"
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Flugvélahamur virkur"
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: js/ui/status/system.js:351
msgid "Switch User"
msgstr "Skipta um notanda"
-#: ../js/ui/status/system.js:353
+#: js/ui/status/system.js:356
msgid "Log Out"
msgstr "Skrá út"
-#: ../js/ui/status/system.js:358
-#| msgid "Power Settings"
+#: js/ui/status/system.js:361
msgid "Account Settings"
msgstr "Stillingar aðgangs"
-#: ../js/ui/status/system.js:375
+#: js/ui/status/system.js:378
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Stefnulás"
-#: ../js/ui/status/system.js:383
+#: js/ui/status/system.js:386
msgid "Suspend"
msgstr "Hvíla"
-#: ../js/ui/status/system.js:386
+#: js/ui/status/system.js:389
msgid "Power Off"
msgstr "Slökkva"
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Hljóðstyrkur breyttist"
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Hljóðstyrkur"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Skrá inn sem annar notandi"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Aflæsa glugga"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:159
+#: js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:163
+#: js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Leita"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s' er tilbúið"
-#: ../js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Viltu halda þessum skjástillingum?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: ../js/ui/windowManager.js:82
+#: js/ui/windowManager.js:82
msgid "Revert Settings"
msgstr "Afturkalla stillingar"
-#: ../js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:85
msgid "Keep Changes"
msgstr "Halda breytingum"
-#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1605,84 +1592,87 @@ msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#: js/ui/windowManager.js:658
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "Minnka glugga"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "Færa"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Flytja titilslá á skjáinn"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltaf efst"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltaf á sjáanlegu vinnusvæði"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:105
-#| msgid "Move to Workspace Up"
+#: js/ui/windowMenu.js:105
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:110
-#| msgid "Move to Workspace Up"
+#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Færa á skjá fyrir ofan"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:142
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Færa á skjá fyrir neðan"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Færa á skjá til vinstri"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Færa á skjá til hægri"
-#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution dagatal"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
+
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1691,55 +1681,66 @@ msgstr[1] "%u úttök"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u inntak"
msgstr[1] "%u inntök"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Kerfishljóð"
-#: ../src/main.c:381
+#: src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
-#: ../src/main.c:387
+#: src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga"
-#: ../src/main.c:393
+#: src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá"
-#: ../src/main.c:399
+#: src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "Sýna alla mögulega hami"
-#: ../src/shell-app.c:246
+#: src/shell-app.c:270
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
-#: ../src/shell-app.c:487
+#: src/shell-app.c:511
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lykilorðin stemma ekki"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lykilorðið getur ekki verið autt"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga"
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Sýna vikudag í dagatali"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef merkt er við þetta sem satt þá mun ISO-vikunúmer vera sýnt í "
+#~ "dagatalinu."
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Nota sem internettengingu"
+
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME skel (wayland skjásamsetning)"
@@ -1868,9 +1869,6 @@ msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s vill fá heimild til að sjá hvenær þú ert tengd/ur"
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Villa við nettengingu"
-
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Auðkenning mistókst"
@@ -1901,9 +1899,6 @@ msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Staða er sett á ótengda"
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Dulritun er ekki tiltæk"
-
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Skilríkið er ekki gilt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]