[gnome-commander] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 25 Jun 2017 15:05:38 +0000 (UTC)
commit c9a413b7294262a18ac50d5fe0898470ab280166
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Jun 25 15:05:29 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 576 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 288 insertions(+), 288 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3d8e756..8a87fe6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-01 18:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-02 04:36-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-25 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-25 12:03-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-data.cc:1865 src/gnome-cmd-main-win.cc:786
+#: src/gnome-cmd-data.cc:1913 src/gnome-cmd-main-win.cc:786
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -1273,64 +1273,72 @@ msgstr ""
msgid "No error description available"
msgstr "Erro sem descrição disponível"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:109 src/gnome-cmd-data.cc:85
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not chmod %s\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:368
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Qual o nome do novo pacote?"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:370
msgid "Create Archive"
msgstr "Criar pacote"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:451
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:485
msgid "Create Archive…"
msgstr "Criar pacote…"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:497
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Extrair no diretório atual"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:470
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:480
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:504
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:514
#, c-format
msgid "Extract to “%s”"
msgstr "Extrair para “%s”"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:537
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932 src/plugin_manager.cc:416
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:571
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:928 src/plugin_manager.cc:416
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#. destroy model automatically with view
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:554
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2065
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:566
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:600
msgid "File-roller options"
msgstr "Opções do desempacotador de arquivos"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:569
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:603
msgid "Default archive type"
msgstr "Tipo padrão de pacote"
#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:577
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:611
msgid "File prefix pattern"
msgstr "Padrão de prefixo do arquivo"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:622
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:365
msgid "Test result:"
msgstr "Resultado do teste:"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:595
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:629
msgid ""
"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
"“strftime” for other patterns."
@@ -1338,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"Use $N como um padrão para o nome de arquivo original. Veja a página de "
"manual para “strftime” para outros padrões."
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:751
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:785
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -1375,7 +1383,7 @@ msgstr "Remover da lista de arquivo"
#. {file_umount, "file.umount"},
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "View file"
msgstr "Visualizar arquivo"
@@ -1422,7 +1430,7 @@ msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:934
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -1437,20 +1445,20 @@ msgid "Profiles…"
msgstr "Perfis…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:83
msgid "_Search for:"
msgstr "Pesquisar _por:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
msgid "_Replace with:"
msgstr "_Substituir por:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:109
#: src/intviewer/search-dlg.cc:283
msgid "_Match case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas e minúsculas"
@@ -1632,12 +1640,12 @@ msgstr[1] "Você deseja excluir os %d arquivos selecionados?"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966 src/gnome-cmd-main-win.cc:1220
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
#: src/utils.cc:535 src/utils.cc:563
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1650,19 +1658,19 @@ msgstr "Nome do marcador está faltando."
msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "Destino do marcador está faltando."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:97
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nome do marcador:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "_Destino do marcador:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:103
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
@@ -1671,7 +1679,7 @@ msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:183
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:"
@@ -1734,12 +1742,12 @@ msgid "Access permissions"
msgstr "Permissões de acesso"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:618
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1526
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1613
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1527
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1614
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Espaço de nomes de metadados"
@@ -1750,37 +1758,37 @@ msgstr "Espaço de nomes de metadados"
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:626
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1534 src/plugin_manager.cc:414
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1621 src/plugin_manager.cc:414
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1535
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1622
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da etiqueta"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1537
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1624
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1538
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1625
msgid "Tag value"
msgstr "Valor da etiqueta"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1540 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1627 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1541
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1628
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Descrição dos metadados da etiqueta"
@@ -1790,7 +1798,7 @@ msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do arquivo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -1858,7 +1866,7 @@ msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atalho inválido."
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:634
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"
@@ -1877,40 +1885,40 @@ msgstr "Copiar “%s” para"
msgid "Copy File"
msgstr "Copiar arquivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:239
msgid "Bookmark group"
msgstr "Grupo de marcadores"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:247
msgid "Bookmark name"
msgstr "Nome do marcador"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Atalho de teclado para o marcador selecionado"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:257
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:258
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Caminho do marcador"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:342
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar marcadores"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:545
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -1918,29 +1926,29 @@ msgstr ""
"Para marcar um diretório o caminho completo para ele deverá estar na "
"codificação UTF-8"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:552
msgid "New Bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:123
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:131
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:287
msgid "New profile"
msgstr "Novo perfil"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:324
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -1948,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"Para renomear um perfil, clique na linha correspondente e digite um novo "
"nome ou pressione ESC para cancelar."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:332
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
@@ -1981,7 +1989,7 @@ msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do mouse"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1210
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
msgid "Up one directory"
msgstr "Um diretório acima"
@@ -2018,7 +2026,7 @@ msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Quick search"
msgstr "Pesquisa rápida"
@@ -2056,7 +2064,7 @@ msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2092
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
@@ -2551,7 +2559,7 @@ msgid "Edit Device"
msgstr "Editar dispositivo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1960
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
@@ -2567,27 +2575,27 @@ msgstr "Mostrar somente ícones"
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Pular a montagem (útil quando usar super mount)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2089
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2090 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2091
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2107
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
@@ -2616,7 +2624,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Desmarcar usando padrões"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1218 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1218 src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@@ -2672,15 +2680,15 @@ msgstr "O diretório “%s” não existe, você quer criá-lo?"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:783 src/utils.cc:690
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779 src/utils.cc:690
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:783 src/utils.cc:690
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779 src/utils.cc:690
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@@ -2801,7 +2809,7 @@ msgstr "O tipo de acelerador."
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:652
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:425 src/eggcellrendererkeys.cc:631
msgid "New accelerator…"
msgstr "Novo acelerador…"
@@ -2970,131 +2978,131 @@ msgstr "_Selecionar intervalo:"
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Inverter seleção"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:691
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:687
msgid "Range Selection"
msgstr "Intervalo de seleção"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:741
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar regra"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:776
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:772
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar regra"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:903
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:899
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931 src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:927 src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:945
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:941
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
# http://gcmd.github.io/tags.html
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:935
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
msgid "Metatag"
msgstr "Metaetiqueta"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:958
msgid "_Start:"
msgstr "_Iniciar:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:969
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Passo:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:976
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:972
msgid "Di_gits:"
msgstr "Dí_gitos:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:980
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:976
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:993
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:989
msgid "Regex replacing"
msgstr "Substituição por expressão regular"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1032
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1028
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Re_mover tudo"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1041
msgid "Case"
msgstr "Maiusculização"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1053
msgid "<unchanged>"
msgstr "<não alterado>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1054
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIÚSCULAS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
msgid "Sentence case"
msgstr "Maiusculização"
#. FIXME
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1062
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
msgid "Initial Caps"
msgstr "Iniciais Maiúsculas"
#. FIXME
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1063
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "aLTERNAR mAIUSCULIZAÇÃO"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1069
msgid "Trim blanks"
msgstr "Remover espaços em branco"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1081
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1082
msgid "leading"
msgstr "iniciando"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1087
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
msgid "trailing"
msgstr "terminando"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1088
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
msgid "leading and trailing"
msgstr "iniciando e terminando"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1243
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
msgid "Search for"
msgstr "Pesquisar por"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
msgid "Regex pattern"
msgstr "Padrão da expressão regular"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1248
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1247
msgid "Replacement"
msgstr "Substituir"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1253
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
msgid "Match case"
msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1256
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1252
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Seleciona correspondências considerando maiúsculas e minúsculas"
@@ -3184,31 +3192,31 @@ msgstr "Montar %s"
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Desmontar: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:206
+#: src/gnome-cmd-con.h:205
msgid "<New connection>"
msgstr "<Nova conexão>"
-#: src/gnome-cmd-con.h:208
+#: src/gnome-cmd-con.h:207
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Ir para: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:209
+#: src/gnome-cmd-con.h:208
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Conectar em: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:210
+#: src/gnome-cmd-con.h:209
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Desconectando de %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:217
+#: src/gnome-cmd-con.h:216
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Conectando em %s\n"
-#: src/gnome-cmd-con.h:374
+#: src/gnome-cmd-con.h:373
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Utilização de disco desconhecida"
@@ -3246,16 +3254,16 @@ msgstr "Pesquisando por máquinas e grupos de trabalhos"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Ir para: Rede Samba"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3526 src/gnome-cmd-data.cc:4542
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3578 src/gnome-cmd-data.cc:4592
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link para %s"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3797
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3847
msgid "Audio Files"
msgstr "Arquivos de áudio"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3805
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3855
msgid "CamelCase"
msgstr "IniciaisMaiusculas"
@@ -3263,12 +3271,12 @@ msgstr "IniciaisMaiusculas"
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Esperando por lista de arquivos"
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:410
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:415
msgid "Add current dir"
msgstr "Adicionar o diretório atual"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:416
msgid "Manage bookmarks…"
msgstr "Gerencia marcadores…"
@@ -3407,7 +3415,7 @@ msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516 src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Copy file names"
msgstr "Copiar nomes de arquivos"
@@ -3421,7 +3429,7 @@ msgstr "Renomear"
#. {file_run, "file.run"},
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 src/gnome-cmd-main-win.cc:1223
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "Send files"
msgstr "Enviar arquivos"
@@ -3457,7 +3465,7 @@ msgid "%s free"
msgstr "%s livre"
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:657 src/gnome-cmd-file-selector.cc:732
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1713 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1721
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1688 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1696
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "A aba está travada, fechar mesmo assim?"
@@ -3506,7 +3514,7 @@ msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Nome da ligação simbólica:"
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1355 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Criar ligação simbólica"
@@ -3692,7 +3700,7 @@ msgstr "Nova conexão…"
msgid "_Documentation"
msgstr "_Documentação"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:739 src/intviewer/viewer-window.cc:912
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:739 src/intviewer/viewer-window.cc:1002
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
@@ -3710,7 +3718,7 @@ msgstr "_Sobre"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:780 src/intviewer/viewer-window.cc:924
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:780 src/intviewer/viewer-window.cc:1014
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
@@ -3722,11 +3730,11 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 src/intviewer/viewer-window.cc:927
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 src/intviewer/viewer-window.cc:1017
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:796 src/intviewer/viewer-window.cc:938
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:796 src/intviewer/viewer-window.cc:1028
msgid "_Settings"
msgstr "Confi_gurações"
@@ -3742,7 +3750,7 @@ msgstr "_Marcadores"
msgid "_Plugins"
msgstr "_Plugins"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 src/intviewer/viewer-window.cc:943
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 src/intviewer/viewer-window.cc:1033
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
@@ -3778,7 +3786,7 @@ msgstr "F9 Pesquisar"
msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander — PRIVILÉGIOS DE SUPERUSUÁRIO"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1209 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1209 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
@@ -3802,11 +3810,11 @@ msgstr "Ir para o último"
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Copia nomes de arquivos (SHIFT para caminhos completos, ALT para URIs)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1217 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1217 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1219 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1219 src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
@@ -3826,7 +3834,7 @@ msgstr "Abandonar conexão"
msgid "Can’t load python module “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
msgstr "Não foi possível carregar o módulo python “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
-#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
@@ -3867,390 +3875,390 @@ msgstr "Contém _texto:"
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúscu_las"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Marcar este diretório"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Gerencia marcadores"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Ir para a localização do marcador"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Show bookmarks of current device"
msgstr "Mostrar marcadores do dispositivo atual"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Open terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Abrir terminal como root"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Inicia o GNOME Commander como root"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Close connection"
msgstr "Fecha a conexão"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "New connection"
msgstr "Nova conexão"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Open connection"
msgstr "Abre uma conexão"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Change left connection"
msgstr "Fecha a conexão esquerda"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Change right connection"
msgstr "Fecha a conexão direita"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Show user defined files"
msgstr "Mostra arquivos definidos pelo usuário"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Ferramenta avançada para renomear"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Change permissions"
msgstr "Alterar permissões"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Change owner/group"
msgstr "Alterar dono/grupo"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Copy files"
msgstr "Copia os arquivos"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Copia os arquivos e renomeá-los"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Criar ligação simbólica"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Delete files"
msgstr "Apagar arquivos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Comparar arquivos (diff)"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Edit file"
msgstr "Edita o arquivo"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Edit a new file"
msgstr "Edita um novo arquivo"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "View with external viewer"
msgstr "Exibe com o visualizador externo"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Exibe com o visualizador interno"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Move files"
msgstr "Mover arquivos"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Rename files"
msgstr "Renomeia arquivos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Sincronizar diretórios"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Sobre o GNOME Commander"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "Help contents"
msgstr "Conteúdo da ajuda"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Ajuda nos atalhos de teclado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Report a problem"
msgstr "Relata um problema"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander na internet"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Compare directories"
msgstr "Comparar diretórios"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter seleção"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Select all"
msgstr "Seleciona tudo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Toggle selection"
msgstr "Inverter seleção"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Alternar a seleção e mover o cursor para baixo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Unselect all"
msgstr "Desmarca tudo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Configure plugins"
msgstr "Configurar plugins"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Executa o plugin do Python"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Back one directory"
msgstr "Voltar um diretório"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fecha a aba atual"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fecha todas as abas"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Fechar abas duplicadas"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Change directory"
msgstr "Altera para diretório"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Show directory history"
msgstr "Mostra o histórico do diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Equal panel size"
msgstr "Painéis com o mesmo tamanho"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Maximizar tamanho dos painéis"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Voltar ao primeiro diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Forward one directory"
msgstr "Avançar um diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório pessoal"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Abre o diretório na janela ativa"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Abre o diretório na janela inativa"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Abre o diretório na janela à esquerda"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Abre o diretório na janela à direita"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Abre o diretório na nova aba"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Abre o diretório na nova aba (janela inativa)"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Avançar para o último diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Next tab"
msgstr "Próxima aba"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Abrir o diretório em uma nova aba"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Previous tab"
msgstr "Aba anterior"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
msgid "Root directory"
msgstr "Diretório raiz"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Bloquear/desbloquear aba"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
msgid "Show terminal"
msgstr "Mostrar terminal"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
msgid "Display main menu"
msgstr "Exibe o menu principal"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
msgid "Move cursor one step up"
msgstr "Mover cursor uma casa acima"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
msgid "Move cursor one step down"
msgstr "Mover cursor uma casa abaixo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:777 src/gnome-cmd-user-actions.cc:922
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173
msgid "No valid command given."
msgstr "Nenhum comando válido dado."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1211 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:790 src/gnome-cmd-user-actions.cc:934
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1186 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1225
#: src/utils.cc:139
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Não foi possível executar o comando."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:855
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Criar ligação simbólica do arquivo %i em %s?"
msgstr[1] "Criar ligações simbólicas dos arquivos %i em %s?"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1039
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:951 src/gnome-cmd-user-actions.cc:968
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1014
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Não há suporte a essa operação em sistemas de arquivos remotos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
msgid "Too many selected files"
msgstr "Muitos arquivos selecionados"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1283
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1258
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Não foi possível abrir o terminal no modo root."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1288
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não foram localizados."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1307
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1282
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Não foi possível iniciar o GNOME Commander no modo root."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1310
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1285
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não foram localizados"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1918
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1893
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2028 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2002
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Houve um erro ao abrir a página inicial."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2042 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Houve um erro ao relatar problema."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2072
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Um rápido e poderoso gerenciador de arquivos para o desktop GNOME"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2076
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4262,7 +4270,7 @@ msgstr ""
"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
"posterior."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4274,7 +4282,7 @@ msgstr ""
"ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para "
"mais detalhes."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2084
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4284,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"programa; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2101
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino (In memoriam)\n"
@@ -4415,12 +4423,12 @@ msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#. Search mode radio buttons
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:728
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:930
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1020
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:736
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:826
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadecimal"
@@ -4463,111 +4471,111 @@ msgstr "(ajustar à janela)"
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Copiar seleção"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:808
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:732
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:822
msgid "_Binary"
msgstr "_Binário"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:740 src/intviewer/viewer-window.cc:935
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:830 src/intviewer/viewer-window.cc:1025
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:745
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:835
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:749
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:839
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:753
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:757
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:847
msgid "Best _Fit"
msgstr "Melhor a_juste"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:767
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Copiar o texto selecionado"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:771
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:861
msgid "Find…"
msgstr "Localizar…"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próximo"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:779
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:869
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:784
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:874
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Quebrar linhas"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:789
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:879
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:830
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:920
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Mostrar e_tiquetas de metadados"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:926
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Girar no sentido horário"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:931
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:846
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:936
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "G_irar 180°"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:851
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:941
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Virar _verticalmente"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:946
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Virar _horizontalmente"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:866
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:956
msgid "_Binary Mode"
msgstr "Modo _binário"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:962
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "Deslocamento _hexadecimal"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:878
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:968
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Salvar as configurações atuais"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:888
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:978
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 caracteres/linha"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:893
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:983
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 caracteres/linha"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:898
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:988
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 caracteres/linha"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:907
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:997
msgid "Quick _Help"
msgstr "Aj_uda rápida"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1184
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1271
#, c-format
msgid "Pattern “%s” was not found"
msgstr "O padrão “%s” não foi localizado"
@@ -6245,9 +6253,9 @@ msgid ""
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
-"Indica se componentes de pixel são gravados em um formato planar ou “chucky”"
-". Em arquivos JPEG comprimidos, um marcador JPEG é usado em vez dessa "
-"etiqueta. Se esse campo não existe, o padrão TIFF de 1 (“chunky”) é "
+"Indica se componentes de pixel são gravados em um formato planar ou "
+"“chucky”. Em arquivos JPEG comprimidos, um marcador JPEG é usado em vez "
+"dessa etiqueta. Se esse campo não existe, o padrão TIFF de 1 (“chunky”) é "
"presumido."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
@@ -6661,20 +6669,19 @@ msgstr ""
"limitações de código de caracteres na etiqueta <Exif.ImageDescription>. O "
"código de caractere usado na etiqueta <Exif.UserComment> é identificado com "
"base em um código de ID em uma área fixa de 8 bytes no início da área de "
-"dados da etiqueta. A porção não usada da área é preenchida com NULO (“00.h”)"
-". Códigos de ID são atribuídos por meio de registro. O valor de CountN é "
+"dados da etiqueta. A porção não usada da área é preenchida com NULO (“00."
+"h”). Códigos de ID são atribuídos por meio de registro. O valor de CountN é "
"determinado com base nos 8 bytes na área de código de caracteres e o número "
"de bytes na parte do comentário do usuário. Já que o TYPE não é ASCII, "
-"terminação NULA não é necessária. O código de ID para a área "
-"<Exif.UserComment> pode ser um código Definido, tal como JIS ou ASCII, ou "
-"pode ser Indefinido. O nome Indefinido é UndefinedText, o código de ID é "
-"preenchido com 8 bytes de todos “NULO”s (“00.H”). Um leitor de Exif que lê "
-"etiqueta <Exif.UserComment> deve ter uma função para determinar o código de "
-"ID. Essa função não é obrigatória em leitores de Exif que não usem a "
-"etiqueta <Exif.UserComment>. Quando uma área <Exif.UserComment> é deixada de "
-"lado, é recomendável que o código de ID seja ASCII e que a parte de "
-"comentário do usuário a seguir seja preenchida com caracteres em branco "
-"[20.H]."
+"terminação NULA não é necessária. O código de ID para a área <Exif."
+"UserComment> pode ser um código Definido, tal como JIS ou ASCII, ou pode ser "
+"Indefinido. O nome Indefinido é UndefinedText, o código de ID é preenchido "
+"com 8 bytes de todos “NULO”s (“00.H”). Um leitor de Exif que lê etiqueta "
+"<Exif.UserComment> deve ter uma função para determinar o código de ID. Essa "
+"função não é obrigatória em leitores de Exif que não usem a etiqueta <Exif."
+"UserComment>. Quando uma área <Exif.UserComment> é deixada de lado, é "
+"recomendável que o código de ID seja ASCII e que a parte de comentário do "
+"usuário a seguir seja preenchida com caracteres em branco [20.H]."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "White Balance"
@@ -6755,14 +6762,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"A posição dos componentes de crominância em relação ao componente de "
"luminância. Esse campo é atribuído apenas para os dados comprimidos JPEG ou "
-"dados YCbCr não comprimidos. O padrão TIFF é 1 (centralizado); mas quando "
-"Y:cb:Cr = 4:2:2 é recomendado que 2 (“co-sited”) seja usado para registrar "
+"dados YCbCr não comprimidos. O padrão TIFF é 1 (centralizado); mas quando Y:"
+"cb:Cr = 4:2:2 é recomendado que 2 (“co-sited”) seja usado para registrar "
"dados, para melhorar a qualidade da imagem quando visualizado em sistemas de "
"TV. Quando este campo não existir, o leitor deve presumir o padrão do TIFF. "
"No caso de Y:Cb:Cr = 4:2:0, o padrão (centralizado) do TIFF é recomendado. "
-"Se o leitor não possuir a capacidade de suportar ambos tipos de "
-"<Exif.YCbCrPositioning>, ele deve seguir o padrão do TIFF independente do "
-"valor deste campo. É preferível que leitores sejam capazes de suportar ambos "
+"Se o leitor não possuir a capacidade de suportar ambos tipos de <Exif."
+"YCbCrPositioning>, ele deve seguir o padrão do TIFF independente do valor "
+"deste campo. É preferível que leitores sejam capazes de suportar ambos "
"posicionamentos centralizado e “co-sited”."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
@@ -6813,7 +6820,8 @@ msgstr "Texto/Notas livremente editáveis."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
-msgstr "Tipo MIME do arquivo ou se um diretório deveria conter o valor “Pasta”."
+msgstr ""
+"Tipo MIME do arquivo ou se um diretório deveria conter o valor “Pasta”."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Editable array of keywords."
@@ -8492,7 +8500,8 @@ msgstr "Preenchimento de formulário"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Set to “1” if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Defina para “1” se o preenchimento de campos de formulário é permitido."
+msgstr ""
+"Defina para “1” se o preenchimento de campos de formulário é permitido."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Accessibility Support"
@@ -8822,15 +8831,13 @@ msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
msgstr "etiqueta sem suporte (%ld B de dados binários suprimidos)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:103
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, retrato"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:165
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:111
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, paisagem"
@@ -9292,13 +9299,6 @@ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
#~ msgid "/Counter (precision)"
#~ msgstr "Outra revisão"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not chmod %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível mudar permissão %s \n"
-#~ "%s"
-
#~ msgid "Removes the FTP connection to %s"
#~ msgstr "Remover a conexão FTP para %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]