[gnome-session] Update Belarusian translation



commit ac1610072036c7f567258ceab124bf829a1265d9
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Thu Mar 2 16:44:26 2017 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po |  388 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 171 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 6e3d685..9b1f7fa 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Vital Khilko <dojlid mova org>, 2003.
 # Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2006, 2011, 2013.
 # Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk gmail com>, 2006, 2008, 2009.
+# Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>, 20017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-09 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:03+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-02 19:42+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,58 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
-msgid "Select Command"
-msgstr "Выбар загаду"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr "Даданне праграмы аўтазапуску"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Рэдагаванне праграмы аўтазапуску"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "Загад аўтазапуску не можа быць пустым"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "Хібны загад аўтазапуску"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
-msgid "Enabled"
-msgstr "Уключана"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
-msgid "Program"
-msgstr "Праграма"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
-msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Настройкі праграм аўтазапуску"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
-msgid "No name"
-msgstr "Няма назвы"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
-msgid "No description"
-msgstr "Няма апісання"
-
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Версія гэтай праграмы"
-
-#: ../capplet/main.c:61
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Не ўдалося паказаць даведачны дакумент"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
 msgid "Custom"
@@ -81,36 +31,23 @@ msgstr "Гэты выбар дазваляе выбраць раней заха
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Сеанс уваходу ў GNOME"
 
+#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME на Xorg"
+
 #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME-пустышка"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "Праграмы аўтазапуску"
-
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Выбар праграмы для аўтазапуску пры ўваходзе ў сеанс"
-
-#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME on Wayland"
-msgstr "GNOME на Wayland"
-
-#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
-msgstr "Гэты сеанс прызначаны для ўваходу ў GNOME з выкарыстаннем Wayland"
-
 #: ../data/session-selector.ui.h:1
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Уласны сеанс"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
 msgid "Please select a custom session to run"
 msgstr "Выберыце асаблівы сеанс для запуску"
 
@@ -130,116 +67,11 @@ msgstr "Пера_назваць сеанс"
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Працягнуць"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:1
-msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "Дадатковыя праграмы _аўтазапуску:"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Праграмы аўтазапуску"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Аўтаматычна запамінаць дзейныя праграмы пры заканчэнні сеанса"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "_Remember Currently Running Applications"
-msgstr "_Запамінаць дзейныя праграмы"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:5
-msgid "Options"
-msgstr "Опцыі"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Browse…"
-msgstr "Агляд..."
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "_Каментарый:"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Загад:"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запуск %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Гэта не запускальны элемент"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
@@ -247,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "Узнікла праблема, пасля якой сістэма не здолела ўзнавіць працу. Звярніцеся "
 "да вашага сістэмнага адміністратара."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
@@ -255,7 +87,7 @@ msgstr ""
 "Узнікла праблема, пасля якой сістэма не здолела ўзнавіць працу. Для пэўнасці "
 "ўсе пашырэнні былі выключаны."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -263,27 +95,27 @@ msgstr ""
 "Узнікла праблема, пасля якой сістэма не здолела ўзнавіць працу.\n"
 "Выйдзіце з сеанса і паўтарыце спробу."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Выйсці"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:274
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Уключыць адладачны код"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Дазволіць выхад з сеанса"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Паказаць перасцярогі ад пашырэння"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1228 ../gnome-session/gsm-manager.c:1881
 msgid "Not responding"
 msgstr "Не адказвае"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
 msgstr "_Выйсці з сеанса"
 
@@ -291,55 +123,63 @@ msgstr "_Выйсці з сеанса"
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
 #.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Запомненыя праграмы"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Гэта праграма замінае выхаду з сеанса"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
 msgstr "Адмова ў новым кліенцкім злучэнні, бо сеанс ужо канчаецца\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Не ўдалося стварыць ICE-сокет праслухоўвання: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:272
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Засланіць звычайныя каталогі аўтазапуску"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:272
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "КАТАЛОГ_АЎТАЗАПУСКУ"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:273
 msgid "Session to use"
 msgstr "Патрэбны сеанс"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:273
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "НАЗВА_СЕАНСА"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:275
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Не запускаць праграм, вызначаных карыстальнікам"
 
+#: ../gnome-session/main.c:276
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версія гэтай праграмы"
+
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Паказаць аварыйнае дыялогавае акенца"
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:279
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Выключыць праверку апаратнага паскарэння"
+
+#: ../gnome-session/main.c:311
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - кіраўнік сеансаў GNOME"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -372,66 +212,180 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Калі не ўжыта опцыя --inhibit, выкарыстоўваецца idle.\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Не ўдалося выканаць %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s патрабуе аргумент\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "Сеанс %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr ""
 "Назвы сеансаў не могуць пачынацца з кропкі (.) і змяшчаць знак скосу (/)"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "Назвы сеансаў не могуць пачынацца з кропкі (.)"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "Назвы сеансаў не могуць змяшчаць знак скосу (/)"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "Сеанс з назвай \"%s\" ужо існуе"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
 msgid "Log out"
 msgstr "Выйсці з сеанса"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Power off"
 msgstr "Выключыць камп'ютар"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Reboot"
 msgstr "Перазагрузіць"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "Ігнараваць усіх наяўных блакіроўшчыкаў"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "Не прасіць пацвярджэння ад карыстальніка"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
 msgid "Could not connect to the session manager"
 msgstr "Не ўдалося злучыцца з кіраўніком сеансаў"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Праграма запушчана з несумяшчальнымі опцыямі"
 
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Выбар загаду"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Даданне праграмы аўтазапуску"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Рэдагаванне праграмы аўтазапуску"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Загад аўтазапуску не можа быць пустым"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Хібны загад аўтазапуску"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Уключана"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Значок"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Праграма"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі праграм аўтазапуску"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Няма назвы"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Няма апісання"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Не ўдалося паказаць даведачны дакумент"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Праграмы аўтазапуску"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Выбар праграмы для аўтазапуску пры ўваходзе ў сеанс"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "Гэты сеанс прызначаны для ўваходу ў GNOME з выкарыстаннем Wayland"
+
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "Дадатковыя праграмы _аўтазапуску:"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Праграмы аўтазапуску"
+
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr "_Аўтаматычна запамінаць дзейныя праграмы пры заканчэнні сеанса"
+
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "_Запамінаць дзейныя праграмы"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Опцыі"
+
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "Агляд..."
+
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "_Каментарый:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Загад:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Назва:"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Запуск %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Гэта не запускальны элемент"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]