[telegnome] Add Polish help translation



commit 5d572bbc1c4760d4beae1e93cd845ef5188142e6
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Jun 2 14:50:16 2017 +0200

    Add Polish help translation

 doc/Makefile.am |    2 +-
 doc/pl/pl.po    |  283 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 284 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am
index a119e19..7bc68f1 100644
--- a/doc/Makefile.am
+++ b/doc/Makefile.am
@@ -6,4 +6,4 @@ HELP_ID = telegnome
 
 HELP_FILES = index.docbook
 
-HELP_LINGUAS = cs da de el es fr pt_BR ro sl sv uk zh_CN
+HELP_LINGUAS = cs da de el es fr pl pt_BR ro sl sv uk zh_CN
diff --git a/doc/pl/pl.po b/doc/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..9a2a701
--- /dev/null
+++ b/doc/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,283 @@
+# Polish translation for telegnome help.
+# Copyright © 2017 the telegnome authors.
+# This file is distributed under the same license as the telegnome package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: telegnome-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-20 06:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-02 14:48+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:8
+msgid "TeleGNOME User's Guide"
+msgstr "Podręcznik programu TeleGNOME"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:10
+msgid "TeleGNOME downloads and displays Teletext pages from the Internet."
+msgstr "TeleGNOME pobiera i wyświetla strony teletekstu z Internetu."
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:15
+msgid ""
+"<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>acscherp wins uva nl</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>acscherp wins uva nl</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:23
+msgid ""
+"<firstname>Dirk-Jan</firstname> <surname>Binnema</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>djcb dds nl</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dirk-Jan</firstname> <surname>Binnema</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>djcb dds nl</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:31
+msgid ""
+"<firstname>Ork</firstname> <surname>de Rooij</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>ork derooij student uva nl</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Ork</firstname> <surname>de Rooij</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>ork derooij student uva nl</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:39
+msgid ""
+"<firstname>Colin</firstname> <surname>Watson</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>cjwatson debian org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Colin</firstname> <surname>Watson</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>cjwatson debian org</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:48
+msgid "<year>1999, 2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>"
+msgstr "<year>1999, 2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:51
+msgid "<year>2008</year> <holder>Colin Watson</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Colin Watson</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:55
+msgid ""
+"This documentation is free software; you can redistribute it and/or modify "
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Niniejsza dokumentacja jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać "
+"dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, "
+"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — "
+"według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:61
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:66
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
+"330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:71
+msgid ""
+"For more details see the file COPYING in the source distribution of GNOME."
+msgstr ""
+"Więcej informacji znajduje się w pliku COPYING w źródłach środowiska GNOME."
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:75
+msgid ""
+"<revnumber>TeleGNOME User's Guide 0.1.0</revnumber> <date>2008-04-27</date>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu TeleGNOME 0.1.0</revnumber> <date>2008-04-27</"
+"date>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:83
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:84
+msgid "TBD."
+msgstr "Do napisania."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:88
+msgid "The User Interface"
+msgstr "Interfejs użytkownika"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:90
+msgid ""
+"The main interface consists of a menubar, a toolbar, the currently viewed "
+"page, and the status bar."
+msgstr ""
+"Główny interfejs składa się z paska menu, paska narzędziowego, obecnie "
+"przeglądanej strony i paska stanu."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:94
+msgid "The menu"
+msgstr "Menu"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:96
+msgid ""
+"The menubar consists of 3 pull-down menus, called \"File\", \"Settings\", "
+"and \"Help\". The following options are available in each of these menus."
+msgstr ""
+"Pasek menu składa się z trzech rozwijanych menu o nazwach „Plik”, "
+"„Ustawienia” i „Pomoc”. Poniższe opcje są dostępne w każdym z tych menu."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:102
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:105
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:108
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanały"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:111
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:119
+msgid "Using TeleGNOME"
+msgstr "Używanie programu TeleGNOME"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:121
+msgid ""
+"Normal teletext consists of a series of pages, which are transmitted in "
+"quick succession by the broadcaster. Whenever you want your TV to tune in on "
+"a specific page, your TV will capture that page only and show it on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Zwykła telegazeta składa się z serii stron, przesyłanych w krótkich "
+"odstępach przez nadawcę. Kiedy telewizor jest ustawiany na konkretną stronę, "
+"pobiera on tylko tę stronę i wyświetla ją na ekranie."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:126
+msgid ""
+"Every page can have subpages, that is: the page consists of a couple of "
+"subpages. This way the numbering of pages can stay the same, but the amount "
+"of information in a page can vary. For example: the page that serves the "
+"news (101 on Dutch TV) can have just a few items of information (nothing "
+"happened in the world), and thus have no subpages, or it can have a lot of "
+"items, spread out on subpages. These subpages are usually automatically "
+"updated on your TV, timed by an interval in which the page can be read. This "
+"means that if you want to see subpage 7 and the current displayed subpage is "
+"3, you'll have to wait some time. This can be very annoying. Also, if the "
+"timing is to fast, the page may have disappeared before you've read it, "
+"which means that you'll have to wait for the page to come up again."
+msgstr ""
+"Każda strona może mieć podstrony, to znaczy: strona składa się z dwóch "
+"podstron. W ten sposób numeracja stron pozostaje ta sama, ale ilość "
+"informacji na stronie może się różnić. Na przykład: strona zawierająca "
+"aktualności (101 w holenderskiej telewizji) może mieć tylko kilka informacji "
+"(nic się nie wydarzyło), więc nie ma żadnych podstron, albo może mieć dużo "
+"informacji, rozłożonych na podstrony. Te podstrony są zwykle automatycznie "
+"zmieniane na telewizorze w czasie umożliwiającym ich przeczytanie. Oznacza "
+"to, że jeśli ma zostać wyświetlona siódma podstrona, a obecnie wyświetlana "
+"jest trzecia, to trzeba chwilę poczekać. To całkiem irytujące. A jeśli czas "
+"między zmianą stron jest krótki, strona może zniknąć, zanim będzie można ją "
+"przeczytać, i trzeba będzie na nią czekać od nowa."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:141
+msgid ""
+"Using <application>TeleGNOME</application> is very similar to using teletext "
+"on any regular television set, but without the sometimes irritating long "
+"waits for a page to come up."
+msgstr ""
+"Używanie programu <application>TeleGNOME</application> jest bardzo podobne "
+"do używania telegazety na zwykłym telewizorze, ale bez długiego czekania na "
+"pojawienie się strony."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:145
+msgid ""
+"Just like teletext on a TV, you can simply type a page number and press "
+"<keycap>ENTER</keycap> to load that page. This number can be any number "
+"served by the current teletext channel, and it is not restricted to the "
+"numbers shown on the current page."
+msgstr ""
+"Tak jak w telegazecie na telewizorze, można po prostu wpisać numer strony "
+"i nacisnąć klawisz <keycap>Enter</keycap>, aby ją wczytać. Może to być "
+"dowolny numer dostępny na obecnym kanale telegazety, i nie ma ograniczenia "
+"do numerów wyświetlanych na obecnej stronie."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:151
+msgid ""
+"You can load subpages directly by typing the page number, a dash or a slash "
+"and the subpage number. For example: if you want to load the second page of "
+"page 201, just type <keycap>201/2</keycap>."
+msgstr ""
+"Można wczytywać podstrony bezpośrednio wpisując numer strony, myślnik lub "
+"ukośnik i numer podstrony. Na przykład: aby wczytać drugą podstronę 201. "
+"strony, po prostu wpisz <keycap>201/2</keycap>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:156
+msgid ""
+"When you're ready to read the next subpage (if any) you can press the "
+"<keycap>next</keycap> button. This will load the next subpage. Alternatively "
+"you can just enter the requested subpage immediately using the keyboard."
+msgstr ""
+"Aby przeczytać następną podstronę (jeśli jakaś jest), można kliknąć przycisk "
+"<keycap>Dalej</keycap>. Wczyta to następną podstronę. Można też po prostu "
+"od razu wpisać żądaną podstronę za pomocą klawiatury."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]