[eog] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Friulian translation
- Date: Tue, 6 Jun 2017 16:03:51 +0000 (UTC)
commit b3bcb53d89c7844bfb19bb26e5367dacf6198bf0
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Jun 6 16:03:41 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 714 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 358 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7a4dc57..a0d424e 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: EOG\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-05 17:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-04 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-06 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,37 +17,37 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: data/eog-app-menu.ui:7
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncis"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:13
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis tastiere"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: data/eog-app-menu.ui:21
msgid "_About"
msgstr "_Informazions su"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: data/eog-app-menu.ui:25
msgid "_Quit"
msgstr "_Jes"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Voli di GNOME"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Sgarfe e zire imagjins"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"vore di formâts di imagjins par viodi figuris ugnulis o colezions di "
"imagjins."
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -70,618 +70,625 @@ msgstr ""
"etichetis de fotocjamare par voltâ in automatic lis fotos tal orientament, "
"verticâl o orizontâl, just."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
-#: ../src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizadôr di imagjins"
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Figure;Imagjin;Diapositive;Grafics;"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
msgstr "_Vierç..."
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Open _With"
msgstr "Vierç c_un"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:133
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "S_alve come..."
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
msgid "_Print…"
msgstr "Stam_pe..."
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "_Dopre come sfont"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Pre_sentazion"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Ricuadri _laterâl"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Galarie imagjins"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Sbare di s_tât"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropietâts"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietâts de imagjin"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
msgid "Next"
msgstr "Prossim"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
msgid "Name:"
msgstr "Non:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
msgid "Width:"
msgstr "_Largjece:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
msgid "Height:"
msgstr "_Altece:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
msgid "Type:"
msgstr "Gjenar:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
msgid "Folder:"
msgstr "Cartele:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valôr vierzidure:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Timp di esposizion:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
msgid "Focal Length:"
msgstr "Lungjece focâl:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Sensibilitât ISO:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modalitât esposimetri:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model Machine fotografiche:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
msgid "Date/Time:"
msgstr "Date/Ore:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
msgid "Description:"
msgstr "Descrizion:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
msgid "Location:"
msgstr "Posizion:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
msgid "Keywords:"
msgstr "Peraulis clâf:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
msgid "Author:"
msgstr "Autôr:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
msgid "Details"
msgstr "Detais"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
msgid "Metadata"
msgstr "Metadâts"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "Salve cul non"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Salve _come"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> non origjinâl dal file"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> contatôr"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Formât dal non dal file:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Cartele di destinazion:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
msgid "Choose a folder"
msgstr "Sielç une cartele"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Specifichis pal percors dal file"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Scomence a contâ a:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Sostituìs i spazis cun _liniis bassis"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
msgid "Options"
msgstr "Opzions"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
msgid "Rename from:"
msgstr "Cambie non di:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
msgid "File Name Preview"
msgstr "Anteprime dal non dal file"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Prefere_ncis"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Mioraments de imagjin"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Imagjins limpidis cuant che si _ridûs l'ingrandiment"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Imagjins limpidis cuant che si _ingrandìs"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientament _automatic"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
msgid "Background"
msgstr "Sfont"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "Come c_olôr personâl:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Colôr sfont"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Tocs trasparents"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
msgid "As check _pattern"
msgstr "A scacs"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Come c_olôr personâl:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Colôrs pes areis trasparentis"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
msgid "As _background"
msgstr "Come _daûr"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
msgid "Image View"
msgstr "Viodude imagjin"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ingrandìs imagjin"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Slarg_je la imagjin par adatâsi al visôr"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
msgid "Sequence"
msgstr "Secuence"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Timp tra une imagjin e che altre:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Loop de secuence"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentazion"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Shrink the image"
msgstr "Strenç la imagjin"
-#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Slargje la imagjin"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Va ae prime imagjin de galarie"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
msgstr "Prime _imagjin"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Va ae imagjin precedente de galarie"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagjin _precedent"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Va ae prossime imagjin de galarie"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "Imagjin _sucessive"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Va ae ultime imagjin de galarie"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ultime imagjin"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ingrandis"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Rimpiçulis"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimension _normâl"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Adate as dimensions"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zire la imagjin di 90 grâts a çampe"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Zire in sens _antiorari"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zire la imagjin di 90 grâts a diestre"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Zire in sens orari"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambie la visibilitât dal panel de galarie des imagjins intal barcon atuâl"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Galarie _imagjins"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Met in pause o continue la proiezion des diapositivis"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Mole a plen visôr"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Torne a barcon normâl"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Vierç un file imagjin"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Salve la imagjin"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Salve la imagjin cuntun gnûf non di file"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Stampe la imagjin atuâl"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Siere il barcon atuâl"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Siere ducj barcons"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Dopre la imagjin come sfont dal scritori"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Mostre/Plate il panel laterâl"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Mostre il dialic des proprietâts de imagjin"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Vierç il manuâl de aplicazion"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#: data/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandiment"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandìs"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Impiçulìs"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Dimension atuâl"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#: data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Adate as dimensions"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#: data/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Esplore imagjins"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Va ae imagjin precedente de cartele"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#: data/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Va ae imagjin sucessive de cartele"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#: data/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Va ae prime imagjin de cartele"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#: data/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Va ae ultime imagjin de cartele"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#: data/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Va a une imagjin a câs de cartele"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#: data/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Mostre/Plate la galarie des imagjins."
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#: data/help-overlay.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazion"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Zire in sens orari"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Zire in sens antiorari"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#: data/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "A plen visôr"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#: data/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Jentre/Jes dal plen visôr"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#: data/help-overlay.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Tache/Ferme Presentazion"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#: data/help-overlay.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Met in pause Presentazion"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
msgid "File Size"
msgstr "Dimension dal file"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
msgid "Folder"
msgstr "Cartele"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr "Vierzidure"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizion"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr "Esposimetri"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Machine fotografiche"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
msgid "Time"
msgstr "Ore"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
msgid "Focal Length"
msgstr "Lungjece focâl"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientament automatic"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indiche se la imagjin e à di jessi zirade in automatic su la fonde dal "
"orientament EXIF."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -691,11 +698,11 @@ msgstr ""
"use-background-color no je configurade, il colôr al è determinât dal teme GTK"
"+ atîf"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolazion imagjin"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -704,11 +711,11 @@ msgstr ""
"l'ingrandiment. Chest al puarte a une cualitât superiôr ma al è un pôc plui "
"lent che intes imagjins no interpoladis."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Estrapole imagjin"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -717,11 +724,11 @@ msgstr ""
"Chest al puarte a une cualitât superiôr ma al è un pôc plui lent che intes "
"imagjin no estrapoladis."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicatôr trasparence"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -731,21 +738,20 @@ msgstr ""
"son CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se al ven sielt COLOR, alore la clâf trans-"
"color e determine il valôr dal colôr doprât."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom cun la ruedute de surîs"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""
"Specifiche se la ruedute de surîs e à di jessi doprade pal ingrandiment o no."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Moltiplicatôr zoom"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
@@ -757,11 +763,11 @@ msgstr ""
"0.05 al vûl dî un aument dal zoom dal 5% par ogni event di scoriment e 1.00 "
"intun aument dal 100% par ogni event di scoriment."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "Colôr trasparince"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -769,11 +775,11 @@ msgstr ""
"Se la clâf de trasparince e à il valôr COLOR, alore cheste clâf e determine "
"il colôr di doprâ par indicâ la trasparince."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Dopre un colôr di sfont a to plasê"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -783,22 +789,21 @@ msgstr ""
"jemplâ la aree daûr la imagjin. Se nol è configurât, l'atuâl teme GTK+ al "
"determinarà il colôr di doprâ."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Continue a scori al infinît te secuence des imagjins"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Specifiche se une secuence di imagjins e à di jessi mostrade intun loop "
"infinît o no."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permèt un ingrandiment iniziâl plui grant dal 100%"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -806,11 +811,11 @@ msgstr ""
"Se e je FALSE lis imagjins piçulis no vignaran slargjadis par adatâsi al "
"visôr cuant che a vegnin viertis."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Ritart in seconts prime di mostrâ la imagjin dopo"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -819,15 +824,15 @@ msgstr ""
"sul visôr prime che chê dopo e vegni mostrade in automatic. Un valôr zero al "
"disative il scoriment automatic."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Mostre/Plate la rie di stât dal barcon."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Mostre/Plate il panel de galarie des imagjins."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -835,30 +840,30 @@ msgstr ""
"Posizion dal panel de galarie des imagjins. 0 par vêlu in bas; 1 a çampe; 2 "
"in alt; 3 a drete."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"Indiche se lis dimensions dal panel de galarie des imagjins a puedin jessi "
"cambiadis o no."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Mostre/Plate il panel in bande dal barcon."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
"Mostre/Plate i botons pal scoriment intal panel de galarie des imagjins."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Siere il barcon principâl cence domandâ di salvâ i cambiaments."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Bute te scovacere lis imagjins cence domandâ"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -868,7 +873,7 @@ msgstr ""
"scovacere. Però, al continuarà a domandâ se cualchi file nol pues jessi mot "
"te scovacere e invezit si scugne scancelâlu."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -876,7 +881,7 @@ msgstr ""
"Specifiche se il selezionadôr dai file al à di mostrâ la cartele des "
"imagjins dal utent tal cas che nissune imagjin e sedi cjamade."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
@@ -888,14 +893,14 @@ msgstr ""
"XDG speciâi dal utent. Se no atîf o la cartele des imagjins no je stade "
"configurade, al mostrarà la atuâl cartele di vore."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Specifiche se la liste dai metadata intal contest des proprietâts al à di vê "
"la sô pagjine."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -907,11 +912,11 @@ msgstr ""
"il ricuadri plui doprabil intai visôrs piçui, come par esempli chei tai "
"netbook. Se disativât, il widget al sarà integrât inte pagjine “Metadata”."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins atîfs"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -920,69 +925,79 @@ msgstr ""
"Liste dai plugin atîfs. Nol à la “Posizion” dai plugin atîfs. Cjale il file ."
"eog-plugin par viodi la “Posizion” di un specific plugin."
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _with"
msgstr "Vierç c_un"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:29
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposte te _Scovacere"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:49
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostre la ca_rtele recipient"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:10
+#: data/popup-menus.ui:57
msgid "_Best fit"
msgstr "_Adate aes dimensions"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "A plen visôr cul dopli clic"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:6
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:7
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ative la modalitât a plen visôr cuntun dopli clic"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Torne cjame imagjin"
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:6
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:7
msgid "Reload current image"
msgstr "Torne cjame la imagjin atuâl"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Date su la rie di stât"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Mostre la date de imagjin te rie di stât dal barcon"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Siere _cence salvâ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Domande"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Se no tu salvis, lis tôs modifichis a laran pierdudis."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Salvâ lis modifichis ae imagjin “%s” prime di sierâ?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -990,43 +1005,43 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "E je %d imagjin cun modifichis no salvadis. Salvâ prime di sierâ?"
msgstr[1] "A son %d imagjins cun modifichis no salvadis. Salvâ prime di sierâ?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_elezione lis imagjins che tu vûs salvâ:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Se no tu salvis, dutis lis tôs modifichis a laran pierdudis."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "_Torne cjame"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:137
+#: src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Vierç cun Visualizadôr di _Documents"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:219
+#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "No si pues cjamâ la imagjin “%s”."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:261
+#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Impussibil salvâ la imagjin “%s”."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:304
+#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "Nissune imagjin cjatade in “%s”."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:311
+#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Tes posizions specificadis no son imagjins."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:350
+#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1037,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"Vûstu vierzi la imagjin cun Visualizadôr di Documents par viodi dutis lis "
"pagjinis?"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:355
+#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1049,13 +1064,13 @@ msgstr ""
"pagjinis."
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d di %B %Y %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:280
+#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"
@@ -1063,16 +1078,16 @@ msgstr "%.1f (lens)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:291
+#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Il formât dal file nol è cognossût o nol è supuartât"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -1080,273 +1095,265 @@ msgstr ""
"Il Visualizadôr di Imagjins nol pues determinâ un formât di file supuartât "
"in scriture su la fonde al non dal file."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Par plasê prove une estension dal file divierse come .png o .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Ducj i file"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "File di imagjin supuartâts"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Vierç imagjin"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Salve imagjin"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Vierç cartele"
-#: ../src/eog-image.c:566
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Trasformazion suntune imagjin no cjamade."
-#: ../src/eog-image.c:594
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
msgid "Transformation failed."
msgstr "Trasformazion falide."
-#: ../src/eog-image.c:1074
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no supuartât par chest formât di file."
-#: ../src/eog-image.c:1221
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
msgid "Image loading failed."
msgstr "Cjariament de imagjin falît."
-#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
msgid "No image loaded."
msgstr "Nissune imagjin cjariade."
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No tu âs i permès par podê salvâ il file."
-#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazion dal file temporani falide."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "No si pues creâ il file temporani pal salvament: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No si pues alocâ la memorie par cjamâ il file JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Dâts de imagjin"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condizions dal scat"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Dât GPS"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Notis autôr"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Altri"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP - Exif"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP - IPTC"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP - Gjeston dai dirits"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP - Altri"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etichete"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valôr"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Nord"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Est"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Ovest"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Sud"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i pixel"
msgstr[1] "%i × %i pixel"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B di %Y"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu secont"
msgstr[1] "%lu seconts"
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazions de imagjin"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Imagjin"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "La imagjin pe cuâl e vegnin configuradis lis propietâts di stampe"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Imposte pagjine"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Lis informazions pe pagjine dulà che la imagjin e vegnarà stampade"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Posizion"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "Ça_mpe:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Diestre:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Alt:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entre in:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Nissune"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontâl"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Verticâl"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Ducj e doi i sens"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Largjece:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Altece:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Ridimensionament:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unitât:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetris"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Poleârs"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Anteprime"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostre tal file manager la cartele che e conten chest file"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "cemût che al è"
@@ -1360,25 +1367,24 @@ msgstr "cemût che al è"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Cjapât ai"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Almancul doi nons dai file a son compagns."
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "No si pues mostrâ il jutori par Visualizadôr di Imagjins"
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(Unicode no valit)"
@@ -1388,21 +1394,21 @@ msgstr "(Unicode no valit)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Nascu_int"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:893
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
@@ -1416,22 +1422,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1156
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Daûr a salvâ la imagjin “%s” (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1581
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Daûr a cjamâ la imagjin “%s”"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Vierç in modalitât di presentazion"
-#: ../src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1440,17 +1446,17 @@ msgstr ""
"Erôr te stampe dal file:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Erôr fasint partî Impostazions di Sisteme:"
-#: ../src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Vierç Preferencis di Background"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2631
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1459,11 +1465,11 @@ msgstr ""
"Le imagjin “%s” e je stade mitude come sfont dal Scritori.\n"
"Vûstu modificâ il so aspiet?"
-#: ../src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
msgstr "O salvi la imagjin localmentri..."
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1472,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"Sigûrs di gjavâ\n"
"“%s” par simpri?"
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1487,41 +1493,38 @@ msgstr[1] ""
"Sigûrs di gjavâ\n"
"lis %d imagjins selezionadis par simpri?"
-#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
-#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "_Sì"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_No sta domandâ plui in cheste session"
-#: ../src/eog-window.c:3275
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3275
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Impussibil recuperâ il file imagjin"
-#: ../src/eog-window.c:3291
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3291
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Impussibil recuperâ lis informazions dal file imagjin"
-#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Impussibil eliminâ il file"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erôr te eliminazion de imagjin %s"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3452
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1530,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"Sigûrs di volê spostâ\n"
"“%s” te scovacere?"
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1539,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"Une scovacere par “%s” no je stade cjatade. Vûstu eliminâ cheste imagjin par "
"simpri?"
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1554,7 +1557,7 @@ msgstr[1] ""
"Sigûrs di volê spostâ\n"
"lis %d imagjins selezionadis te Scovacere?"
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3465
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1562,28 +1565,27 @@ msgstr ""
"Cualchidune des imagjins selezionadis no puedin jessi spostadis te scovacere "
"e a saran eliminadis par simpri. Sigûrs di procedi?"
-#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Impussibil acedi ae scovacere."
-#: ../src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Strenç o ingrandìs la imagjin atuâl"
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostre la imagjin atuâl a plen visôr"
-#: ../src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "Propietâts"
-#: ../src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Il Visualizadôr di Imagjins di GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
@@ -1591,47 +1593,47 @@ msgstr ""
#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
-#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../src/main.c:56
+#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualizadôr di Imagjins GNOME"
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Vierç inte modalitât plen visôr"
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Disative galarie imagjins"
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Vierç inte modalitât di presentazion"
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Invie une gnove istance invezit di tornâ a doprâ chê esistint"
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Verç in tun barcon ugnul, se plui barcons a son vierts il prin al sarà doprât"
-#: ../src/main.c:69
+#: src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostre la version de aplicazion"
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]