[gparted] Update Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Turkish translation
- Date: Wed, 7 Jun 2017 12:18:11 +0000 (UTC)
commit fb0cc584795bbdcd3236468c9b57b4912fa4e67d
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Wed Jun 7 12:18:02 2017 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 1299 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 756 insertions(+), 543 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index d490485..80b170e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -7,22 +7,23 @@
# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-28 14:18+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-15 09:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-03 15:17+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
@@ -56,9 +57,9 @@ msgstr ""
"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs ve xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
-#: ../src/Win_GParted.cc:1618
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -86,30 +87,26 @@ msgstr "(Yeni UUID - rasgele oluşturulacak)"
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Yarı yeni UUID - rasgele oluşturulacak)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%2'ın %1'ı kopyalandı (%3 kaldı)"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%2'ın %1'ı kopyalandı"
+msgstr "%2’ın %1’ı kopyalandı"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+#: ../src/CopyBlocks.cc:156
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%2 blok boyutu ile %1 kopyala"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+#: ../src/CopyBlocks.cc:221
msgid "Operation Canceled"
msgstr "İşlem İptal Edildi"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+#: ../src/CopyBlocks.cc:233
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "%1 sektöründeki blok yazılırken hata"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+#: ../src/CopyBlocks.cc:238
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 seköründeki blok okunurken hata"
@@ -147,13 +144,13 @@ msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
-msgstr "Hiçbirşeye"
+msgstr "Hiçbir şeye"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandır"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Resize/Move"
msgstr "Boyutlandır/Taşı"
@@ -163,7 +160,7 @@ msgstr "En az boyut: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
msgid "Maximum size: %1 MiB"
-msgstr "En fazla boyut: %1 MiB"
+msgstr "En çok boyut: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
@@ -173,19 +170,19 @@ msgstr "%1 diskinde yeni bölüm tablosu oluştur"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "UYARI: Bu işlem %1 DİSKİ üzerindeki TÜM VERİYİ SİLECEKTİR"
+msgstr "UYARI: Bu işlem %1 DİSKİ üzerindeki TÜM VERİYİ SİLECEKTİR"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
-msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu tipini seçin:"
+msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu türünü seç:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
msgid "Set file system label on %1"
-msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarlayın"
+msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarla"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
@@ -196,49 +193,49 @@ msgstr "Yapıştır: %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 hakkında bilgi"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
msgid "File system:"
msgstr "Dosya sistemi:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
msgid "Open"
msgstr "Açık"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
@@ -246,7 +243,7 @@ msgstr "Durum:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Erişilebilir değil (Şifrelenmiş)"
@@ -254,7 +251,7 @@ msgstr "Erişilebilir değil (Şifrelenmiş)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)"
@@ -262,20 +259,20 @@ msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Mounted on %1"
-msgstr "%1'e bağlı"
+msgstr "%1’e bağlı"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)"
@@ -287,7 +284,7 @@ msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
msgid "Not active"
msgstr "Etkin değil"
@@ -296,7 +293,7 @@ msgstr "Etkin değil"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
@@ -306,101 +303,101 @@ msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
msgid "Not active and exported"
msgstr "Etkin değil ve dışa aktarılmış"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
msgid "Not mounted"
msgstr "Bağlı değil"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3123
msgid "Volume Group:"
-msgstr "Birim Grubu:"
+msgstr "Birim Kümesi:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3124
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Mantıksal Birimler:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
msgid "Used:"
msgstr "Dolu:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
msgid "Unused:"
msgstr "Boş:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
msgid "Unallocated:"
msgstr "Ayrılmamış:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "Size:"
-msgstr "Boy:"
+msgstr "Boyut:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
msgid "Encryption:"
msgstr "Şifreleme:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Partition"
msgstr "Bölüm"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
msgid "Name:"
-msgstr "İsim:"
+msgstr "Ad:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
msgid "Flags:"
msgstr "Bayraklar:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
msgid "First sector:"
msgstr "İlk sektör:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
msgid "Last sector:"
msgstr "Son sektör:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
msgid "Total sectors:"
msgstr "Toplam sektörler:"
@@ -417,7 +414,7 @@ msgstr "Yeni bölüm oluştur:"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
msgid "Create as:"
-msgstr "Oluşturma Tipi:"
+msgstr "Oluşturma türü:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
@@ -425,7 +422,7 @@ msgid "Primary Partition"
msgstr "Birincil Bölüm"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Mantıksal Bölüm"
@@ -442,109 +439,109 @@ msgstr "Bölümlendirme adı:"
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Yeni Bölüm #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Boyutlandır/Taşı %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
msgid "Resize %1"
msgstr "Boyutlandır %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Bekletilen işlemleri uyguluyor"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Bu, işlemlerin sayısına ve türüne bağlı olarak uzun sürebilir."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Tamamlanan İşlemler:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "%2 işlemden %1'i tamamlandı"
+msgstr "%2 işlemden %1’i tamamlandı"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "_Ayrıntıları Kaydet"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
msgid "Operation cancelled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Tüm işlemler başarıyla tamamlandı"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 uyarı"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "İşlemleri uygularken bir hata oluştu"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "See the details for more information."
-msgstr "Daha fazla bilgi için ayrıntılara bakın"
+msgstr "Daha çok bilgi için ayrıntılara bakın"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ÖNEMLİ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Destek almak için, kaydedilmiş ayrıntılı bilgiyi sağlamalısınız! "
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
msgid "See %1 for more information."
-msgstr "Daha fazla bilgi için %1 konumuna bakın"
+msgstr "Daha çok bilgi için %1 konumuna bakın"
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "İptal Etmeye Zorla (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
msgid "Force Cancel"
msgstr "İptal Etmeye Zorla"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "Mevcut işlemi iptal etmek istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "Geçerli işlemi iptal etmek istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "İşlemi iptal etmek CİDDİ dosya sistemi sorunlarına yol açabilir."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Continue Operation"
msgstr "İşleme Devam Et"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
msgid "Cancel Operation"
msgstr "İşlemi İptal Et"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
msgid "Save Details"
msgstr "Ayrıntıları Kaydet"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted Ayrıntılar"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -552,7 +549,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
msgid "EXECUTING"
msgstr "İŞLENİYOR"
@@ -560,7 +557,7 @@ msgstr "İŞLENİYOR"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
msgid "SUCCESS"
msgstr "BAŞARILI"
@@ -568,7 +565,7 @@ msgstr "BAŞARILI"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
@@ -577,7 +574,7 @@ msgstr "HATA"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
msgid "INFO"
msgstr "BİLGİ"
@@ -586,7 +583,7 @@ msgstr "BİLGİ"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "N/A"
msgstr "UYGULANMAZ"
@@ -618,7 +615,7 @@ msgstr "Kopyala"
msgid "Check"
msgstr "Denetle"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
@@ -640,7 +637,7 @@ msgid ""
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Gerekli yazılımlardaki kısıtlamalar ve dosya sistemlerinin doğası gereği, "
-"bazı işlemler tüm dosya sistemlerinde mevcut değildir."
+"bazı işlemler tüm dosya sistemlerinde kullanılabilir değildir."
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
@@ -648,31 +645,40 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Available offline and online"
-msgstr "Çevrimiçi ve çevrimdışı kullanılabilir"
+msgstr "Çevrim içi ve çevrim dışı kullanılabilir"
+
+#. TO TRANSLATORS: Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#| msgid "Available offline only"
+msgid "Available online only"
+msgstr "Yalnızca çevrim içi kullanılabilir"
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
msgid "Available offline only"
-msgstr "Sadece çevrimdışı kullanılabilir"
+msgstr "Yalnızca çevrim dışı kullanılabilir"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
msgid "Not Available"
-msgstr "Mevcut değil"
+msgstr "Kullanılabilir Değil"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:139
msgid "Legend"
msgstr "Gösterge"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "Mevcut İşlemler Listesini Güncelle"
+msgstr "Desteklenen İşlemleri Yeniden Tara"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
msgid "Manage flags on %1"
@@ -706,7 +712,7 @@ msgstr "Bu dosya sistemlerini görüntülerken hatalarla karşılaşabilirsiniz.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
-"'Görünüm' butonları her bir dosya sistemi için salt-okunur görünümler "
+"'Görünüm' düğmeleri her bir dosya sistemi için salt okunur görünümler "
"oluşturur."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
@@ -744,7 +750,7 @@ msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "Salt okunur bir görünüm oluşturulurken bir hata meydana geldi."
+msgstr "Salt okunur bir görünüm oluşturulurken bir hata oluştu."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
@@ -752,7 +758,7 @@ msgid ""
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Ya dosya sistemi bağlanamaz nitelikte (swap gibi), ya da dosya sisteminde "
-"hatalar veya tutarsızlıklar mevcut."
+"hatalar veya tutarsızlıklar var."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
@@ -771,21 +777,21 @@ msgstr "Dosya sistemi şuraya bağlı:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
-msgstr "Varsayılan dosya yöneticisi açılamıyor"
+msgstr "Öntanımlı dosya yöneticisi açılamıyor"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
-"Uyarı: Tespit edilen dosya sistemi alanı, mevcut olan en az bir bölüm ile "
-"çakışıyor"
+"Uyarı: Saptanan dosya sistemi alanı, var olan en az bir bölüm ile çakışıyor"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
-msgstr "Mevcut veriyi dağıtmak için, çakışan bölümleri kullanmamanız önerilir."
+msgstr ""
+"Var olan veriyi dağıtmamak için çakışan bölümleri kullanmamanız önerilir."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -793,22 +799,22 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki bağlama noktalarını devre dışı bırakmayı denemek ister misiniz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:327
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "eksik %1 girdilerini oluştur"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:426
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "etkilenen %1 girdilerini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:449
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 girdisini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:499
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 girdisini güncelle"
@@ -822,95 +828,100 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Ayır"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:203
+#: ../src/FileSystem.cc:233
msgid "Created directory %1"
msgstr "%1 dizini oluşturuldu"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:230
+#: ../src/FileSystem.cc:260
msgid "Removed directory %1"
msgstr "%1 dizini kaldırıldı"
+#: ../src/GParted_Core.cc:73
+#| msgid "GParted"
+msgid "GParted Bug"
+msgstr ""
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
+#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
-msgstr "%1 Taranıyor"
+msgstr "%1 taranıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 doğrulanıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:266
+#: ../src/GParted_Core.cc:262
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 bölümleri aranıyor"
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:367
-msgid "unrecognized"
-msgstr "tanınmayan"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:685
+#: ../src/GParted_Core.cc:519
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:699
+#: ../src/GParted_Core.cc:533
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm "
"geçerli değildir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:819
+#: ../src/GParted_Core.cc:669
msgid "libparted messages"
-msgstr "libparted mesajları"
+msgstr "libparted iletileri"
+
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:972
+msgid "unrecognized"
+msgstr "tanınmayan"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1694
+#: ../src/GParted_Core.cc:1497
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "Dosya sistemleri tespit edilemedi! Muhtemel nedenleri:"
+msgstr "Dosya sistemleri saptanamadı! Olası nedenleri:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1696
+#: ../src/GParted_Core.cc:1499
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1501
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1700
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1703
+#: ../src/GParted_Core.cc:1506
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+#: ../src/GParted_Core.cc:1661
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1780
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
-msgstr "Bu nedenle bazı işlemler mevcut olmayabilir."
+msgstr "Bu nedenle bazı işlemler kullanılamayabilir."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "The cause might be a missing software package."
-msgstr "Bunun sebebi eksik bir yazılım paketi olabilir."
+msgstr "Bunun nedeni eksik bir yazılım paketi olabilir."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -918,7 +929,7 @@ msgstr ""
"%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001
+#: ../src/GParted_Core.cc:1797
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
@@ -926,7 +937,7 @@ msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011
+#: ../src/GParted_Core.cc:1807
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -934,11 +945,11 @@ msgstr ""
"Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü "
"işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:1809
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Bölüm --> Denetlendi."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2120
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "create empty partition"
msgstr "boş bölüm oluştur"
@@ -952,421 +963,541 @@ msgstr "boş bölüm oluştur"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "yol: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627
msgid "partition"
msgstr "bölüm"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628
msgid "start: %1"
msgstr "başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629
msgid "end: %1"
msgstr "bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "create new %1 file system"
msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid "delete partition"
msgstr "bölümü sil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 dosya sistemini sil"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2164
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2404
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2239
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "%1 üzerindeki UUID'in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver"
+msgstr "%1 üzerindeki UUID’in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2244
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
+msgstr "%1 üzerindeki UUID’e yeni ve rasgele bir değer ver"
-#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2332
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr ""
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "bölümlendirme tablosuna yapılan son değişikliği geri al"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2576
+#: ../src/GParted_Core.cc:2413
msgid "move file system to the left"
msgstr "dosya sistemini sola taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415
msgid "move file system to the right"
msgstr "dosya sistemini sağa taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2581
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418
msgid "move file system"
msgstr "dosya sistemini taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
-"yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahipler. Bundan dolayı, bu dosya "
+"yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahip. Bundan dolayı, bu dosya "
"sistemlerindeki işlemler atlanacak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2646
+#: ../src/GParted_Core.cc:2486
msgid "using libparted"
msgstr "libparted kullanarak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
-#: ../src/GParted_Core.cc:2779
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "resize/move partition"
msgstr "bölümü boyutlandır/taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "move partition to the right"
msgstr "bölümü sağa taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "move partition to the left"
msgstr "bölümü sola taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2725
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2797
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2818
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
-"yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalılar. Bu sebeple bu "
+"yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalıdır. Bu nedenle bu "
"işlem atlanıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2828
+#: ../src/GParted_Core.cc:2765
msgid "old start: %1"
msgstr "eski başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2766
msgid "old end: %1"
msgstr "eski bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2830
+#: ../src/GParted_Core.cc:2767
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "eski boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722
msgid "new start: %1"
msgstr "yeni başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723
msgid "new end: %1"
msgstr "yeni bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "yeni boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670
msgid "requested start: %1"
msgstr "istenen bağlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671
msgid "requested end: %1"
msgstr "istenen bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2951
-msgid "shrink file system"
-msgstr "dosya sistemini daralt"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2887
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2892
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908
+#, fuzzy
+#| msgid "grow file system to fill the partition"
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2955
-msgid "grow file system"
-msgstr "dosya sistemini genişlet"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2918
+#| msgid "growing is not available for this file system"
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi kullanılamaz"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
-msgid "resize file system"
-msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2948
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr ""
-#: ../src/GParted_Core.cc:2961
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+msgid "shrink file system"
+msgstr "dosya sistemini daralt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2964
msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
-"yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem atlanıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2989
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#| msgid "create new %1 file system"
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "yeniden %1 dosya sistemi oluştur"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3065
-msgid "copy file system of %1 to %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3152
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3161
+#: ../src/GParted_Core.cc:3239
msgid "using internal algorithm"
msgstr "içsel algoritma kullanarak"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3164
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopyala"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3245
msgid "finding optimal block size"
msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+#: ../src/GParted_Core.cc:3287
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 saniye"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3305
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "en uygun blok boyutu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3243
+#: ../src/GParted_Core.cc:3323
msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr "%1 (%2 B) kopyalanan"
+msgstr "%1 (%2 B) kopyalandı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3281
+#: ../src/GParted_Core.cc:3361
msgid "roll back last transaction"
msgstr "son işlemi geri al"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
+
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3301
+#: ../src/GParted_Core.cc:3396
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3310
+#: ../src/GParted_Core.cc:3405
msgid "checking is not available for this file system"
-msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi mevcut değil"
+msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi kullanılamaz"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3339
+#: ../src/GParted_Core.cc:3471
msgid "set partition type on %1"
-msgstr "%1 üzerindeki bölüm tipini ayarla"
+msgstr "%1 üzerindeki bölüm türünü ayarla"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3514
msgid "new partition type: %1"
-msgstr "yeni bölüm bölüm tipi: %1"
+msgstr "yeni bölüm bölüm türü: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3424
+#: ../src/GParted_Core.cc:3557
msgid "calibrate %1"
msgstr "ayarla %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:3626
msgid "device"
msgstr "aygıt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:3640
+#, fuzzy
+#| msgid "Encryption:"
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "şifreleme yolu: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3666
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3645
+#: ../src/GParted_Core.cc:3783
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3790
msgid "clear old file system signatures in %1"
-msgstr "%1'deki eski dosya sistemi imzalarını temizle"
+msgstr "%1’deki eski dosya sistemi imzalarını temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3851
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
msgid "flush operating system cache of %1"
-msgstr "%1'in işletim sistemi önbelleğini temizle"
+msgstr "%1’in işletim sistemi önbelleğini temizle"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3883
+#: ../src/GParted_Core.cc:4028
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3919
+#: ../src/GParted_Core.cc:4064
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3925
+#: ../src/GParted_Core.cc:4070
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3932
+#: ../src/GParted_Core.cc:4077
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3942
+#: ../src/GParted_Core.cc:4087
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3944
+#: ../src/GParted_Core.cc:4089
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4005
+#: ../src/GParted_Core.cc:4150
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "%2 mantıksal sektör boyutlu, %1 aygıtı göz ardı ediliyor."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4008
+#: ../src/GParted_Core.cc:4153
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted, 512 bayttan büyük sektör boyutlarına sahip aygıtları desteklemek "
-"için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürümüne ihtiyaç duyar."
+"için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürüme gereksinir."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4172
+#: ../src/GParted_Core.cc:4317
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted Bilgisi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4176
+#: ../src/GParted_Core.cc:4321
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted Uyarısı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4180
+#: ../src/GParted_Core.cc:4325
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4183
+#: ../src/GParted_Core.cc:4328
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted Ölümcül Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4186
+#: ../src/GParted_Core.cc:4331
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4189
+#: ../src/GParted_Core.cc:4334
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4192
+#: ../src/GParted_Core.cc:4337
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted bilinmeyen istisna"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4196
+#: ../src/GParted_Core.cc:4341
msgid "Fix"
msgstr "Onar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4198
+#: ../src/GParted_Core.cc:4343
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4345
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4202
+#: ../src/GParted_Core.cc:4347
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4349
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4206
+#: ../src/GParted_Core.cc:4351
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4353
msgid "Ignore"
msgstr "Yok say"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "_Undo Last Operation"
-msgstr "_Son işlemi Geri Al"
+msgstr "_Son İşlemi Geri Al"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Tüm İşlemleri Temizle"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Tüm İşlemleri _Uygula"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr "Bu Birim Grubuna ait bir ya da daha fazla Fiziksel Birim eksik."
+msgstr "Bu Birim Kümesine ait bir ya da daha çok Fiziksel Birim eksik."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "LVM2 yapılandırması okunurken bir hata oluştu!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
-msgstr "Ayrıntıların bir kısmı ya da hepsi eksik veya hatalı olabilir."
+msgstr "Ayrıntıların bir kısmı ya da tümü eksik veya hatalı olabilir."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "LVM2 PV bölümlerinden hiçbirini değiştirmemelisiniz."
@@ -1374,31 +1505,27 @@ msgstr "LVM2 PV bölümlerinden hiçbirini değiştirmemelisiniz."
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
-"%2'deki %1 dosya sisteminin UUID değerinin yarısını rasgele yeni bir değerle "
+"%2’deki %1 dosya sisteminin UUID değerinin yarısını rasgele yeni bir değerle "
"değiştir."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin UUID'ine yeni bir rasgele değer ver"
-
-#: ../src/OperationCopy.cc:38
-msgid "copy of %1"
-msgstr "%1 kopyası"
+msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin UUID’ine yeni bir rasgele değer ver"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:86
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 bölümünü %2 diskine kopyala (%3 konumundan başlayarak)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:95
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 bölümünü %2 bölümüne kopyala"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2 üzerindeki (%1) dosya sistemini denetle ve onar"
@@ -1408,16 +1535,16 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 üzerinde %1 #%2 (%3, %4) oluştur"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "%4'dan %1'i (%2, %3) Sil"
+msgstr "%4’dan %1’i (%2, %3) Sil"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
-msgstr "%1'i %2 olarak Biçimlendir"
+msgstr "%1’i %2 olarak biçimlendir"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
@@ -1437,8 +1564,7 @@ msgstr "boyutlandır/taşı %1"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
-msgstr ""
-"yeni ve eski disk bölümleri aynı boyut ve konuma sahipler. Devam ediliyor"
+msgstr "yeni ve eski disk bölümleri aynı boyut ve konuma sahip. Devam ediliyor"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
@@ -1450,7 +1576,7 @@ msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
-msgstr "%1 disk bölümünü %2'den %3'e genişlet"
+msgstr "%1 disk bölümünü %2’den %3’e genişlet"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
@@ -1472,41 +1598,41 @@ msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/ProgressBar.cc:98
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%2’ın %1’ı kopyalandı (%3 kaldı)"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "Name"
-msgstr "İsim"
+msgstr "Ad"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Mount Point"
msgstr "Bağlama Noktası"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Unused"
msgstr "Boş"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Şifrelenmiş"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:244
+#: ../src/Utils.cc:253
msgid "unallocated"
msgstr "ayrılmamış"
@@ -1515,7 +1641,7 @@ msgstr "ayrılmamış"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:260
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
@@ -1523,7 +1649,7 @@ msgstr "bilinmeyen"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:257
+#: ../src/Utils.cc:266
msgid "unformatted"
msgstr "biçimlendirilmemiş"
@@ -1531,275 +1657,282 @@ msgstr "biçimlendirilmemiş"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:263
+#: ../src/Utils.cc:272
msgid "cleared"
msgstr "temizlendi"
-#: ../src/Utils.cc:283
+#: ../src/Utils.cc:293
msgid "used"
msgstr "dolu"
-#: ../src/Utils.cc:284
+#: ../src/Utils.cc:294
msgid "unused"
msgstr "boş"
-#: ../src/Utils.cc:415
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:311
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Şifrelenmiş"
+
+#: ../src/Utils.cc:437
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:420
+#: ../src/Utils.cc:442
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:425
+#: ../src/Utils.cc:447
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:430
+#: ../src/Utils.cc:452
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:435
+#: ../src/Utils.cc:457
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Aygıtları yenile"
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Devices"
msgstr "_Aygıtlar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Device _Information"
msgstr "Ay_gıt Bilgisi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Bekleye_n İşlemler"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_View"
msgstr "Görünü_m"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_File System Support"
msgstr "Dosya Sistemi _Desteği"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Create Partition Table"
-msgstr "_Yeni bölüm oluştur:"
+msgstr "Bölümlendirme Tablosu _Oluştur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Veri _Kurtarmayı Dene"
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:211
msgid "_Device"
msgstr "_Aygıt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Partition"
msgstr "_Bölüm"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "_Contents"
msgstr "İçe_rik"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "New"
msgstr "Yeni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "Seçili ayrılmamış boşlukta yeni bir bölüm Oluştur"
+msgstr "Seçili ayrılmamış boşlukta yeni bir bölüm oluştur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "Seçili bölümü Sil"
+msgstr "Seçili bölümü sil"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "Seçili bölümü Boyutlandır/Taşı"
+msgstr "Seçili bölümü boyutlandır/taşı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:279
+#: ../src/Win_GParted.cc:281
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "Seçili bölümü panoya Kopyala"
+msgstr "Seçili bölümü panoya kopyala"
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "Bölümü panodan Yapıştır"
+msgstr "Bölümü panodan yapıştır"
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:298
msgid "Undo Last Operation"
-msgstr "Son işlemi Geri Al"
+msgstr "Son İşlemi Geri Al"
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:306
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Tüm İşlemleri Uygula"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:328
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:347
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Boyutlandır/_Taşı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:371
msgid "_Format to"
msgstr "_Biçimlendir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "_Mount on"
msgstr "Bağ_la"
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "_Name Partition"
msgstr "Bölümü _Adlandır"
-#: ../src/Win_GParted.cc:397
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
msgid "M_anage Flags"
-msgstr "_Bayrakları Yöner"
+msgstr "_Bayrakları Yönet"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "C_heck"
msgstr "_Denetle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_Label File System"
msgstr "Dosya Sistemini _Etiketle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:414
msgid "New UU_ID"
msgstr "Yeni UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "Device Information"
msgstr "Aygıt Bilgisi"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Serial:"
msgstr "Seri:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Partition table:"
-msgstr "Bölümlendirme tablosu"
+msgstr "Bölümlendirme tablosu:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
msgid "Heads:"
msgstr "Kafa:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektör/iz:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
msgid "Cylinders:"
msgstr "Silindir:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:562
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektör boyutu:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:738
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Bu işlem listeye eklenemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:917
+#: ../src/Win_GParted.cc:919
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 bekleyen İşlem"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "Quit GParted?"
-msgstr "GParted'ten Çık?"
+msgstr "GParted’ten Çık?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1044
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
msgid "No devices detected"
msgstr "Hiç aygıt bulunamadı"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
-"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü öğesi:"
+"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü ögesi:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid "Documentation is not available"
-msgstr "Belgelendirme mevcut değil"
+msgstr "Belgelendirme kullanılabilir değil"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
-msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşaa edilmiş."
+msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşa edilmiş."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1677
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Bölümleme Düzenleyicisi"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
@@ -1807,229 +1940,268 @@ msgstr ""
"Şenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1758
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr[0] "%1 birincil bölümden fazlasını oluşturmak mümkün değildir"
+msgstr[0] "%1 birincil bölümden çoğunu oluşturmak olası değildir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
-"Daha fazla disk bölümü oluşturmak istiyorsanız, önce bir uzatılmış bölüm "
+"Daha çok disk bölümü oluşturmak istiyorsanız, önce bir uzatılmış bölüm "
"oluşturmalısınız. Böyle bir bölüm içinde başka bölümler oluşturabilirsiniz. "
"Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, "
"önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1878
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına sebep olabilir"
+msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına neden olabilir"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1887
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem "
-"bölümü C:'yi taşırsanız, sistem açılışı büyük ihtimalle başarısız olacaktır."
+"bölümü C:’yi taşırsanız, sistem açılışı büyük olasılıkla başarısız olacaktır."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
-"Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS'dan "
+"Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS’den "
"öğrenebilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1893
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1918
+#: ../src/Win_GParted.cc:1962
+#| msgid "copy of %1"
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "%1’in kopyası"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2055
msgid "You have pasted into an existing partition"
-msgstr "Varolan bir disk bölümüne yapıştırdınız"
+msgstr "Var olan bir disk bölümüne yapıştırdınız"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 silinemiyor!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2143
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
-"Lütfen %1'den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın"
+"Lütfen %1’den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2164
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Sil %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2127
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2139
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir."
+msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en çok %2 olabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2408
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2226
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
+#| msgid ""
+#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
+#| "are advised to unmount them manually."
msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
+"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
-"Büyük olasılıkla başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış "
-"durumda. Bu bağları kaldırmanız önerilir."
+"Başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış durumda. Bu bağları "
+"kaldırmanız önerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2423
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2438
+#| msgid ""
+#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#| "with this partition."
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
-"Disk bölümü için bir işlem beklemede ise, takas belleği açma işlemi "
-"gerçekleştirilemez."
+"İşlemleri geri almak, temizlemek veya uygulamak için Düzenle menüsünü "
+"kullanın"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2481
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
msgstr ""
-"Bu disk bölümünde takas belleği açma işlemini gerçekleştirmeden önce, "
-"Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini "
-"kullanın."
+"Disk bölümü için bir işlem beklemede iken, takas belleği kapatma işlemi "
+"gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2276
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Grubunu etkinleştirme "
-"eylemi gerçekleştirilemez."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2482
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2483
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+#: ../src/Win_GParted.cc:2488
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
msgstr ""
-"Bu disk bölümünde Birim Grubunu etkinleştirme işlemini gerçekleştirmeden "
-"önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle menüsünü "
-"kullanın."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
-msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor"
+"Disk bölümü için bir işlem beklemede iken, takas belleği açma işlemi "
+"gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2489
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2316
-msgid "Deactivating Volume Group %1"
-msgstr "%1 Birim Grubu etkisizleştiriliyor"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2495
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Kümesini "
+"etkisizleştirme eylemi gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "%1 Birim Grubu etkinleştiriliyor"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2496
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "%1 Birim Kümesi etkisizleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2332
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2498
msgid "Could not deactivate Volume Group"
-msgstr "Birim Grubu etkisizleştirilemedi"
+msgstr "Birim Kümesi etkisizleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2333
+#: ../src/Win_GParted.cc:2503
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Kümesini "
+"etkinleştirme eylemi gerçekleştirilemez."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2504
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "%1 Birim Kümesi etkinleştiriliyor"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
+#: ../src/Win_GParted.cc:2511
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var iken, ayırma eylemi "
+"gerçekleştirilemez."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2512
msgid "Unmounting %1"
-msgstr "%1 Ayrılıyor"
+msgstr "%1 ayrılıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2352
+#: ../src/Win_GParted.cc:2513
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ayrılamıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2392
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2577
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
-"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var ise, bağlama eylemi "
+"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var iken, bağlama eylemi "
"gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Bu disk bölümünde bağlama işlemini gerçekleştirmeden önce, Düzenle "
-"menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini kullanın."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2406
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
msgid "mounting %1 on %2"
-msgstr "%1 disk bölümünü %2 noktasına bağlanıyor"
+msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2436
+#: ../src/Win_GParted.cc:2617
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2477
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2479
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2037,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş "
"takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2481
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2046,17 +2218,17 @@ msgstr ""
"etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat "
"gibi seçenekleri kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+#: ../src/Win_GParted.cc:2667
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2680
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2508
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2064,55 +2236,55 @@ msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü "
"kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2523
+#: ../src/Win_GParted.cc:2697
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart komutu bulunamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2718
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart yükleyip tekrar deneyin."
+msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart yükleyip yeniden deneyin."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2552
+#: ../src/Win_GParted.cc:2726
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2554
+#: ../src/Win_GParted.cc:2728
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+#: ../src/Win_GParted.cc:2730
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
-"Tarama tamamlandıktan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve "
-"verileri başka bir ortama kopyalayabilirsiniz."
+"Taramadan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve verileri başka "
+"bir ortama kopyalayabilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2558
+#: ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2562
+#: ../src/Win_GParted.cc:2736
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2573
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2589
+#: ../src/Win_GParted.cc:2763
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:2764
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2120,66 +2292,66 @@ msgstr ""
"Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan "
"herhangi bir dosya sistemi bulunamadı."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:3037
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:3043
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "Bölümleri düzenleme, VERİ KAYBINA sebep olabilir."
+msgstr "Bölümleri düzenlemek VERİ KAYBINA neden olabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:3045
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2864
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
msgid "Apply operations to device"
msgstr "İşlemleri aygıta uygula"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2909
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i siliyorsunuz"
+msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1’i siliyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2913
+#: ../src/Win_GParted.cc:3096
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i biçimlendiriyorsunuz"
+msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1’i biçimlendiriyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2917
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'in üzerine yapıştırıyorsunuz"
+msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1’in üzerine yapıştırıyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2926
+#: ../src/Win_GParted.cc:3109
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim "
-"Grubunu yokeder ya da gruba zarar verir"
+"Kümesini yok eder ya da kümeye zarar verir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2929
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
-"Birim Grubunu yok etmekten veya gruba zarar vermekten kaçınmak için, bu "
+"Birim Kümesini yok etmekten veya kümeye zarar vermekten kaçınmak için, bu "
"işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM "
-"komutlarını kullanmanız tavsiye edilir."
+"komutlarını kullanmanız önerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:3115
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:312
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "%1 yolu için aygıt kimliği bulunamadı"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr "UUID'i değiştirmek Windows Ürün Aktivasyonunu (WPA) geçersiz kılabilir"
+msgstr "UUID’i değiştirmek Windows Ürün Aktivasyonunu (WPA) geçersiz kılabilir"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2189,14 +2361,14 @@ msgstr ""
"FAT ve NTFS dosya sistemlerinde, UUID olarak Birim Seri Numarası kullanılır. "
"Windows sistem bölümündeki (genellikle C: sürücüsü) Birim Seri Numarasını "
"değiştirmek, WPA anahtarını geçersizleştirebilir. Geçersiz bir WPA anahtarı, "
-"siz Windows'u tekrar etkinleştirene kadar oturum açmayı engelleyecektir."
+"siz Windows’u tekrar etkinleştirene kadar oturum açmayı engelleyecektir."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
-"Harici depolama ortamları ve sistem dışı bölümlerdeki UUID'i değiştirmek "
+"Harici depolama ortamları ve sistem dışı bölümlerdeki UUID’i değiştirmek "
"genellikle güvenlidir, fakat garanti verilemez."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
@@ -2209,38 +2381,44 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap kapalı"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:195
+#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm taşıma işlemi geçildi"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:214
+#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm kopyalama işlemi geçildi"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "E_tkinleştir"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
msgstr "E_tkisizleştir"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"LVM2 Fiziksel Birimi şu anda yeniden boyutlandırılamaz, çünkü dışa "
-"aktarılmış bir Birim Grubunun üyesi."
+"aktarılmış bir Birim Kümesinin üyesi."
+
+#: ../src/luks.cc:125
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "GParted'i çalıştırabilmek için root yetkileri gereklidir"
+msgstr "GParted’i çalıştırabilmek için kök yetkileri gereklidir"
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
@@ -2248,26 +2426,61 @@ msgid ""
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"GParted, bölümlendirme tablolarınızı ve büyük miktarda verinizi kaybetmenize "
-"sebep olabilecek bir araç olduğundan sadece root tarafından çalıştırılabilir."
+"neden olabilecek bir araç olduğundan yalnızca kök tarafından "
+"çalıştırılabilir."
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"WPA anahtarının geçersizleştirilmesini önlemek amacıyla, NTFS dosya "
-"sistemlerinde UUID'in sadece yarısına yeni rasgele bir değer verilir."
+"sistemlerinde UUID’in yalnızca yarısına yeni rasgele bir değer verilir."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:216
+#: ../src/ntfs.cc:226
msgid "run simulation"
msgstr "simulasyon oynat"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:224
+#: ../src/ntfs.cc:234
msgid "real resize"
msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma"
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "dosya sistemini genişlet"
+
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem "
+#~ "atlanıyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu disk bölümünde takas belleği açma işlemini gerçekleştirmeden önce, "
+#~ "Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini "
+#~ "kullanın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu disk bölümünde Birim Grubunu etkinleştirme işlemini gerçekleştirmeden "
+#~ "önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle "
+#~ "menüsünü kullanın."
+
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]