[gnome-shell] Updated Danish translation



commit 6e46166df4143935812742f2695a1103a00be3c9
Author: Kris Thomsen <lakristho gmail com>
Date:   Thu Mar 2 13:25:20 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  637 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 344 insertions(+), 293 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index bf1c7d1..a258ba8 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2012.
-# Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>, 2009-2014, 2016.
+# Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>, 2009-2014, 2016-2017.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2014-2016.
 #
 # Konventioner:
@@ -19,10 +19,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-01-24 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-13 01:30+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-27 20:29+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -31,33 +31,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
-msgid "Show the notification list"
-msgstr "Vis påmindelseslisten"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Vis overblikket"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Vis alle programmer"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Åbn program-menuen"
-
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell"
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
+#| msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Shell-udvidelser"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@@ -97,14 +75,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
 "udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst "
-"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med "
-"D-Bus-metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell."
+"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med D-Bus-"
+"metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Deaktivér bruger-udvidelser"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Deaktivér alle udvidelser, som brugeren har aktiveret uden at ændre på "
+"“enabled-extension”-indstillingen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Deaktiverer godkendelsen af udvidelsesversionskompatibilitet"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -115,11 +105,11 @@ msgstr ""
 "forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår at "
 "understøtte."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -127,61 +117,70 @@ msgstr ""
 "Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
 "favoritområdet."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
 msgid "App Picker View"
 msgstr "Programvælger-visning"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "Indeks for den valgte visning i programvælgeren."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
 
 #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Vis altid “Log ud”-menupunktet i brugermenuen."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#| "single-user, single-session situations."
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
-"single-user, single-session situations."
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
 msgstr ""
-"Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud\" i "
+"Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet “Log ud” i "
 "enkelt bruger, enkelt session-situationer."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
-"Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller "
-"fjern-filsystemer"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+"Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-"
+"filsystemer"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#| msgid ""
+#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#| "state of the checkbox."
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
 "Shell'en vil spørge efter en adgangskode når en krypteret enhed eller et "
 "fjern-filsystem bliver monteret. Hvis adgangskoden kan gemmes til fremtidig "
-"brug, vil en \"Husk adgangskode\"-tjekboks være synlig. Denne nøgle angiver "
-"standard-værdien af denne tjekboks."
+"brug, vil et “Husk adgangskode”-afkrydsningsfelt være synlig. Denne nøgle angiver "
+"standard-værdien af dette afkrydsningsfelt."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
 msgid ""
 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
 msgstr ""
 "Om standard Bluetooth-adapteren er indstillet til at have enheder tilknyttet"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
 msgid ""
 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
 "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -193,71 +192,73 @@ msgstr ""
 "kun blive nulstillet hvis standard adapteren på et tidspunkt, ikke længere "
 "har enheder tilknyttet."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#| msgid ""
+#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#| "Overview."
 msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
-"Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen i "
-"Aktivitets-overblikket."
+"Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen i Aktivitets-overblikket."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Genvejstast til at åbne overblikket"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoverblikket."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr ""
-"Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra."
+msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til "
 "fejlsøgningsformål"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Hvilket tastatur bruges"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Tastaturtypen som bruges."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -265,21 +266,25 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende "
 "arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Ikon-tilstanden for programmet."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#| msgid ""
+#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
-"(shows only the application icon) or 'both'."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
 msgstr ""
 "Konfigurerer hvordan vinduer bliver vist i omskifteren. Gyldige muligheder "
-"er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), \"app-icon-only\" "
-"(viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)."
+"er “thumbnail-only” (viser forhåndsvisning af vinduet), “app-icon-only” "
+"(viser kun programikonet) eller “both” (begge)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -287,33 +292,33 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. "
 "Ellers er alle programmer inkluderet."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge "
@@ -333,14 +338,10 @@ msgstr "network-workgroup"
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:149
-msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Udvidelsesmoduler til GNOME Shell"
-
 #: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
-#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
-#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
@@ -487,19 +488,26 @@ msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:57
-#, fuzzy
+#: js/portalHelper/main.js:67
 #| msgid "Network Login"
 msgid "Hotspot Login"
-msgstr "Netværksindlogning"
+msgstr "Hotspot-login"
+
+#: js/portalHelper/main.js:113
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Din forbindelse til dette hotspot-login er ikke sikkert. Adgangskoder eller anden "
+"information du indtaster på denne side, kan ses af personer i nærheden."
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Forbyd adgang"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Giv adgang"
 
@@ -507,40 +515,40 @@ msgstr "Giv adgang"
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:926
+#: js/ui/appDisplay.js:927
 msgid "Frequent"
 msgstr "Ofte"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:933
+#: js/ui/appDisplay.js:934
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1891
+#: js/ui/appDisplay.js:1892
 msgid "New Window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1905
+#: js/ui/appDisplay.js:1906
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
-msgstr ""
+msgstr "Start med dedikeret grafikkort"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Fjern fra favoritter"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1938
+#: js/ui/appDisplay.js:1939
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Føj til favoritter"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1948
+#: js/ui/appDisplay.js:1949
 msgid "Show Details"
 msgstr "Vis detaljer"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:137
+#: js/ui/appFavorites.js:138
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:171
+#: js/ui/appFavorites.js:172
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter."
@@ -569,11 +577,11 @@ msgstr "Mikrofon"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Skift baggrund …"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Skærmindstillinger"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401
 msgid "Settings"
 msgstr "Indstillinger"
 
@@ -703,7 +711,7 @@ msgid "Type again:"
 msgstr "Indtast igen:"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
-#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931
+#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
 msgid "Connect"
 msgstr "Forbind"
 
@@ -778,7 +786,7 @@ msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1736
+#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Netværkshåndtering"
 
@@ -799,8 +807,9 @@ msgstr "Godkend"
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
 #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen."
+#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Beklager, det fungerede ikke. Prøv igen."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
@@ -927,8 +936,7 @@ msgstr "Genstart og installér opdateringer"
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
-msgid ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] ""
@@ -971,8 +979,7 @@ msgstr ""
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr ""
-"Kører på batteridrift: tilslut strøm før installation af opdateringer."
+msgstr "Kører på batteridrift: tilslut strøm før installation af opdateringer."
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@@ -984,13 +991,13 @@ msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Andre brugere er logget ind."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:671
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (fjern)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:674
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konsol)"
@@ -1089,6 +1096,8 @@ msgstr "Medier"
 msgid "Undo"
 msgstr "Fortryd"
 
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
 #: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversigt"
@@ -1103,53 +1112,50 @@ msgstr "Skriv for at søge …"
 
 #: js/ui/padOsd.js:37
 msgid "New shortcut…"
-msgstr ""
+msgstr "Ny genvej …"
 
 #: js/ui/padOsd.js:86
-#, fuzzy
 #| msgid "Applications"
 msgid "Application defined"
-msgstr "Programmer"
+msgstr "Program defineret"
 
 #: js/ui/padOsd.js:87
-#, fuzzy
 #| msgid "Show the onscreen keyboard"
 msgid "Show on-screen help"
-msgstr "Vis skærmtastaturet"
+msgstr "Vis hjælp på skærmen"
 
 #: js/ui/padOsd.js:88
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch User"
 msgid "Switch monitor"
-msgstr "Skift bruger"
+msgstr "Skift skærm"
 
 #: js/ui/padOsd.js:89
 msgid "Assign keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Tildel tastekombination"
 
 #: js/ui/padOsd.js:143
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Færdig"
 
 #: js/ui/padOsd.js:597
 msgid "Edit…"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér …"
 
 #: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen"
 
 #: js/ui/padOsd.js:648
 msgid "Press a button to configure"
-msgstr ""
+msgstr "Tryk på en knap for at konfigurere"
 
 #: js/ui/padOsd.js:649
 msgid "Press Esc to exit"
-msgstr ""
+msgstr "Tryk Esc for at afslutte"
 
 #: js/ui/padOsd.js:652
 msgid "Press any key to exit"
-msgstr ""
+msgstr "Tryk en vilkårlig tast for at afslutte"
 
 #: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
@@ -1166,7 +1172,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:810
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Toppanel"
 
@@ -1188,10 +1194,9 @@ msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
 #: js/ui/runDialog.js:277
-#, fuzzy
 #| msgid "Encryption is not available"
 msgid "Restart is not available on Wayland"
-msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
+msgstr "Genstart er ikke tilgængelig på Wayland"
 
 #: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
@@ -1217,7 +1222,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d ny påmindelse"
 msgstr[1] "%d nye påmindelser"
 
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
 msgid "Lock"
 msgstr "Lås"
 
@@ -1320,7 +1325,7 @@ msgstr "Stor tekst"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Indstillinger for Bluetooth"
 
@@ -1340,14 +1345,14 @@ msgstr "Slukket"
 msgid "On"
 msgstr "Tændt"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Turn On"
 msgstr "Tænd"
 
 #: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
-#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291
-#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90
-#: js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Sluk"
 
@@ -1384,12 +1389,12 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Slå til"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:436
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Giv %s adgang til din placering?"
 
-#: js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:438
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Placeringsadgang kan ændres når som helst via privatlivsindstillingerne."
@@ -1399,13 +1404,13 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<ukendt>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320
+#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s er slukket"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:468
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s er forbundet"
@@ -1413,196 +1418,214 @@ msgstr "%s er forbundet"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:473
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s er ikke håndteret"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:476
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s frakobler"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312
+#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s forbinder"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:475
+#: js/ui/status/network.js:486
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s kræver godkendelse"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:483
+#: js/ui/status/network.js:494
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Firmware mangler til %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:498
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s utilgængelig"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:490
+#: js/ui/status/network.js:501
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
 
-#: js/ui/status/network.js:506
+#: js/ui/status/network.js:517
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Indstillinger for trådet netværk"
 
-#: js/ui/status/network.js:548
+#: js/ui/status/network.js:559
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317
+#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "Hardwaren %s er deaktiveret"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:595
+#: js/ui/status/network.js:606
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s er deaktiveret"
 
-#: js/ui/status/network.js:635
+#: js/ui/status/network.js:646
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Forbind til internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:836
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Flytilstand er slået til"
 
-#: js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til."
 
-#: js/ui/status/network.js:827
+#: js/ui/status/network.js:838
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Slå flytilstand fra"
 
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:847
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Trådløs er slået fra"
 
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:848
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk."
 
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:849
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Slå trådløs til"
 
-#: js/ui/status/network.js:863
+#: js/ui/status/network.js:874
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Trådløse netværk"
 
-#: js/ui/status/network.js:865
+#: js/ui/status/network.js:876
 msgid "Select a network"
 msgstr "Vælg et netværk"
 
-#: js/ui/status/network.js:895
+#: js/ui/status/network.js:906
 msgid "No Networks"
 msgstr "Ingen netværk"
 
-#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Brug hardwareknap til at slukke"
 
-#: js/ui/status/network.js:1183
+#: js/ui/status/network.js:1194
 msgid "Select Network"
 msgstr "Vælg netværk"
 
-#: js/ui/status/network.js:1189
+#: js/ui/status/network.js:1200
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Indstillinger for trådløs"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:1319
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Hotspottet %s er aktivt"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1323
+#: js/ui/status/network.js:1334
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s er ikke forbundet"
 
-#: js/ui/status/network.js:1423
-msgid "connecting..."
+#: js/ui/status/network.js:1434
+#| msgid "connecting..."
+msgid "connecting…"
 msgstr "forbinder …"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1426
+#: js/ui/status/network.js:1437
 msgid "authentication required"
 msgstr "godkendelse påkrævet"
 
-#: js/ui/status/network.js:1428
+#: js/ui/status/network.js:1439
 msgid "connection failed"
 msgstr "forbindelse mislykkedes"
 
-#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1589
+#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
 #: js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Netværksindstillinger"
 
-#: js/ui/status/network.js:1496
+#: js/ui/status/network.js:1507
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Indstillinger for VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1515
+#: js/ui/status/network.js:1526
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1525
+#: js/ui/status/network.js:1536
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN slukket"
 
-#: js/ui/status/network.js:1620
-#, fuzzy, javascript-format
+#: js/ui/status/network.js:1631
+#, javascript-format
 #| msgid "%s Connecting"
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
-msgstr[0] "%s forbinder"
-msgstr[1] "%s forbinder"
+msgstr[0] "%s kablet forbindelse"
+msgstr[1] "%s kablede forbindelser"
 
-#: js/ui/status/network.js:1624
-#, fuzzy, javascript-format
+#: js/ui/status/network.js:1635
+#, javascript-format
 #| msgid "%s Connecting"
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
-msgstr[0] "%s forbinder"
-msgstr[1] "%s forbinder"
+msgstr[0] "%s trådløs forbindelse"
+msgstr[1] "%s trådløse forbindelser"
 
-#: js/ui/status/network.js:1628
-#, fuzzy, javascript-format
+#: js/ui/status/network.js:1639
+#, javascript-format
 #| msgid "%s Connecting"
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
-msgstr[0] "%s forbinder"
-msgstr[1] "%s forbinder"
+msgstr[0] "%s modem-forbindelse"
+msgstr[1] "%s modem-forbindelser"
 
-#: js/ui/status/network.js:1775
+#: js/ui/status/network.js:1786
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
 
-#: js/ui/status/network.js:1776
+#: js/ui/status/network.js:1787
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
 
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
+#| msgid "Networking is disabled"
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Nattelys deaktiveret"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Nattelys tændt"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
+msgid "Resume"
+msgstr "Genoptag"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Deaktivér indtil i morgen"
+
 #: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Indstillinger for strømstyring"
@@ -1641,27 +1664,27 @@ msgstr "%d %%"
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Flytilstand er slået til"
 
-#: js/ui/status/system.js:351
+#: js/ui/status/system.js:378
 msgid "Switch User"
 msgstr "Skift bruger"
 
-#: js/ui/status/system.js:356
+#: js/ui/status/system.js:383
 msgid "Log Out"
 msgstr "Log ud"
 
-#: js/ui/status/system.js:361
+#: js/ui/status/system.js:388
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Indstillinger for konti"
 
-#: js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:405
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Orienteringslås"
 
-#: js/ui/status/system.js:386
+#: js/ui/status/system.js:413
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hviletilstand"
 
-#: js/ui/status/system.js:389
+#: js/ui/status/system.js:416
 msgid "Power Off"
 msgstr "Sluk"
 
@@ -1694,22 +1717,22 @@ msgstr "Søg"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "“%s” er klar"
 
-#: js/ui/windowManager.js:64
+#: js/ui/windowManager.js:83
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Vil du beholde disse skærmindstillinger?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:83
+#: js/ui/windowManager.js:102
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Forkast indstillinger"
 
-#: js/ui/windowManager.js:86
+#: js/ui/windowManager.js:105
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Behold ændringer"
 
-#: js/ui/windowManager.js:104
+#: js/ui/windowManager.js:123
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1718,10 +1741,10 @@ msgstr[1] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekunder"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:659
+#: js/ui/windowManager.js:678
 #, javascript-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
@@ -1818,19 +1841,20 @@ msgstr[1] "%u inputs"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemlyde"
 
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "Udskriv version"
 
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
 
-#: src/main.c:392
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
-msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm"
+#: src/main.c:393
+#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. “gdm” til logind-skærm"
 
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Vis mulige tilstande"
 
@@ -1856,6 +1880,30 @@ msgstr "Adgangskode må ikke være tom"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Show the notification list"
+#~ msgstr "Vis påmindelseslisten"
+
+#~ msgid "Focus the active notification"
+#~ msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse"
+
+#~ msgid "Show the overview"
+#~ msgstr "Vis overblikket"
+
+#~ msgid "Show all applications"
+#~ msgstr "Vis alle programmer"
+
+#~ msgid "Open the application menu"
+#~ msgstr "Åbn program-menuen"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
 #~ msgid "Web Authentication Redirect"
 #~ msgstr "Omdirigering af webgodkendelse"
 
@@ -2068,8 +2116,8 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 #~ "Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 #~ msgstr ""
 #~ "Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, "
 #~ "overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek"
@@ -2114,12 +2162,13 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 #~ msgstr "Det maksimale nøjagtighedsniveau for placering."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-#~ "to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
-#~ "'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
-#~ "receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
-#~ "allow applications to see and they can find user's location on their own "
-#~ "using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Konfigurerer det maksimale nøjagtighedsniveau for placering, som det er "
 #~ "tilladt programmer at se. Mulighederne er \"off\" (deaktivér sporing), "
@@ -2132,8 +2181,8 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 #~ msgstr "Placering af knapper i titel-linjen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-#~ "GNOME Shell."
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
 #~ msgstr ""
 #~ "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences, når du "
 #~ "kører GNOME Shell."
@@ -2156,17 +2205,17 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 #~ msgid "unavailable"
 #~ msgstr "utilgængelig"
 
-#~ # Dette her er kode for at skrive måned før år jvf. kommentar for samme streng i gtk+:
-#~ #
-#~ # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#~ # before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#~ # Do *not* translate it to anything else, if it
-#~ # it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#~ #
-#~ # Note that the ordering described here is logical order, which is
-#~ # further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
-#~ # text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
-#~ # will appear to the right of the month.
+# Dette her er kode for at skrive måned før år jvf. kommentar for samme streng i gtk+:
+#
+# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+# before months; otherwise translate to calendar:MY.
+# Do *not* translate it to anything else, if it
+# it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#
+# Note that the ordering described here is logical order, which is
+# further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+# text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+# will appear to the right of the month.
 #~ msgid "calendar:MY"
 #~ msgstr "calendar:MY"
 
@@ -2257,29 +2306,30 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 #~ msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-#~ "remove already saved data."
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
 #~ msgstr ""
 #~ "Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest "
 #~ "brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du "
-#~ "muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør "
-#~ "dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
+#~ "muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du "
+#~ "gør dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 #~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Brugt internt til at gemme den seneste IM-tilstedeværelse angivet direkte af "
-#~ "brugeren. Værdien er fra tællingen TpConnectionPresenceType."
+#~ "Brugt internt til at gemme den seneste IM-tilstedeværelse angivet direkte "
+#~ "af brugeren. Værdien er fra tællingen TpConnectionPresenceType."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
+#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Brugt internt til at gemme den seneste tilstand for sessionstilstedeværelse "
-#~ "for brugeren. Værdien her er fra tællingen GsmPresenceStatus."
+#~ "Brugt internt til at gemme den seneste tilstand for "
+#~ "sessionstilstedeværelse for brugeren. Værdien her er fra tællingen "
+#~ "GsmPresenceStatus."
 
 #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 #~ msgstr "Genvejstast til at slå skærmoptager til eller fra"
@@ -2301,39 +2351,40 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 #~ msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-#~ "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-#~ "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Angiver datakanalen for GStreamer som bruges til at indkode optagelser. "
-#~ "Dette følger syntaksen brugt af gst-launch. Datakanalen bør have et afkoblet "
-#~ "sink-område hvor den optagede video gemmes. Den vil sædvanligvis have et "
-#~ "afkoblet kildeområde; outputtet fra det område vil blive skrevet til "
-#~ "outputfilen. Dog kan datakanalen også tage sig af sit eget output - dette "
-#~ "kan bruges til at sende outputtet til en icecast-server via shout2send eller "
-#~ "lignende. Når der ændres til en tom værdi, vil standarddatakanalen blive "
-#~ "brugt. Dette er i øjeblikket \"vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" og optager i "
-#~ "WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T bruges som pladsholder for et gæt om det "
-#~ "optimale trådantal på systemet."
+#~ "Dette følger syntaksen brugt af gst-launch. Datakanalen bør have et "
+#~ "afkoblet sink-område hvor den optagede video gemmes. Den vil sædvanligvis "
+#~ "have et afkoblet kildeområde; outputtet fra det område vil blive skrevet "
+#~ "til outputfilen. Dog kan datakanalen også tage sig af sit eget output - "
+#~ "dette kan bruges til at sende outputtet til en icecast-server via "
+#~ "shout2send eller lignende. Når der ændres til en tom værdi, vil "
+#~ "standarddatakanalen blive brugt. Dette er i øjeblikket \"vp8enc "
+#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
+#~ "%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T "
+#~ "bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet."
 
 #~ msgid "File extension used for storing the screencast"
 #~ msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-#~ "a different container format."
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filnavnet på skærmoptagelser vil være et unikt filnavn baseret på dags dato "
-#~ "og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet "
+#~ "Filnavnet på skærmoptagelser vil være et unikt filnavn baseret på dags "
+#~ "dato og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet "
 #~ "containerformat."
 
 #~ msgid "Session…"
@@ -2349,7 +2400,8 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 #~ msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t"
 
 #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet."
 
 #~ msgid "Logging out of the system."
 #~ msgstr "Logger ud af systemet."
@@ -2361,7 +2413,8 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 #~ msgstr "Lukker systemet ned."
 
 #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet."
 
 #~ msgid "Restarting the system."
 #~ msgstr "Genstarter systemet."
@@ -2423,9 +2476,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 #~ msgid "Wi-Fi"
 #~ msgstr "Wi-Fi"
 
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "Netværk er deaktiveret"
-
 #~ msgid "%d hour remaining"
 #~ msgid_plural "%d hours remaining"
 #~ msgstr[0] "%d time tilbage"
@@ -2499,11 +2549,12 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 #~ msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Meddelelser er nu deaktiveret, inklusiv chat-beskeder. Din online-status er "
-#~ "blevet justeret, for at fortælle andre, at du muligvis ikke ser deres "
+#~ "Meddelelser er nu deaktiveret, inklusiv chat-beskeder. Din online-status "
+#~ "er blevet justeret, for at fortælle andre, at du muligvis ikke ser deres "
 #~ "beskeder."
 
 #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
@@ -2663,9 +2714,9 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 #~ msgstr "SENESTE ELEMENTER"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-#~ "should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
-#~ "that appear in both lists."
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
 #~ "udvidelser som ikke skal indlæses. disabled-extensions overskriver denne "
@@ -2731,7 +2782,8 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 #~ msgstr "Luk ned"
 
 #~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-#~ msgstr "Tryk Luk ned for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryk Luk ned for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned."
 
 #~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
 #~ msgstr "System lukker automatisk ned om %d sekunder."
@@ -2786,4 +2838,3 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 
 #~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
 #~ msgstr "Brugerhåndteringsobjektet, denne bruger er styret af."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]