[gnumeric] Update Swedish translation



commit 6cd5a1ced05ae94801614edf6b08a87a989a2a4e
Author: Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>
Date:   Thu Jun 1 19:20:05 2017 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 9928 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 4642 insertions(+), 5286 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 5eb6921..1223755 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,20 @@
 # Swedish messages for Gnumeric.
-# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # Richard Hult <rhult codefactory se>, 1999, 2000, 2001.
 # Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002.
 # Jörgen Tegnér <jorgen tegner telia com>, 2001.
 # Jan Morén <jan moren lucs lu se>, 2002.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017.
 #
-# $Id: sv.po,v 1.322 2005/09/26 01:58:49 jody Exp $
+# Svenska statistikfrämjandet har en ordlista som är till stor hjälp
+# http://statistikframjandet.se/etisk-kod/ordlista/
 #
 # Regler:
 #
-# * ' översätts med \"
+# * ' översätts med ”, utom i xml där \"
 #
 # * Svenskt decimaltecken är komma (,), inte punkt (.) som i originalet.
 #   Använd komma i översättningarna, för det gör Gnumeric. I
@@ -19,33 +22,33 @@
 #   (,) som i originalet. Kom ihåg detta då exempel och
 #   funktionsanrop översätts.
 #
-# * [Red] i formatkoderna är en färgkod och ska INTE översättas. Inte nu
-#   heller.
-#   Sluta då.
-#   Sluta bråka.
+# * [Red] i formatkoderna är en färgkod och ska INTE översättas.
 #
 # * Ta inte bort skräpsträngar från slutet (markerade med #~).
 #
 # * Skriv en kommentar över strängar du är osäker på: # FIXME: kommentar.
 #
+#
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-07 22:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-08 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-05 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-28 22:05+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:443
+#: ../src/func-builtin.c:501
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
@@ -54,31 +57,45 @@ msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Kalkylprogram"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:309
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
-msgstr "Kalkylprogrammet Gnumeric"
+msgstr "Gnumeric kalkylprogram"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
 msgstr "Beräkning, analys och visualisering av information"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Spreadsheet"
 msgid "Spreadsheet;"
-msgstr "Kalkylprogram"
+msgstr "Kalkylblad;Kalkylprogram;"
 
 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
+msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
+msgstr "Gnumeric kalkylprogram"
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric är ett kalkylprogram för interaktiv manipulering av data."
 
-#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and a "
-"wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files with "
-"Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
+"Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
+"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
+"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
 msgstr ""
+"Gnumeric strävar efter att tillhandahålla beräkningar med hög noggrannhet, "
+"uttrycksfulla diagram och ett brett urval av statistiska analysverktyg. "
+"Gnumeric kan dela filer med Microsoft Excel och program som använder "
+"standarden ODS."
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
+msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
+msgstr "Ett kalkylprogram med hög precision"
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The Gnumeric Team"
+msgstr "Gnumeric-utvecklarna"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
 msgid "Parse error while reading Applix file."
@@ -91,12 +108,12 @@ msgstr "Tecken saknas för teckenkodning"
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
 #, c-format
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
-msgstr "Ogiltiga tecken för teckenkodningen \"%c%c\""
+msgstr "Ogiltiga tecken för teckenkodningen ”%c%c”"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
-msgstr "Uttrycket började inte med \"=\" ? \"%s\""
+msgstr "Uttrycket började inte med ”=” ? ”%s”"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
 #, c-format
@@ -104,7 +121,7 @@ msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
 "     %s"
 msgstr ""
-"%s!%s : kan inte tolka \"%s\"\n"
+"%s!%s : det går inte att tolka ”%s”\n"
 "     %s"
 
 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
@@ -119,10 +136,10 @@ msgstr "Importerar kalkylblad från version 4.[234]"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Applix (*.as)"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7103
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13437 ../src/xml-sax-read.c:3373
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7221
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13728 ../src/xml-sax-read.c:3471
 msgid "Reading file..."
-msgstr "Läser fil..."
+msgstr "Läser fil…"
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:174
 #, c-format
@@ -130,24 +147,25 @@ msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
 msgstr "Syntaxfel på rad %d. Ignorerar."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
-msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
+msgstr "Värdetypen %s på rad %d är okänd. Ignorerar."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:235
 #, c-format
 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
-msgstr "Datavärdet \"%s\" på rad %d är okänt. Ignorerar."
+msgstr "Datavärdet ”%s” på rad %d är okänt. Ignorerar."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:242
 #, c-format
 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
-msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
+msgstr "Värdetypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:251
 #, c-format
 msgid ""
-"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining rows."
+"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
+"rows."
 msgstr ""
 "DIF-filen har mer än maximalt antal rader (%d). Ignorerar återstående rader."
 
@@ -191,8 +209,8 @@ msgstr "Modul för \"Data Interchange Format\" (DIF)"
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr ""
-"Läser och skriver information sparad i formatet \"Data Interchange Format\" (*."
-"dif)"
+"Läser och skriver information sparad i formatet \"Data Interchange Format"
+"\" (*.dif)"
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
@@ -204,197 +222,190 @@ msgstr "Inga arbetsbok- eller bokströmmar hittade."
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:287
 msgid "Preparing to save..."
-msgstr "Förbereder sparande..."
+msgstr "Förbereder för att spara…"
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:299
 msgid "Saving file..."
-msgstr "Sparar fil..."
+msgstr "Sparar fil…"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:455
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
-msgstr "Oväntat attribut %s::%s == \"%s\"."
+msgstr "Oväntat attribut %s::%s == ”%s”."
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt innehåll i ss:data-element, förväntade tal, var ”%s”"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt innehåll i ss:data-element, var ”%s”"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13600 ../src/xml-sax-read.c:3390
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13892 ../src/xml-sax-read.c:3488
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "XML-dokumentet är inte korrekt utformat!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1369 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#OKÄND!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1469 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Blad%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Makro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1488
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Diagram%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Modul%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3665
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
-msgstr "Fel vid tolkning av namn \"%s\""
+msgstr "Fel vid tolkning av namn ”%s”"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3810
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktigt uttryck för namn ”%s”: innehåll kommer att förloras.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3815
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
+#, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
 "Name '%s' will be lost.\n"
 msgstr ""
-"DDE-länkar stöds inte.\n"
-"Namn \"%s\" kommer förloras.\n"
+"DDE-länkar stöds inte än.\n"
+"Namn ”%s” kommer förloras.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3819
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
+#, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
 "Name '%s' will be lost.\n"
 msgstr ""
-"OLE-länkar stöds inte.\n"
-"Namn \"%s\" kommer förloras.\n"
+"OLE-länkar stöds inte än.\n"
+"Namn ”%s” kommer förloras.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6254
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6346
 msgid "external references"
 msgstr "externa referenser"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6293
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6385
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Inget lösenord givet"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:696
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6090 ../src/print-info.c:670
-#, fuzzy
-#| msgid "&[TAB]"
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6196 ../src/print-info.c:670
 msgid "TAB"
-msgstr "&[TAB]"
+msgstr "TAB"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:697
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6136 ../src/print-info.c:671
-#, fuzzy
-#| msgid "&[PAGE]"
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6242 ../src/print-info.c:671
 msgid "PAGE"
-msgstr "&[PAGE]"
+msgstr "SIDA"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6143 ../src/print-info.c:672
-#, fuzzy
-#| msgid "&[PAGE]"
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6249 ../src/print-info.c:672
 msgid "PAGES"
-msgstr "&[PAGE]"
+msgstr "SIDOR"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6122 ../src/print-info.c:673
-#, fuzzy
-#| msgid "&[DATE]"
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6228 ../src/print-info.c:673
 msgid "DATE"
-msgstr "&[DATE]"
+msgstr "DATUM"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6129 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6235 ../src/print-info.c:674
 msgid "TIME"
-msgstr ""
+msgstr "TID"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6170
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6177 ../src/main-application.c:79
-#: ../src/main-application.c:85 ../src/main-application.c:91
-#: ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6276
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6283 ../src/main-application.c:80
+#: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
+#: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6168
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6173 ../src/print-info.c:676
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6274
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6279 ../src/print-info.c:676
 msgid "PATH"
-msgstr ""
+msgstr "SÖKVÄG"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
 msgid "CELL"
-msgstr ""
+msgstr "CELL"
 
 #. ???
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6221 ../src/print-info.c:678
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6327 ../src/print-info.c:678
 msgid "TITLE"
-msgstr ""
+msgstr "TITEL"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
 "and this workbook has %d"
 msgid_plural ""
-"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u columns, "
-"and this workbook has %d"
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
+"columns, and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Visst innehåll kommer förloras vid sparande som MS Excel (tm). Den stöder "
-"endast %d rader och den här arbetsboken har %d"
+"Visst innehåll kommer förloras vid sparande. Detta format stöder endast %u "
+"kolumn och den här arbetsboken har %d"
 msgstr[1] ""
-"Visst innehåll kommer förloras vid sparande som MS Excel (tm). Den stöder "
-"endast %d rader och den här arbetsboken har %d"
+"Visst innehåll kommer förloras vid sparande. Detta format stöder endast %u "
+"kolumner och den här arbetsboken har %d"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, and "
-"this workbook has %d"
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
+"and this workbook has %d"
 msgid_plural ""
-"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, and "
-"this workbook has %d"
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
+"and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Visst innehåll kommer förloras vid sparande som MS Excel (tm). Den stöder "
-"endast %d rader och den här arbetsboken har %d"
+"Visst innehåll kommer förloras vid sparande. Detta format stöder endast %u "
+"rad och den här arbetsboken har %d"
 msgstr[1] ""
-"Visst innehåll kommer förloras vid sparande som MS Excel (tm). Den stöder "
-"endast %d rader och den här arbetsboken har %d"
+"Visst innehåll kommer förloras vid sparande. Detta format stöder endast %u "
+"rader och den här arbetsboken har %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6554
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6578
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
-msgstr "Kunde inte öppna ström \"Bok\" för skrivning\n"
+msgstr "Kunde inte öppna ström ”Book” för skrivning\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6576
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6600
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
-msgstr "Kunde inte öppna ström \"Arbetsbok\" för skrivning\n"
+msgstr "Kunde inte öppna ström ”Workbook” för skrivning\n"
 
 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
 msgid "Broken function"
-msgstr "Trasig funktion"
+msgstr "Felaktig funktion"
 
 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
 #, c-format
-msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
+msgid ""
+"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
 msgstr ""
-"Alltför många argument till funktionen \"%s\", MS Excel kan endast hantera %d "
+"Alltför många argument till funktionen ”%s”, MS Excel kan endast hantera %d "
 "inte %d"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
@@ -406,383 +417,380 @@ msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
 msgstr "Importerar/Exporterar MS Excel (tm)-filer"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
-msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP och 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
-msgstr ""
+msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
-msgstr ""
+msgstr "ECMA 376 1:a utgåvan (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
 msgid ""
 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
 msgstr ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2:a utgåvan (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
-msgstr ""
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) kräver kodningspecifikation"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
 msgstr ""
+"Skadad fil: Påträffade ett andra underordnat element i anpassad egenskap."
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Reading core properties..."
-msgstr "Ändrar bladegenskaper"
+msgstr "Läser huvudegenskaper…"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing sheet properties"
 msgid "Reading extended properties..."
-msgstr "Ändrar bladegenskaper"
+msgstr "Läser utökade egenskaper…"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Reading custom properties..."
-msgstr "Egenskaper"
+msgstr "Läser anpassade egenskaper…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:373
+#, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
-msgstr "Ogiltigt antal argument"
+msgstr "Ogiltigt antal ”%s” för nod %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1999
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:485
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Okänd färg \"%s\""
+msgstr "Okänd färg ”%s”"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2915
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3182
 msgid "Dropping missing object"
-msgstr ""
+msgstr "Avvisar saknat objekt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2918
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3185
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr ""
+msgstr "Avvisar objekt med ofullständigt ankare %2x"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:949
+# TODO: Doubled space
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
 msgid ""
 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
 "attributes!"
-msgstr ""
+msgstr "Stötte på både attributen ”refreshedDate” och refreshedDateIso”!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1277
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppar över ogiltig pivotfältsgrupp för fältet ”%s” eftersom : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:360
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
-msgstr "\"%s\" är skadad!"
+msgstr "”%s” är skadad!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:452
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Okänt uppräkningstypvärde ”%s” för attributet %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:495 ../plugins/excel/xlsx-read.c:524
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:615
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:514 ../plugins/excel/xlsx-read.c:573
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:664
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Heltalet ”%s” är utanför intervallet för attributet %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:499 ../plugins/excel/xlsx-read.c:528
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:623
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:518 ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
-msgstr "Ogiltigt heltal \"%s\" för attributet %s"
+msgstr "Ogiltigt heltal ”%s” för attributet %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
+#, c-format
+msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
+msgstr "Teckenlöst heltal ”%s” är utanför intervallet för attributet %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
+#, c-format
+msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
+msgstr "Ogiltigt teckenlöst heltal ”%s” för attributet %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
+#, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
-msgstr "Ogiltigt antal argument"
+msgstr "Ogiltigt RRGGBB-färg ”%s” för attributet %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:634
+#, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
-msgstr "Ogiltigt antal argument"
+msgstr "Ogiltig siffra ”%s” för attributet %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:649
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig cellposition ”%s” för attributet %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:721
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt intervall ”%s” för attributet %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:746 ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1267
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1286
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1364
+#, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
-msgstr "Ogiltigt heltal \"%s\" för attributet %s"
+msgstr "Ogiltigt attribut ”%s”; okänd enhet %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:751 ../plugins/excel/xlsx-read.c:758
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1272
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1291
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt attribut ”%s”, förväntade avstånd, fick ”%s”"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
+#, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
-msgstr "Okänd färg \"%s\""
+msgstr "Okänd temafärg %d"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1178
+#, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
-msgstr "_Format för negativa tal:"
+msgstr "Odefinierat talformat-id ”%s”"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1262 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3280
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig färg ”%s” för attributet rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1292 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1301
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1302 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Odefinierad stilpost ”%d”"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1310
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Odefinierad partiell stilpost ”%d”"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1349
+#, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
-msgstr "Ogiltig mallfil: %s"
+msgstr "Ogiltig sst-ref ”%s”"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1506
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1516
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Ogiltig cell %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1624
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1650
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerar kolumninformation som inte specificerar först eller sist."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1757
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
-msgstr ""
+msgstr "Papper från XLSX-fil: %ipt⨉%ipt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1761
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
-msgstr ""
+msgstr "Papper från XLSX-fil, #%i"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2206
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2804
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2884
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerar ogiltig datavalidering eftersom: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2691
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerar ohanterat villkorat format av typen ”%s”"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3085
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
 msgid "Unknown type of hyperlink"
-msgstr "Okänd insticksmodul"
+msgstr "Okänd länktyp"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3127
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
 #, c-format
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Påträffade otolkbar utökning ”ext” i namnrymden ”%s”"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3134
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Påträffade otolkbar utökning ”ext” med saknad namnrymd"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3606
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerar ett blad utan ett namn"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3676
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failure parsing name '%s'"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3771
+#, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
-msgstr "Fel vid tolkning av namn \"%s\""
+msgstr "Misslyckades att definiera namn %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3738
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to paste into selection"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3833
 msgid "Unable to resolve external relationship"
-msgstr "Kan inte klistra in i markeringen"
+msgstr "Det går inte att lösa extern relation"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3928
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4027
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Saknar del-id för bladet ”%s”"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3953
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Manage sheets..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4052
+#, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
-msgstr "Hantera blad..."
+msgstr "Läser blad ”%s”…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3961
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4060
 msgid "Reading comments..."
-msgstr "Läser fil..."
+msgstr "Läser kommentarer…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5071
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5201
 msgid "Reading shared strings..."
-msgstr "Läser fil..."
+msgstr "Läser delade strängar…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5080
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5210
 msgid "Reading theme..."
-msgstr "Läser fil..."
+msgstr "Läser tema…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5089
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5219
 msgid "Reading styles..."
-msgstr "Läser fil..."
+msgstr "Läser stilar…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5094
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5224
 msgid "Reading workbook..."
-msgstr "_Skydda arbetsbok"
+msgstr "Läser arbetsbok…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5104
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5234
 msgid "No workbook stream found."
-msgstr "Inga arbetsbok- eller bokströmmar hittade."
+msgstr "Ingen arbetsbok funnen."
 
 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte konvertera ett 3d-cellintervall till XLOPER."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
-msgstr "Inläsartypen \"%s\" stöds inte."
+msgstr "GnmValue-typen stöds ej (%d)"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s: %s"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
 #, c-format
 msgid ""
-"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same name "
-"from XLL/DLL/SO file %s."
+"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
+"name from XLL/DLL/SO file %s."
 msgstr ""
+"Åsidosätt funktionen %s från XLL/DLL/SO-filen %s med funktion som har samma "
+"namn från XLL/DLL/SO-filen %s."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
 #, c-format
 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att hitta funktionen ”%s” i XLL/DLL/SO %s.\n"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
-"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory]). "
-"You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %s."
+"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
+"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
+"file %s."
 msgstr ""
+"Inläsare för insticksmoduler från Excel / xlfRegister: minst tre XLOPER-"
+"argument måste tillhandahållas (DLL-namn[ignoreras], "
+"exportnamn[obligatoriskt], typsträng[obligatoriskt]. Du angav %d i en "
+"funktion inläst från XLL/DLL/SO-filen %s."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
 msgstr ""
+"Inläsare för insticksmoduler från Excel / xlfRegister: det andra och tredje "
+"argumentet måste vara strängar (DLL-namn[ignoreras], "
+"exportnamn[obligatoriskt], typsträng[obligatoriskt])."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
-#, fuzzy
 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
 msgstr "Dynamisk modulinläsning stöds inte på detta system."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
 #, c-format
 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
-msgstr "Kan inte öppna modulfilen \"%s\"."
+msgstr "Det går inte att öppna modulfilen ”%s”."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
-msgstr "Filen innehåller inte (symbolen \"plugin_file_struct\")."
+msgstr "Modulen ”%s” innehåller inte (”register_actual_excel4v”-symbolen)."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
 #, c-format
 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
 msgstr ""
+"Inga inläsningsbara kalkylbladsfunktioner hittades i XLL/DLL/SO-filen %s."
 
 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
 #, c-format
 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Läste in %lu funktion från XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[1] "Läste in %lu funktioner från XLL/DLL/SO %s."
 
 #. *************************************************************************
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Excel plugins"
-msgstr "Perl insticksmodul"
+msgstr "Excel-insticksmoduler"
 
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only operational "
-"for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER type (type 'P' "
-"or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
+"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
+"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
+"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
 msgstr ""
+"Adaptergränssnitt för att läsa in Excel-insticksmoduler (också kända som XLL:"
+"er). Fungerar endast för kalkylbladsfunktioner som endast förväntar sig "
+"argument av typen LPXLOPER (typ ”P” eller ”R”) och returnerar en LXLOPER "
+"(typ ”P” eller ”R”)."
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Christian Date Functions"
-msgstr "Databasfunktioner"
+msgstr "Kristna datumfunktioner"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
-msgstr "Funktioner som manipulerar datum och tid"
+msgstr ""
+"Funktioner som manipulerar datum och tid för den kristna kyrkoårskalendern"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
@@ -842,7 +850,7 @@ msgstr "Ingenjörsfunktioner"
 
 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
-msgstr "Funktioner för komplexa tal, baskonvertering, med mera"
+msgstr "Funktioner för komplexa tal, baskonvertering med mera"
 
 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Engineering"
@@ -873,79 +881,68 @@ msgstr "Räntesatsberäkningar"
 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Tishri"
-msgstr "Turkiska"
+msgstr "Tishri"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Heshwan"
-msgstr "Mindre än"
+msgstr "Cheschvan"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Kislev"
-msgstr "Synligt"
+msgstr "Kislev"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Tebet"
-msgstr "Text"
+msgstr "Tebet"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Shebat"
-msgstr "Blad"
+msgstr "Schebat"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Adar"
-msgstr "Radar"
+msgstr "Adar"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Nisan"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Iyar"
-msgstr ""
+msgstr "Ijar"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Sivan"
-msgstr "Sans"
+msgstr "Sivan"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Tammuz"
-msgstr ""
+msgstr "Tammuz"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Ab"
-msgstr "b"
+msgstr "Ab"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Elul"
-msgstr "Lika med"
+msgstr "Elul"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Adar I"
-msgstr ""
+msgstr "Adar I"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Adar II"
-msgstr ""
+msgstr "Adar II"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Databasfunktioner"
+msgstr "Hebreiska datumfunktioner"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
-msgstr "Funktioner som manipulerar datum och tid"
+msgstr "Funktioner som manipulerar hebreiska datum"
 
 #. Path of the current directory or folder.
 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
@@ -956,7 +953,7 @@ msgstr "Funktioner som manipulerar datum och tid"
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Unimplemented"
-msgstr "Inte implementerat"
+msgstr "Inte implementerad"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
 msgid "Unknown version"
@@ -969,7 +966,7 @@ msgstr "%s version %s"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:876
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk.c:3391
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
@@ -995,7 +992,7 @@ msgstr "Informationsfunktioner"
 
 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
-msgstr "Funktioner för inspektion av värden, celler, med mera"
+msgstr "Funktioner för inspektion av värden, celler med mera"
 
 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
 msgid "Information"
@@ -1013,7 +1010,7 @@ msgstr "Logikfunktioner"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funktioner för manipulation av sanningsvärden"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:509
 msgid "Logic"
 msgstr "Logik"
 
@@ -1023,7 +1020,7 @@ msgstr "Uppslagningsfunktioner"
 
 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for looking up values in ranges"
-msgstr "Funktioner för uppslagning av värden i områden"
+msgstr "Funktioner för uppslagning av värden inom omfång"
 
 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Lookup"
@@ -1037,7 +1034,7 @@ msgstr "Matematiska funktioner"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Matematiska funktioner"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:496
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Matematik"
 
@@ -1047,11 +1044,11 @@ msgstr "Talteori"
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds some "
-"simple bitwise operations."
+"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
+"some simple bitwise operations."
 msgstr ""
-"Flera grundläggande verktyg för primtal, pi, phi och sigma. Det innehåller "
-"även en del enkla bitoperationer"
+"Flera grundläggande verktyg för primtal, pi, phi och sigma. De innehåller "
+"även en del enkla bitoperationer."
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Bitwise Operations"
@@ -1062,14 +1059,14 @@ msgid "Statistical Functions"
 msgstr "Statistikfunktioner"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
 msgstr "Statistikfunktioner med namn och användningssätt från R-projektet"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistik"
 
@@ -1097,19 +1094,17 @@ msgstr "Funktioner för manipulering av strängar"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1632
+#: ../src/func.c:1707
 msgid "String"
 msgstr "Sträng"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Time Series Analysis Functions"
-msgstr "Ingenjörsfunktioner"
+msgstr "Tidsserieanalysfunktioner"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Fourieranalys"
+msgstr "Tidsserieanalys"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
 msgid "Too much data returned"
@@ -1117,7 +1112,7 @@ msgstr "För mycket data returnerat"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
 msgid "Can't obtain data"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte erhålla data"
 
 #. FIXME: pass a pointer to parent window
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
@@ -1135,7 +1130,7 @@ msgstr "Format: execSQL(dsn,användare,lösenord,sql)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
 msgid "More than one statement in SQL string"
-msgstr ""
+msgstr "Mer än ett uttryck i en SQL-sträng"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
@@ -1144,64 +1139,65 @@ msgstr "Format: readDBTable(dsn,användare,lösenord,tabell)"
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
-msgstr "Kunde inte köra GNOME-verktyget för databaskonfiguration (\"%s\")"
+msgstr "Kunde inte köra GNOME-verktyget för databaskonfiguration (”%s”)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
 msgstr "Databasfunktioner för inhämtande av data från en databas."
 
 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Data Bases..."
-msgstr "Databas"
-
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
-#, c-format
-msgid "Target cell did not evaluate to a number."
-msgstr ""
+msgstr "Databaser…"
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:187 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:189
+# TODO: Rapportera fel, ska vara linear programming?
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:145 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
 #, c-format
 msgid "Only linear programs are handled."
-msgstr ""
+msgstr "Endast linjärprogrammering hanteras."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:362
-#, fuzzy
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:356
 msgid "Writing glpk file..."
-msgstr "Sparar fil..."
+msgstr "Sparar glpkfil…"
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
+#, c-format
 msgid "The GLPK exporter is not available."
-msgstr "Standardfilspararen är inte tillgänglig."
+msgstr "GLPK-exportören är inte tillgänglig."
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:512
+#, c-format
 msgid "Failed to create file for solution"
-msgstr "Kan inte skapa temporär fil för att skicka."
+msgstr "Misslyckades med att skapa fil för lösning"
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:521
+#, c-format
+msgid "Failed to create file for sensitivity report"
+msgstr "Misslyckades med att skapa fil för känslighetsrapport"
+
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:579 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
 "solver. For more information see %s"
 msgstr ""
+"Programmet %s hittades inte. Du kan antingen installera det eller använda en "
+"annan lösare. För mer information, se %s"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Gränssnitt för GLPK linjärprogrammeringsproblemlösare"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Solver Interface to GLPK"
-msgstr ""
+msgstr "Lösningsgränssnitt till GLPK"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
 msgid "GLPK Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "GLPK linjärprogrammeringsproblemlösare"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
 msgid "GLPK"
-msgstr ""
+msgstr "GLPK"
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNOME-DB"
@@ -1209,38 +1205,43 @@ msgstr "GNOME-DB"
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database UI services plugin"
-msgstr "Insticksmodul för databas UI-tjänster"
+msgstr "Insticksmodul för databasgränssnittstjänster"
 
+# TODO: Gnome -> GNOME
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Gnome Glossary"
 msgstr "Gnome-ordlistan"
 
+# TODO: Gnome -> GNOME
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
 msgstr "Tillhandahåller stöd för att spara Gnome-ordlistan i .po-filer."
 
+# TODO: Gnome -> GNOME
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Gnome Glossary PO file format"
 msgstr "PO-filformat för Gnome-ordlistan"
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:119
 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Varning: Ogiltig textsträng har tagits bort.]"
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[see sheet %s]"
-msgstr "Ta bort blad"
+msgstr "[se blad %s]"
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:159
 msgid ""
 "The original html file is\n"
 "using nested tables."
 msgstr ""
+"Den ursprungliga html-filen\n"
+"använder nästlade tabeller."
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:573
 msgid "Unable to parse the html."
-msgstr "Kan inte tolka html-koden."
+msgstr "Det går inte att tolka html-koden."
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
 msgid "HTML &amp; TeX"
@@ -1279,14 +1280,12 @@ msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabellfragment"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabellfragment över synliga rader"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
 msgid "TROFF (*.me)"
@@ -1302,37 +1301,36 @@ msgstr "Lotus 123"
 
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Imports Lotus 123 files"
-msgstr "Importerar en Lotus 123-fil"
+msgstr "Importerar Lotus 123-filer"
 
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 
-#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
+#, c-format
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
-msgstr "Standardfilspararen är inte tillgänglig."
+msgstr "LPSolve-exportören är inte tillgänglig."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:345
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:330
 msgid "Writing lpsolve file..."
-msgstr ""
+msgstr "Skriver lpsolve-fil…"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Gränssnitt för LPSolve linjärprogrammeringsproblemlösare"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+msgstr "Lösningsgränssnitt till LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "LPSolve linjärprogrammeringsproblemlösare"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "LPSolve"
-msgstr "LP-lösare 3.2"
+msgstr "LPSolve"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:193
 msgid "Program Name"
@@ -1343,67 +1341,65 @@ msgid "Invalid line in ROWS section"
 msgstr "Ogiltig rad i ROWS-avsnitt"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate rows name %s"
-msgstr "Duplicerar %s"
+msgstr "Duplicerat radnamn %s"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate objective row"
-msgstr "Duplicera objekt"
+msgstr "Duplicerad målrad"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid row type %s"
-msgstr "Ogiltig mallfil: %s"
+msgstr "Ogiltig radtyp %s"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:273
 msgid "Missing objective row"
-msgstr ""
+msgstr "Saknar målrad"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Invalid marker"
-msgstr "Ogiltigt namn"
+msgstr "Ogiltig markör"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt radnamn, %s, i kolumner"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid bounds type %s"
-msgstr "Ogiltig mallfil: %s"
+msgstr "Ogiltig gränstyp %s"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:431
 #, c-format
 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt kolumnnamn, %s, inom gränser"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:475
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt radnamn, %s, i rhs-/intervallavsnittet"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:592
+#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
 msgid "Constraint"
 msgstr "Bivillkor"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1456
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1504 ../src/tools/gnm-solver.c:1564
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1620 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
 msgid "Value"
 msgstr "Värde"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1457
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1565
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
 msgid "Limit"
 msgstr "Gräns"
 
@@ -1411,45 +1407,48 @@ msgstr "Gräns"
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabel"
 
+# https://www.acc.umu.se/~olletg/donner/dox/matordbok.pdf
 #: ../plugins/mps/mps.c:675
-#, fuzzy
 msgid "Objective function"
-msgstr "Objektivfunktion:"
+msgstr "Målfunktion"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:724
 msgid "Error while reading MPS file."
 msgstr "Fel vid läsning av MPS-fil."
 
+# TODO: Ska det inte vara linear programming här med?
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
-msgstr "Uttrycksformatmodul för linjär- och heltalsprogram (MPS)"
+msgstr "Modul för linjär- och heltalsprogrammering (MPS)"
 
+# TODO: Ska det inte vara linear programming här med?
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
-msgstr "Läser LP-program lagrade i MPS-formatet (*.mps)"
+msgstr "Läser LP-programmeringsproblem lagrade i MPS-formatet (*.mps)"
 
+# TODO: Ska det inte vara linear programming här med?
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "Linjär- och heltalsprogramsfilformat (*.mps)"
+msgstr "Linjär- och heltalsprogrammeringsfilformat (*.mps)"
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
+#, c-format
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
-msgstr "Den här Psion-filen är inte en Sheet-fil"
+msgstr "Denna lösare hanterar inte diskreta variabler."
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:211
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
 #, c-format
-msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
-msgstr ""
+msgid "This solver does not handle equality constraints."
+msgstr "Denna lösare hanterar inte likhetsbivillkor."
 
+#. -------------------------------------------------------------------------
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Non-Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Lösare för icke-linjärprogrammeringsproblem"
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Nlsolve"
-msgstr "Lös"
+msgstr "Nlsolve"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNU Oleo"
@@ -1463,524 +1462,544 @@ msgstr "Importerar GNU Oleo-dokument"
 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:616
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:623
 msgid "General ODF error"
-msgstr "Internt typfel"
+msgstr "Allmänt ODF-fel"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:677
+#, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
-msgstr "Ogiltigt heltal \"%s\" för attributet %s"
+msgstr "Ogiltigt heltal ”%s” för ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:685
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:692
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Möjligt skadat heltal ”%s” för ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:729
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:736
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt attribut ”%s”, förväntade siffra, fick ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:753
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:760
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt attribut ”%s”, förväntade procent, fick ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:775
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:782
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt attribut ”%s”, förväntade färg, fick ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1041
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1060
+#, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
-msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
+msgstr "Okänd skrafferingsnamn %s påträffades!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1068
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Skrafferingsfyllnad utan skrafferingsnamn påträffades!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1076
+#, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
-msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
+msgstr "Okänt toningsnamn ”%s” påträffades!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1070
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Toningsfyllnad utan toningsnamn påträffades!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
+#, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
-msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
+msgstr "Okänt bildfyllnadsnamn ”%s” påträffades!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1088
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1107
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig absolut filspecifikation ”%s” påträffades."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1101
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1120
+#, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
-msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
+msgstr "Det går inte att öppna ”%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1111
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8351
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1130
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8533
+#, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+msgstr "Det går inte att öppna filen ”%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1120
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1139
 msgid "Image fill without image name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Bildfyllnad utan bildnamn påträffades!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1350
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1369
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt attribut ”%s”, förväntade vinkel, fick ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1416
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt attribut ”%s”, okänt uppräkningsvärde ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1611
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1630
 #, c-format
 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerar referensen till okänd extern arbetsbok ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1852
+#, c-format
 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
-msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
+msgstr "Okänd textstil med namn ”%s” påträffades!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2221
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2285
+#, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
-msgstr "Kan inte läsa \"%s\" på grund av \"%s\""
+msgstr "Det går inte att tolka ”%s” (”%s”)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2319
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3849
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2383
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3898
+#, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
-msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
+msgstr "Formeltyp som inte stöds påträffades: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2325
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3856
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2389
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3905
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
-msgstr "Uttrycket \"%s\" börjar inte med ett känt tecken"
+msgstr "Uttrycket ”%s” börjar inte med ett känt tecken"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2364
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5149
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5161 ../src/ssgrep.c:352
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2428
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5249
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5261 ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "cell"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2738
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2818
 #, c-format
-msgid "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
+msgstr "Valideringsvillkor ”%s” stöds ej. Det har ändrats till ”%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2787
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2867
+#, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
-msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
+msgstr "Odefinierad valideringsstil påträffades: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2813
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2893
 #, c-format
 msgid ""
-"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s\""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
 msgstr ""
+"Valideringsvillkor som inte stöds påträffades: ”%s” med basadress: ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3495
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3559
+#, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
-msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
+msgstr "Okänt villkor ”%s” påträffades, ignorerar."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3574
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3641
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorera kolumninformation bortom kolumn %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3695
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4095
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3745
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4139
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
-msgstr ""
+msgstr "Stöder innehåll bortom högsta antal rader (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3841
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6204
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3890
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Uttryck saknas"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4068
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4117
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
-msgstr "Otillåtet fältuttryck anger inte antalet kolumner"
+msgstr "Otillåtet fältuttryck anger inte antalet kolumner."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4071
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4120
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
-msgstr "Ogiltigt fältuttryck anger inte antalet rader"
+msgstr "Ogiltigt fältuttryck anger inte antalet rader."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4087
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4131
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
-msgid ""
-"Left click once to follow this link.\n"
-"Middle click once to select this cell"
-msgstr ""
+msgstr "Stöder innehåll bortom högsta antal kolumner (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4402
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4461
 msgid "Unnamed dash style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Ej namngiven tankstrecksstil påträffades."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4420
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4479
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Ej namngiven bildfyllnadsstil påträffades."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4422
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4481
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
-msgstr ""
+msgstr "Bildfyllnadsstilen ”%s” har ingen bifogad bild."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4459
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4465
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4518
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4524
+#, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
-msgstr "Kan inte klistra in i markeringen"
+msgstr "Det går inte att tolka toningsfärg: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4485
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4544
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Ej namngiven toningsstil påträffades."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4506
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4565
+#, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
-msgstr "Kan inte tolka html-koden."
+msgstr "Det går inte att tolka skrafferingsfärgen: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4580
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4639
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Ej namngiven skraffering påträffades!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4675
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4780
 msgid "Duplicate default column style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Duplicerad standardkolumnstil påträffades."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4691
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4796
 msgid "Duplicate default row style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Duplicerad standardradstil påträffades."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4726
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4831
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Duplicerad standarddiagram-/grafikstil påträffades."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5213
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5298
 msgid "Unnamed date style ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Ej namngiven datastil ignorerad."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5609
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5686
 #, c-format
 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Skadad fil: ogiltigt bivillkor för sifferformatering [%s]."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5627
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5704
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Skadad fil: ej namngiven sifferstil ignorerad."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5649
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5726
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Den här filen verkar skadad, krävda format saknas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5718
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5795
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
-msgstr ""
+msgstr "Papper från ODF-fil: %ipt⨉%ipt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5901
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6007
 msgid "Missing page layout identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Saknar identifierare för sidlayout"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5928
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6034
 msgid ""
-"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This style "
-"is ignored."
+"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
+"style is ignored."
 msgstr ""
+"Gnumeric stödjer inte olika stilar för vänstersidor. Den här stilen "
+"ignoreras."
 
 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5953
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6059
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Bassidstil utan sidlayout påträffades!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5959
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6065
 msgid "Master page style without name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Bassidstil utan namn påträffades!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6252
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6358
+#, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
-msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
+msgstr "Okänd Gnumeric-ramstil ”%s” påträffades."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6591
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6697
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
-msgstr ""
+msgstr "Okänd sidbrytstyp ”%s”, sätter standardvalet NONE"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6676
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6782
+#, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+msgstr "Det går inte att tolka flikfärgen ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6687
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6793
+#, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
-msgstr "Kan inte aktivera url:en \"%s\""
+msgstr "Det går inte att tolka fliktextfärgen ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7191
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7314
+#, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
 "instead."
-msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
+msgstr ""
+"Okänd interpolationstyp ”%s” påträffades, använder Bezier kubisk spline "
+"istället."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7200
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7323
+#, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
-msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
+msgstr "Okänd interpolationstyp ”%s” påträffades"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7695
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7839
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
-msgstr ""
+msgstr "uttrycket '%s' @ '%s' är inte en cellref"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7711
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7855
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Uttrycket ”%s” har okänd namnrymd"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7774
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7930
+#, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
-msgstr "Ogiltiga variabla celler"
+msgstr "Ogiltigt DB-omfång ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7808
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7964
 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric stödjer inte ”or”-ade villkor för automatiska filter."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8051
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8161
+#, c-format
+msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
+msgstr "Flyttar bladobjekt från kolumn %i och rad %i"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8226
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
 "has been dropped."
 msgstr ""
+"Gnumerics bladobjektrader stöder inte bifogad text. Texten ”%s” har kastats."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8085
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8124
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8260
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8299
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt attribut ”form:value”, förväntade siffra, fick ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8090
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8265
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
 "range' element."
 msgstr ""
+"Ogiltig värdetyp ”%s” utlyst för ”form:value”-attributet i element ”form:"
+"value-range”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8536
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8718
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
-msgstr ""
+msgstr "Det går inte att bestämma manuell position för en diagramkomponent!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8767
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8980
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
-msgstr ""
+msgstr "Inte nog med data i det angivna intervallet (%s) för alla begäran"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9400
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9653
 msgid ""
-"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using automatic "
-"equation instead."
+"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
+"automatic equation instead."
 msgstr ""
+"Gnumeric stödjer inte icke-automatiska regressionsekvationer. Använder "
+"automatiska ekvationer istället."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9672
+#, c-format
+msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
+msgstr "Diagramstilen ”%s” är inte definierad!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9840
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
-msgstr ""
+msgstr "Påträffade lodräta streck i en rityta som inte stödjer dem."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9712
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9968
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
-msgstr ""
+msgstr "Påträffade en okänd diagramtyp, försöker att skapa ett linjediagram."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9767
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9808
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9838
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9870
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10023
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10064
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10094
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10126
 #, c-format
 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Diagramstil med namnet ”%s” saknas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9987
-msgid "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
+msgid ""
+"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr ""
+"En text som inte stöds påträffades och konverterades till en textrektangel."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10060
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10317
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Loop under tolkning av formel ”%s” för namnet ”%s” påträffades"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10263
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10520
+#, c-format
 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
-msgstr "Kan inte läsa \"%s\" på grund av \"%s\""
+msgstr "Det går inte att utvärdera formel ”%s” (”%s”) för namnet ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10268
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10525
+#, c-format
 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
-msgstr "Kan inte läsa \"%s\" på grund av \"%s\""
+msgstr "Det går inte att tolka formeln ”%s” (”%s”) för namnet ”%s”"
 
 #. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10352
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10355
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10609
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10612
 #, c-format
 msgid ""
 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
 "rectangle."
 msgstr ""
+"En form av typen ”%s” som inte stöds påträffades och konverterades till en "
+"rektangel."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10358
-msgid "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10615
+msgid ""
+"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
+"En anpassad form som inte stöds påträffades och konverterades till en "
+"rektangel."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10681
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10957
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Attribut ”%s” har värdet ”%s” som inte stöds."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11301
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11564
 #, c-format
 msgid ""
-"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds Gnumeric's "
-"maximum supported sheet size"
+"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
+"Gnumeric's maximum supported sheet size"
 msgstr ""
+"Bladstorleken på %i kolumner och %i rader använda i denna fil överträffar "
+"den största bladstorlek som Gnumeric stöder"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11333
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11595
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr ""
+msgstr "%s_I_SKADAD_FIL"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11600
 #, c-format
 msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%s"
-"\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
 msgstr ""
+"Denna fil är skadad med ett duplicerat bladnamn ”%s”, nu ändrat till ”%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11348
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11610
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr ""
+msgstr "BLAD_I_SKADAD_FIL"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11354
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11616
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Filen är skadad med ett kalkylblad utan namn, nu med namnet ”%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13286
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13576
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
-msgstr ""
+msgstr "Okänd mimetype för openoffice-fil."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13296
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13586
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Ingen ström med namn content.xml kan hittas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13304
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13594
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Ingen ström med namn styles.xml kan hittas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13447
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13738
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
-msgstr "Ogiltigt metadata \"%s\""
+msgstr "Ogiltiga metadata ”%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13510
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13801
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
-msgstr ""
+msgstr "settings.xml-strömmen är felaktig!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5142
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5154
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254
 msgid "tab"
-msgstr "tab"
+msgstr "flik"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5143
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5155
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255
 msgid "page"
 msgstr "sida"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5144
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5156
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
 msgid "pages"
 msgstr "sidor"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5145
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5157
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5146
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5158
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258
 msgid "time"
 msgstr "tid"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5147
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5159 ../src/ssconvert.c:104
-#: ../src/ssdiff.c:56
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259 ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssdiff.c:57
 msgid "file"
 msgstr "fil"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5148
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5160
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5248
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260
 msgid "path"
 msgstr "sökväg"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8866
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8964
 msgid "Writing Sheets..."
-msgstr "_Hantera blad..."
+msgstr "Skriver blad…"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8907
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9005
 msgid "Writing Sheet Objects..."
-msgstr ""
+msgstr "Skriver bladobjekt…"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format"
-msgstr "Dokumentering"
+msgstr "Open Document Format"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Open Document Format som används av OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
-msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
+msgstr "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF 1.2 strikt konformativ (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF 1.2 utökad konformativ (*.ods)"
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Error while opening Paradox file."
-msgstr "Fel vid öppnande av paradox-fil."
+msgstr "Fel vid öppnande av Paradox-fil."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
 msgid "Could not allocate memory for record."
@@ -1996,71 +2015,68 @@ msgstr "Fälttyp %d stöds inte."
 #. * the memory for the field name.
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
 msgid "Allocate memory for field definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Allokera minne för fältdefinitioner."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
-msgstr "Kunde inte skapa minne för posten."
+msgstr "Kunde inte allokera minne för fältdefinitioner."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
 msgid "First line of sheet must contain database specification."
-msgstr ""
+msgstr "Första raden i bladet måste innehålla databasspecifikation."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
 msgid ""
 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
+"Fältspecifikationen måste vara ett kommaseparerat värde (Name,Type,Size,"
+"Prec)."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Allocate memory for column name."
-msgstr "Kunde inte skapa minne för posten."
+msgstr "Allokera minne för kolumnnamn."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
-msgstr "Kunde inte skapa minne för posten."
+msgstr "Kunde inte allokera minne för %d. fältnamn."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
-msgstr "Ogiltig $-specifikation i ersättning."
+msgstr "%d. fältspecifikation avslutades oväntat."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
 #, c-format
 msgid "%d. field specification misses type."
-msgstr ""
+msgstr "%d. fältspecifikation saknar typ."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
 #, c-format
 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "%d. fälttyp ”%c” är okänd."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
 msgid "Field specification misses the column size."
-msgstr ""
+msgstr "Fältspecifikation saknar kolumnstorlek."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
-msgstr ""
+msgstr "Återstoden ”%s” för specifikationen för fältet %d förkastas."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Could not create output file."
-msgstr "Kunde inte skapa gå till-dialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa utdatafil."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Allocate memory for record data."
-msgstr "Kunde inte skapa minne för posten."
+msgstr "Allokera minne för postdata."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Could not allocate memory for record data."
-msgstr "Kunde inte skapa minne för posten."
+msgstr "Kunde inte allokera minne för postdata."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
 #, c-format
@@ -2068,17 +2084,19 @@ msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
 msgid_plural ""
 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
 msgstr[0] ""
+"Fältet %d på rad %d har möjligtvis blivit avkapat. Data har %d tecken."
 msgstr[1] ""
+"Fältet %d på rad %d har möjligtvis blivit avkapat. Data har %d tecken."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
 #, c-format
 msgid "Field %d in row %d could not be written."
-msgstr ""
+msgstr "Fältet %d på rad %d kunde inte skrivas."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not write record number %d."
-msgstr "Kunde inte skapa uttrycksgurun."
+msgstr "Kunde inte skriva postnummer %d."
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Paradox"
@@ -2089,22 +2107,22 @@ msgid "Imports Paradox files"
 msgstr "Importerar Paradox-filer"
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
-msgstr "Paradox-databas eller primär indexfil"
+msgstr "Paradox-databas eller primär indexfil (*.db, *.px)"
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
 msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr ""
+msgstr "Paradox-databas (*.db)"
 
 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Perl functions"
-msgstr "Perlfunktioner"
+msgstr "Perl-funktioner"
 
 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
 msgstr ""
-"Exempelinsticksmodul för Perl som tillhandahåller en del (onödiga) funktioner."
+"Exempelinsticksmodul för Perl som tillhandahåller en del (onödiga) "
+"funktioner."
 
 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Perl"
@@ -2112,13 +2130,13 @@ msgstr "Perl"
 
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
 msgid "Perl error: "
-msgstr "Perl fel: "
+msgstr "Perl-fel: "
 
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
 #, c-format
 msgid "Perl error: %s\n"
-msgstr "Perl fel: %s\n"
+msgstr "Perl-fel: %s\n"
 
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
 msgid "Module name not given."
@@ -2148,7 +2166,8 @@ msgstr "Ignorerar data som påstås vara på rad %u som är > största raden %u"
 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
-msgstr "Ignorerar data som påstås vara i kolumn %u som är > största kolumnen %u"
+msgstr ""
+"Ignorerar data som påstås vara i kolumn %u som är > största kolumnen %u"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Plan Perfect"
@@ -2162,9 +2181,10 @@ msgstr "Importerar Plan Perfect-formaterade dokument"
 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
 msgstr "Import av Plan Perfect-filer (PLN)"
 
+# https://linux.die.net/man/1/psiconv
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Psiconv"
-msgstr "Psikonv"
+msgstr "Psiconv"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
@@ -2184,7 +2204,7 @@ msgstr "Fel vid tolkning av Psion-fil."
 
 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
-msgstr "Den här Psion-filen är inte en Sheet-fil"
+msgstr "Den här Psion-filen är inte en Sheet-fil."
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Python functions"
@@ -2213,9 +2233,8 @@ msgid "This plugin provides support for Python plugins"
 msgstr "Denna insticksmodul tillhandahåller stöd för Python-insticksmoduler"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Python console"
-msgstr "Gnumeric Pythonkonsol"
+msgstr "Pythonkonsol"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
 #, c-format
@@ -2255,7 +2274,7 @@ msgstr "Python-undantag (%s: %s)"
 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s)"
-msgstr "Python-avbrott (%s)"
+msgstr "Python-undantag (%s)"
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
 msgid "Python module name not given."
@@ -2264,26 +2283,26 @@ msgstr "Python-modulnamn har inte angivits."
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
 #, c-format
 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
-msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\" för skrivning."
+msgstr "Fel vid öppnande av filen ”%s” för skrivning."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
 #, c-format
 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
-msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\" för läsning."
+msgstr "Fel vid öppnande av filen ”%s” för läsning."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
 msgid "Cannot create new Python interpreter."
-msgstr "Kan inte skapa ny Python-tolkare."
+msgstr "Kan inte skapa ny Python-tolk."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Modulen \"%s\" finns inte."
+msgstr "Modulen ”%s” finns inte."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
 #, c-format
 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
-msgstr "Körning av modulen \"%s\" misslyckades."
+msgstr "Körning av modulen ”%s” misslyckades."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
 msgid "Some name"
@@ -2295,35 +2314,35 @@ msgstr "Något namn"
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "Python-filen \"%s\" har ett ogiltigt format."
+msgstr "Python-filen ”%s” har ett ogiltigt format."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
-msgstr "Filen innehåller inte funktionen \"%s\"."
+msgstr "Filen innehåller inte funktionen ”%s”."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
-msgstr "Filen innehåller inte ordboken \"%s\"."
+msgstr "Filen innehåller inte ordboken ”%s”."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
-msgstr "Objektet \"%s\" är inte en ordbok."
+msgstr "Objektet ”%s” är inte en ordbok."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
-msgstr "Okänd aktion: %s"
+msgstr "Okänd åtgärd: %s"
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
-msgstr "Inte en giltig funktion för aktion: %s"
+msgstr "Inte en giltig funktion för åtgärden: %s"
 
 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Quattro Pro(tm)"
@@ -2340,7 +2359,7 @@ msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
 #, c-format
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filen är sannolikt skadad.\n"
 
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
 #, c-format
@@ -2357,12 +2376,12 @@ msgid ""
 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
 "file?"
 msgstr ""
-"Kan inte hitta PerfectOffice_MAIN-strömmen. Är detta verkligen en Quattro Pro-"
-"fil?"
+"Det går inte att hitta PerfectOffice_MAIN-strömmen. Är detta verkligen en "
+"Quattro Pro-fil?"
 
 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Sample DataSource"
-msgstr "Stickprov datakälla"
+msgstr "Datakälla för urval"
 
 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
 msgid "A proof of concept external data source"
@@ -2381,38 +2400,38 @@ msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/xspread"
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "On worksheet %s:"
-msgstr "Blad:"
+msgstr "I arbetsblad %s:"
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:113
-#, fuzzy
 msgid "General SC import error"
-msgstr "Internt typfel"
+msgstr "Generellt SC-importfel"
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:164
 #, c-format
-msgid "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
+msgid ""
+"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
 msgstr ""
+"Cellen på rad %i och kolumn %i är bortom Gnumerics högsta kalkylbladsstorlek."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:387
-#, fuzzy
 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr "Området att söka i."
+msgstr "Bladet är bredare än vad Gnumeric kan hantera."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:450
 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
-msgstr ""
+msgstr "Påträffade precisionsformat utan satt precision."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:473
 #, c-format
 msgid "Column format %i is undefined."
-msgstr ""
+msgstr "Kolumnformatet %i är odefinierat."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:799
 #, c-format
 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
-msgstr ""
+msgstr "Det går inte att tolka kmd='%s', str='%s', kol=%d, rad=%d."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:934
 msgid "Error parsing line"
@@ -2432,22 +2451,20 @@ msgid "MultiPlan (SYLK)"
 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
 
 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
-msgstr "Import av MultiPlan-filer (SYLK)"
+msgstr "Import/export av MultiPlan-filer (SYLK)"
 
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
 msgid "Multiple values in the same cell"
-msgstr ""
+msgstr "Flera värden i samma cell"
 
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Multiple expressions in the same cell"
-msgstr "Flera uttryck stöds inte i detta sammanhang"
+msgstr "Flera uttryck i samma cell"
 
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
 msgid "Missing closing 'E'"
-msgstr ""
+msgstr "Saknar avslutande ”E”"
 
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
 msgid "UI Hello"
@@ -2455,12 +2472,12 @@ msgstr "UI Hej"
 
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr "Hej Världen-plugin som använder ui-tjänster"
+msgstr "Hallå världen-insticksmodul som använder gränssnittstjänster"
 
 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
 #, c-format
 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
-msgstr "Detta är ett meddelande från \"%s\" insticksmodulen."
+msgstr "Detta är ett meddelande från ”%s”-insticksmodulen."
 
 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
 msgid "Error while opening xbase file."
@@ -2480,31 +2497,31 @@ msgstr "Xbase-filformat (*.dbf)"
 
 #: ../plugins/xbase/xbase.c:189
 msgid "Failed to read DBF header."
-msgstr "Misslyckades att läsa DBF-huvud"
+msgstr "Misslyckades att läsa DBF-huvud."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "List of recently used functions."
-msgstr "Lista över nyligen använda funktioner."
+msgstr "Lista över senast använda funktioner."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
 "list."
 msgstr ""
-"Funktionsväljaren har en lista över nyligen använda funktioner. Detta är den "
+"Funktionsväljaren har en lista över senast använda funktioner. Detta är "
 "listan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
-msgstr "Maximal längd på lista över nyligen använda funktioner"
+msgstr "Maximal längd på lista över senast använda funktioner"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
 "maximum length of that list."
 msgstr ""
-"Funktionsväljaren har en lista över nyligen använda funktioner. Detta är den "
+"Funktionsväljaren har en lista över senast använda funktioner. Detta är den "
 "maximala längden på den listan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -2512,14 +2529,12 @@ msgid "Autocorrect initial caps"
 msgstr "Autorätta stor bokstav i början"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
-msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör huruvida automatisk korrigering av inledande "
+"versaler ska ske"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "List of Init Caps Exceptions"
 msgid "List of initial caps exceptions"
 msgstr "Lista över undantag för stor bokstav"
 
@@ -2527,47 +2542,41 @@ msgstr "Lista över undantag för stor bokstav"
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
 "list."
-msgstr "Autorättaren rättar inte stor bokstav först för ord i denna listan."
+msgstr "Autorättaren rättar inte stor bokstav först för ord i den här listan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Autocorrect first letter"
 msgstr "Autorätta första bokstaven"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
-msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör huruvida autokorrigering av första bokstäver ska ske"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "List of First Letter Exceptions"
 msgid "List of First Letter Exception"
 msgstr "Lista över undantag för första tecken"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
-#| "list."
 msgid ""
-"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words following "
-"strings in this list."
-msgstr "Autorättaren rättar inte det första tecknet för ord i denna listan."
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
+msgstr ""
+"Autorättaren gör inte det första tecknet till versal för ord som följer "
+"strängar i denna lista."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Autocorrect names of days"
 msgstr "Autorätta namn på dagar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
-msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör huruvida autokorrigering av dagars namn ska ske"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Autocorrect replace"
-msgstr "Autorätta Ersätt"
+msgstr "Autorätta ersätt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Activate New Plugins"
@@ -2584,13 +2593,15 @@ msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
-"This list contains all plugins that are supposed to be automatically activated."
+"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
+"activated."
 msgstr ""
-"Den här listan innehåller alla insticksmoduler som skall aktiveras automatiskt."
+"Den här listan innehåller alla insticksmoduler som skall aktiveras "
+"automatiskt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "List of Known Plugins."
-msgstr "Lista över kända insticksmoduler"
+msgstr "Lista över kända insticksmoduler."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "This list contains all known plugins."
@@ -2617,7 +2628,8 @@ msgid "List of Extra Autoformat Directories."
 msgstr "Lista över extra autoformat-kataloger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
+msgid ""
+"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
 msgstr "Den här listan innehåller alla extra kataloger med autoformatmallar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
@@ -2645,17 +2657,16 @@ msgid ""
 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
 "all sheets simultaneously."
 msgstr ""
-"Det här värdet avgör om skrivarinställningsdialogen skall gälla för alla blad "
-"samtidigt."
+"Det här värdet avgör om skrivarinställningsdialogen skall gälla för alla "
+"blad samtidigt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "GTKPrintSetting"
 msgstr "GTKPrintSetting"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "Konfigurationen för skrivaren i gnome-print. Ändra inte denna variabel."
+msgstr "Konfigurationen för GTKPrintSetting. Ändra inte denna variabel."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Page Header"
@@ -2663,8 +2674,8 @@ msgstr "Sidhuvud"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the page "
-"setup dialog."
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
 msgstr ""
 "Sidhuvud för nya dokument som kan modifieras i dialogen för sidegenskaper."
 
@@ -2674,13 +2685,14 @@ msgstr "Sidfot"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the page "
-"setup dialog."
-msgstr "Sidfot för nya dokument som kan modifieras i dialogen för sidegenskaper."
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
+"Sidfot för nya dokument som kan modifieras i dialogen för sidegenskaper."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "Standard typsnittstorlek för sidhuvud/sidfot"
+msgstr "Standardtypsnittsstorlek för sidhuvud/sidfot"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "The default font size for headers and footers."
@@ -2700,7 +2712,8 @@ msgstr "Standardtypsnittet för sidhuvud/sidfot är i fetstil."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is bold."
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"bold."
 msgstr ""
 "Det här värdet avgör om standardtypsnittet för sidhuvud och sidfot är i "
 "fetstil."
@@ -2714,65 +2727,59 @@ msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
 msgstr ""
-"Det här värdet avgör om standardtypsnittet för sidhuvud och sidfot är kursivt."
+"Det här värdet avgör om standardtypsnittet för sidhuvud och sidfot är "
+"kursivt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Default Horizontal Centering"
-msgstr "Horisontell centrering som standard"
+msgstr "Vågrät centrering som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is "
-"to center pages horizontally."
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages horizontally."
 msgstr ""
-"Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om "
-"sidor skall centreras horisontellt. Använd Skrivarinställningar för att ändra "
-"detta värde."
+"Det här värdet avgör huruvida standardinställningen i Skrivarinställningar "
+"är att sidor skall centreras vågrätt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Default Vertical Centering"
-msgstr "Vertikal centrering som standard"
+msgstr "Lodrät centrering som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is "
-"to center pages vertically."
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
 msgstr ""
-">Det här värdet sätter standardvärdet i Skrivarinställningar för om sidor ska "
-"centreras vertikalt. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"Det här värdet avgör huruvida standardinställningen i Skrivarinställningar "
+"är att sidor skall centreras lodrätt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Default Grid Line Printing"
-msgstr "Skriv ut rutnät som standard"
+msgstr "Skriv som standard ut rutnät"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
-#| "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
-#| "value."
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-">Det här värdet sätter standardvärdet i Skrivarinställningar för om man ska "
-"skriva ut rutnätslinjer. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"Det här värdet avgör huruvida standardinställningen i Skrivarinställningar "
+"ska skriva ut rutnätslinjer. Använd dialogen Skrivarinställningar för att "
+"redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr "Skriv ut celler mad bara stilar som standard"
+msgstr "Skriv ut celler med bara stilar som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to "
-"print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
 msgstr ""
 "Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om "
-"tomma men formaterade celler skall skrivas ut. Använd Skrivarinställningar för "
-"att ändra detta värde."
+"tomma men formaterade celler skall skrivas ut. Använd Skrivarinställningar "
+"för att redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Default Black and White Printing"
@@ -2780,13 +2787,13 @@ msgstr "Svart-vit utskrift som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to "
-"print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit this "
-"value."
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
 msgstr ""
 "Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om "
 "utskrift endast skall vara i svart-vitt. Använd Skrivarinställningar för att "
-"ändra detta värde."
+"redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Default Title Printing"
@@ -2794,13 +2801,13 @@ msgstr "Skriv ut titel som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to "
-"print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit this "
-"value."
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
 msgstr ""
-"Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om rad- "
-"och kolumnrubriker skall skrivas ut. Använd Skrivarinställningar för att ändra "
-"detta värde."
+"Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om "
+"rad- och kolumnrubriker skall skrivas ut. Använd Skrivarinställningar för "
+"att redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Default Print Direction"
@@ -2808,13 +2815,13 @@ msgstr "Standardriktning för utskrift"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to "
-"print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit this "
-"value."
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
 msgstr ""
 "Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om "
 "sidorna ska skrivas ut åt höger och sedan ner eller inte. Använd "
-"Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"Skrivarinställningar för att redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Default Scale Type"
@@ -2822,13 +2829,13 @@ msgstr "Skalningstyp som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to "
-"scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
 msgstr ""
 "Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om "
-"sidorna skall skalas med en given procentsats. Använd Skrivarinställningar för "
-"att ändra detta värde."
+"sidorna skall skalas med en given procentsats. Använd Skrivarinställningar "
+"för att redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Default Scale Percentage"
@@ -2840,37 +2847,35 @@ msgid ""
 "use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Det här värdet anger procentsatsen med vilken varje utskriven sida skalas. "
-"Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"Använd Skrivarinställningar för att redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Default Scaling Width"
-msgstr "Horisontell skalning i procent som standard"
+msgstr "Vågrät skalning i procent som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of a "
-"printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
-"width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Det här värdet anger standardantalet sidor högt en utskrift av det nuvarande "
-"arket skall vara. 0 stänger av skalningen. Använd Skrivarinställningar för att "
-"ändra detta värde."
+"Det här värdet anger högst antal sidor som utgör bredden på en utskrift för "
+"aktuellt blad. Bladet kommer att förminskas till att passa inom denna bredd. "
+"Värdet kan ändras i dialogen Sidinställning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Default Scaling Height"
-msgstr "Vertikal skalning i procent som standard"
+msgstr "Lodrät skalning i procent som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the height of a "
-"printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
-"height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Det här värdet anger standardantalet sidor högt en utskrift av det nuvarande "
-"arket skall vara. 0 stänger av skalningen. Använd Skrivarinställningar för att "
-"ändra detta värde."
+"Det här värdet anger högst antal sidor som utgör höjden på en utskrift för "
+"aktuellt blad. Bladet kommer att förminskas till att passa inom denna höjd. "
+"Värdet kan ändras i dialogen Sidinställning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Default Repeated Top Region"
@@ -2878,11 +2883,11 @@ msgstr "Repetera övre regionen som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the top of each printed "
-"sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Den här strängen anger området som ska repeteras överst på varje utskrivet "
-"blad. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"blad. Använd Skrivarinställningar för att redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Default Repeated Left Region"
@@ -2894,18 +2899,15 @@ msgid ""
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Den här strängen anger området som ska repeteras till vänster av varje "
-"utskrivet blad. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"utskrivet blad. Använd Skrivarinställningar för att redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Preferred Display Unit"
-msgstr "Önskad bredd"
+msgstr "Önskad visningsenhet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
-#, fuzzy
 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
-msgstr ""
-"Sidhuvud för nya dokument som kan modifieras i dialogen för sidegenskaper."
+msgstr "Strängen anger standardenhet att användas i sidinställningsdialogen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Default Top Margin"
@@ -2917,7 +2919,7 @@ msgid ""
 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Det här värdet anger antal punkter från sidans överkant till början på "
-"huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Default Bottom Margin"
@@ -2925,311 +2927,277 @@ msgstr "Standard nedermarginal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to the "
-"end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Det här värdet anger antal punkter från sidans nederkant till slutet på "
-"huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
-#, fuzzy
 msgid "Default Bottom Outside Margin"
-msgstr "Standard nedermarginal"
+msgstr "Standard underutsidemarginal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to the "
-"end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Det här värdet anger antal punkter från sidans nederkant till slutet på "
-"huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"Det här värdet anger standardantal punkter från sidans nederkant till slutet "
+"på foten. Använd Skrivarinställningar för att redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
-#, fuzzy
 msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Standard vermarginal"
+msgstr "Standard överutsidemarginal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Det här värdet anger antal punkter från sidans överkant till början på "
-"huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"Det här värdet anger antal standardpunkter från sidans överkant till början "
+"på huvudet. Använd Skrivarinställningar för att redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
-#, fuzzy
 msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Standard vermarginal"
+msgstr "Standard vänstermarginal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Det här värdet anger antal punkter från sidans överkant till början på "
-"huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"Det här värdet anger antal punkter från sidans vänstra del till vänster om "
+"huvuddelen. Använd Skrivarinställningar för att redigera detta värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
-#, fuzzy
+msgid "Default Right Margin"
+msgstr "Standard högermarginal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to the "
-"right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Det här värdet anger antal punkter från sidans överkant till början på "
-"huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"Det här värdet anger antal punkter från sidans högra del till höger om "
+"huvuddelen. Använd Skrivarinställningar för att redigera detta värde."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Paper"
 msgstr "Papper"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
-"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
 msgstr ""
-"Det här värdet anger procentsatsen med vilken varje utskriven sida skalas. "
-"Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"Det här är standardpappersspecifikationen. Använd dialogen "
+"Skrivarinställningar för att redigera detta värde."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Orientation"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Paper orientation"
-msgstr "Orientering"
+msgstr "Pappersorientering"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
 msgstr ""
-"Det här värdet anger procentsatsen med vilken varje utskriven sida skalas. "
-"Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+"Det här är standard för pappersorienteringen. Använd dialogen "
+"Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
 msgstr "Format för sidhuvud/sidfot (vänster del)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+msgstr "Använd Skrivarinställningar för att redigera detta värde."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
 msgstr "Format för sidhuvud/sidfot (mittendel)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Format för sidhuvud/sidfot (höger del)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Tillåt ofokuserade områdesval"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
-"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections in "
-"the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this entry "
-"even if the entry does not have keyboard focus."
+"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
+"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
+"entry even if the entry does not have keyboard focus."
 msgstr ""
 "En del dialoger innehåller bara ett indatafält som tillåter områdesurval i "
-"arbetsboken. Med variabeln satt till SANT skickas urval till det här fältet "
+"arbetsboken. Med variabeln satt till TRUE skickas urval till det här fältet "
 "även om fältet inte har fokus."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Textindikator"
+msgstr "Strängindikator för textexport"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
-msgstr "Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
+msgstr "Använd dialogen textexport för att ändra detta värde."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid "Text Export Field Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Fältseparator för textexport"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr ""
+msgstr "Postavslutare för textexport"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Text export (configurable)"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "Text Export Locale"
-msgstr "Textexport (konfigurerbar)"
+msgstr "Lokal för textexport"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Text export (configurable)"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Text Export Encoding"
-msgstr "Textexport (konfigurerbar)"
+msgstr "Kodning för textexport"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid "Text Export String Quoting Rule"
-msgstr "Textindikator"
+msgstr "Strängcitationsregel för textexport"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose export formatting:"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Text Export Formatting Rule"
-msgstr "Välj exportformatering:"
+msgstr "Formateringsregel för textexport"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
-msgstr ""
+msgstr "Translitterera okända tecken vid textexport"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
-msgstr "Sök och ersätt"
+msgstr "Sök och ersätt ignorerar skiftläge"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
-msgstr "Sök och ersätt endast i det aktuella bladet"
+msgstr "Sök och ersätt ignorerar skiftläge som standard"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
-msgstr "Sök och ersätt"
+msgstr "Sök och ersätt bevarar skiftläge"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
-msgstr "Sök och ersätt endast i det aktuella bladet"
+msgstr "Sök och ersätt bevarar skiftläge som standard"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
-msgstr "Sök och ersätt-fråga"
+msgstr "Sök och ersätt frågar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
-msgstr "Sök och ersätt endast i det aktuella bladet"
+msgstr "Sök och ersätt ställer som standard en fråga före varje ändring"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
-msgstr "Sök och ersätt-fråga"
+msgstr "Sök och ersätt ersätter endast hela ord"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
-msgstr "Sök och ersätt endast i det aktuella bladet"
+msgstr "Sök och ersätt ersätter som standard endast hela ord"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid "Search &amp; Replace Scope"
-msgstr "Sök och ersätt"
+msgstr "Sök och ersätt omfång"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid ""
 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
 "current sheet; 2: range"
 msgstr ""
+"Detta är standardomfånget för Sök och ersätt. 0: hela arbetsboken; 1: "
+"aktuellt kalkylblad; 2: omfång"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
-msgstr "Sök och ersätt"
+msgstr "Sök och ersätt ändrar strängar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr "Sök och ersätt endast i det aktuella bladet"
+msgstr "Sök och ersätt ändrar som standard celler som innehåller strängar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
-msgstr "Sök uttryck"
+msgstr "Sök och ersätt ändrar uttryck"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr "Sök uttryck"
+msgstr "Sök och ersätt ändrar som standard celler innehållandes uttryck"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
-msgstr "Sök övriga värden"
+msgstr "Sök och ersätt ändrar andra värden"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr "Sök och ersätt endast i det aktuella bladet"
+msgstr "Sök och ersätt ändrar som standard celler innehållandes andra värden"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
-msgstr "Sök och ersätt"
+msgstr "Sök och ersätt ändrar kommentarer"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
-msgstr "Sök och ersätt endast i det aktuella bladet"
+msgstr "Sök och ersätt ändrar kommentarer som standard"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Search searches in results"
-msgstr "Sök uttrycksresultat"
+msgstr "Sök söker i resultat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "Search searches in results as default"
-msgstr "Sök uttrycksresultat"
+msgstr "Sök söker som standard i resultat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr "Sök och ersätt"
+msgstr "Sök och ersätt behåller strängar som strängar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid ""
 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
 "as default"
 msgstr ""
+"Sök och ersätt behåller strängar som strängar även om det ser ut som tal"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
-msgstr "Sök och ersätt-fråga"
+msgstr "Söktyp för Sök och ersätt"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid ""
 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
 "regular expression; 2: number"
 msgstr ""
+"Detta värde bestämmer inmatningstypen för Sök och ersätt. 0: text; 1: "
+"reguljära uttryck; 2: tal"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
-msgstr "Sök och ersätt"
+msgstr "Sök och ersätt i kolumnordning"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr "Sök och ersätt endast i det aktuella bladet"
+msgstr "Sök och ersätt går som standard i kolumnordning i det aktuella bladet"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
-msgstr "Sök och ersätt"
+msgstr "Sök och ersätt felbeteende"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
 msgid ""
 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
 "integer from 0 to 4."
 msgstr ""
+"Detta är standardfelbeteendet för Sök och ersätt indikerat av ett heltal "
+"från 0 till 4."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Toolbar Style"
@@ -3238,7 +3206,7 @@ msgstr "Stil på verktygsfält"
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
 msgstr ""
-"Stil på verktygsfält. Godkända värden är both, both_horiz, icon, och text."
+"Stil på verktygsfält. Godkända värden är both, both_horiz, icon och text."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
@@ -3249,7 +3217,8 @@ msgstr "Visa bladnamn i ångralistan"
 msgid ""
 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
 "lists."
-msgstr "Det här värdet avgör om bladnamnen skall visas i ångra/gör om-listorna."
+msgstr ""
+"Det här värdet avgör om bladnamnen skall visas i ångra/gör om-listorna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
@@ -3258,24 +3227,25 @@ msgstr "Maximal ångrastorlek"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a "
-"size associate with it, to compare it with the memory requirements of a simple "
-"one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its total size "
-"exceeds this configurable value."
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
+"total size exceeds this configurable value."
 msgstr ""
-"Det här värdet anger storleken på ångrastacken. Varje editering har en storlek "
-"associerad, för att jämföras med minneskraven för en enkel editering av en "
-"cell (storlek 1). Ångralistan trunkeras om dess totala storlek blir större än "
-"detta konfigurerbara värde."
+"Det här värdet anger storleken på ångrahögen. Varje redigeringsåtgärd har en "
+"storlek associerad, för att jämföras med minneskraven för en enkel "
+"redigering av en cell (storlek 1). Ångralistan trunkeras om dess totala "
+"storlek blir större än detta konfigurerbara värde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
 msgid "Number of Undo Items"
-msgstr "Antal ångraenheter"
+msgstr "Antal ångraobjekt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
-msgstr "Det här värdet avgör det största antalet enheter i ångra/gör om-listan."
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgstr "Det här värdet avgör det största antalet objekt i ångra/gör om-listan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Length of the Undo Descriptors"
@@ -3287,11 +3257,11 @@ msgid ""
 "the undo and redo chains."
 msgstr ""
 "Det här värdet indikerar den maximala längden av kommandobeskrivningarna i "
-"ångra/gör om-stackarna."
+"ångra/gör om-högarna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Font Size"
-msgstr "Standard typsnittstorlek"
+msgstr "Standardtypsnittstorlek"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "The default font size for new workbooks."
@@ -3328,147 +3298,153 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
 msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "Standardantal blad"
+msgstr "Antal blad som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
 msgstr "Antal blad som skapas för en ny arbetsbok."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Standardantal blad"
+msgstr "Antal rader i ett blad som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
+"Gnumeric session."
 msgstr ""
+"Antalet rader i varje blad. Denna inställning kommer att bara att användas i "
+"en ny Gnumeric-session."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Standardantal blad"
+msgstr "Antal kolumner i ett blad som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
+"Gnumeric session."
 msgstr ""
+"Antalet kolumner i varje blad. Denna inställning kommer att bara att "
+"användas i en ny Gnumeric-session."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Autosave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frekvens för automatisk sparning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr ""
+msgstr "Antal sekunder mellan automatisk sparning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
 msgid "Horizontal DPI"
-msgstr "Horisontell PPT"
+msgstr "Horisontell DPI"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
-msgstr "Skärmens upplösning i horisontell led"
+msgstr "Skärmens upplösning i horisontellt led."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
 msgid "Vertical DPI"
-msgstr "Vertikal PPT"
+msgstr "Vertikal DPI"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "Skärmens upplösning i vertikal led"
+msgstr "Skärmens upplösning i vertikalt led."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Standard toolbar visible"
 msgstr "Standardverktygsfält synligt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
 "initially."
-msgstr "Den här variabeln avgör om övergångsnycklar är igångsatt."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör huruvida standardverktygsfältet ska vara initialt "
+"synligt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Standard toolbar position"
 msgstr "Position för standardverktygsfält"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör var standardverktygsfältet ska visas. 0 är vänster, "
+"1 är höger, 2 är toppen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Format toolbar visible"
 msgstr "Formatverktygsfält synligt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
 "initially."
-msgstr "Den här variabeln avgör om övergångsnycklar är igångsatt."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör huruvida formatverktygsfältet ska visas initialt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Format toolbar position"
 msgstr "Position för formatverktygsfält"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, "
-"1 is right, 2 is top."
-msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör var formatverktygsfältet ska visas. 0 är vänster, 1 "
+"är höger, 2 är toppen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Object toolbar visible"
 msgstr "Objektverktygsfält synligt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
-msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör huruvida objektverktygsfältet ska visas initialt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Object toolbar position"
 msgstr "Position för objektverktygsfält"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, "
-"1 is right, 2 is top."
-msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör var objektverktygsfältet ska visas. 0 är vänster, 1 "
+"är höger, 2 är toppen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Function Markers"
-msgstr "Funktionsväljare"
+msgstr "Funktionsmarkörer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
 "marked."
-msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör huruvida celler innehållandes kalkylbladsfunktioner "
+"är markerade."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Extension Markers"
-msgstr "Cellområde"
+msgstr "Utökningsmarkörer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
-#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
-msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
+msgid ""
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör huruvida celler med trunkerat innehåll är markerade."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
@@ -3477,74 +3453,70 @@ msgstr "Autokomplettera"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
+msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är aktivt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Minsta antal tecken för autokomplettering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgid ""
 "This variable determines the minimum number of characters required for "
 "autocompletion."
-msgstr "Det här värdet avgör det största antalet enheter i ångra/gör om-listan."
+msgstr ""
+"Det här värdet avgör det minsta antalet tecken som krävs för "
+"autokomplettering."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
-#, fuzzy
 msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Funktionen finns inte"
+msgstr "Visa inforutor för funktionsnamn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
-#, fuzzy
 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
-msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör huruvida inforutor ska visas för funktionsnamn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
-#, fuzzy
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Funktion/Argument"
+msgstr "Visa inforuta för funktionsargument"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
-#, fuzzy
 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
+msgstr ""
+"Den här variabeln avgör huruvida inforutor för funktionsargument ska visas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Direction"
 msgid "Enter Direction"
-msgstr "Riktning"
+msgstr "Ange riktning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
 msgstr ""
+"Den riktning i vilken redigeringspositionen kommer att flyttas vid tryck på "
+"Retur."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "Fördröjning för automatisk omberäkning av uttryck"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
-"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
+"If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that time. "
-"If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet period of |"
-"lag| milliseconds."
-msgstr ""
-"Om \"lag\" är 0 räknar gnumeric om alla automatiska uttryck direkt efter varje "
-"förändring. är \"lag\" inte noll väntar gnumeric på fler ändringar innan "
-"uttrycken räknas om. om \"lag\" är större än noll så väntar gnumeric i \"lag\" "
-"millisekunder och räknar sedan om; om fler ändringar har skett under den "
-"tidsperioden så bearbetas dom också nu. Om \"lag\" är mindre än noll så sker "
+"change appears, Gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milliseconds."
+msgstr ""
+"Om \"lag\" är 0 räknar Gnumeric om alla automatiska uttryck direkt efter "
+"varje förändring. Är \"lag\" inte noll väntar Gnumeric på fler ändringar "
+"innan uttrycken räknas om. Om \"lag\" är positivt så väntar Gnumeric i \"lag"
+"\" millisekunder och räknar sedan om; om fler ändringar har skett under den "
+"tidsperioden så bearbetas de också nu. Om \"lag\" är negativt så sker "
 "omräkning endast då inga ändringar har hänt i \"lag\" millisekunder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
@@ -3555,40 +3527,43 @@ msgstr "Övergångsnycklar"
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
-"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into page "
-"movement rather than jumping to the start/end of series."
+"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
+"page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
+"Variabeln avgör huruvida övergångstangenter är på. Övergångstangenter "
+"påminner om händelsehantering för 1-2-3-stil. De förvandlar Ctrl-pil till en "
+"sidrörelse istället för att hoppa till start/slut i en serie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
 msgid "Default Horizontal Window Size"
-msgstr "Standard horisontell fönsterstorlek"
+msgstr "Horisontell fönsterstorlek som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Det här värdet (mellan 0,25 och 1,00) anger den horisontella delen av skärmen "
-"som täcks av standardfönstret."
+"Det här värdet (mellan 0,25 och 1,00) anger den horisontella delen av "
+"skärmen som täcks av standardfönstret."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
 msgid "Default Vertical Window Size"
-msgstr "Standard vertikal fönsterstorlek"
+msgstr "Vertikal fönsterstorlek som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen "
-"size covered by the default window."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Det här värdet (mellan 0,25 och 1,00) anger den vertikala delen av skärmen som "
-"täcks av standardfönstret."
+"Det här värdet (mellan 0,25 och 1,00) anger den vertikala delen av skärmen "
+"som täcks av standardfönstret."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
 msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Standard zoomvärde"
+msgstr "Zoomvärde som standard"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
@@ -3605,9 +3580,9 @@ msgid ""
 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
 "compression while 9 is maximal compression."
 msgstr ""
-"Det här heltalet (mellan 0 och 9) anger mängden komprimering Gnumeric använder "
-"när den sparar i standardfilformatet. 0 är minimal komprimering och 9 är "
-"maximal komprimering."
+"Det här heltalet (mellan 0 och 9) anger mängden komprimering Gnumeric "
+"använder när den sparar i standardfilformatet. 0 är minimal komprimering och "
+"9 är maximal komprimering."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
@@ -3621,32 +3596,34 @@ msgid ""
 "workbook is being saved."
 msgstr ""
 "Vissa filformat kan endast innehålla ett blad. Den här variabeln avgör om "
-"användaren blir varnad om endast ett blad i en arbetsbok med flera blad kommer "
-"att sparas."
+"användaren blir varnad om endast ett blad i en arbetsbok med flera blad "
+"kommer att sparas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
 msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "Standardinställning för att skriva över filer"
+msgstr "Skriv över filer som standardinställning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a warning "
-"dialog. Setting this option will make the overwrite button in that dialog the "
-"default button."
+"Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
 msgstr ""
-"Innan en befintlig fil skrivs över visar gnumeric en varningsdialogruta. Det "
+"Innan en befintlig fil skrivs över visar Gnumeric en varningsdialogruta. Det "
 "här alternativet sätter överskrivningsknappen som standardvalet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
-msgstr ""
+msgstr "Lista över filsparare med inaktiverad utökningskontroll."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
-"This list contains the ids of the file savers for which the extension check is "
-"disabled."
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
 msgstr ""
+"Denna lista innehåller id:n för filsparare för vilka utökningskontrollen är "
+"inaktiverad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
@@ -3659,7 +3636,7 @@ msgid ""
 "checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
 "Sätts detta val kommer sorteringsknapparna på verktygsfältet att sortera med "
-"hänsyn till gemener/VERSALER  och avgör också standardinställningen för "
+"hänsyn till gemener/VERSALER och avgör också standardinställningen för "
 "kryssrutan för gemener/VERSALER i sorteringsdialogen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
@@ -3669,23 +3646,23 @@ msgstr "Sortering bevarar format"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve the "
-"cell formats while sorting and determines the initial state of the preserve-"
-"formats checkbox in the sort dialog."
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
+"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
+"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
 "Sätts detta val kommer sorteringsknapparna på verktygsfältet att behålla "
 "cellformaten under sorteringen och avgör också standardinställningen för "
-"kryssrytan för behåll-cellformat i sorteringsdialogen."
+"kryssrutan för behåll-cellformat i sorteringsdialogen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Sortera stigande"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the sort "
-"dialog."
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
 msgstr ""
 "Det här valet avgör standardläget för sorteringsordningsknappen i "
 "sorteringsdialogen."
@@ -3702,22 +3679,22 @@ msgid ""
 "be added automatically."
 msgstr ""
 "När ett sorteringsområde väljs i sorteringsdialogen läggs sorteringssatser "
-"till automatiskt. Detta värde bestämmer det maximala antalet satser att läggas "
-"till automatiskt."
+"till automatiskt. Detta värde bestämmer det maximala antalet satser att "
+"läggas till automatiskt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
-msgstr "Föredrar CLIPBOARD över huvudurklippet"
+msgstr "Föredrar CLIPBOARD före PRIMARY-val"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid ""
-"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the legacy "
-"PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older applications, "
-"like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
+"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
+"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
+"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
-"När SANT, föredrar Gnumeric den moderna CLIPBOARD-urklippet framför det "
-"åldriga huvudurklippet. Sätt till FALSKT om du måste arbeta med äldre "
-"applikationer, som Xterm eller Emacs, som endast sätter huvudurklippet."
+"När TRUE, föredrar Gnumeric den moderna CLIPBOARD-urklippet framför de gamla "
+"PRIMARY-valen. Sätt till FALSE om du måste arbeta med äldre program, som "
+"Xterm eller Emacs, som endast sätter PRIMARY-valet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
@@ -3731,27 +3708,32 @@ msgid ""
 "package installed."
 msgstr ""
 "Den här inställningen avgör om LaTeX-filer använder UTF-8 (unicode) eller "
-"ISO-8859-1 (Latin1). För att använda UTF-8-filer måste du ha ucs LaTeX-paketet "
-"installerat."
+"ISO-8859-1 (Latin1). För att använda UTF-8-filer måste du ha ucs LaTeX-"
+"paketet installerat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Full path of lp_solve program to use"
-msgstr ""
+msgstr "Sökvägen till det lp_solve-program som ska användas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
 msgstr ""
+"Detta är hela sökvägen till binären för lp_solve som insticksmodulen för "
+"lpsolve ska använda."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr ""
+msgstr "Sökvägen till det glpsol-program som ska användas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
 msgstr ""
+"Detta är hela sökvägen till binären för glpsol som insticksmodulen för "
+"lpsolve ska använda."
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
 msgid "StandardToolbar"
@@ -3772,10 +3754,9 @@ msgstr "Klipp ut objekt"
 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
 #: ../src/clipboard.c:511
 msgid "Unable to paste"
-msgstr "Kan inte klistra in"
+msgstr "Det går inte att klistra in"
 
 #: ../src/clipboard.c:481
-#, fuzzy
 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
 msgstr "Innehåll kan endast klistras in via värde eller genom länk."
 
@@ -3816,19 +3797,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
 msgstr ""
-"målet har en annan form (%dR×%dK) än originalet (%dR×%dC)\n"
+"målet har en annan form (%dR×%dK) än originalet (%dR×%dK)\n"
 "\n"
 "Försök välja en enstaka cell eller en yta med samma form och storlek."
 
 #: ../src/cmd-edit.c:334
 msgid "Unable to paste into selection"
-msgstr "Kan inte klistra in i markeringen"
+msgstr "Det går inte att klistra in i markeringen"
 
 #: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
 msgid ""
-"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the sheet "
-"first."
+"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
+"sheet first."
 msgstr ""
+"Att infoga dessa celler skulle knuffa ut data utanför kalkylbladet. Förstora "
+"kalkylbladet först."
 
 #: ../src/cmd-edit.c:428
 #, c-format
@@ -3861,9 +3844,9 @@ msgid "Would split an array"
 msgstr "Skulle delat en vektor"
 
 #: ../src/command-context.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Would split merge %s"
-msgstr "Skulle delat vektorn %s"
+msgstr "Skulle delat sammanfogning %s"
 
 #: ../src/commands.c:206
 #, c-format
@@ -3876,36 +3859,37 @@ msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "%s är låst. Ta bort skyddet på bladet för att tillåta redigering."
 
 #: ../src/commands.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
-msgstr "Uttryck saknas"
+msgstr "Infogar uttryck i %s"
 
 # detta står i sammanhanget Ångra: "blabla"
 #: ../src/commands.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Redigerar stil i %s"
 
 # detta står i sammanhanget Ångra: "blabla"
 #: ../src/commands.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
-msgstr "Inmatning av \"%s%s\" i %s"
+msgstr "Inmatning av ”%s” i %s"
 
 #: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211 ../src/wbc-gtk-edit.c:225
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
 msgid "Set Text"
 msgstr "Ställ in text"
 
 #: ../src/commands.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
-msgstr "Infogning av %d rad före %s"
+msgstr "Infogning av vektoruttryck i %s"
 
 #: ../src/commands.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
-msgstr "Skapa en rullist"
+msgstr "Skapa en datatabell i %s"
 
 #: ../src/commands.c:1305
 msgid "Ins/Del Column/Row"
@@ -3920,14 +3904,18 @@ msgid_plural ""
 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
 "enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
+"Att infoga %i kolumn före kolumn %s skulle knuffa ut data utanför "
+"kalkylbladet. Förstora kalkylbladet först."
 msgstr[1] ""
+"Att infoga %i kolumner före kolumn %s skulle knuffa ut data utanför "
+"kalkylbladet. Förstora kalkylbladet först."
 
 #: ../src/commands.c:1484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
-msgstr[0] "Infogning av %d kolumn före %s"
-msgstr[1] "Infogning av %d kolumn före %s"
+msgstr[0] "Infogar %d kolumn före %s"
+msgstr[1] "Infogar %d kolumner före %s"
 
 #: ../src/commands.c:1503
 #, c-format
@@ -3935,17 +3923,21 @@ msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
 "the sheet first."
 msgid_plural ""
-"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
-"the sheet first."
+"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
+"Att infoga %i rad före rad %s skulle knuffa ut data utanför bladet. Förstora "
+"kalkylbladet först."
 msgstr[1] ""
+"Att infoga %i rader före rad %s skulle knuffa ut data utanför bladet. "
+"Förstora kalkylbladet först."
 
 #: ../src/commands.c:1513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
-msgstr[0] "Infogning av %d rad före %s"
-msgstr[1] "Infogning av %d rad före %s"
+msgstr[0] "Infogar %d rad före %s"
+msgstr[1] "Infogar %d rader före %s"
 
 #: ../src/commands.c:1525
 #, c-format
@@ -4003,9 +3995,9 @@ msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Byter format på %s"
 
 #: ../src/commands.c:1979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
-msgstr "Sättande av kommentar till %s"
+msgstr "Sättande typsnittsstilen för %s"
 
 #: ../src/commands.c:2032
 #, c-format
@@ -4018,19 +4010,17 @@ msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Autopassar rad %s"
 
 #: ../src/commands.c:2036
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
+#, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Ställer in bredden på kolumn %s till %d bildpunkter"
+msgstr[0] "Ställer in bredden på kolumn %s till %d bildpunkt"
 msgstr[1] "Ställer in bredden på kolumn %s till %d bildpunkter"
 
 #: ../src/commands.c:2040
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
+#, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Ställer in höjd på rad %s till %d bildpunkter"
+msgstr[0] "Ställer in höjd på rad %s till %d bildpunkt"
 msgstr[1] "Ställer in höjd på rad %s till %d bildpunkter"
 
 #: ../src/commands.c:2045
@@ -4054,19 +4044,17 @@ msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Autopassar rader %s"
 
 #: ../src/commands.c:2056
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
+#, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Ställer in bredd på kolumner %s till %d bildpunkter"
+msgstr[0] "Ställer in bredd på kolumner %s till %d bildpunkt"
 msgstr[1] "Ställer in bredd på kolumner %s till %d bildpunkter"
 
 #: ../src/commands.c:2060
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
+#, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Ställer in höjd på rader %s till %d bildpunkter"
+msgstr[0] "Ställer in höjd på rader %s till %d bildpunkt"
 msgstr[1] "Ställer in höjd på rader %s till %d bildpunkter"
 
 #: ../src/commands.c:2066
@@ -4080,202 +4068,209 @@ msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Ställer in höjd på rader %s till standardhöjden"
 
 #: ../src/commands.c:2095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
-msgstr "Autopassar rad %s"
+msgstr "Anpassar automatiskt bredden för %s"
 
 #: ../src/commands.c:2095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
-msgstr "Autopassar rad %s"
+msgstr "Anpassar automatiskt höjden för %s"
 
-#: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
+#: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
 msgid "Sorting"
-msgstr "Sorterar"
+msgstr "Sortering"
 
 #: ../src/commands.c:2192
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Sorterar %s"
 
-#: ../src/commands.c:2352
+#: ../src/commands.c:2354
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
 msgstr ""
+"Är du säker på att du vill dölja alla kolumner? Om du väljer detta kan du "
+"göra dem synliga igen med menyvalet ”Formatera→Kolumn→Visa”."
 
-#: ../src/commands.c:2356
+#: ../src/commands.c:2358
 msgid ""
-"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them "
-"with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
+"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
+"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
 msgstr ""
+"Är du säker på att du vill dölja alla rader? Om du väljer detta kan du göra "
+"dem synliga igen genom menyvalet ”Formatera→Rad→Visa”."
 
-#: ../src/commands.c:2376
+#: ../src/commands.c:2378
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Visa kolumner"
 
-#: ../src/commands.c:2376
+#: ../src/commands.c:2378
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Dölj kolumner"
 
-#: ../src/commands.c:2377
+#: ../src/commands.c:2379
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Visa rader"
 
-#: ../src/commands.c:2377
+#: ../src/commands.c:2379
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Dölj rader"
 
-#: ../src/commands.c:2457
+#: ../src/commands.c:2459
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Fäll ut kolumner"
 
-#: ../src/commands.c:2457
+#: ../src/commands.c:2459
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Fäll ihop kolumner"
 
-#: ../src/commands.c:2458
+#: ../src/commands.c:2460
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Fäll ut rader"
 
-#: ../src/commands.c:2458
+#: ../src/commands.c:2460
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Fäll ihop rader"
 
-#: ../src/commands.c:2482
+#: ../src/commands.c:2484
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Visa kolumnutdrag %d"
 
-#: ../src/commands.c:2482
+#: ../src/commands.c:2484
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Visa radutdrag %d"
 
-#: ../src/commands.c:2551
+#: ../src/commands.c:2553
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Dessa kolumner är redan grupperade"
 
-#: ../src/commands.c:2552
+#: ../src/commands.c:2554
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Dessa rader är redan grupperade"
 
-#: ../src/commands.c:2575
+#: ../src/commands.c:2577
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr "De kolumnerna är inte grupperade, du kan inte ogruppera dem"
+msgstr "De kolumnerna är inte grupperade, du kan inte avgruppera dem"
 
-#: ../src/commands.c:2576
+#: ../src/commands.c:2578
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr "De raderna är inte grupperade, du kan inte ogruppera dem"
+msgstr "De raderna är inte grupperade, du kan inte avgruppera dem"
 
-#: ../src/commands.c:2589
+#: ../src/commands.c:2591
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Gruppera kolumner %s"
 
-#: ../src/commands.c:2589
+#: ../src/commands.c:2591
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
-msgstr "Ogruppera kolumner %s"
+msgstr "Avgruppera kolumner %s"
 
-#: ../src/commands.c:2591
+#: ../src/commands.c:2593
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Gruppera rader %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2591
+#: ../src/commands.c:2593
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
-msgstr "Ogruppera rader %d:%d"
+msgstr "Avgruppera rader %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2820
+#: ../src/commands.c:2822
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Flyttar %s"
 
-#: ../src/commands.c:2830 ../src/commands.c:3230
+#: ../src/commands.c:2832 ../src/commands.c:3232
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "är utanför bladets gränser"
 
-#: ../src/commands.c:2888
+#: ../src/commands.c:2890
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
 "It is possible that some dates could be copied\n"
 "incorrectly."
 msgstr ""
+"Kopierar mellan filer med olika konventioner.\n"
+"Det är möjligt att vissa datum kan kopieras\n"
+"felaktigt."
 
-#: ../src/commands.c:2922
+#: ../src/commands.c:2924
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Klistra in kopia"
 
-#: ../src/commands.c:3122
+#: ../src/commands.c:3124
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Klistrar in i %s"
 
-#: ../src/commands.c:3216
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:3218
+#, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
-msgstr "Vill du spara arbetsboken %s?"
+msgstr "Vill du klistra in %s kopior?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3273 ../src/commands.c:3429 ../src/commands.c:3430
-#: ../src/item-cursor.c:1029 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
+#: ../src/commands.c:3275 ../src/commands.c:3431 ../src/commands.c:3432
+#: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
 msgid "Autofill"
-msgstr "Autofyllning"
+msgstr "Autofyll"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3452
+#: ../src/commands.c:3454
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Autofyllning av %s"
 
-#: ../src/commands.c:3752
+#: ../src/commands.c:3754
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Autoformatering av %s"
 
-#: ../src/commands.c:3871
+#: ../src/commands.c:3873
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Splittring av %s"
 
-#: ../src/commands.c:4040
+#: ../src/commands.c:4042
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
-msgstr "Slå samman och centrera %s"
+msgstr "Sammanfoga och centrera %s"
 
-#: ../src/commands.c:4040
+#: ../src/commands.c:4042
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
-msgstr "Sammanslagning av %s"
+msgstr "Sammanfogning av %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4410 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Sök och ersätt"
 
-#: ../src/commands.c:4501
+#: ../src/commands.c:4503
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Inställning av standardbredd på kolumner till %.2f punkter"
 
-#: ../src/commands.c:4502
+#: ../src/commands.c:4504
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Inställning av standardhöjd på rader till %.2f punkter"
 
-#: ../src/commands.c:4613
+#: ../src/commands.c:4615
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Inzoomning av %s till %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4716
+#: ../src/commands.c:4718
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Ta bort objekt"
 
-#: ../src/commands.c:4857 ../src/commands.c:5923
+#: ../src/commands.c:4859 ../src/commands.c:5925
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
@@ -4284,265 +4279,252 @@ msgstr "Ta bort objekt"
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../src/commands.c:4857
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:4859
 msgid "Sheet names must be non-empty."
-msgstr "Söksträngen får inte vara tom."
+msgstr "Bladnamnen får inte vara tomma."
 
-#: ../src/commands.c:4864
+#: ../src/commands.c:4866
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "En arbetsbok kan inte ha två kalkylblad med samma namn."
 
-#: ../src/commands.c:4961
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:4963
 msgid "Resizing sheet"
-msgstr "Byter namn på blad"
+msgstr "Byter storlek på blad"
 
-#: ../src/commands.c:5114
+#: ../src/commands.c:5116
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Tömning av kommentar för %s"
 
-#: ../src/commands.c:5115
+#: ../src/commands.c:5117
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Sättande av kommentar till %s"
 
-#: ../src/commands.c:5549
+#: ../src/commands.c:5551
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
-msgstr "Sammanslagning av data i %s"
+msgstr "Sammanfogning av data i %s"
 
-#: ../src/commands.c:5646
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:5648
+#, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
-msgstr "Ändrar bladegenskaper"
+msgstr "Ändrar arbetsbokegenskaper"
 
-#: ../src/commands.c:5720
+#: ../src/commands.c:5722
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Flytta objektet överst"
 
-#: ../src/commands.c:5723
+#: ../src/commands.c:5725
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Flytta objektet framåt"
 
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5728
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Flytta objektet bakåt"
 
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5731
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Flytta objektet underst"
 
-#: ../src/commands.c:5859
+#: ../src/commands.c:5861
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
-msgstr "SIdegenskaper för %s"
+msgstr "Sidegenskaper för %s"
 
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5863
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Sidegenskaper för alla blad"
 
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
 msgid "Defined Name"
-msgstr "Definiera namn"
+msgstr "Definierat namn"
 
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:5988
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
-msgstr ""
+msgstr "En tom sträng är inte tillåten som ett definierat namn."
 
-#: ../src/commands.c:5994
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:5996
+#, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
-msgstr "\"%s\" är redan definierad i bladet"
+msgstr "”%s” är inte tillåtet som ett definierat namn."
 
-#: ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:6006
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "har en cirkelreferens"
 
-#: ../src/commands.c:6038
+#: ../src/commands.c:6040
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Definiera namn %s"
 
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6043
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Uppdatera namn %s"
 
-#: ../src/commands.c:6134
+#: ../src/commands.c:6136
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Ta bort namnet %s"
 
-#: ../src/commands.c:6165
+#: ../src/commands.c:6167
 msgid "Change Scope of Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra namnomfång"
 
-#: ../src/commands.c:6213
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6215
+#, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
-msgstr "Tömning av kommentar för %s"
+msgstr "Ändra namnomfång %s"
 
-#: ../src/commands.c:6271
+#: ../src/commands.c:6273
 msgid "Add scenario"
-msgstr "Lägg till scenarium"
+msgstr "Lägg till scenario"
 
-#: ../src/commands.c:6335
+#: ../src/commands.c:6337
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Scenarievisning"
 
-#: ../src/commands.c:6393
+#: ../src/commands.c:6395
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Blanda data"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6497
+#: ../src/commands.c:6499
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Text (%s) till kolumner (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6655
+#: ../src/commands.c:6657
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Målsök (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6821
+#: ../src/commands.c:6823
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Tabulerar beroenden"
 
-#: ../src/commands.c:6895
+#: ../src/commands.c:6897
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Konfigurera om graf"
 
-#: ../src/commands.c:6965
-#, fuzzy
-#| msgid "Resize Object"
+#: ../src/commands.c:6967
 msgid "Reconfigure Object"
-msgstr "Ändra storlek på objekt"
+msgstr "Konfigurera om objekt"
 
-#: ../src/commands.c:7009
+#: ../src/commands.c:7011
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Vänster till höger"
 
-#: ../src/commands.c:7009
+#: ../src/commands.c:7011
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Höger till vänster"
 
-#: ../src/commands.c:7171
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7173
 msgid "Changing Hyperlink"
-msgstr "Redigera Hyperlänk"
+msgstr "Ändra länk"
 
-#: ../src/commands.c:7262
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7264
+#, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
-msgstr "Byter format på %s"
+msgstr "Byter länk för %s"
 
-#: ../src/commands.c:7347
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7349
 msgid "Configure List"
-msgstr "Kontur"
+msgstr "Konfigurera list"
 
-#: ../src/commands.c:7418
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7420
 msgid "Set Frame Label"
-msgstr "Skapa en etikett"
+msgstr "Ange rametikett"
 
-#: ../src/commands.c:7489
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7491
 msgid "Configure Button"
-msgstr "Skapa en snurrknapp"
+msgstr "Konfigurera knapp"
 
-#: ../src/commands.c:7570
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7572
 msgid "Configure Radio Button"
-msgstr "Skapa en snurrknapp"
+msgstr "Konfigurera radioknapp"
 
-#: ../src/commands.c:7646
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7648
 msgid "Configure Checkbox"
-msgstr "Kontur"
+msgstr "Konfigurera kryssruta"
 
-#: ../src/commands.c:7753 ../src/sheet-object-widget.c:1776
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7755 ../src/sheet-object-widget.c:1780
 msgid "Configure Adjustment"
-msgstr "Kontur"
+msgstr "Konfigurera justering"
 
-#: ../src/commands.c:7784
+#: ../src/commands.c:7786
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Lägg till filter"
 
-#: ../src/commands.c:7800 ../src/wbc-gtk.c:1621
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7802 ../src/wbc-gtk.c:1632
+#, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
-msgstr "Lägg till _autofilter"
+msgstr "Autofilter blockerat av %s"
 
-#: ../src/commands.c:7805 ../src/commands.c:7832 ../src/commands.c:7841
+#: ../src/commands.c:7807 ../src/commands.c:7834 ../src/commands.c:7843
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Autofilter"
 
-#: ../src/commands.c:7833
+#: ../src/commands.c:7835
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Kräver mer än en rad"
 
-#: ../src/commands.c:7842
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7844
 msgid "Unable to create Autofilter"
-msgstr "Kan inte tolka html-koden."
+msgstr "Det går inte att skapa autofilter"
 
-#: ../src/commands.c:7865
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7867
+#, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
-msgstr "Lägg till _autofilter"
+msgstr "Lägg till autofilter till %s"
 
-#: ../src/commands.c:7866
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7868
+#, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
-msgstr "Lägg till _autofilter"
+msgstr "Utöka autofilter för %s"
 
-#: ../src/commands.c:7879
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7881
+#, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
-msgstr "Ta bort _autofilter"
+msgstr "Ta bort autofilter från %s"
 
-#: ../src/commands.c:7909
+#: ../src/commands.c:7911
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra filtervillkor för %s"
 
-#: ../src/commands.c:7978 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
 msgid "Clear All Page Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Töm alla sidbrytningar"
 
-#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1556
+#: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1567
 msgid "Remove Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort kolumnsidbrytning"
 
-#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1577
 msgid "Remove Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort radsidbrytning"
 
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1559
+#: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1570
 msgid "Add Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till kolumnsidbrytning"
 
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1580
 msgid "Add Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till radsidbrytning"
 
 #: ../src/consolidate.c:786
 #, c-format
 msgid "Consolidating to (%s)"
-msgstr "Konsolidering till (%s)"
+msgstr "Sammanslagning till (%s)"
 
 #: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
-msgstr "Datakonsolidation"
+msgstr "Datasammanslagning"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
 msgid "Core"
@@ -4617,14 +4599,12 @@ msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Simplex-algoritm för lösaren (LP-lösare)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Jean Brefort"
 msgid "Jean Bréfort"
-msgstr "Jean Brefort"
+msgstr "Jean Bréfort"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Core charting engine."
-msgstr "Grundläggande diagramsritmotor."
+msgstr "Grundläggande diagramritmotor."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Grandma Chema Celorio"
@@ -4640,7 +4620,7 @@ msgstr "Frank Chiulli"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
 msgid "OLE2 support."
-msgstr "OLE-stöd."
+msgstr "OLE2-stöd."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "Kenneth Christiansen"
@@ -4683,9 +4663,8 @@ msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
-#, fuzzy
 msgid "LP-solve"
-msgstr "Lös"
+msgstr "LP-solve"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
 msgid "Gergo Erdi"
@@ -4697,7 +4676,7 @@ msgstr "Anpassade gränssnittsverktyg"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "Jody Goldberg"
-msgstr ""
+msgstr "Jody Goldberg"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "John Gotts"
@@ -4720,13 +4699,12 @@ msgid "Jon Kåre Hellan"
 msgstr "Jon Kåre Hellan"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
-#, fuzzy
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
-msgstr "Gränssnittspolityr och allmän felrättare"
+msgstr "UI-putsning och allmän felfixare"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "Miguel de Icaza"
-msgstr ""
+msgstr "Miguel de Icaza"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "Ross Ihaka"
@@ -4742,7 +4720,7 @@ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
-msgstr "Lösare, msaaor av kalkylfunktioner och allmän föregångare"
+msgstr "Lösare, massor av kalkylfunktioner och allmän föregångare"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "Jakub Jelínek"
@@ -4766,7 +4744,7 @@ msgstr "Takashi Matsuda"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "The original text plugin"
-msgstr "Ursprunglig insticksmodul för text."
+msgstr "Ursprunglig insticksmodul för text"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Michael Meeks"
@@ -4774,7 +4752,7 @@ msgstr "Michael Meeks"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
-msgstr "Påbörjade MS Excel import/export-motor och \"Gnmstyle\""
+msgstr "Påbörjade MS Excel import/export-motor och ”Gnmstyle”"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "Lutz Muller"
@@ -4802,7 +4780,7 @@ msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "Many plot types for charting engine."
-msgstr "Många graftyper för diagramsritmotor."
+msgstr "Många rittyper för diagramsritmotor."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "Federico M. Quintero"
@@ -4810,7 +4788,7 @@ msgstr "Federico M. Quintero"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
 msgid "canvas support"
-msgstr "Stöd för rityta"
+msgstr "stöd för rityta"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Mark Probst"
@@ -4818,7 +4796,7 @@ msgstr "Mark Probst"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
 msgid "Guile support"
-msgstr "Stöd för Guile."
+msgstr "Stöd för Guile"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "Rasca"
@@ -4826,7 +4804,7 @@ msgstr "Rasca"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
-msgstr "Export till HTML, troff, LaTeX."
+msgstr "Export till HTML, troff, LaTeX"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "Vincent Renardias"
@@ -4834,7 +4812,7 @@ msgstr "Vincent Renardias"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "original CSV support, French localization"
-msgstr "Ursprungligt CSV-stöd, fransk översättning."
+msgstr "ursprungligt CSV-stöd, fransk översättning"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Ariel Rios"
@@ -4870,7 +4848,7 @@ msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
-msgstr "Konsolidering och import av strukturerad text"
+msgstr "Sammanslagning och import av strukturerad text"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Bruno Unna"
@@ -4894,7 +4872,7 @@ msgstr "Daniel Veillard"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Initial XML support"
-msgstr "Grundläggande XML-stöd."
+msgstr "Grundläggande XML-stöd"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Vladimir Vuksan"
@@ -4937,55 +4915,53 @@ msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
-#, fuzzy
 msgid "Gnumeric is the result of"
-msgstr "Gnumeric på _Nätet"
+msgstr "Gnumeric är resultat av"
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
 msgid "the efforts of many people."
-msgstr ""
+msgstr "många personers arbete."
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
 msgid "Your help is much appreciated!"
-msgstr ""
+msgstr "Din hjälp uppskattas!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
 msgid "We apologize if anyone was left out."
-msgstr ""
+msgstr "Vi ber om ursäkt om vi glömde någon."
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
-msgstr ""
+msgstr "Kontakta oss för att rätta fel."
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr ""
+msgstr "Rapportera fel på http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
 msgid "We aim to please!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi vill göra dig nöjd!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "Om Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
-#, fuzzy
 msgid "Visit the Gnumeric website"
-msgstr "Gå till Gnumerics hemsida"
+msgstr "Besök Gnumerics hemsida"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
-msgid "Copyright © 1998-2015"
-msgstr ""
+msgid "Copyright © 1998-2017"
+msgstr "Copyright © 1998-2017"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr ""
+msgstr "Fri, snabb och korrekt - välj vilka tre du vill!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
 msgid "The list range is invalid."
@@ -5000,11 +4976,11 @@ msgstr "Kriterieintervallet är ogiltigt."
 msgid "The output range is invalid."
 msgstr "Utdataintervallet är ogiltigt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:250
 msgid "The given criteria are invalid."
-msgstr "Det givna kriteriet är ogiltigt."
+msgstr "De givna kriterierna är ogiltiga."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:248
 msgid "No matching records were found."
 msgstr "Inga matchande poster hittades."
 
@@ -5012,7 +4988,7 @@ msgstr "Inga matchande poster hittades."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3679 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:253
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Ett oväntat fel har inträffat: %d."
@@ -5038,23 +5014,22 @@ msgstr "_Filtrera på plats"
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3503
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3719
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
-#, fuzzy
 msgid "The input range is too small."
-msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Inmatningsintervallet är för litet."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3514
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3730
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "Alfavärdet borde ligga mellan 0 och 1."
 
@@ -5073,162 +5048,139 @@ msgstr "Alfavärdet borde ligga mellan 0 och 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3523
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3751
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "Utdataspecifikationen är ogiltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa dialogen för medelvärdestestverktyget."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för Chitvå-testverktyg."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
-#, fuzzy
 msgid "The categories range is not valid."
-msgstr "Kriterieintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Kategoriintervallet är inte giltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
-#, fuzzy
 msgid "The number of categories is invalid."
-msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Antalet kategorier är ogiltiga."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa FTest-verktygsdialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för frekvensverktyg."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
-#, fuzzy
 msgid "The time column is not valid."
-msgstr "Värdet som är angivet i \"Till värde:\" är inte giltigt."
+msgstr "Tidskolumnen är inte giltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
 msgid "The time column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Tidskolumnen bör vara en del av en ensam kolumn."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
-#, fuzzy
 msgid "The censorship column is not valid."
-msgstr "Kriterieintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Censurkolumnen är inte giltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
 msgid "The censorship column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Censurkolumnen bör vara en del av en ensam kolumn."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Censur- och tidskolumnerna bör ha samma höjd."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
-#, fuzzy
 msgid "The groups column is not valid."
-msgstr "Utdataintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Gruppkolumnen är ogiltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
 msgid "The groups column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppkolumnerna bör vara en del av en ensam kolumn."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Grupp- och tidskolumnerna bör ha samma höjd."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group %d"
-msgstr "Grupp: "
+msgstr "Grupp %d"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppera"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
-#, fuzzy
 msgid "From"
-msgstr "från:"
+msgstr "Från"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
-#, fuzzy
 msgid "To"
-msgstr "Överkant"
+msgstr "Till"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa dialogen för provtagningsverkyget."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för Kaplan Meier-verktyget."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa FTest-verktygsdialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa verktygsdialogen för normalitetstest."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
-#, fuzzy
 msgid "The predicted mean should be a number."
-msgstr "Söktexten tolkas bokstavligen."
+msgstr "Det förutsedda medelvärdet ska vara en siffra."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
-#, fuzzy
 msgid "The first input range is invalid."
-msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Det första indataintervallet är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa FTest-verktygsdialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa verktygsdialogen för Students t-test."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Ett oväntat fel har inträffat: %d."
+msgstr "Ett oväntat fel har inträffat."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa dialogen för fourieranalysverktyget."
+msgstr ""
+"Kunde inte skapa dialogen för verktygsdialogen för principalkomponentanalys."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
-#, fuzzy
 msgid "The predicted median should be a number."
-msgstr "Söktexten tolkas bokstavligen."
+msgstr "Den förutsedda medianen ska vara ett tal."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
-#, fuzzy
 msgid "The second input range is invalid."
-msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Det andra indataintervallet är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
-#, fuzzy
 msgid "The input ranges do not have the same shape."
-msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Indataintervallen har inte samma form."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa FTest-verktygsdialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för teckentest."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "The input variable range is invalid."
 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
-msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
+msgstr "Indataintervallet för variabel 1 är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "The input variable range is invalid."
 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
-msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
+msgstr "Indataintervallet för variabeln 2 är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa dialogen för fourieranalysverktyget."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för Wilcoxon-Mann-Whitney-analysverktyget."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
@@ -5255,14 +5207,13 @@ msgstr "Kunde inte skapa kovariansverktygsdialogen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa dialogen för rank- och percentil-verktyget."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för rang- och percentil-verktyget."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa dialogen för fourieranalysverktyget."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för Fourieranalysverktyget."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
-#, fuzzy
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "Ingen statistik är vald."
 
@@ -5301,96 +5252,85 @@ msgstr "Kunde inte skapa dialogen för medelvärdestestverktyget."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa FTest-verktygsdialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för FTest-verktyg."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
-#, fuzzy
 msgid "The requested number of samples is invalid."
-msgstr "Listintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Det begärda antalet urval är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
-#, fuzzy
 msgid "The requested period is invalid."
-msgstr "Listintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Den begärda perioden är ogiltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
-#, fuzzy
 msgid "The requested offset is invalid."
-msgstr "Listintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Den begärda förskjutningen är ogiltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
-#, fuzzy
 msgid "The requested sample size is invalid."
-msgstr "Den begärda provstorleken är för stor för ett periodiskt prov."
+msgstr "Den begärda urvalsstorleken är ogiltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa dialogen för provtagningsverkyget."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för urvalsverktyget."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
-#, fuzzy
 msgid "The x variable range is invalid."
-msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
+msgstr "X-variabelns intervall är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
-#, fuzzy
 msgid "The y variable range is invalid."
-msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
+msgstr "Y-variabelns intervall är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr ""
+"X-variabelns intervall måste vara en vektor (n gånger 1 eller 1 gånger n)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr ""
+"Y-variabelns intervall måste vara en vektor (n gånger 1 eller 1 gånger n)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
-#, fuzzy
 msgid "The x variable range is too small"
-msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
+msgstr "X-variabelns intervall är för litet"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
-#, fuzzy
 msgid "The y variable range is too small"
-msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
+msgstr "Y-variabelns intervall är för litet"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
-#, fuzzy
 msgid "The y variables range is invalid."
-msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
+msgstr "Y-variablernas intervall är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
-#, fuzzy
 msgid "The x variables range is invalid."
-msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
+msgstr "X-variablernas intervall är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Storlekarna på y-variabeln och x-variablerna stämmer inte överens."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Storlekarna på x-variabeln och y-variablerna stämmer inte överens."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
-#, fuzzy
 msgid "The confidence level is invalid."
-msgstr "Konfidensintervallet borde ligga mellan 0 och 1."
+msgstr "Konfidensintervallet är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
-#, fuzzy
 msgid "_Y variables:"
-msgstr "_Y-variabel:"
+msgstr "_Y-variabler:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
-#, fuzzy
 msgid "_X variable:"
-msgstr "_X-variabler:"
+msgstr "_X-variabel:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
@@ -5402,79 +5342,73 @@ msgstr "_Y-variabel:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa regressionsverktygsdialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för regressionsverktyg."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
-#, fuzzy
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
-msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
+msgstr "Den givna dämpningsfaktorn för säsong är ogiltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
-#, fuzzy
 msgid "The given seasonal period is invalid."
-msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Den givna säsongsperioden är ogiltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
-#, fuzzy
 msgid "The given growth damping factor is invalid."
-msgstr "Det givna kriteriet är ogiltigt."
+msgstr "Den givna faktorn för tillväxtdämpning är ogiltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
-#, fuzzy
 msgid "The given damping factor is invalid."
-msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Den givna faktorn för dämpning är ogiltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa dialogen för det exponentiella utsmetningsverkyget."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för det exponentiella utjämningsverktyget."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
-#, fuzzy
 msgid "The given interval is invalid."
-msgstr "Det givna kriteriet är ogiltigt."
+msgstr "Det givna intervallet är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
-#, fuzzy
 msgid "The given offset is invalid."
-msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Den givna förskjutningen är ogiltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa dialogen för rullande medelvärdesverktyget."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för glidande medelvärdesverktyget."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
-#, fuzzy
 msgid "The cutoff range is not valid."
-msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Slutintervallet är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Antalet beräknade slut är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa histogramverktygsdialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för histogramverktyg."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3563
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa ANOVA-verktygsdialogen (enkel faktor)."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för ANOVA-verktyg (enkel faktor)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
 msgid ""
-"The given input range should contain at least two columns and two rows of data "
-"and the labels."
+"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
+"data and the labels."
 msgstr ""
-"Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två kolumner och två rader "
-"med data och rubrikerna."
+"Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två kolumner och två "
+"rader med data och rubrikerna."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3648
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
 msgid ""
-"The given input range should contain at least two columns and two rows of data."
+"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
+"data."
 msgstr ""
-"Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två kolumner och två rader "
-"med data."
+"Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två kolumner och två "
+"rader med data."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3654
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5482,33 +5416,34 @@ msgstr ""
 "Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två kolumner med data och "
 "rubrikerna."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3657
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr ""
 "Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två kolumner med data."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3663
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
 msgid ""
-"The given input range should contain at least two rows of data and the labels."
+"The given input range should contain at least two rows of data and the "
+"labels."
 msgstr ""
 "Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två rader med data och "
 "rubrikerna."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två rader med data."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3673
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr "Antalet datarader måste vara en multipel av upprepningstalet."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3742
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
-msgstr "Antalet rader per sampel måste vara ett positivt heltal.."
+msgstr "Antalet rader per urval måste vara ett positivt heltal."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3795
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa ANOVA-verktygsdialogen (dubbel faktor)."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för ANOVA-verktyg (tvåfaktor)."
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
@@ -5516,8 +5451,8 @@ msgstr "Kunde inte skapa ANOVA-verktygsdialogen (dubbel faktor)."
 #, c-format
 msgid "Show the largest item"
 msgid_plural "Show the %3d largest items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Visa det största objektet"
+msgstr[1] "Visa de %3d största objekten"
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
@@ -5525,56 +5460,52 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "Show the smallest item"
 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Visa det minsta objektet"
+msgstr[1] "Visa de %3d minsta objekten"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
 #, c-format
 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Visa objekten i översta %3d%% av dataintervallet"
+msgstr[1] "Visa objekten i översta %3d%% av dataintervallet"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
 #, c-format
 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Visa objekten i nedersta %3d%% av dataintervallet"
+msgstr[1] "Visa objekten i nedersta %3d%% av dataintervallet"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
 #, c-format
 msgid "Show the top %3d%% of all items"
 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Visa översta %3d%% av alla objekt"
+msgstr[1] "Visa översta %3d%% av alla objekt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
 #, c-format
 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Visa nedersta %3d%% av alla objekt"
+msgstr[1] "Visa nedersta %3d%% av alla objekt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Percentage"
 msgid "Percentage:"
-msgstr "Procent"
+msgstr "Procent:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Count"
 msgid "Count:"
-msgstr "Antal"
+msgstr "Antal:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column %s (\"%s\")"
-msgstr "Kolumn %s"
+msgstr "Kolumn %s (”%s”)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393 ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
 #, c-format
 msgid "Column %s"
 msgstr "Kolumn %s"
@@ -5683,8 +5614,7 @@ msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr "Ett fel uppstod vid läsning av kategorilistan"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
+#, c-format
 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
 msgstr "Vill du spara arbetsboken %s?"
 
@@ -5693,36 +5623,30 @@ msgid "Could not create the autosave dialog."
 msgstr "Kunde inte skapa autosparningsdialogen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
-msgstr "Cellkommentar"
+msgstr "Redigera cellkommentar (%s)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New Cell Comment (%s)"
-msgstr "Cellkommentar"
+msgstr "Ny cellkommentar (%s)"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:863
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
 msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:864
-#, fuzzy
-#| msgid "Single"
 msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Enkel"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
-#, fuzzy
-#| msgid "Double"
 msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Dubbel"
@@ -5730,39 +5654,37 @@ msgstr "Dubbel"
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
-#, fuzzy
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
-msgstr "Enkel"
+msgstr "Enkel låg"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
-#, fuzzy
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
-msgstr "Dubbel"
+msgstr "Dubbel låg"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:464 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
-#: ../src/func.c:1630 ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
 msgid "Number"
 msgstr "Tal"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
-msgstr "Ingen         (acceptera ogiltig indata utan att klaga)"
+msgstr "Ingen         (acceptera ogiltiga indata utan att klaga)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
-msgstr "Stopp          (tillåt aldrig ogiltig indata)"
+msgstr "Stopp          (tillåt aldrig ogiltiga indata)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
-msgstr "Varning      (acceptera/förkasta ogiltig indata)"
+msgstr "Varning      (acceptera/förkasta ogiltiga indata)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
 msgid "Information (allow invalid input)"
-msgstr "Information (tillåt ogiltig indata)"
+msgstr "Information (tillåt ogiltiga indata)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
@@ -5770,7 +5692,7 @@ msgstr "Källområde"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
 msgid "Criteria"
-msgstr "Kriterium"
+msgstr "Kriterier"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
@@ -5782,14 +5704,14 @@ msgstr "Min:"
 msgid "Max:"
 msgstr "Max:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Värde:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
-msgstr "Valideringskriteria är oanvändbart. Inaktivera validering?"
+msgstr "Valideringskriterierna är oanvändbara. Inaktivera validering?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
 msgid "Format Cells"
@@ -5800,13 +5722,13 @@ msgstr "Formatera celler"
 msgid "Border"
 msgstr "Kant"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk.c:3438
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Töm bakgrund"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-#: ../src/wbc-gtk.c:3440 ../src/wbc-gtk.c:3441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrund"
 
@@ -5819,244 +5741,223 @@ msgid ""
 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
 "the conditional formatting dialog?"
 msgstr ""
+"Du lade inte till det definierade villkorsformatet. Vill du verkligen stänga "
+"dialogen för villkorlig formatering?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Undefined"
 msgid "(defined)"
-msgstr "Odefinierad"
+msgstr "(definierad)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
-#, fuzzy
-#| msgid "Undefined"
 msgid "(undefined)"
-msgstr "Odefinierad"
+msgstr "(odefinierad)"
 
 #. without any expression
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
-#, fuzzy
 msgid "Cell contains an error value."
-msgstr "Cell %s får inte vara tom"
+msgstr "Cellen innehåller ett felvärde."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
-#, fuzzy
-#| msgid "%s does not contain the new value."
 msgid "Cell does not contain an error value."
-msgstr "%s innehåller inte det nya värdet."
+msgstr "Cellen innehåller inte ett felvärde."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
 msgid "Cell contains whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "Cellen innehåller tomrum."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
-#, fuzzy
-#| msgid "%s does not contain the new value."
 msgid "Cell does not contain whitespace."
-msgstr "%s innehåller inte det nya värdet."
+msgstr "Cellen innehåller inte tomrum."
 
 #. with one expression
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is = x."
-msgstr "Cellvärde"
+msgstr "Cellvärde är = x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≠ x."
-msgstr "Cellvärde"
+msgstr "Cellvärde är ≠ x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is > x."
-msgstr "Cellvärde"
+msgstr "Cellvärde är > x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is < x."
-msgstr "Cellvärde"
+msgstr "Cellvärde är < x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≧ x."
-msgstr "Cellvärde"
+msgstr "Cellvärde är ≧ x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≦ x."
-msgstr "Cellvärde"
+msgstr "Cellvärde är ≦ x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
-#, fuzzy
 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
-msgstr "%s version %s"
+msgstr "Uttryck x utvärderas till TRUE."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
 msgid "Cell contains the string x."
-msgstr ""
+msgstr "Cellen innehåller sträng x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
-#, fuzzy
-#| msgid "%s does not contain the new value."
 msgid "Cell does not contain the string x."
-msgstr "%s innehåller inte det nya värdet."
+msgstr "Cellen innehåller inte sträng x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
 msgid "Cell value begins with the string x."
-msgstr ""
+msgstr "Cellvärdet börjar med sträng x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
-msgstr ""
+msgstr "Cellen börjar inte med sträng x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
 msgid "Cell value ends with the string x."
-msgstr ""
+msgstr "Cellvärdet slutar med sträng x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
 msgid "Cell value does not end with the string x."
-msgstr ""
+msgstr "Cellvärdet slutar inte med sträng x."
 
 #. with two expressions
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
-msgstr ""
+msgstr "Cellvärdet är mellan x och y (inkl.)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
-msgstr ""
+msgstr "Cellvärdet är inte mellan x och y (inkl.)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
-#, fuzzy
-#| msgid "Per column formatting"
 msgid "Set conditional formatting"
-msgstr "Formatering per kolumn"
+msgstr "Sätt villkorlig formatering"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
-#, fuzzy
-#| msgid "Per column formatting"
 msgid "Clear conditional formatting"
-msgstr "Formatering per kolumn"
+msgstr "Töm villkorlig formatering"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
 msgid "Remove condition from conditional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort villkor från villkorsformatering"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
-#, fuzzy
-#| msgid "Per column formatting"
 msgid "Expand conditional formatting"
-msgstr "Formatering per kolumn"
+msgstr "Utöka villkorlig formatering"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
-msgid "If the cell content is between these two values, a special style is used."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If the cell content is between these two values, a special style is used."
+msgstr "Om cellinnehållet är mellan dessa två värden används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
+"Om cellinnehållet inte är mellan dessa två värden används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Om cellinnehållet är likadant som detta värde används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
-msgid "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+msgid ""
+"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Om cellinnehållet inte är likadant som detta värde används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Om cellinnehållet är > detta värde används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Om cellinnehållet är < detta värde används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Om cellinnehållet är ≧ detta värde används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Om cellinnehållet är ≦ detta värde används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Om denna formel utvärderas till TRUE används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Om cellinnehållet innehåller denna sträng används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Om cellinnehållet inte innehåller denna sträng används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Om cellinnehållet börjar med denna sträng används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Om cellinnehållet inte börjar med denna sträng används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Om cellinnehållet slutar med denna sträng används en speciell stil."
 
+# TODO: Doubled space
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Om cellinnehållet inte slutar med denna sträng används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Om cellinnehållet innehåller ett felvärde används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Om cellinnehållet inte innehåller ett felvärde används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Om cellinnehållet innehåller tomrum används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Om cellinnehållet inte innehåller tomrum används en speciell stil."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
 msgid "This is an unknown condition type."
-msgstr ""
+msgstr "Detta är en okänd villkorstyp."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Valet är homogent med tanke på villkor."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
-msgstr ""
+msgstr "Valet är <b>inte</b> homogent med tanke på villkor!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit descriptive information"
 msgid "Editing conditional formatting: "
-msgstr "Redigera beskrivande information"
+msgstr "Redigera villkorlig formatering: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Conditional Cell Formatting"
-msgstr "Formatering per kolumn"
+msgstr "Villkorlig cellformatering"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
 #, c-format
@@ -6075,11 +5976,11 @@ msgstr "%s till %s"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
 msgid "no available column"
-msgstr "Ingen tillgänglig kolumn"
+msgstr "ingen tillgänglig kolumn"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
 msgid "no available row"
-msgstr "Ingen tillgänglig rad"
+msgstr "ingen tillgänglig rad"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
 msgid "Header"
@@ -6117,7 +6018,7 @@ msgstr "Specifikation %s definierar inte en region"
 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
-msgstr "Källområdet %s överlappar målområdet"
+msgstr "Källområdet %s överlappar målregionen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
@@ -6125,25 +6026,23 @@ msgstr "Utdataintervallet överlappar indataintervallen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa konsolideringsdialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa sammanslagningsdialogen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "_Filter"
+msgstr "Filter"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2274
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2307
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
 msgid "Row"
-msgstr "_Rad"
+msgstr "Rad"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2266
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2299
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2892
 msgid "Column"
 msgstr "Kolumn"
 
@@ -6153,63 +6052,56 @@ msgstr "Data"
 
 #. Must be last
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Unused"
-msgstr "Ångra"
+msgstr "Oanvänd"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Create Data Table"
-msgstr "Skapa en rullist"
+msgstr "Skapa datatabell"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
 msgstr ""
+"Valet måste ha mer än en kolumn och rad för att kunna skapa en datatabell."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159 ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Data Table"
 msgstr "Datatabell"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa datablandningssdialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för datatabellsdefinition."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
 msgid "Workbook"
 msgstr "Arbetsbok"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
-#, fuzzy
 msgid "<new name>"
-msgstr "Nytt namn"
+msgstr "<nytt namn>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
-#, fuzzy
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
-msgstr "Varför skulle du vilja definera ett namn som #NAMN?"
+msgstr "Varför skulle du vilja definiera ett namn för den tomma strängen?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr "Varför skulle du vilja definiera ett namn som #NAMN?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
-#, fuzzy
 msgid "This name is already in use!"
-msgstr "Scenarienamn är redan upptaget"
+msgstr "Namnet används redan!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
-#, fuzzy
 msgid "content"
 msgstr "innehåll"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
-#, fuzzy
 msgid "Paste Defined Names"
-msgstr "Definiera namn"
+msgstr "Klistra in definierade namn"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
@@ -6217,8 +6109,8 @@ msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Kunde inte skapa namngurun."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
 msgid "Delete"
 msgstr "Ta bort"
 
@@ -6241,80 +6133,70 @@ msgstr "Okänd"
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
 #, c-format
 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transformfunktion av typen G_TYPE_STRING till %s krävs!\n"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
-#, fuzzy
-#| msgid "Keywords:"
 msgid "Keywords"
-msgstr "Nyckelord:"
+msgstr "Nyckelord"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
 msgid "Edit string value directly in above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Redigera strängvärde direkt i ovanstående lista."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Redigera positivt heltalsvärde direkt i ovanstående lista."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
 msgid "Edit integer value directly in above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Redigera heltalsvärde direkt i ovanstående lista."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Redigera decimaltalvärde direkt i ovanstående lista."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Redigera TRUE-/FALSE-värde direkt i ovanstående lista."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
 msgid "To edit, use the keywords tab."
-msgstr ""
+msgstr "För att redigera, använda nyckelordsfliken."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
-#, fuzzy
-#| msgid "This property's content (text)"
 msgid "This property value cannot be edited."
-msgstr "Den här egenskapens innehåll (text)"
+msgstr "Den här egenskapens innehåll kan inte redigeras."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Redigera tidsstämpel direkt i ovanstående lista."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
 #, c-format
 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "En dokumentegenskap med namnet ”%s” existerar redan."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
 #, c-format
 msgid "Use the keywords tab to create this property."
-msgstr ""
+msgstr "Använd nyckelordsfliken för att skapa denna egenskap."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
 msgid "Integer"
 msgstr "Heltal"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
-#, fuzzy
-#| msgid "December"
 msgid "Decimal Number"
-msgstr "december"
+msgstr "Decimaltal"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
-#, fuzzy
-#| msgid "FALSE"
 msgid "TRUE/FALSE"
-msgstr "FALSKT"
+msgstr "SANT/FALSKT"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
-#, fuzzy
-#| msgid "Date/Time"
 msgid "Date & Time"
-msgstr "Datum/Tid"
+msgstr "Datum och Tid"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
 msgid "Linked To"
@@ -6344,9 +6226,8 @@ msgid "Calculation"
 msgstr "Beräkning"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Properties dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa lösardialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa egenskapsdialogen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
@@ -6366,37 +6247,33 @@ msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "Kunde inte skapa uttrycksgurun."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
-#, fuzzy
 msgid "All Functions"
-msgstr "Funktion"
+msgstr "Alla funktioner"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Nyligen använd"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
-#, fuzzy
 msgid "In Use"
-msgstr "Inuti"
+msgstr "Används"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
-msgstr "%s version %s"
+msgstr "%s utvärderas till %s."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Argument:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
-#, fuzzy
 msgid "Note: "
-msgstr "Namn: "
+msgstr "Anteckning: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
-#, fuzzy
 msgid "Examples:"
-msgstr "Exempel"
+msgstr "Exempel:"
 
 #. Not translated
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
@@ -6404,56 +6281,52 @@ msgid "See also: "
 msgstr "Se även: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
-#, fuzzy
 msgid ", "
-msgstr " "
+msgstr ", "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
-#, fuzzy
 msgid "Further information: "
-msgstr "FIlinformation"
+msgstr "Ytterligare information: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
-#, fuzzy
 msgid "online descriptions"
-msgstr "Beskrivning"
+msgstr "onlinebeskrivningar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
 msgid "Microsoft Excel: "
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Excel: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
 msgid "ODF (OpenFormula): "
-msgstr ""
+msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
-#, fuzzy
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
-msgstr "Alternativ för Gnumeric"
+msgstr "Visare för Gnumeric funktionshjälp"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
 msgid "Paste Function Name dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in funktionsnamndialog"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
-msgstr "Du måste ange ett giltigt cellnamn i \"Ställ in cell:\"!"
+msgstr "Du måste ange ett giltigt cellnamn i ”Ställ in cell:”!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
-msgstr "Cellen i \"Ställ in cell:\" måste innehålla ett uttryck!"
+msgstr "Cellen i ”Ställ in cell:” måste innehålla ett uttryck!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
-msgstr "Du måste ange ett giltigt cellnamn i \"Med variabel cell:\"!"
+msgstr "Du måste ange ett giltigt cellnamn i ”Med variabel cell:”!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
-msgstr "Cellen i \"Med variabel cell\" får inte innehålla ett uttryck."
+msgstr "Cellen i ”Med variabel cell” får inte innehålla ett uttryck."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
-msgstr "Värdet som är angivet i \"Till värde:\" är inte giltigt."
+msgstr "Värdet som är angivet i ”Till värde:” är inte giltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
 #, c-format
@@ -6482,8 +6355,8 @@ msgstr "Blad"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2255 ../src/tools/gnm-solver.c:1455
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1503
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2288 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1619 ../src/tools/gnm-solver.c:1764
 msgid "Cell"
 msgstr "Cell"
 
@@ -6491,60 +6364,68 @@ msgstr "Cell"
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Kunde inte skapa gå till-dialogen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:85
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
+msgstr ""
+"Vänsterklicka en gång för att följa denna länk.\n"
+"Mittenklicka en gång för att välja denna cell"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:187
 msgid "Not a range or name"
 msgstr "Inte ett område eller namn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
 msgid "Internal Link"
 msgstr "Intern länk"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
 msgstr ""
 "Hoppa till specifika celler eller namngett område i den aktuella arbetsboken"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
 msgid "External Link"
 msgstr "Extern länk"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
 msgid "Open an external file with the specified name"
 msgstr "Öppna en extern fil med det givna namnet"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
 msgid "Email Link"
-msgstr "Eposta länk"
+msgstr "E-postlänk"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
 msgid "Prepare an email"
 msgstr "Skapa e-post"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
 msgid "Web Link"
 msgstr "Webblänk"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
 msgid "Browse to the specified URL"
 msgstr "Gå till den angivna URL:en"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:398
 msgid "Add Hyperlink"
 msgstr "Lägg till hyperlänk"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:403
 msgid "Edit Hyperlink"
-msgstr "Redigera Hyperlänk"
+msgstr "Redigera hyperlänk"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:412
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Ta bort hyperlänk"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:619
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:622
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Kunde inte skapa länkdialogen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:509
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
 msgid "Insert"
 msgstr "Infoga"
 
@@ -6554,12 +6435,12 @@ msgstr "Kunde inte skapa cellinfogningsdialogen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
 msgid "One field is not part of the merge zone!"
-msgstr "Ett fält är inte del av sammanslagningszonen!"
+msgstr "Ett fält är inte del av sammanfogningszonen!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
 #, c-format
 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
-msgstr "%i fält är inte del av sammanslagningszonen!"
+msgstr "%i fält är inte del av sammanfogningszonen!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
 #, c-format
@@ -6576,12 +6457,12 @@ msgstr "Indata"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
 msgid "Merge Field"
-msgstr "Slå samman fält"
+msgstr "Sammanfoga fält"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
 #, c-format
 msgid "%s is encrypted"
-msgstr "\"%s\" är krypterad"
+msgstr "”%s” är krypterad"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
 msgid ""
@@ -6592,7 +6473,7 @@ msgstr ""
 "för att kunna öppnas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
-msgid "Password :"
+msgid "Password:"
 msgstr "Lösenord:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
@@ -6600,16 +6481,12 @@ msgid "Select Directory"
 msgstr "Välj katalog"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
-#, fuzzy
-#| msgid "C_ancel"
 msgid "Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
+msgstr "Avbryt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
-#, fuzzy
-#| msgid "A_dd"
 msgid "Add"
-msgstr "Lä_gg till"
+msgstr "Lägg till"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
 msgid "Plugin dependencies"
@@ -6629,16 +6506,18 @@ msgstr "Fel vid aktivering av insticksmoduler"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
 msgid ""
-"The following extra plugins must be activated in order to activate this one:\n"
+"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
+"one:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Följande extra insticksmoduler måste aktiveras för att kunna aktivera denna:\n"
+"Följande extra insticksmoduler måste aktiveras för att kunna aktivera "
+"denna:\n"
 "\n"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
 #, c-format
 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
-msgstr "Okänd insticksmodul med id=\"%s\"\n"
+msgstr "Okänd insticksmodul med id=”%s”\n"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
 msgid ""
@@ -6651,12 +6530,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
 #, c-format
 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
-msgstr "Fel vid avaktivering av insticksmodul \"%s\"."
+msgstr "Fel vid inaktivering av insticksmodul ”%s”."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
 #, c-format
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
-msgstr "Fel vid aktivering av insticksmodul \"%s\"."
+msgstr "Fel vid aktivering av insticksmodul ”%s”."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
 msgid "Active"
@@ -6684,108 +6563,101 @@ msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "Sortering gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
-msgstr "Standardantal blad"
+msgstr "Antal rader i ett blad som standard"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
-#, fuzzy
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
-msgstr "Standardantal blad"
+msgstr "Antal kolumner i ett blad som standard"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
-#, fuzzy
-#| msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
-msgstr "Markera alla celler i kalkylbladet"
+msgstr "Markera som standard celler med kalkylbladsfunktioner"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
 msgid "By default, mark cells with truncated content"
-msgstr ""
+msgstr "Markera som standard celler med trunkerat innehåll"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Frekvens i sekunder för att spara automatiskt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera utökningskontroll för konfigurerbar textexportör"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
-#, fuzzy
 msgid "Enter _Moves Selection"
-msgstr "_Centrera över valda"
+msgstr "_Riktning för markör vid tryck på Retur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
-#, fuzzy
+#. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1116
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
-msgstr "Föredrar CLIPBOARD över huvudurklippet"
+msgstr "Föredra CLIPBOARD före PRIMARY-val"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1141
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "Inför stor bokstav på veckodags_namn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
-msgstr "STora BOkstäver i början"
+msgstr "Rätta STora _BOkstäver i början"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1168
 msgid "Do _not correct:"
-msgstr "_Rätta inte:"
+msgstr "Rätta _inte:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "Inför stor bokstav i _början av meningar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1195
 msgid "Do _not capitalize after:"
 msgstr "Inför _inte stor bokstav efter:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
 msgid "Auto Correct"
-msgstr "Autokorrigering"
+msgstr "Autokorrigera"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
 msgid "Font"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
 msgid "Tools"
 msgstr "Verktyg"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
 msgid "Undo"
 msgstr "Ångra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
 msgid "Windows"
 msgstr "Fönster"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1223
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Sidhuvud/sidfot"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
 msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Klippa ut och klistra in"
+msgstr "Kopiera och klistra in"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
 msgid "Screen"
 msgstr "Skärm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "STora BOkstäver i början"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1230
 msgid "First Letter"
 msgstr "Första bokstaven"
 
@@ -6802,36 +6674,32 @@ msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
-#, fuzzy
 msgid "Default date format"
-msgstr "Skriv ut titel som standard"
+msgstr "Standarddatumformat"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
-#, fuzzy
 msgid "Custom date format"
-msgstr "Anpassa sidfot"
+msgstr "Anpassat datumformat"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
-#, fuzzy
 msgid "Default time format"
-msgstr "Standard-cirkeltyper"
+msgstr "Standardtidsformat"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
-#, fuzzy
 msgid "Custom time format"
-msgstr "Anpassa sidfot"
+msgstr "Anpassat tidsformat"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
 msgid "A1 (first cell of the page area)"
-msgstr ""
+msgstr "A1 (första cellen i sidområdet)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
-msgstr ""
+msgstr "$A$1 (första cellen för detta arbetsblad)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
 msgid "First Printed Cell Of The Page"
-msgstr ""
+msgstr "Första utskrivna cellen på sidan"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
 msgid "Custom header configuration"
@@ -6842,135 +6710,117 @@ msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Anpassa sidfotskonfiguration"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
-#, fuzzy
 msgid "Date format selection"
-msgstr "_Anpassa till markeringen"
+msgstr "Datumformatsval"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
-#, fuzzy
 msgid "Time format selection"
-msgstr "_Anpassa till markeringen"
+msgstr "Tidsformatsval"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing failed"
 msgid "Print as displayed"
-msgstr "Utskrift misslyckades"
+msgstr "Skriv ut som visat"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
 msgid "Print as spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut som tomrum"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
-#, fuzzy
-#| msgid "Print Sheets"
 msgid "Print as dashes"
-msgstr "Skriv ut blad"
+msgstr "Skriv ut som tankstreck"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
 msgid "Print as #N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut som #N/A"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Do not print"
-msgstr "_Rätta inte:"
+msgstr "Skriv inte ut"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing failed"
 msgid "Print in place"
-msgstr "Utskrift misslyckades"
+msgstr "Skriv ut på plats"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
-#, fuzzy
-#| msgid "Print _area:"
 msgid "Print at end"
-msgstr "Utskrifts_område:"
+msgstr "Skriv ut vid slutet"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f bildpunkter bred och %.0f bildpunkter hög"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f punkter bred och %.0f punkter hög"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f tum bred och %.1f tum hög"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f mm bred och %.0f mm hög"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f bred och %.1f hög"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:165
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Location: %s</small>"
-msgstr "<small>Valfri</small>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"<small>Plats: %s</small>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
 msgid "unknown"
-msgstr "Okänd"
+msgstr "okänd"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunder"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_minutes"
+#, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "_minut"
-msgstr[1] "_minut"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuter"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Max time:"
 msgid "a long time"
-msgstr "Maxtid:"
+msgstr "en lång tid"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
-#, fuzzy
 msgid "The matrix range is not valid."
-msgstr "Kriterieintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Matrisintervallet är inte giltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
-#, fuzzy
 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
-msgstr "K måste vara ett positivt heltal."
+msgstr "Matrisen måste vara symmetriskt positivt definit."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
-#, fuzzy
 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
-msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Antalet begärda slumpmässiga nummer är ogiltigt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa korrelationsverktygsdialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för slumpmässiga korrelationsverktyg."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "Uniform"
-msgstr "Likafördelad"
+msgstr "Likformig"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
@@ -7198,7 +7048,7 @@ msgstr "Weibull"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa dialogen för slumpverkyget."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för slumpverktyget."
 
 #.
 #. * xgettext: This is a time format for
@@ -7207,9 +7057,9 @@ msgstr "Kunde inte skapa dialogen för slumpverkyget."
 #. * this.  The default will show things like "09:50"
 #. * and "21:50".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:195
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:207
 msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
 
 #.
 #. * xgettext: This is a time format for
@@ -7218,9 +7068,9 @@ msgstr ""
 #. * to change this.  The default will show
 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:204
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:216
 msgid "%l:%M %P"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %P"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
 msgid "Set standard/default row height"
@@ -7231,7 +7081,8 @@ msgstr "Ställ in standardhöjd för rader"
 msgid ""
 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
-"Ställ in radhöjd av markeringen på <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+"Ställ in radhöjd av markeringen på <span style='italic' weight='bold'>%s</"
+"span>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
 msgid "Scenario Summary"
@@ -7244,7 +7095,7 @@ msgstr "Aktuella värden"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
 msgid "Changing Cells:"
-msgstr "Ändrande celler:"
+msgstr "Variabla celler:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
 msgid "Invalid changing cells"
@@ -7264,22 +7115,23 @@ msgstr "Ogiltigt scenarienamn"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa Lägg till scenarie-dialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen Lägg till scenario."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
 #, c-format
 msgid "Created on "
-msgstr "Skapad den "
+msgstr "Skapad "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
-msgstr "Resultatinmatningen innehöll inte ett korrekt cellnamn."
+msgstr "Resultatinmatningen innehöll inte korrekta cellnamn."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Kunde inte skapa scenariedialogen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184 ../src/dialogs/dialog-search.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr "Du måste välja några celltyper att söka i."
 
@@ -7310,7 +7162,7 @@ msgstr "Innehåll"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Obs:</b> En kalkylbladsnamnändring är väntande."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
@@ -7324,7 +7176,7 @@ msgstr "Lås"
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
 msgid "Viz"
-msgstr ""
+msgstr "Syn"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
@@ -7333,17 +7185,15 @@ msgstr "Rikt"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
-#, fuzzy
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Rows"
-msgstr "_Rader"
+msgstr "Rader"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
-#, fuzzy
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
-msgstr "Kostnad"
+msgstr "Kol"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
 msgid "Current Name"
@@ -7354,46 +7204,46 @@ msgid "New Name"
 msgstr "Nytt namn"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
-msgstr "Det finns redan ett blad med namnet"
+msgstr "Du kan inte anropa mer än ett blad ”%s”."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
-#, fuzzy
 msgid "Another view is already managing sheets"
-msgstr "Det finns redan ett blad med namnet"
+msgstr "En annan vy hanterar redan blad"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
 msgid "Move Object"
 msgstr "Flytta objekt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Ändra storlek på objekt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:243
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
 msgid "Set Object Name"
-msgstr "Ta bort objekt"
+msgstr "Ange objektnamn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:252
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
 msgid "Set Object Print Property"
-msgstr "Egenskaper för fyllda objekt"
+msgstr "Ange utskriftsegenskap för objekt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:258
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
+msgid "Set Object Anchor Mode"
+msgstr "Ange ankarläge för objekt"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
 msgid "Set Object Properties"
-msgstr "Egenskaper för fyllda objekt"
+msgstr "Ange objektegenskaper"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa datablandningssdialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa datablandningsdialogen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
 msgid "The input variable range is invalid."
@@ -7413,11 +7263,11 @@ msgstr "Iterationer"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
 msgid "# Input variables"
-msgstr "Antal indatavariabler"
+msgstr "# Antal indatavariabler"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
 msgid "# Output variables"
-msgstr "Antal utdatavariabler"
+msgstr "# Antal utdatavariabler"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
 msgid "Runtime"
@@ -7428,16 +7278,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Kör på"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4686
+#: ../src/wbc-gtk.c:4065
 msgid "Min"
 msgstr "Min"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4688
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4067
 msgid "Average"
 msgstr "Medelvärde"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4687
+#: ../src/wbc-gtk.c:4066
 msgid "Max"
 msgstr "Max"
 
@@ -7446,161 +7296,114 @@ msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Ogiltigt variabelintervall är givet"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
 msgstr ""
-"Första rundans värde skall vara större än eller lika med sista rundans värde."
+"Första rundans värde skall vara mindre än eller lika med sista rundans värde."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "Kunde inte skapa simuleringsdialogen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the List Property dialog."
-msgstr "Kunde inte skapa lösardialogen."
+msgstr "Kunde inte skapa dialogen för listegenskaper."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
 msgid "Format Object"
 msgstr "Formatera objekt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid "Header"
 msgid "Head"
-msgstr "Sidhuvud"
+msgstr "Huvud"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
 msgid "Tail"
-msgstr ""
+msgstr "Svans"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
 msgid ""
-"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a solver "
-"for Gnumeric?"
+"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
+"solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
-"Letar du efter ett ämne för din avhandling? Kanske du vill skriva en QP-lösare "
+"Letar du efter ett ämne för din avhandling? Kanske du vill skriva en lösare "
 "för Gnumeric?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:457
 msgid "Changing solver parameters"
-msgstr "Ändrar bladegenskaper"
+msgstr "Ändrar lösaregenskaper"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:551 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
+msgid "Feasible"
+msgstr "Möjliga"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:555 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
+msgid "Optimal"
+msgstr "Optimala"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:559
+msgid "Infeasible"
+msgstr "Omöjliga"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:563
+msgid "Unbounded"
+msgstr "Gränslösa"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
 msgid "Ready"
-msgstr "Läs"
+msgstr "Redo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
 msgid "Preparing"
-msgstr "_Ersättning"
+msgstr "Förbereder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
 msgid "Prepared"
-msgstr "_Åtskiljda"
+msgstr "Förberett"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:602
 msgid "Running"
-msgstr "Ring"
+msgstr "Kör"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:606
 msgid "Done"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "Klar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536 ../src/gui-util.c:1050
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610 ../src/gui-util.c:1050
 msgid "Error"
-msgstr "Felstaplar"
+msgstr "Fel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:613
 msgid "Cancelled"
-msgstr "_Avbryt"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1482
-#, fuzzy
-msgid "Feasible"
-msgstr "Möjligt"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1485
-#, fuzzy
-msgid "Optimal"
-msgstr "p;försök"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Infeasible"
-msgstr "Möjligt"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
-#, fuzzy
-msgid "Unbounded"
-msgstr "Gränslöst problem"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:664
-#, fuzzy
-msgid "The chosen solver is not functional."
-msgstr "Konfidensintervallet borde ligga mellan 0 och 1."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
-#, fuzzy
-msgid "Running Solver"
-msgstr "Lösare"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:681
-#, fuzzy
-msgid "Stop"
-msgstr "Steg"
+msgstr "Avbruten"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
-msgid "Stop the running solver"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Solver Status:"
-msgstr "Avskiljare"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
-msgid "Problem Status:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
-#, fuzzy
-msgid "Objective Value:"
-msgstr "Objektivvärde"
+#, c-format
+msgid "%s %%s Report"
+msgstr "%s %%s-rapport"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
-#, fuzzy
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Maxtid:"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:712
+msgid "The chosen solver is not functional."
+msgstr "Den valda lösaren är inte funktionell."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:840
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:798
 msgid "Running solver"
-msgstr ""
+msgstr "Körande lösare"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:877
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:835
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Optimal lösning skapad av lösaren.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:881
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:839
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
-msgstr "Optimal lösning skapad av lösaren.\n"
+msgstr "Möjlig lösning skapad av lösaren.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1139
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1108
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Föremål för bivillkoren:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1289
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1267
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Kunde inte skapa lösardialogen."
 
@@ -7619,11 +7422,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
 msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Slå ihop med kolumnen till _vänster"
+msgstr "Sammanfoga med kolumnen till _vänster"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
 msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "Slå ihop med kolumnen till _höger"
+msgstr "Sammanfoga med kolumnen till _höger"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
 msgid "_Split this column"
@@ -7648,68 +7451,67 @@ msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
 msgstr "Importerar %i kolumner och ignorerar %i."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
-msgstr[0] "Som mest kan %d kolumner importeras."
-msgstr[1] "Som mest kan %d kolumner importeras."
+msgstr[0] "Högst %d kolumn kan importeras."
+msgstr[1] "Högst %d kolumner kan importeras."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:204
 msgid "Format Selector"
-msgstr "Formatera objekt"
+msgstr "Formatväljare"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
 msgid "Ignore all columns on right"
 msgstr "Ignorera alla kolumner till höger"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
 msgid "Ignore all columns on left"
 msgstr "Ignorera alla kolumner till vänster"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
 msgid "Import all columns on right"
 msgstr "Importera alla kolumner till höger"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
 msgid "Import all columns on left"
 msgstr "Importera alla kolumner till vänster"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
 msgid "Copy format to right"
 msgstr "Kopiera format till höger"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:591
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr "Som mest kan %d kolumner importeras."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:602
 msgid "Auto fit"
-msgstr "Autofyllning"
+msgstr "Passa in automatiskt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
-msgstr "Om markeringen är vald, kommer kolumnen att importeras till Gnumeric."
+msgstr "Om kryssruta är vald, kommer kolumn %i att importeras till Gnumeric."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to the "
-"longest entry."
-msgstr "Om markeringen är vald, kommer kolumnen att importeras till Gnumeric."
+"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
+"the longest entry."
+msgstr ""
+"Om kryssrutan är vald, kommer bredden på kolumnen att justeras till den "
+"längsta posten."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:758
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1220 ../src/tools/analysis-tools.c:3742
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3751
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Kolumn %d"
@@ -7726,7 +7528,7 @@ msgstr[1] "%d av %d rader att importera"
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr "Data är inte korrekta i kodning %s; välj en annan kodning."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
 msgid "Line"
 msgstr "Linje"
 
@@ -7745,7 +7547,7 @@ msgstr "Du måste ange en ensam giltig cell som en beroendecell"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
-msgstr "Beroendecellerna bör inte innehålla ett uttryck"
+msgstr "Beroendecellerna får inte innehålla ett uttryck"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
@@ -7782,7 +7584,7 @@ msgstr "Målcellen måste innehålla ett uttryck"
 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
 #, c-format
 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
-msgstr "Skärm \"%s\" kunde inte öppnas."
+msgstr "Skärm ”%s” kunde inte öppnas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
 msgid "This screen"
@@ -7799,9 +7601,8 @@ msgid "Screen %d"
 msgstr "Skärm %d"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Widgets"
-msgstr "_Kanter"
+msgstr "Gränssnittskomponenter"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
@@ -7809,17 +7610,15 @@ msgid "Protection"
 msgstr "Skydd"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Autokomplettera"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Cell Markers"
-msgstr "Cellområde"
+msgstr "Cellmarkörer"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
-#: ../src/tools/filter.c:290
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:288
+#: ../src/tools/filter.c:291
 msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Avancerade filter"
 
@@ -7840,8 +7639,8 @@ msgstr "Endast _unika fält"
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
@@ -7855,8 +7654,8 @@ msgstr "Indata"
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
@@ -7901,8 +7700,6 @@ msgstr "Grupperad efter:"
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolumner"
@@ -7916,8 +7713,6 @@ msgstr "_Kolumner"
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Rader"
@@ -7961,13 +7756,13 @@ msgstr "_Alfa:"
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativ"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
 msgid "ANOVA - Two-Factor"
-msgstr "ANOVA - Dubbelfaktor"
+msgstr "ANOVA - Tvåfaktor"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
 msgid "Input _range:"
@@ -8004,83 +7799,71 @@ msgid "_Or"
 msgstr "_Eller"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "equals"
-msgstr "Lika med"
+msgstr "lika med"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "does not equal"
-msgstr "Mindre än eller lika med"
+msgstr "ej lika med"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "is greater than"
-msgstr "Större än"
+msgstr "är större än"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "Större än eller lika med"
+msgstr "är större än eller lika med"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "is less than"
-msgstr "Mindre än"
+msgstr "är mindre än"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "Mindre än eller lika med"
+msgstr "är mindre än eller lika med"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "begins with"
-msgstr "_Linjebredd:"
+msgstr "börjar med"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
 msgid "does not begin with"
-msgstr ""
+msgstr "börjar inte med"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "ends with"
-msgstr "Fast _bredd"
+msgstr "slutar med"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "does not end with"
-msgstr "Funktionen finns inte"
+msgstr "slutar inte med"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "contains"
-msgstr "innehåll"
+msgstr "innehåller"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "does not contain"
-msgstr "%s innehåller inte det nya värdet."
+msgstr "innehåller ej"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Count or percentage:"
-msgstr "_Procent"
+msgstr "Antal eller procent:"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
 msgid "Top"
 msgstr "Överkant"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-#: ../src/wbc-gtk.c:3135
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
 msgid "Bottom"
 msgstr "Underkant"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
 msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
 msgid "Percentage"
 msgstr "Procent"
 
@@ -8110,7 +7893,7 @@ msgstr "Använd typ_snitt"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
 msgid "Apply _Patterns"
-msgstr "Använd mönster"
+msgstr "Använd _mönster"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
 msgid "Apply _Alignment"
@@ -8142,7 +7925,7 @@ msgstr "_Visa rutnät"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
 msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsgranskning"
+msgstr "Förhandsgranska"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
 msgid "Name:"
@@ -8202,37 +7985,30 @@ msgid "Cell Comment"
 msgstr "Cellkommentar"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Old Author:</b>"
-msgstr "<b>Mönster</b>"
+msgstr "<b>Gammal författare:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Mönster</b>"
+msgstr "<b>Ny författare:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
 msgid "_Wrap in properties window"
-msgstr ""
+msgstr "_Radbryt i egenskapsfönstret"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "E_xpand"
-msgstr "Fäll ut rader"
+msgstr "Fäll _ut rader"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Con_dition:"
 msgid "Condition:"
-msgstr "Vi_llkor:"
+msgstr "Villkor:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
 msgid "Applicable Style Components:"
-msgstr ""
+msgstr "Tillämpbara stilkomponenter:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Number Formats"
 msgid "Number Format"
 msgstr "Talformat"
 
@@ -8245,50 +8021,44 @@ msgid "Validation"
 msgstr "Validering"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "O_verlap:"
 msgid "Style Overlay:"
-msgstr "_Överlappning:"
+msgstr "Stilöverlappning:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Style"
-msgstr "Stil"
+msgstr "_Redigera stil"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
 msgid "Any Value     (no validation)"
-msgstr ""
+msgstr "Alla värden     (ingen validering)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Whole numbers"
-msgstr "Inte ett Guile-tal"
+msgstr "Hela tal"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Numbers"
 msgstr "Tal"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "In a list"
-msgstr "EN enkel lista"
+msgstr "I en lista"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:737
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1060
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
 msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgstr "Textlängd"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
 msgid "Custom"
@@ -8296,35 +8066,35 @@ msgstr "Anpassad"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
 msgid "min <= val <= max         (between)"
-msgstr ""
+msgstr "min <= vär <= max         (mellan)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr ""
+msgstr "vär <= min || max <= vär (ej mellan)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
 msgid "val == bound                  (equal to)"
-msgstr ""
+msgstr "vär == gräns                  (lika som)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
-msgstr ""
+msgstr "vär <> gräns                  (inte lika med)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
-msgstr ""
+msgstr "vär  >  gräns                  (större än)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
 msgid "val  <  bound                  (less than)"
-msgstr ""
+msgstr "vär  <  gräns                  (mindre än)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
-msgstr ""
+msgstr "vär >= gräns                  (större än eller lika)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
-msgstr ""
+msgstr "vär <= gräns                  (mindre än eller lika)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
@@ -8376,7 +8146,7 @@ msgstr "_Distribuerad"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
 msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>Control</b>"
+msgstr "<b>Kontroll</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
 msgid "_Wrap text"
@@ -8395,13 +8165,13 @@ msgid "Diagonal"
 msgstr "Diagonal"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2235
-#: ../src/wbc-gtk.c:3127
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2268
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
 msgid "Left"
 msgstr "Vänster"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2238
-#: ../src/wbc-gtk.c:3129
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
 msgid "Right"
 msgstr "Höger"
 
@@ -8411,8 +8181,6 @@ msgstr "Ingen"
 
 #. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
 msgctxt "border"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -8443,8 +8211,6 @@ msgstr "Stil:"
 
 #. Cell border line
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
 msgctxt "line"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -8536,7 +8302,7 @@ msgstr "Tunna diagonala ränder"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "Tunna diagonala rutor"
+msgstr "Tunna vågräta rutor"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
@@ -8576,7 +8342,8 @@ msgstr "_Dölj"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
-msgstr "Att låsa celler eller dölja formler påverkar endast skyddade blad."
+msgstr ""
+"Att låsa celler eller dölja formler påverkar endast skyddade arbetsblad."
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "_Protect worksheet"
@@ -8628,7 +8395,7 @@ msgstr "Indatameddelande"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
 msgid "Sort..."
-msgstr "Sortera..."
+msgstr "Sortera…"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
@@ -8649,9 +8416,12 @@ msgstr "Sortering _bevarar format"
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
 msgid ""
 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
-"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck this "
-"checkbox to have these formats move with the content. "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
 msgstr ""
+"När denna kryssruta är ibockad kommer cellformatering som ramar, länkar, "
+"förgrunds- och bakgrundsfärger kvarstå på originalplatsen. Kryssa av rutan "
+"för att låta dessa format flytta med innehållet. "
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
 msgid "Sort range has a _header"
@@ -8662,6 +8432,8 @@ msgid ""
 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
 "contain column or row headers."
 msgstr ""
+"Den första raden eller kolumnen i intervallet är utesluten från sortering "
+"och antas vara kolumn- eller radrubriker."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Direction:"
@@ -8677,7 +8449,7 @@ msgstr "_Vänster-höger"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
 msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Sortera kolumner efter dom angivna raderna"
+msgstr "Sortera kolumner efter de angivna raderna"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
 msgid "_Top-Bottom"
@@ -8685,19 +8457,19 @@ msgstr "_Uppifrån-ner"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
 msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Sortera rader efter dom angivna kolumnerna"
+msgstr "Sortera rader efter de angivna kolumnerna"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
 msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Flyttar valda fält uppåt i sorteringsordningen"
+msgstr "Flytta valt fält uppåt i sorteringsordningen"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
 msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Flytta det valda bladet nedåt i sorteringsordningen"
+msgstr "Flytta det valda fältet nedåt i sorteringsordningen"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
 msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Rensar alla fält från sorterinsspecifikationen"
+msgstr "Rensar alla fält från sorteringsspecifikationen"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
@@ -8713,20 +8485,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Kontingenstabellanalys"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_Innehåll :"
+msgstr "_Kontingenstabell:"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
 msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Test av _homogenitet"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 msgid "Test of _Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Test av _oberoende"
 
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
 msgid "Group/Ungroup"
@@ -8734,16 +8505,12 @@ msgstr "Gruppera/Avgruppera"
 
 #. Group Columns
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "group"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolumner"
 
 #. Group Rows
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "group"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Rader"
@@ -8753,14 +8520,12 @@ msgid "Column Width"
 msgstr "Kolumnbredd"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "_Kolumnbredd (pt.):"
+msgstr "_Kolumnbredd i bildpunkter:"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Column width in points:"
-msgstr "_Kolumnbredd (pt.):"
+msgstr "Kolumnbredd i punkter:"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
@@ -8777,7 +8542,7 @@ msgstr "_Funktion:"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
 msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Funktionen att använda vid konsolidering"
+msgstr "Funktionen att använda vid sammanslagning"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
 msgid "_Source areas:"
@@ -8812,61 +8577,60 @@ msgid ""
 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
 "key for comparison"
 msgstr ""
-"Den vänstra kolumnen innehåller etiketter, dessa kommer inte att konsolideras, "
-"men användas som nycklar för jämförelse"
+"Den vänstra kolumnen innehåller etiketter, dessa kommer inte att "
+"konsolideras, men användas som nycklar för jämförelse"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
 msgid "C_opy labels"
 msgstr "K_opiera rubriker"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "SUM"
-msgstr "SAMMANFATTNING"
+msgstr "SUM"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
 msgid "MIN"
-msgstr ""
+msgstr "MIN"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
 msgid "MAX"
-msgstr ""
+msgstr "MAX"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
 msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+msgstr "MEDEL"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
 msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "ANTAL"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
 msgid "PRODUCT"
-msgstr ""
+msgstr "PRODUKT"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
 msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDAV"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
 msgid "STDEVP"
-msgstr ""
+msgstr "STDAVP"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
 msgid "VAR"
-msgstr ""
+msgstr "VAR"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
 msgid "VARP"
-msgstr ""
+msgstr "VARP"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:695
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:698
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:694
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:697
 msgid "Correlation"
 msgstr "Korrelation"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:750
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:753 ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:749
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarians"
 
@@ -8875,9 +8639,8 @@ msgid "Values"
 msgstr "Värden"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Formulæ"
-msgstr "_Formatering"
+msgstr "Formler"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
 msgid "<b>Output Placement</b>"
@@ -8920,50 +8683,44 @@ msgid "_Enter into cells:"
 msgstr "_Skriv in i celler:"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr "Pivottabellguru : Gnumeric"
+msgstr "Datautsnittsguru: Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Style"
-msgstr "Stil"
+msgstr "_Stil"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Iteration"
+msgstr "_Aggregation"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Layout"
-msgstr "Layout"
+msgstr "_Layout"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "_Row Input :"
-msgstr "_Indata"
+msgid "_Row Input:"
+msgstr "_Radinmatning:"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr ""
+msgid "Co_lumn Input:"
+msgstr "Ko_lumnindata:"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
 msgid "Define Names"
 msgstr "Definiera namn"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Erase the search entry."
-msgstr "Ska sökningen ske radvis?"
+msgstr "Radera sökningen."
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
 msgid "Delete cells"
@@ -8975,11 +8732,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Ta bort metod</span>"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
 msgid "Shift cells _left"
-msgstr "Flytta celler åt vänster"
+msgstr "Flytta celler åt _vänster"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _up"
-msgstr "Flytta celler uppåt"
+msgstr "Flytta celler _uppåt"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
 msgid "Delete _row(s)"
@@ -8989,8 +8746,8 @@ msgstr "Ta bort _rad(er)"
 msgid "Delete _column(s)"
 msgstr "Ta bort _kolumn(er)"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1143
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1139
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Deskriptiv statistik"
 
@@ -9024,114 +8781,91 @@ msgstr "_K:"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
 msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "K:te _minsta"
+msgstr "K:e _minsta"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
 msgid "Kth _Largest"
-msgstr "K:te _största"
+msgstr "K:e _största"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
 msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (radmatning)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh före OS X (vagnretur)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr ""
-"Unix (radmatning)\n"
-"Macintosh (vagnretur)\n"
-"Windows (vagnretur + radmatning)"
+msgstr "Windows (vagnretur + radmatning)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr ""
-"Automatisk (infogar citattecken där det behövs)\n"
-"Alltid\n"
-"Aldrig"
+msgstr "Automatisk (infogar citattecken där det behövs)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Alltid"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Never"
-msgstr "november"
+msgstr "Aldrig"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Space"
-msgstr "_Blanksteg"
+msgstr "Blanksteg"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Tab"
-msgstr "_Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Bang (!)"
-msgstr "_Utropstecken (!)"
+msgstr "Utropstecken (!)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Colon (:)"
-msgstr "_Kolon (:)"
+msgstr "Kolon (:)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Comma (,)"
-msgstr "_Komma (,)"
+msgstr "Komma (,)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "_Bindestreck (-)"
+msgstr "Bindestreck (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Pipe (|)"
-msgstr "R_ör (|)"
+msgstr "Rör (|)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Semikolo_n (;)"
+msgstr "Semikolon (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Slash (/)"
-msgstr "Sne_dstreck (/)"
+msgstr "Snedstreck (/)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Transliterate"
 msgstr "Translitterera"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Escape"
-msgstr "Landau"
+msgstr "Escape"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:764
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
 msgid "Auto"
-msgstr "Författare:"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Raw"
-msgstr "_Rad"
+msgstr "Rad"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Preserve"
-msgstr "_Bevara skillnad på gemener/VERSALER"
+msgstr "Bevara"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
 msgid "Export as Text"
@@ -9159,11 +8893,11 @@ msgstr "Markera _inget"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
 msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to be "
-"exported first."
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
 msgstr ""
-"Flytta det valda bladet till början av listan över blad att exportera, så det "
-"exporteras först."
+"Flytta det valda bladet till början av listan över blad att exportera, så "
+"det exporteras först."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
 msgid ""
@@ -9182,25 +8916,22 @@ msgstr ""
 "exporteras senare."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to be "
-"exported last."
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
 msgstr ""
-"Flytta det valda bladet till slutet av listan över blad att exportera, så det "
-"exporteras sist."
+"Flytta det valda bladet till slutet av listan över blad att exportera, för "
+"att det ska exporteras sist."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
 msgid "Choose export formatting:"
 msgstr "Välj exportformatering:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Spara som standardinställningar"
+msgstr "Spara som standardformatering"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Line _termination:"
 msgstr "_Radslut:"
 
@@ -9234,7 +8965,7 @@ msgstr "_Format:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
 msgid "\""
-msgstr "\""
+msgstr "”"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
 msgid "'"
@@ -9246,24 +8977,23 @@ msgstr "`"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
 msgid "Both sides"
-msgstr ""
+msgstr "Båda sidor"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Neither side"
-msgstr "Mittenstorlek:"
+msgstr "Ingen sida"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
 msgid "On left side only"
-msgstr ""
+msgstr "Endast vänstra sidan"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
 msgid "On right side only"
-msgstr ""
+msgstr "Endast högra sidan"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
 msgid "Text Import Configuration"
-msgstr "Text import konfiguration"
+msgstr "Textimportkonfiguration"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
 msgid "F_inish"
@@ -9301,11 +9031,12 @@ msgstr "_Windows (CR+LF)"
 msgid ""
 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
 "lines"
-msgstr "Sekvensen vagnretur och radmatning (ASCII-koder 13 och 10) bryter rader"
+msgstr ""
+"Sekvensen vagnretur och radmatning (ASCII-koder 13 och 10) bryter rader"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "_Mac före OS X (CR)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
@@ -9313,27 +9044,21 @@ msgstr "Vagnreturtecknet (ASCII-kod 13) bryter rader"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
 msgid "_Separated"
-msgstr "_Åtskiljda"
+msgstr "_Åtskilda"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
-#| "semicolon."
 msgid ""
-"Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, e."
-"g. a semicolon."
+"Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
+"e.g. a semicolon."
 msgstr ""
-"Varje kolumn i texten är åtskiljd med ett \"skiljetecken\", t.ex. ett "
-"semikolon."
+"Varje kolumn i texten är åtskild med ett ”skiljetecken”, t.ex. ett semikolon."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
 msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
 msgstr ""
-"Varje kolumn i texten är åtskiljd med ett \"skiljetecken\", t.ex. ett "
-"semikolon."
+"Varje kolumn i texten är åtskild med ett ”skiljetecken”, t.ex. ett semikolon."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
 msgid "Fi_xed width"
@@ -9361,10 +9086,11 @@ msgstr "Antal rader att importera"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
 msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
 msgstr ""
-"Verklig bearbetning kommer att börja vid denna rad, alla tidigare rader kommer "
-"att ignoreras."
+"Verklig bearbetning kommer att börja vid denna rad, alla tidigare rader "
+"kommer att ignoreras."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
@@ -9426,11 +9152,11 @@ msgstr "Betrakta två efterföljande avskiljare som en."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
 msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorera initiala separatorer"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorera separatorer vid början av rader"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
 msgid "Te_xt indicator: "
@@ -9452,7 +9178,7 @@ msgstr "CSV"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
 msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "_Automatisk kolumnupptäckt"
+msgstr "_Automatisk kolumnidentifiering"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
@@ -9468,8 +9194,6 @@ msgstr "Töm listan med kolumner"
 
 #. Columns in imported text
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Columns"
 msgctxt "import"
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolumner"
@@ -9486,7 +9210,8 @@ msgstr "Plocka bort:"
 msgid "Source Locale:"
 msgstr "Källområde:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3089 ../src/wbc-gtk.c:3108
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
@@ -9516,14 +9241,12 @@ msgid "_25 %"
 msgstr "_25 %"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Fit Selection"
-msgstr "_Anpassa till markeringen %"
+msgstr "_Anpassa till markeringen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Custom Percentage"
-msgstr "_Procent"
+msgstr "_Anpassad procent"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
 msgid "Magnification"
@@ -9534,9 +9257,8 @@ msgid "Sheets"
 msgstr "Blad"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Document Properties"
-msgstr "_Egenskaper..."
+msgstr "Dokumentegenskaper"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
 msgid "<b>Information</b>"
@@ -9547,23 +9269,20 @@ msgid "<b>Name:</b>"
 msgstr "<b>Namn:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Plats</b>"
+msgstr "<b>Plats:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Skapat:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "Senast ändrad: "
+msgstr "<b>Senast ändrad:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr "Senast inläst: "
+msgstr "<b>Senast inläst:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
 msgid "<b>Owner:</b>"
@@ -9586,9 +9305,8 @@ msgid "<b>Write</b>"
 msgstr "<b>Skriv</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "<b>Other:</b>"
-msgstr "<b>Mönster</b>"
+msgstr "<b>Övrigt:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
 msgid "Title:"
@@ -9612,48 +9330,39 @@ msgstr "Kommentarer:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
 msgid "The document title (not filename)"
-msgstr "Dokumenttiteln (inte filnamn)"
+msgstr "Dokumentets titel (inte filnamn)"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Document Subject: "
 msgid "The document subject"
-msgstr "Dokumentets ämne: "
+msgstr "Dokumentets ämne"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Save document"
 msgid "The document author"
-msgstr "Spara dokument"
+msgstr "Dokumentets upphovsman"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Save document"
 msgid "The document manager"
-msgstr "Spara dokument"
+msgstr "Dokumenthanteraren"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid "The document company"
-msgstr "Dokumentering"
+msgstr "Dokumentföretaget"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
 msgid "The document category"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentkategorin"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "The document comments"
-msgstr "Dokumentering"
+msgstr "Dokumentkommentarer"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
 msgid "Edit item inside the above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Redigera objekt inuti listningen ovan."
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-#, fuzzy
 msgid "New Document Property:"
-msgstr "_Egenskaper..."
+msgstr "Ny dokumentegenskap:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
 msgid "Name: "
@@ -9664,18 +9373,16 @@ msgid "Type: "
 msgstr "Typ: "
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
-#, fuzzy
 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "<b>Resultatsammanfattning:i</b>"
+msgstr "<b>Antal blad:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
 msgid "<sheets>"
 msgstr "<blad>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-#, fuzzy
 msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Resultatsammanfattning:i</b>"
+msgstr "<b>Antal celler:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
 msgid "<cells>"
@@ -9714,99 +9421,89 @@ msgid "_Iteration"
 msgstr "_Iteration"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
-#, fuzzy
 msgid "page 6"
-msgstr "sida"
+msgstr "sida 6"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1 ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1412
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1415
 msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "Exponentiell utjämning"
 
 #. Group by Columns
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "C_olumns"
 msgctxt "groupby"
 msgid "C_olumns"
 msgstr "K_olumner"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Exponentiell utjämning (%s)"
+msgstr "Enkel exponentiell utjämning (Hunter, 1986)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Exponentiell utjämning (%s)"
+msgstr "Enkel exponentiell utjämning (Roberts, 1959)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
-msgstr "Kunde inte skapa dialogen för det exponentiella utsmetningsverkyget."
+msgstr "Holts trendkorrigerade exponentiella utjämningsverktyg"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Additiv Holt-Winters exponentiell utjämning"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplikativ Holt-Winters exponentiell utjämning"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "_Damping factor (α):"
-msgstr "_Dämpningsfaktor:"
+msgstr "_Dämpningsfaktor (α):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Growth damping factor (γ):"
-msgstr "_Dämpningsfaktor:"
+msgstr "Tillväxtdämpningsfaktor (γ):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
-msgstr "_Dämpningsfaktor:"
+msgstr "Säsongsdämpningsfaktor (δ):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
 msgid "Seasonal period:"
-msgstr ""
+msgstr "Säsongsperiod:"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
 msgid "Include chart"
-msgstr ""
+msgstr "Inkludera diagram"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
 msgid "_Standard errors"
 msgstr "_Standardfel"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Denominator:"
-msgstr "_Dämpningsfaktor:"
+msgstr "Nämnare:"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "n"
-msgstr "nu"
+msgstr "n"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
 msgid "n−1"
-msgstr ""
+msgstr "n-1"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
 msgid "n−2"
-msgstr ""
+msgstr "n-2"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
 msgid "n−3"
-msgstr ""
+msgstr "n-3"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
@@ -9817,12 +9514,12 @@ msgstr "Fyll serie"
 msgid "Series in:"
 msgstr "Serie i:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "_Row"
 msgstr "_Rad"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 msgid "_Column"
 msgstr "_Kolumn"
 
@@ -9883,16 +9580,14 @@ msgid "Formula Guru"
 msgstr "Uttrycksguru"
 
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Enter as array function"
-msgstr "Ångra det senaste kommandot"
+msgstr "Ange som vektorfunktion"
 
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Quote unknown names"
-msgstr "Okänt namn"
+msgstr "Citattecken runt okända namn"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Fourieranalys"
 
@@ -9901,9 +9596,8 @@ msgid "_Inverse"
 msgstr "_Invers"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Frekvens"
+msgstr "Frekvenstabeller"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
@@ -9913,45 +9607,37 @@ msgid "_Input"
 msgstr "_Indata"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Automatic Categories"
-msgstr "Automatisk (%s)"
+msgstr "Automatiska kategorier"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "A_ntal variabler:"
+msgstr "_Maximalt antal kategorier:"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "_Förbestämda grupper"
+msgstr "_Förutbestämda grupper\t"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Category _range:"
-msgstr "Kategori:"
+msgstr "Kategori_intervall:"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "C_ategories"
-msgstr "Ka_tegori:"
+msgstr "Ka_tegorier"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-#, fuzzy
 msgid "No chart"
-msgstr "Nord"
+msgstr "Inget diagram"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Bar chart"
-msgstr "Ytdiagram"
+msgstr "Stapeldiagram"
 
 # Osäker
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Column chart"
-msgstr "_Kolumnöverterm"
+msgstr "Kolumndiagram"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
 msgid "_Percentages"
@@ -9959,12 +9645,11 @@ msgstr "_Procent"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
 msgid "Use e_xact comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Använd precis_a jämförelser"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
-#, fuzzy
 msgid "_Graphs & Options"
-msgstr "Alternativ för Gnumeric"
+msgstr "_Diagram och alternativ"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
@@ -10027,23 +9712,19 @@ msgstr "Lösning:"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
 msgid "Go To..."
-msgstr "Gå till..."
+msgstr "Gå till…"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Rows:"
-msgstr "_Rader"
+msgstr "Rader:"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Columns"
 msgid "Columns:"
-msgstr "Kolumner"
+msgstr "Kolumner:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Enter the format string for each section:"
-msgstr "Ange formatsträngar för varje sektion:"
+msgstr "Ange formatsträngarna för varje sektion:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
 msgid "_Left section:"
@@ -10058,70 +9739,60 @@ msgid "_Right section:"
 msgstr "_Högersektion:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected fields and text"
-msgstr "Ta bort markerade cellers innehåll"
+msgstr "Ta bort de markerade fälten och text"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Delete Field"
-msgstr "Ta bort celler"
+msgstr "Ta bort fält"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
 msgid "Insert the date of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga utskriftens datum"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
 msgid "Insert the time of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga utskriftens tid"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Insert the page number"
-msgstr "_Börja sidnumrera från:"
+msgstr "Info sidnumret"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
 msgid "Page"
 msgstr "Sida"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Insert the total number of pages"
-msgstr "Ogiltigt antal argument"
+msgstr "Infoga totala antalet sidor"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Pages"
-msgstr "Sida"
+msgstr "Sidor"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Byt namn på aktuellt blad"
+msgstr "Infoga namnet på aktuellt blad"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Bladets namn."
+msgstr "Infoga namnet på filen"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Importera texten från en fil"
+msgstr "Infoga sökvägen till filen"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Path"
-msgstr "Sökväg "
+msgstr "Sökväg"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Infoga ett nytt blad"
+msgstr "Infoga en ny kalkylbladscell"
 
 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Välj ett datumformat:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
@@ -10129,89 +9800,80 @@ msgid "Histogram"
 msgstr "Histogram"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "C_alculated cutoffs"
-msgstr "Ber_äknade grupper"
+msgstr "Ber_äknade slut"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "Antal iterationer"
+msgstr "Antal _slut:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "M_insta slut:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "(Ma_ximum):"
+msgstr "Hö_gsta slut:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "_Predetermined cutoffs"
-msgstr "_Förbestämda grupper"
+msgstr "_Förutbestämda slut"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Cutoff _range:"
-msgstr "Indata_område:"
+msgstr "Slut_intervall:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "C_utoffs"
-msgstr "An_passad"
+msgstr "S_lut"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
-msgstr ""
+msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
-msgstr ""
+msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
-msgstr ""
+msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
-msgstr ""
+msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
-msgstr ""
+msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
-msgstr ""
+msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
-msgstr ""
+msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
-msgstr ""
+msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
 msgid "_Bins"
 msgstr "_Grupper"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Histogram chart"
-msgstr "Histogram"
+msgstr "Histogramdiagram"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
-#, fuzzy
 msgid "C_umulative answers"
-msgstr "K_umulativa procent"
+msgstr "K_umulativa svar"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
 msgid "Count numbers only"
-msgstr ""
+msgstr "Räkna endast siffror"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
 msgid "HyperLink"
@@ -10242,14 +9904,12 @@ msgid "_File:"
 msgstr "_Fil:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Tip:"
-msgstr "_Tips:"
+msgstr "Tips:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Use default tip"
-msgstr "_Använd standardvärde"
+msgstr "Använd standardtips"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
 msgid "Insert cells"
@@ -10257,15 +9917,15 @@ msgstr "Infoga celler"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Infoga metod</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Infogningsmetod</span>"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
 msgid "_Shift cells right"
-msgstr "Flytta celler åt höger"
+msgstr "Flytta celler åt _höger"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _down"
-msgstr "Flytta celler nedåt"
+msgstr "Flytta celler _nedåt"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
 msgid "Insert _row(s)"
@@ -10276,66 +9936,60 @@ msgid "_Insert column(s)"
 msgstr "Infoga _kolumn(er)"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Sampling (%s)"
+msgstr "Kaplan-Meier-estimat"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Time column:"
-msgstr "Dölj kolumner"
+msgstr "_Tidskolumn:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
 msgid "Permit censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Tillåt censur"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Infoga kolumner"
+msgstr "Censurko_lumn:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
 msgid "Censored record labels from:"
-msgstr ""
+msgstr "Censurerade postetiketter från:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1533
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
 msgid "to:"
 msgstr "till:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
 msgid "Define _multiple groups"
-msgstr ""
+msgstr "Definiera _multipla grupper"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Groups column:"
-msgstr "Gruppera kolumner %s"
+msgstr "Gruppera kolumner:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Groups"
-msgstr "Gruppera"
+msgstr "_Grupper"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
 msgid "Show graph "
-msgstr ""
+msgstr "Visa diagram "
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
 msgid "Include censorship ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Inkludera censurskalstreck"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Show standard errors"
-msgstr "_Standardfel"
+msgstr "Visa standardfel"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
 msgid "Show median survival times"
-msgstr ""
+msgstr "Visa median för överlevnadstider"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Utför log-rang (Mantel-Haenszel)-test"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
@@ -10344,19 +9998,19 @@ msgstr "A_lternativ"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
 msgid "Claims About Two Means"
-msgstr ""
+msgstr "Påståenden om två medelvärden"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
 msgid "Variable _1 range:"
-msgstr "Område för variabel _1:"
+msgstr "Intervall för variabel _1:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
 msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "Område för variabel _2:"
+msgstr "Intervall för variabel _2:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
 msgid "Variables are:"
@@ -10368,7 +10022,7 @@ msgstr "Populationsvarianser är:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
 msgid "_Population variances are:"
-msgstr "Populationsvarianser är:"
+msgstr "_Populationsvarianser är:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
 msgid "Variable _1 population variance:"
@@ -10408,7 +10062,7 @@ msgstr "_Populationer"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
 msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "H_ypotetisk medeldifferens:"
+msgstr "H_ypotetisk medelvärdesskillnad:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
 msgid "0.05"
@@ -10420,59 +10074,53 @@ msgstr "_Test"
 
 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
 msgid "Merge..."
-msgstr "Slå ihop..."
+msgstr "Sammanfoga…"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2256
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2289
 msgid "_Merge"
-msgstr "_Slå ihop"
+msgstr "_Sammanfoga"
 
 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "Sammanslagnings_intervall:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3988
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3991
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3997
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4000
 msgid "Moving Average"
-msgstr "Rullande medelvärde"
+msgstr "Glidande medelvärde"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Simple moving average"
-msgstr "Rullande medelvärde"
+msgstr "Enkelt glidande medelvärde"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative moving average"
-msgstr "K_umulativa procent"
+msgstr "Kumulativt glidande medelvärde"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Weighted moving average"
-msgstr "Rullande medelvärde..."
+msgstr "Viktat glidande medelvärde"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
 msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Spencers 15-punkts glidande medelvärde"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
 msgid "_Interval:"
 msgstr "_Intervall:"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Other offset"
-msgstr "Annat värde"
+msgstr "Annan förskjutning"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Central moving average"
-msgstr "Rullande medelvärde"
+msgstr "Centralt glidande medelvärde"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Prior moving average"
-msgstr "Rullande medelvärde"
+msgstr "Tidigare glidande medelvärde"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
 msgid "3"
@@ -10480,27 +10128,27 @@ msgstr "3"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
 msgid "Normality Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Normalitetstest"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
 msgid "Anderson-Darling Test"
-msgstr ""
+msgstr "Anderson-Darling-test"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
 msgid "Cramér-von Mises Test"
-msgstr ""
+msgstr "Cramér-von Mises-test"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)-Test"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
 msgid "Shapiro-Francia Test"
-msgstr ""
+msgstr "Shapiro-Francia-test"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
 msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa normalsannolikhetsdiagram"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
@@ -10509,12 +10157,11 @@ msgstr "Test"
 
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
 msgid "Claims About a Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Påståenden om ett medelvärde"
 
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Predicted Mean:"
-msgstr "E_xekvera i:"
+msgstr "_Förutsett medelvärde:"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
 msgid "Paste Special"
@@ -10525,19 +10172,11 @@ msgid "Paste _Link"
 msgstr "Klistra in _länk"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Mönster</b>"
+msgstr "<b>Klistra in typ</b>"
 
-#. Edit -> Clear
-#. Edit -> Select
-#. Note : The accelerators involving space are just for display
-#. *   purposes.  We actually handle this in
-#. *           gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
-#. *   with the rest of the key movement and rangeselection.
-#. *   Otherwise input methods would steal them
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
 msgid "_All"
 msgstr "_Allt"
 
@@ -10553,14 +10192,13 @@ msgstr "Som _värde"
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formatering"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Ko_mmentarer"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Plats</b>"
+msgstr "<b>Cellåtgärd</b>"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
 msgid "Skip _Blanks"
@@ -10568,12 +10206,10 @@ msgstr "Hoppa över _blanksteg"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
 msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr ""
+msgstr "Ä_ndra inte formler"
 
 #. Cell operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_None"
 msgctxt "operation"
 msgid "_None"
 msgstr "_Ingen"
@@ -10595,14 +10231,11 @@ msgid "D_ivide"
 msgstr "D_ividera"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Områdesåtgärd</b>"
 
 #. Region operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
 msgctxt "operation"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -10612,14 +10245,12 @@ msgid "_Transpose"
 msgstr "_Transponera"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Fyll vågrätt"
+msgstr "Vänd hori_sontellt"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "_Lodrätt"
+msgstr "Vän_d vertikalt"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
 msgid "Plugin Manager"
@@ -10647,11 +10278,11 @@ msgstr "Aktivera _inte den här insticksmodulen nästa gång jag startar Gnumeri
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
 msgid ""
-"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you use "
-"the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
+"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
+"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
 msgstr ""
-"Insticksmodulen kan inte avaktiveras eftersom den fortfarande används. Om du "
+"Insticksmodulen kan inte inaktiveras eftersom den fortfarande används. Om du "
 "markerar nedan kommer insticksmodulen inte att aktiveras när du startar om "
 "Gnumeric nästa gång (om ingen annan insticksmodul behöver den)."
 
@@ -10668,11 +10299,11 @@ msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Inställningar för Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:227
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
 msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Principalkomponentanalys"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
 msgid "Page Setup"
@@ -10683,23 +10314,20 @@ msgid "<b>Paper:</b>"
 msgstr "<b>Papper:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "letter"
-msgstr "Ta bort"
+msgstr "brev"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr ""
+msgstr "8,5 tum bred och 11,0 tum hög"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Området som text"
+msgstr "Ändra papperstyp"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Top margin:"
-msgstr "Standard vermarginal"
+msgstr "Övre marginal:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
 msgid "Header:"
@@ -10718,23 +10346,20 @@ msgid "Footer:"
 msgstr "Sidfot:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Standard nedermarginal"
+msgstr "Nedre marginal:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
 msgid "Unit:"
 msgstr "Enhet:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Centrera på sidan</b>"
+msgstr "<b>Centrera på sidan:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>Orientering</b>"
+msgstr "<b>O_rientering:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
 msgid "_Horizontally"
@@ -10745,56 +10370,49 @@ msgid "_Vertically"
 msgstr "_Lodrätt"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Portrait"
-msgstr "Bivillkor"
+msgstr "Stående"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Omvänd diagonal"
+msgstr "Omvänt stående"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Landscape"
-msgstr "Landau"
+msgstr "Liggande"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Omvänd diagonal"
+msgstr "Omvänt liggande"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
 msgid "<b>Scale</b>"
 msgstr "<b>Skala</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_No scaling"
-msgstr "Automatisk skalning:"
+msgstr "_Ingen skalning"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
 msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "_Låst skalning:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "Automatisk _skalning"
+msgstr "_Automatisk skalning:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Centrera vågrätt"
+msgstr "Skala för att passa _horisontellt på"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
 msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr ""
+msgstr "Skala för att passa _vertikalt på"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "% of normal size"
-msgstr "% av _normalstorlek"
+msgstr "% av normalstorlek"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
 msgid "page(s)"
@@ -10813,9 +10431,8 @@ msgid "_Footer:"
 msgstr "Sid_fot:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Configure"
-msgstr "Kontur"
+msgstr "Konfigurera"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
 msgid "Fi_rst page number:"
@@ -10842,9 +10459,8 @@ msgid "_Columns to repeat on the left side:"
 msgstr "_Rader att upprepa till vänster:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Print Area"
-msgstr "Utskrifts_område:"
+msgstr "Utskriftsområde"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
 msgid "<b>Print</b>"
@@ -10860,7 +10476,7 @@ msgstr "R_utnät"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
 msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr "Rad- och kolumnrubriker"
+msgstr "_Rad- och kolumnrubriker"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
 msgid "_Black and white"
@@ -10871,14 +10487,12 @@ msgid "Styles with no content"
 msgstr "Stilar utan innehåll"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "Tillämpa skrivarinställningar på alla blad"
+msgstr "Skriv inte ut med alla blad"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Errors:"
-msgstr "Felstaplar"
+msgstr "_Fel:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
 msgid "Co_mments:"
@@ -10893,9 +10507,8 @@ msgid "R_ight, then down"
 msgstr "_Höger, sedan nedåt"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
-msgstr "Tillämpa på _alla blad i den här arbetsboken."
+msgstr "Tillämpa på alla blad i den här _arbetsboken."
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
 msgid "Save as default settings"
@@ -10907,32 +10520,27 @@ msgstr "Tillämpa _på:"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
 msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr ""
+msgstr "En del dokument har inte sparats"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Formatering per kolumn"
+msgstr "Välj alla dokument för sparning"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Clear Selection"
-msgstr "_Anpassa till markeringen %"
+msgstr "_Töm markering"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Formatering per kolumn"
+msgstr "Avmarkera alla dokument för sparning"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Discard All"
-msgstr "Förkasta alla"
+msgstr "_Förkasta alla"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
 msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Förkasta ändringar"
+msgstr "Förkasta ändringar i alla filer"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
 msgid "Don't Quit"
@@ -10940,22 +10548,21 @@ msgstr "Avsluta inte"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
 msgid "Resume editing"
-msgstr ""
+msgstr "Fortsätt redigera"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Save Selected"
-msgstr "Borttagen"
+msgstr "_Spara markerade"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
 msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr ""
+msgstr "Spara markerade dokument och avsluta sedan"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
 msgid "Save document"
 msgstr "Spara dokument"
 
@@ -10963,37 +10570,33 @@ msgstr "Spara dokument"
 msgid "Save?"
 msgstr "Spara?"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
 msgid "Unsaved"
-msgstr ""
+msgstr "Ej sparade"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "Slumptalsgenerering"
+msgstr "Korrelerad slumptalsgenerator"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Co_variance Matrix"
-msgstr "Kovarians"
+msgstr "K_ovariansmatris"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "_Cholesky-spjälkning av kovariansmatris"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Matrix:"
-msgstr "Matris"
+msgstr "_Matris:"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Number of _random numbers:"
-msgstr "Antal ångraenheter"
+msgstr "Antal _slumpmässiga tal:"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
 msgid "Random Number Generation"
@@ -11017,7 +10620,7 @@ msgstr "Rang och percentil"
 
 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
 msgid "Ties:"
-msgstr "Band:"
+msgstr "Lika:"
 
 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
 msgid "_Average rank"
@@ -11028,42 +10631,41 @@ msgid "_Top rank"
 msgstr "_Översta rang"
 
 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Recently Used Files"
 msgid "Recently Used Documents"
-msgstr "Tidigare använda filer"
+msgstr "Tidigare använda dokument"
 
 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
 msgid "Existing only"
-msgstr ""
+msgstr "Endast existerande"
 
 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Gnumeric Options"
 msgid "Gnumeric files only"
-msgstr "Alternativ för Gnumeric"
+msgstr "Endast Gnumeric-filer"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
+msgid "Open document"
+msgstr "Öppna dokument"
 
-#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
 msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "Senast använda"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3598
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3601
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3604
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3607
 msgid "Regression"
 msgstr "Regression"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "Flera fel\n"
+msgstr "_Multipel linjär regression"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
-msgstr ""
+msgstr "Multipla 2-_variabelregressioner"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
-msgstr ""
+msgstr "Multipla beroende (y)-variabler"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
 msgid "Confidence level:"
@@ -11078,39 +10680,36 @@ msgid "_Force intercept to be zero"
 msgstr "_Tvinga skärning att vara noll"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Calculate residuals"
-msgstr "Ber_äknade grupper"
+msgstr "Beräkna residualer"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
 msgid "Row Height"
 msgstr "Radhöjd"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Row height in pixels:"
-msgstr "_Radhöjd (pt.):"
+msgstr "_Radhöjd i bildpunkter:"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Row height in points:"
-msgstr "_Radhöjd (pt.):"
+msgstr "Radhöjd i punkter:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
 msgid "Sampling"
-msgstr "Sampling"
+msgstr "Urval"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
 msgid "N_umber of samples:"
-msgstr "A_ntal prov:"
+msgstr "A_ntal urval:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
 msgid "Sampling method:"
-msgstr "Stickprovsmetod:"
+msgstr "Urvalsmetod:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
 msgid "Size of sample:"
-msgstr "Storlek på stickprov:"
+msgstr "Storlek på urval:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
 msgid "Per_iod:"
@@ -11118,24 +10717,22 @@ msgstr "Per_iod:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
 msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Förskjutning:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Primary direction:"
-msgstr "Riktning:"
+msgstr "Huvudriktning:"
 
 # Osäker
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Row-_and_column-major_order
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Row major"
-msgstr "_Radöverterm"
+msgstr "Radordning"
 
 # Osäker
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Column major"
-msgstr "_Kolumnöverterm"
+msgstr "Kolumnordning"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
 msgid "_Periodic"
@@ -11147,7 +10744,7 @@ msgstr "_Slumpmässig"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
 msgid "Add Scenario"
-msgstr "Lägg till scenarium"
+msgstr "Lägg till scenario"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
 msgid "Scenario name:"
@@ -11179,7 +10776,7 @@ msgstr "Skapa _Sammanfattning"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ändrar celler</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Variabla celler</span>"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
@@ -11218,14 +10815,12 @@ msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Replacing"
-msgstr "_Ersättning"
+msgstr "Ersätter"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "By"
-msgstr "_Efter"
+msgstr "Efter"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
 msgid "_Query"
@@ -11236,7 +10831,6 @@ msgid "Ask before each change"
 msgstr "Fråga innan varje ändring"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace"
 msgstr "Sök och ersätt"
 
@@ -11367,7 +10961,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Diverse</span>"
 # Osäker
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
 msgid "_Row major"
-msgstr "_Radöverterm"
+msgstr "_Radordning"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
 msgid "Search line by line"
@@ -11376,7 +10970,7 @@ msgstr "Sök rad efter rad"
 # Osäker
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
 msgid "_Column major"
-msgstr "_Kolumnöverterm"
+msgstr "_Kolumnordning"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
 msgid "Search column by column"
@@ -11384,24 +10978,27 @@ msgstr "Sök kolumn efter kolumn"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
 msgid "_Keep strings as strings"
-msgstr ""
+msgstr "_Behåll strängar som strängar"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
 msgid ""
 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
 "look like numbers or expressions"
 msgstr ""
+"När angivet kommer strängvärden kvarstå som sådana efter utbyte, även om de "
+"ser ut som tal eller uttryck"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Spara som standardinställningar"
+msgstr "Spara aktuella inställningar som standardinställningar"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
 msgid ""
 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
 "future invocations of this and the Search dialog."
 msgstr ""
+"När angivet kommer nuvarande inställningar att sparas som "
+"standardinställningarna för framtida körningar av detta och sökdialogen."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
@@ -11421,34 +11018,30 @@ msgid "_Don't change"
 msgstr "Ändra i_nte"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Skip cells that that would result in errors"
 msgid "Skip cells that would result in errors"
-msgstr "Hoppa över celler som skulle gett fel"
+msgstr "Hoppa över celler som skulle resultera i fel"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
 msgid "Query for replacement"
 msgstr "Fråga efter ersättning"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Make _error expression"
-msgstr "_Gör feluttryck"
+msgstr "_Skapa feluttryck"
 
+# TODO: Can ERROR be translated?
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Create =ERROR(\"...\")"
 msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
-msgstr "Skapa =FEL(\"...\")"
+msgstr "Skapa =ERROR(&quot;…&quot;)"
 
+# TODO: Can ERROR be translated?
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
-msgstr "Skapa =FEL(\"...\")"
+msgstr "Skapa =ERROR(\"…\")"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Make _string value"
-msgstr "G_ör strängvärde"
+msgstr "Skapa _strängvärde"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
 msgid "Turn unparsable entries into string values"
@@ -11533,29 +11126,27 @@ msgstr "Diverse"
 # Osäker
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
 msgid "C_olumn major"
-msgstr "K_olumnöverterm"
+msgstr "K_olumnordning"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Save settings as _default"
-msgstr "Spara som standardinställningar"
+msgstr "Spara som _standardinställningar"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
 msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Dessa inställningar delas med dialogen sök och ersätt."
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Dessa inställningar delas med dialogen sök och ersätt."
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
 msgid "Search text is"
 msgstr "Söktext är"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
-#, fuzzy
 msgid "_Number"
-msgstr "Tal"
+msgstr "_Tal"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
 msgid "Matches"
@@ -11563,146 +11154,125 @@ msgstr "Träffar"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
 msgid "Size & Position"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek och position"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "_Kolumnbredd (pt.):"
+msgstr "_Kolumnbredd i bildpunkter:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "_Radhöjd (pt.):"
+msgstr "_Radhöjd i bildpunkter:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
 msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr ""
+msgstr "Objektsposition relativ till dess aktuella position:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_Radhöjd (pt.):"
+msgstr "_x-förskjutning i bildpunkter:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_Radhöjd (pt.):"
+msgstr "_y-förskjutning i bildpunkter:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
 msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the sheet."
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
 msgstr ""
+"Kalkylbladsobjekt med denna egenskap skriver inte ut återstoden av bladet."
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn: "
+msgstr "_Namn:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
 msgid ""
-"This name is used by some plugins that provide programmability to address this "
-"object. Most users will not need to set this name. "
+"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
+"this object. Most users will not need to set this name. "
 msgstr ""
+"Detta namn används av en del insticksmoduler som ger programmerbarhet för "
+"att adressera detta objekt. De flesta användare kommer inte att använda "
+"detta namn. "
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Width in points:"
-msgstr "_Kolumnbredd (pt.):"
+msgstr "Bredd i punkter:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Height in points:"
-msgstr "_Radhöjd (pt.):"
+msgstr "Höjd i punkter:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "_Radhöjd (pt.):"
+msgstr "x-förskjutning i punkter:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "_Radhöjd (pt.):"
+msgstr "y-förskjutning i punkter:"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Manage Sheets"
-msgstr "Hantera blad..."
+msgstr "Hantera blad"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Infoga"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "A_ppend"
-msgstr "Lägg till"
+msgstr "_Lägg till"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Du_plicate"
-msgstr "Duplicera"
+msgstr "Du_plicera"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply _Number Formats"
 msgid "Apply _Name Changes"
-msgstr "Använd _talformat"
+msgstr "Tillämpa _namnändringar"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Show advanced sheet properties"
-msgstr "Ändrar bladegenskaper"
+msgstr "_Visa avancerade bladegenskaper"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Renaming Sheets"
 msgid "Rename Sheet"
-msgstr "Namnbyte på blad"
+msgstr "Byt namn på blad"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Name:"
 msgid "Old Name:"
-msgstr "Namn:"
+msgstr "Gammalt namn:"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "New Name"
 msgid "New Name:"
-msgstr "Nytt namn"
+msgstr "Nytt namn:"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Resize Sheet"
-msgstr "Ändra storlek på objekt"
+msgstr "Ändra storlek på bladet"
 
-#. Number of 'Columns' in sheet
+#. Number of
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Columns"
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolumner"
 
-#. Number of 'Rows' in sheet
+#. Number of
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Rows"
-msgstr "_Rader"
+msgstr "Rader"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Tillämpa skrivarinställningar på alla blad"
+msgstr "Tillämpa ändringar på alla blad"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "Du får inte ta bort alla blad i en arbetsbok!"
+msgstr ""
+"Kryssa i denna för att tillämpa den nya storleken på alla blad i arbetsboken"
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
 msgid "Data Shuffling"
@@ -11718,16 +11288,12 @@ msgstr "Blandningsmetod: "
 
 #. Shuffle metod: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolumner"
 
 #. Shuffle metod: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Rader"
@@ -11738,14 +11304,13 @@ msgstr "_Område"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
-msgstr ""
+msgstr "Påståenden om två medianer (Parade urval)"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Sign Test"
-msgstr "Justera vänster"
+msgstr "Teckentest"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
@@ -11753,22 +11318,19 @@ msgstr "Justera vänster"
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxon teckenrangtest"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "H_ypotetisk medeldifferens:"
+msgstr "H_ypotetisk medianskillnad:"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Testar skillnaden mellan 2 medelvärden"
+msgstr "Testar 1 median"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Predicted Median:"
-msgstr "E_xekvera i:"
+msgstr "_Förutsedd median:"
 
 #. Fill in the header titles.
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
@@ -11777,31 +11339,24 @@ msgstr "Risksimulation"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
 msgid "Input variables:"
-msgstr "Antal indatavariabler:"
+msgstr "Indatavariabler:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
 msgid "Output variables:"
 msgstr "Utdatavariabler:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1501
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1617
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1762
 msgid "Variables"
 msgstr "Variabler"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "   \n"
-#| "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
-msgstr ""
-"   \n"
-"   <span weight=\"bold\">Rundor</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Rundor</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr "   <span weight=\"bold\">Gränser</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Gränser</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
 msgid "First round #:"
@@ -11841,16 +11396,15 @@ msgstr "Hitta max."
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
 msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "<b>Resultatsammanfattning:i</b>"
+msgstr "<b>Resultatsammanfattning:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
 msgid "Summary"
 msgstr "Sammanfattning"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Button Properties"
-msgstr "Egenskaper"
+msgstr "Knappegenskaper"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
@@ -11871,176 +11425,217 @@ msgid "Frame Properties"
 msgstr "Ramegenskaper"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "List Properties"
-msgstr "Egenskaper"
+msgstr "Listegenskaper"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "_Link :"
-msgstr "Länk till:"
+msgid "_Link:"
+msgstr "_Länk:"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "As value"
-msgstr "Som _värde"
+msgstr "Som värde"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
 msgid "As index"
-msgstr ""
+msgstr "Som index"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
-msgid "_Content :"
-msgstr "_Innehåll :"
+msgid "_Content:"
+msgstr "_Innehåll:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
+msgid "≤"
+msgstr "≤"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
+msgid "≥"
+msgstr "≥"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:388
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:414
+msgid "Int"
+msgstr "Heltal"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:389
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:415
+msgid "Bool"
+msgstr "Boolesk"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
 msgid "Solver"
 msgstr "Lösare"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
 msgid "Solve"
 msgstr "Lös"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
+msgid "Stop the running solver"
+msgstr "Stoppa den körande lösaren"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
 msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "_Ställ in målcell:      "
+msgstr "_Ställ in målcell:       "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
 msgid "_Equal To:"
 msgstr "_Lika med:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
 msgid "B_y Changing Cells: "
-msgstr "M_ed variabla celler:"
+msgstr "M_ed variabla celler: "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "_Max"
 msgstr "_Max"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
 msgid "M_in"
 msgstr "M_in"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parametrar"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
 msgstr "_Linjär modell (LP/MILP)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
 msgstr "_Kvadratisk modell (QP/MIQP)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
 msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "_Linjär modell (LP/MILP)"
+msgstr "_Icke-linjär modell"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
 msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "Antag _icke-negativ"
+msgstr "_Antag icke-negativ"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
 msgstr "Antag _heltal (diskret)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
 msgid "_Algorithm:"
 msgstr "_Algoritm:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
 msgid "_Left Hand Side:"
 msgstr "_Vänstersida:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
 msgid "_Type:"
 msgstr "T_yp:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
 msgid "_Right Hand Side:"
 msgstr "_Högra ledet:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
 msgid "Re_place"
-msgstr "Ers_ätt:"
+msgstr "Ers_ätt"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1560
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1796
 msgid "Constraints"
 msgstr "Bivillkor"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
 msgid "Max _Iterations:"
 msgstr "Max _iterationer:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
 msgid "Max _Time (sec.):"
 msgstr "Max_tid (sekunder):"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
+msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
+msgstr "Det högsta antalet steg tillåtet för lösaren"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+msgid "The maximum time allowed for the solver"
+msgstr "Den högsta tillåtna tiden för lösaren"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
 msgid "Automatic _Scaling"
 msgstr "Automatisk _skalning"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
+msgid "Gradient order:"
+msgstr "Toningsordning:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
+msgid ""
+"The number of data points used on each side when doing numerical "
+"differentiation"
+msgstr ""
+"Antalet datapunkter att användas för varje sida under numerisk differens"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
 msgid "P_rogram"
 msgstr "P_rogram"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
+msgid "_Sensitivity"
+msgstr "_Känslighet"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
 msgid "Reports"
 msgstr "Rapporter"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
 msgid "_Do not create scenarios"
 msgstr "_Skapa inte scenarier"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
-msgstr "_Skapa ett scenarium om en optimal lösning hittas"
+msgstr "_Skapa ett scenario om en optimal lösning hittas"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
 msgid "_Name: "
 msgstr "_Namn: "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
 msgid "Scenarios"
 msgstr "Scenarier"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-msgid "≤"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
+msgid "Solver Status:"
+msgstr "Lösarstatus:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "≥"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
+msgid "Problem Status:"
+msgstr "Problemstatus:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "="
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
+msgid "Objective Value:"
+msgstr "Målvärde:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Int"
-msgstr "Indata"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Förfluten tid:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Bool"
-msgstr "Fetstil"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:46
+msgid "Results"
+msgstr "Resultat"
 
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "Egenskaper"
+msgstr "Radioknappsegenskaper"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1928
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Egenskaper för rullningslista"
 
@@ -12053,12 +11648,10 @@ msgid "Page:"
 msgstr "Sida:"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Vågrätt"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
 msgstr "_Lodrätt"
 
@@ -12087,9 +11680,8 @@ msgid "Result cell"
 msgstr "Resultatcell"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Tabulering"
+msgstr "Tabuleringsläge"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
 msgid "_Coordinate"
@@ -12106,11 +11698,12 @@ msgstr "_Synlig"
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
 msgid ""
 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
-msgstr "Använd ned för första källan, höger för andra, och flera blad för tredje"
+msgstr ""
+"Använd ned för första källan, höger för andra, och flera blad för tredje"
 
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
 msgid "Claims About Two Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Påståenden om två varianser"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
 msgid "Create New View"
@@ -12146,19 +11739,18 @@ msgstr "Acceptera ändring"
 
 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
 msgid "Enter formula..."
-msgstr "Ange formel..."
+msgstr "Ange formel…"
 
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-test"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "View Properties"
-msgstr "Egenskaper för rullningslista"
+msgstr "Visningsegenskaper"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
@@ -12186,44 +11778,48 @@ msgstr "Fyll _automatiskt text i celler"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
 msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Visa _formelcellmarkörer"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
 msgid ""
-"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula is "
-"marked with a green top left corner."
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
 msgstr ""
+"Denna kryssruta avgör huruvida varje cell som innehåller en "
+"kalkylbladsformel är markerad med grönt i övre vänstra hörnet."
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
 msgid "Show _Extension Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Visa _utökningsmarkörer"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
 msgid ""
 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
 "has been truncated in that direction."
 msgstr ""
+"Denna kryssruta bestämmer huruvida små röda pilar indikerar att innehållet "
+"har trunkerats i den riktningen."
 
-#: ../src/expr-name.c:717
+#: ../src/expr-name.c:726
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
-msgstr "\"%s\" har en cirkelreferens"
+msgstr "”%s” har en cirkelreferens"
 
-#: ../src/expr-name.c:745 ../src/expr-name.c:992
+#: ../src/expr-name.c:755 ../src/expr-name.c:1002
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
-msgstr "\"%s\" är redan definierad i bladet"
+msgstr "”%s” är redan definierad i bladet"
 
-#: ../src/expr-name.c:746 ../src/expr-name.c:993
+#: ../src/expr-name.c:756 ../src/expr-name.c:1003
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
-msgstr "\"%s\" är redan definierad i arbetsboken"
+msgstr "”%s” är redan definierad i arbetsboken"
 
 #: ../src/expr.c:876
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Internt typfel"
 
-#: ../src/expr.c:1600
+#: ../src/expr.c:1603
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Okänt evalueringsfel"
 
@@ -12233,198 +11829,190 @@ msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Ogiltig mallfil: %s"
 
 #: ../src/format-template.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Error while opening autoformat template"
-msgstr "Fel vid inläsning av autoformatmall"
+msgstr "Fel vid inläsning av autoformaterad mall"
 
 #: ../src/format-template.c:740
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Hide rows"
+#, c-format
 msgid "%d row"
 msgid_plural "%d rows"
-msgstr[0] "Dölj rader"
-msgstr[1] "Dölj rader"
+msgstr[0] "%d rad"
+msgstr[1] "%d rader"
 
 #: ../src/format-template.c:741
 #, c-format
 msgid "%d col"
 msgid_plural "%d cols"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d kol"
+msgstr[1] "%d kol"
 
 #: ../src/format-template.c:743
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
+#, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
-msgstr "Målområdet är för litet. Det måste vara minst %d rader och %d kolumner"
+msgstr "Målområdet är för litet.  Det måste vara minst %s och %s"
 
 #: ../src/format-template.c:749
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+#, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
 msgid_plural ""
 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
-msgstr[0] "Målområdet är för litet. Det måste vara minst %d kolumner brett"
+msgstr[0] "Målområdet är för litet. Det måste vara minst %d kolumn brett"
 msgstr[1] "Målområdet är för litet. Det måste vara minst %d kolumner brett"
 
 #: ../src/format-template.c:755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+#, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
 msgid_plural ""
 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
-msgstr[0] "Målområdet är för litet. Det måste vara minst %d rader högt"
+msgstr[0] "Målområdet är för litet. Det måste vara minst %d rad högt"
 msgstr[1] "Målområdet är för litet. Det måste vara minst %d rader högt"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:44
-#, fuzzy
+#: ../src/func-builtin.c:45
 msgid "SUM:sum of the given values"
-msgstr "Visa _negativa värden"
+msgstr "SUM:summa för de givna värdena"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:46
+#: ../src/func-builtin.c:47
 msgid "values:a list of values to add"
-msgstr ""
+msgstr "värden:en lista av värden att lägga till"
 
-#: ../src/func-builtin.c:47
+#: ../src/func-builtin.c:48
 msgid ""
 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
 "list."
 msgstr ""
+"SUM beräknar summan av alla värden och celler refererade i argumentlistan."
 
-#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
+#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:106
 msgid "This function is Excel compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Denna funktion är Excel-kompatibel."
 
-#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
+#: ../src/func-builtin.c:50 ../src/func-builtin.c:107
 msgid "This function is OpenFormula compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Denna funktion är kompatibel med OpenFormula."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:70
+#: ../src/func-builtin.c:101
 msgid "PRODUCT:product of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "PRODUCT:produkt för de givna värdena"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:72
+#: ../src/func-builtin.c:103
 msgid "values:a list of values to multiply"
-msgstr ""
+msgstr "värden:en lista av värden att multiplicera"
 
-#: ../src/func-builtin.c:73
+#: ../src/func-builtin.c:104
 msgid ""
 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
 msgstr ""
+"PRODUCT beräknar produkten av alla värden och celler refererade i "
+"argumentslistan."
 
-#: ../src/func-builtin.c:74
+#: ../src/func-builtin.c:105
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
-msgstr ""
+msgstr "Om alla celler är tomma kommer resultatet att bli 0."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:107
+#: ../src/func-builtin.c:138
 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION:aktuell version av Gnumeric"
 
-#: ../src/func-builtin.c:108
+#: ../src/func-builtin.c:139
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION returnerar Gnumerics version som en sträng."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:273
-#, fuzzy
+#: ../src/func-builtin.c:331
 msgid "IF:conditional expression"
-msgstr "Ogiltigt uttryck"
+msgstr "IF:villkorligt uttryck"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:275
-#, fuzzy
+#: ../src/func-builtin.c:333
 msgid "cond:condition"
-msgstr "Vi_llkor:"
+msgstr "cond:villkor"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:277
+#: ../src/func-builtin.c:335
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
-msgstr ""
+msgstr "trueval:värde att använda om villkoret är sant"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:279
+#: ../src/func-builtin.c:337
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
-msgstr ""
+msgstr "falseval:värde att använda om villkoret är falskt"
 
-#: ../src/func-builtin.c:280
+#: ../src/func-builtin.c:338
 msgid ""
 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
-"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate and "
-"return the last argument."
+"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
+"and return the last argument."
 msgstr ""
+"Denna funktion evaluerar först villkoret. Om resultatet är sant kommer den "
+"evaluera och returnera det andra argumentet. Annars kommer den att evaluera "
+"och returnera det sista argumentet."
 
-#: ../src/func.c:244
+#: ../src/func.c:312
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "Kan inte skapa filen %s\n"
 
-#: ../src/func.c:954
+#: ../src/func.c:1029
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Funktionsimplementationen är inte tillgänglig."
 
-#: ../src/func.c:1316
+#: ../src/func.c:1391
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Okänd funktion"
 
 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
-#: ../src/func.c:1340
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/func.c:1415
+#, c-format
 msgid "unknown%d"
-msgstr "Okänd"
+msgstr "okänd%d"
 
-#: ../src/func.c:1634
+#: ../src/func.c:1709
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolesk variabel"
 
-#: ../src/func.c:1636
+#: ../src/func.c:1711
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Cellområde"
 
-#: ../src/func.c:1638
+#: ../src/func.c:1713
 msgid "Area"
 msgstr "Område"
 
-#: ../src/func.c:1640
-#, fuzzy
+#: ../src/func.c:1715
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
-msgstr "Skalär eller fel"
+msgstr "Skalär, tom eller fel"
 
-#: ../src/func.c:1642
+#: ../src/func.c:1717
 msgid "Scalar"
 msgstr "Skalär"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1645
+#: ../src/func.c:1720
 msgid "Any"
 msgstr "Vilken som helst"
 
 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
-msgstr "Skapa en rullist"
+msgstr "Uppdaterar datautsnitt i %s"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Fit"
-msgstr "_Anpassa till:"
+msgstr "Anpassa till"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Bredd"
+msgstr "Anpassa till bredd"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Fit Height"
-msgstr "Höjd"
+msgstr "Anpassa till höjd"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:172
 msgid "100%"
@@ -12472,52 +12060,51 @@ msgid "No func_desc_load method.\n"
 msgstr "Ingen metod func_desc_load.\n"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
-msgstr[0] "%d funktion i kategori \"%s\""
-msgstr[1] "%d funktion i kategori \"%s\""
+msgstr[0] "%d funktion i kategori ”%s”"
+msgstr[1] "%d funktioner i kategori ”%s”"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:378
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Saknat filnamn."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
-msgstr "Kan inte läsa UI-beskrivning från XML-filen %s."
+msgstr "Kan inte läsa UI-beskrivning från %s: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
 #: ../src/gnm-plugin.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
 msgstr[0] "Användargränssnitt med %d åtgärd"
-msgstr[1] "Användargränssnitt med %d åtgärd"
+msgstr[1] "Användargränssnitt med %d åtgärder"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:637
-#, fuzzy
 msgid "Invalid solver model type."
-msgstr "Ogiltigt sökmönster."
+msgstr "Ogiltigt modelltyp för lösare."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:656
 msgid "Missing fields in plugin file"
-msgstr ""
+msgstr "Saknar fält i instickmodulfilen"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
-msgstr "Algoritm:"
+msgstr "Algoritmtyp %s för lösare"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "Modulfilen \"%s\" har ogiltigt format."
+msgstr "Modulfilen ”%s” har ogiltigt format."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
-msgstr "Filen innehåller inte vektorn \"%s\"."
+msgstr "Filen innehåller inte vektorn ”%s”."
 
 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
 msgid "Filled Object Properties"
@@ -12527,10 +12114,9 @@ msgstr "Egenskaper för fyllda objekt"
 msgid "Line/Arrow Properties"
 msgstr "Linje/Pil-egenskaper"
 
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
-#, fuzzy
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:161
 msgid "Polygon Properties"
-msgstr "Egenskaper för rullningslista"
+msgstr "Polygonegenskaper"
 
 #: ../src/gui-clipboard.c:183
 msgid "clipboard"
@@ -12539,7 +12125,7 @@ msgstr "urklipp"
 #: ../src/gui-clipboard.c:976
 #, c-format
 msgid "Cut of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klipp ut %s"
 
 #: ../src/gui-file.c:71
 msgid "Automatically detected"
@@ -12556,36 +12142,28 @@ msgid "Simpl_e"
 msgstr "En_kel"
 
 #: ../src/gui-file.c:310
-#, fuzzy
-#| msgid "Spreadsheet"
 msgid "Open Spreadsheet File"
-msgstr "Kalkylprogram"
+msgstr "Öppna kalkylbladsfil"
 
 #: ../src/gui-file.c:313
-#, fuzzy
-#| msgid "Import _Text File..."
 msgid "Import Data File"
-msgstr "Importera _textfil..."
+msgstr "Importera datafil"
 
 #: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
 #: ../src/gui-file.c:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Files"
 msgid "Text Files"
-msgstr "Filer"
+msgstr "Textfiler"
 
 #: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
 msgid "Spreadsheets"
-msgstr "Kalkylprogram"
+msgstr "Kalkylblad"
 
 #: ../src/gui-file.c:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Data Table"
 msgid "Data Files"
-msgstr "Datatabell"
+msgstr "Datafiler"
 
 #: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
 msgid "File _type:"
@@ -12604,16 +12182,12 @@ msgstr ""
 "Vill du spara endast det aktuella bladet?"
 
 #: ../src/gui-file.c:535
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current workbook"
 msgid "Save the current workbook as"
-msgstr "Spara aktuell arbetsbok"
+msgstr "Spara aktuell arbetsbok som"
 
 #: ../src/gui-file.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current workbook"
 msgid "Export the current workbook or sheet to"
-msgstr "Spara aktuell arbetsbok"
+msgstr "Spara aktuell arbetsbok eller blad som"
 
 #: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
 msgid "Untitled"
@@ -12624,8 +12198,8 @@ msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
 msgstr ""
-"Den givna ändelsen passar inte den valda filtypen. Vill du använda detta namn "
-"i alla fall?"
+"Den givna ändelsen passar inte den valda filtypen. Vill du använda detta "
+"namn i alla fall?"
 
 #: ../src/gui-file.c:791
 #, c-format
@@ -12633,29 +12207,33 @@ msgid ""
 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
 msgstr ""
+"Vill du exportera <b>aktuellt kalkylblad</b> för denna arbetsbok till "
+"platsen ”<b>%s</b>” med exportören ”<b>%s</b>”?"
 
 #: ../src/gui-file.c:795
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the '<b>"
-"%s</b>' exporter?"
+"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
+"'<b>%s</b>' exporter?"
 msgstr ""
+"Vill du exportera denna arbetsbok till platsen ”<b>%s</b>” med exportören "
+"”<b>%s</b>”?"
 
 #: ../src/gui-file.c:822
 msgid ""
-"Unable to repeat export since no previous export information has been saved in "
-"this session."
+"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
+"in this session."
 msgstr ""
+"Det går inte att upprepa export eftersom ingen tidigare exportinformation "
+"har sparats i denna session."
 
 #: ../src/gui-util.c:48
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Flera fel\n"
 
 #: ../src/gui-util.c:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
 msgid "Question"
-msgstr "Beskrivning"
+msgstr "Fråga"
 
 #: ../src/gui-util.c:1045
 msgid "Warning"
@@ -12664,225 +12242,207 @@ msgstr "Varning"
 #: ../src/gui-util.c:1233
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Insticksmodulen med id %s krävs men kan inte hittas."
 
 #: ../src/gui-util.c:1241
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Insticksmodulen %s krävs men lästes inte in."
 
-#: ../src/gui-util.h:149
-#, fuzzy
-#| msgid "Open %s"
+#: ../src/gui-util.h:151
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
-msgstr "Öppna %s"
+msgstr "_Öppna"
 
-#: ../src/gui-util.h:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
+#: ../src/gui-util.h:154
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
-msgstr "Spara"
+msgstr "_Spara"
 
-#: ../src/gui-util.h:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
+#: ../src/gui-util.h:157
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
-msgstr "Spara"
+msgstr "Spara _som"
 
-#: ../src/gui-util.h:158
-#, fuzzy
-#| msgid "C_ancel"
+#: ../src/gui-util.h:160
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
-#: ../src/gui-util.h:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Or"
+#: ../src/gui-util.h:163
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
-msgstr "_Eller"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
+#: ../src/hlink.c:279
 msgid "Link target"
 msgstr "Länkmål"
 
-#: ../src/hlink.c:171
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
-#: ../src/hlink.c:237
+#: ../src/hlink.c:482
 #, c-format
 msgid "Unable to activate the url '%s'"
-msgstr "Kan inte aktivera url:en \"%s\""
+msgstr "Det går inte att aktivera url:en ”%s”"
 
-#: ../src/hlink.c:294
+#: ../src/hlink.c:539
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
+msgstr "Det går inte att öppna ”%s”"
 
-#: ../src/item-bar.c:845
-#, fuzzy
-#| msgid "_Width:"
+#: ../src/item-bar.c:859
 msgid "Width:"
-msgstr "_Bredd:"
+msgstr "Bredd:"
 
-#: ../src/item-bar.c:845
-#, fuzzy
-#| msgid "Row Height"
+#: ../src/item-bar.c:859
 msgid "Height"
-msgstr "Radhöjd"
+msgstr "Höjd"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:850
+#: ../src/item-bar.c:864
 #, c-format
 msgid "(%d pixel)"
 msgid_plural "(%d pixels)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(%d bildpunkt)"
+msgstr[1] "(%d bildpunkter)"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:855
+#: ../src/item-bar.c:869
 #, c-format
 msgid "%d.00 pt"
-msgstr ""
+msgstr "%d.00 pt"
 
-#: ../src/item-bar.c:855
+#: ../src/item-bar.c:869
 #, c-format
 msgid "%d.00 pts"
-msgstr ""
+msgstr "%d.00 ptr"
 
 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:859
+#: ../src/item-bar.c:873
 #, c-format
 msgid "%.2f pts"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f ptr"
 
-#: ../src/item-cursor.c:824
+#: ../src/item-cursor.c:821
 msgid "_Move"
 msgstr "_Flytta"
 
-#: ../src/item-cursor.c:827 ../src/sheet-control-gui.c:2169
-#: ../src/sheet-object.c:235 ../src/sheet-object.c:254
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+#: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2202
+#: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../src/item-cursor.c:830
+#: ../src/item-cursor.c:827
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Kopiera _formatering"
 
-#: ../src/item-cursor.c:832
+#: ../src/item-cursor.c:829
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Kopiera _värden"
 
-#: ../src/item-cursor.c:837
+#: ../src/item-cursor.c:834
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Skifta celler _nedåt och kopiera"
 
-#: ../src/item-cursor.c:839
+#: ../src/item-cursor.c:836
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Skifta celler åt _höger och kopiera"
 
-#: ../src/item-cursor.c:841
+#: ../src/item-cursor.c:838
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Skifta celler ne_dåt och flytta"
 
-#: ../src/item-cursor.c:843
+#: ../src/item-cursor.c:840
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Skifta celler åt h_öger och flytta"
 
-#: ../src/item-cursor.c:848
+#: ../src/item-cursor.c:845
 msgid "C_ancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1107
+#: ../src/item-cursor.c:1104
 msgid "Drag to autofill"
-msgstr ""
+msgstr "Dra för att autofylla"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1110
+#: ../src/item-cursor.c:1107
 msgid "Drag to move"
-msgstr ""
+msgstr "Dra för att flytta"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:142
+#: ../src/libgnumeric.c:143
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Visa Gnumerics versionsnummer"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:151
+#: ../src/libgnumeric.c:152
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Ställ in rotbibliotekskatalogen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:152 ../src/libgnumeric.c:158
+#: ../src/libgnumeric.c:153 ../src/libgnumeric.c:159
 msgid "DIR"
 msgstr "KAT"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:157
+#: ../src/libgnumeric.c:158
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Justera rotdatakatalogen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:174
+#: ../src/libgnumeric.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"gnumeric version \"%s\"\n"
-"datakatalog := \"%s\"\n"
-"bibliotekskatalog := \"%s\"\n"
+"gnumeric version ”%s”\n"
+"datakat := ”%s”\n"
+"bibkat := ”%s”\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:198
+#: ../src/libgnumeric.c:199
 msgid "Gnumeric Options"
 msgstr "Alternativ för Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:198
+#: ../src/libgnumeric.c:199
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Visa alternativ för Gnumeric"
 
-#: ../src/main-application.c:63
+#: ../src/main-application.c:64
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Ange storleken på och platsen för det första fönstret"
 
-#: ../src/main-application.c:64
+#: ../src/main-application.c:65
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "BREDDxHÖJD+XAVST+YAVST"
 
-#: ../src/main-application.c:67
+#: ../src/main-application.c:68
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "Visa inte startbild"
 
-#: ../src/main-application.c:69
+#: ../src/main-application.c:70
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
-msgstr ""
+msgstr "Visa inte varningsdialoger under import"
 
-#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "Dumpar funktionsdefinitionerna"
 
-#: ../src/main-application.c:90
+#: ../src/main-application.c:91
 msgid "Dumps web page for function help"
-msgstr ""
+msgstr "Dumpar webbsidor för funktionshjälp"
 
-#: ../src/main-application.c:96
+#: ../src/main-application.c:97
+msgid "Dumps list of samples in function help"
+msgstr "Dumpar lista över urval i funktionshjälp"
+
+#: ../src/main-application.c:103
 msgid "Generate new help and po files"
-msgstr "Skapa nya hjälp och po-filer"
+msgstr "Skapa nya hjälp- och po-filer"
 
-#: ../src/main-application.c:102
-#, fuzzy
+#: ../src/main-application.c:109
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
-msgstr ""
-"Avsluta omedelbart efter öppning av de valda böckerna (användbart för "
-"testning)."
+msgstr "Avsluta omedelbart efter öppning av de valda böckerna"
 
-#: ../src/main-application.c:145
-#, fuzzy
+#: ../src/main-application.c:152
 msgid "[FILE ...]"
-msgstr "FIL"
+msgstr "[FIL …]"
 
-#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:868 ../src/ssdiff.c:1032
+#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:903 ../src/ssdiff.c:1143
 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12890,119 +12450,120 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Kör \"%s --help\" för att få en fullständig lista över tillgängliga "
+"Kör ”%s --help” för att få en fullständig lista över tillgängliga "
 "kommandoradsflaggor.\n"
 
-#: ../src/parser.y:353
+#: ../src/parser.y:354
 #, c-format
 msgid "An array must have at least 1 element"
 msgstr "En matris måste ha åtminstone ett element"
 
-#: ../src/parser.y:379
+#: ../src/parser.y:380
 #, c-format
 msgid "Arrays must be rectangular"
 msgstr "Matriser måste vara rektangulära"
 
-#: ../src/parser.y:405
+#: ../src/parser.y:406
 #, c-format
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr "Skapade områden använder enkla referenser"
 
-#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
+#: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Alla poster i mängden måste vara referenser"
 
-#: ../src/parser.y:498
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/parser.y:497
+#, c-format
+msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
+msgstr "Namnet ”%s” finns inte på bladet ”%s”"
+
+#: ../src/parser.y:500
+#, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
-msgstr "Namnet \"%s\" finns inte på bladet \"%s\""
+msgstr "Namnet ”%s” finns inte"
 
-#: ../src/parser.y:512
+#: ../src/parser.y:514
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
-msgstr ""
+msgstr "”%s” kan inte användas som ett namn"
 
-#: ../src/parser.y:549
+#: ../src/parser.y:572
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
-msgstr "Okänt blad \"%s\""
+msgstr "Okänt blad ”%s”"
 
-#: ../src/parser.y:654
+#: ../src/parser.y:677
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() är ett ogiltigt uttryck"
 
-#: ../src/parser.y:686
+#: ../src/parser.y:724
 #, c-format
-msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
-msgstr "Namnet \"%s\" finns inte på bladet \"%s\""
-
-#: ../src/parser.y:708
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
-msgstr "Namnet \"%s\" finns inte på bladet \"%s\""
+msgstr "Namnet ”%s” finns inte i arbetsboken"
 
-#: ../src/parser.y:765
+#: ../src/parser.y:781
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
-msgstr "Okänd arbetsbok \"%s\""
+msgstr "Okänd arbetsbok ”%s”"
 
-#: ../src/parser.y:782
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/parser.y:798
+#, c-format
 msgid "Unknown workbook"
-msgstr "Okänd arbetsbok \"%s\""
+msgstr "Okänd arbetsbok"
 
-#: ../src/parser.y:1088 ../src/parser.y:1364
+#: ../src/parser.y:1104 ../src/parser.y:1384
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "Kunde inte hitta matchande avslutande citattecken"
 
-#: ../src/parser.y:1226
+#: ../src/parser.y:1244
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Bladnamn krävs"
 
-#: ../src/parser.y:1279 ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1312
+#: ../src/parser.y:1299 ../src/parser.y:1308 ../src/parser.y:1332
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Talet är utanför intervallet"
 
-#: ../src/parser.y:1346
+#: ../src/parser.y:1366
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Oriktigt formaterat feltoken"
 
-#: ../src/parser.y:1602
+#: ../src/parser.y:1623
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "Flera uttryck stöds inte i detta sammanhang"
 
-#: ../src/parser.y:1625
+#: ../src/parser.y:1646
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "Kunde inte hitta matchande öppningsparentes"
 
-#: ../src/parser.y:1629
+#: ../src/parser.y:1650
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "Kunde inte hitta matchande avslutningsparentes"
 
-#: ../src/parser.y:1633
+#: ../src/parser.y:1654
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Ogiltigt uttryck"
 
-#: ../src/parser.y:1637
+#: ../src/parser.y:1658
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
-msgstr "Oväntat tecken %c"
+msgstr "Oväntat token %c"
 
 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
 #: ../src/print-info.c:347
 msgid "Page &[PAGE]"
 msgstr "Sida &[PAGE]"
 
+# Fråga om sådant inom [] ska översättas.
 #: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
 msgstr "Sida &[PAGE] av &[PAGES]"
@@ -13025,150 +12586,133 @@ msgid "Path "
 msgstr "Sökväg "
 
 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
-#, fuzzy
-#| msgid "Title:"
 msgid "Title"
-msgstr "Titel:"
+msgstr "Titel"
 
-#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:711
+#, c-format
 msgid "There is no such sheet"
-msgstr "Bladets namn."
+msgstr "Det finns inget sådant blad"
 
 #: ../src/print-info.c:934
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is no data to convert"
+#, c-format
 msgid "There is no object with name '%s'"
-msgstr "Det finns inga data att konvertera"
+msgstr "Det finns inga objekt med namn ”%s”"
 
 #: ../src/print-info.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown paper size"
-msgstr "Okänd version"
+msgstr "Okänd pappersstorlek"
 
 #: ../src/print-info.c:961
 #, c-format
 msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt val för pdf-exportör"
 
 #: ../src/print-info.c:982
-#, fuzzy
 msgid "PDF export"
-msgstr "Exportera"
+msgstr "PDF-export"
 
-#: ../src/print.c:685
+#: ../src/print.c:700
 msgid "Even one cell is too large for this page."
-msgstr ""
+msgstr "Även en cell är för stor för den här sidan."
 
-#: ../src/print.c:978
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:991
 msgid "Print Selection"
-msgstr "_Anpassa till markeringen %"
+msgstr "Skriv ut markering"
 
-#: ../src/print.c:1232
+#: ../src/print.c:1245
 msgid ""
-"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. Do "
-"you really want to proceed?"
+"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
+"Do you really want to proceed?"
 msgstr ""
+"Du har valt att förhandsvisa mer än 1000 sidor. Detta kommer att ta lång "
+"tid. Vill du verkligen fortsätta?"
 
-#: ../src/print.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "Print preview"
+#: ../src/print.c:1332
 msgid "Preparing to preview"
-msgstr "Förhandsgranskning"
+msgstr "Förbereder förhandsgranskning"
 
-#: ../src/print.c:1320
-#, fuzzy
-#| msgid "Preparing to save..."
+#: ../src/print.c:1333
 msgid "Preparing to print"
-msgstr "Förbereder sparande..."
+msgstr "Förbereder utskrift"
 
-#: ../src/print.c:1410
+#: ../src/print.c:1423
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d"
-msgstr ""
+msgstr "Skapar förhandsvisning av sidan %3d"
 
-#: ../src/print.c:1411
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Printing failed"
+#: ../src/print.c:1424
+#, c-format
 msgid "Printing page %3d"
-msgstr "Utskrift misslyckades"
+msgstr "Skriver ut sidan %3d"
 
-#: ../src/print.c:1415
+#: ../src/print.c:1428
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Skapar förhandsvisning av sidan %3d av %3d sida"
+msgstr[1] "Skapar förhandsvisning av sidan %3d av %3d sidor"
 
-#: ../src/print.c:1418
+#: ../src/print.c:1431
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Skriver ut sidan %3d av %3d sida"
+msgstr[1] "Skriver ut sidan %3d av %3d sidor"
 
-#: ../src/print.c:1484
+#: ../src/print.c:1497
 msgid "_All workbook sheets"
-msgstr ""
+msgstr "_Alla arbetsböckers blad"
 
-#: ../src/print.c:1489
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1502
 msgid "Also print _hidden sheets"
-msgstr "Tillämpa skrivarinställningar på alla blad"
+msgstr "Skriv ut också ut _dolda blad"
 
-#: ../src/print.c:1497
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1510
 msgid "A_ctive workbook sheet"
-msgstr "Akt_ivt blad"
+msgstr "Akt_ivt arbetsboksblad"
 
-#: ../src/print.c:1502
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1515
 msgid "_Workbook sheets:"
-msgstr "Blad:"
+msgstr "_Arbetsbokblad:"
 
-#: ../src/print.c:1507
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1520
 msgid "Current _selection only"
-msgstr "Kolumnval"
+msgstr "Endast aktuell _markering"
 
-#: ../src/print.c:1515
+#: ../src/print.c:1528
 msgid "_Ignore defined print area"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorera definierat utskriftsområde"
 
-#: ../src/print.c:1522
+#: ../src/print.c:1535
 msgid "from:"
 msgstr "från:"
 
-#: ../src/print.c:1546
+#: ../src/print.c:1559
 msgid "Ignore all _manual page breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorera alla _manuella sidbrytningar"
 
-#: ../src/print.c:1846
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create temporary file for sending."
+#: ../src/print.c:1859
+#, c-format
 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
-msgstr "Kan inte skapa temporär fil för att skicka."
+msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för utskrift: %s"
 
-#: ../src/print.c:1864
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1877
 msgid "Gnumeric Print Range"
-msgstr "Gnumeric Pythonkonsol"
+msgstr "Gnumeric utskriftsintervall"
 
-#: ../src/print.c:1880
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing failed"
+#: ../src/print.c:1893
 msgid "Print to File"
-msgstr "Utskrift misslyckades"
+msgstr "Skriv ut till fil"
 
 #: ../src/search.c:127
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Sökning efter reguljära uttryck och siffror är ömsesidigt uteslutande."
 
 #: ../src/search.c:131
-#, fuzzy
 msgid "The search text must be a number."
-msgstr "Söktexten tolkas bokstavligen."
+msgstr "Söktexten måste vara ett tal."
 
 #: ../src/search.c:138
 msgid "You must specify a range to search."
@@ -13178,10 +12722,10 @@ msgstr "Du måste ange ett intervall att söka i."
 msgid "The search range is invalid."
 msgstr "Sökintervallet är ogiltigt."
 
-#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1242
+#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1244
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
-msgstr "%s stöder inte multipla områden"
+msgstr "%s stöder inte flera områden"
 
 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
@@ -13196,287 +12740,268 @@ msgstr "%dK"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tom)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2081 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
+#, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
-msgstr[0] "Ta bort hyperlänk"
-msgstr[1] "Ta bort hyperlänk"
+msgstr[0] "Ta bort %d länk"
+msgstr[1] "Ta bort %d länkar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2167 ../src/sheet-object.c:253
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2200 ../src/sheet-object.c:276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp _ut"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "_Paste"
 msgstr "Klistra i_n"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2173
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2206
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Klistra in _special"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2178
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
 msgid "_Insert Cells..."
-msgstr "_Infoga celler..."
+msgstr "_Infoga celler…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2181
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2214
 msgid "_Delete Cells..."
-msgstr "_Ta bort celler..."
+msgstr "_Ta bort celler…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2184
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2217
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Infoga kolumn(er)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2221
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "Ta _bort kolumn(er)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2225
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Infoga rad(er)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2196
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2229
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "Ta _bort rad(er)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2201
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2234
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Ta bort i_nnehåll"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2206
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2239
 msgid "Add _Comment..."
-msgstr "Ko_mmentarer"
+msgstr "Lägg till ko_mmentar…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2208
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
 msgid "Edit Co_mment..."
-msgstr "Ändra ko_mmentar..."
+msgstr "Ändra ko_mmentar…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2210
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2243
 msgid "_Remove Comments"
-msgstr "_Kommentarer"
+msgstr "Ta bort _kommentarer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2213
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2246
 msgid "Add _Hyperlink..."
-msgstr "Lägg till hyperlänk"
+msgstr "Lägg till _länk…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit _Hyperlink"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
 msgid "Edit _Hyperlink..."
-msgstr "Redigera _Hyperlänk"
+msgstr "Redigera _länk…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2219
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2252
 msgid "_Remove Hyperlink"
-msgstr "_Ta bort Hyperlänk"
+msgstr "_Ta bort länk"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2225
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2258
 msgid "_Edit DataSlicer"
-msgstr "_Validera..."
+msgstr "_Redigera datautsnitt"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2228
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2261
 msgid "_Refresh DataSlicer"
-msgstr "Skapa en rullist"
+msgstr "_Uppdatera datautsnitt"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2232
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2265
 msgid "DataSlicer Field _Order "
-msgstr ""
+msgstr "Fält_ordning för datautsnitt "
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
 msgid "Up"
-msgstr "_Upp"
+msgstr "Upp"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2244
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2277
 msgid "Down"
-msgstr "_Ner"
+msgstr "Ner"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2284
 msgid "_Format All Cells..."
-msgstr "_Formatera celler..."
+msgstr "_Formatera alla celler…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2253
-#, fuzzy
-#| msgid "_Exponential Smoothing..."
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
 msgid "C_onditional Formatting..."
-msgstr "_Exponentiell utjämning..."
+msgstr "V_illkorlig formatering…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2258
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
 msgid "_Unmerge"
-msgstr "_Slå ihop"
+msgstr "Ån_gra sammanfogning"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2260 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2293 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
 msgid "Auto Fit _Width"
-msgstr "Bredd"
+msgstr "Autoanpassa _bredd"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2294 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
 msgid "Auto Fit _Height"
-msgstr "Höjd"
+msgstr "Autoanpassa _höjd"
 
 #. start sub menu
-#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2267 ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2300 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
 msgid "_Width..."
-msgstr "_Bredd..."
+msgstr "_Bredd…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2268 ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2301 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
 msgid "_Auto Fit Width"
-msgstr "Bredd"
+msgstr "Autoanpassa _bredd"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2269 ../src/sheet-control-gui.c:2277
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2302 ../src/sheet-control-gui.c:2310
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Dölj"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2270 ../src/sheet-control-gui.c:2278
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2303 ../src/sheet-control-gui.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Visa"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2275
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2308
 msgid "Hei_ght..."
-msgstr "H_öjd..."
+msgstr "H_öjd…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2276 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2309 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
 msgid "_Auto Fit Height"
-msgstr "Höjd"
+msgstr "Autoanpassa _höjd"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2411
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2444
+#, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
-msgstr[0] "_Ta bort Hyperlänk"
-msgstr[1] "_Ta bort Hyperlänk"
+msgstr[0] "_Ta bort %d länk"
+msgstr[1] "_Ta bort %d länkar"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2416
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2449
+#, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
-msgstr[0] "Ta bort kanter"
-msgstr[1] "Ta bort kanter"
+msgstr[0] "_Ta bort %d kommentar"
+msgstr[1] "_Ta bort %d kommentarer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2419
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2452
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
-msgstr[0] "_Infoga celler..."
-msgstr[1] "_Infoga celler..."
+msgstr[0] "_Infoga %d cell…"
+msgstr[1] "_Infoga %d celler…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2421
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2454
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
-msgstr[0] "_Ta bort celler..."
-msgstr[1] "_Ta bort celler..."
+msgstr[0] "_Ta bort %d cell…"
+msgstr[1] "_Ta bort %d celler…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2427
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2460
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
-msgstr[0] "Infoga kolumner"
-msgstr[1] "Infoga kolumner"
+msgstr[0] "_Infoga %d kolumn"
+msgstr[1] "_Infoga %d kolumner"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2429
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2462
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
-msgstr[0] "Ta bort kolumner"
-msgstr[1] "Ta bort kolumner"
+msgstr[0] "_Ta bort %d kolumn"
+msgstr[1] "_Ta bort %d kolumner"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2432
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2465
+#, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
-msgstr[0] "Formatera som valuta"
-msgstr[1] "Formatera som valuta"
+msgstr[0] "_Formatera %d kolumn"
+msgstr[1] "_Formatera %d kolumner"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2439
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2472
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
-msgstr[0] "Infoga rader"
-msgstr[1] "Infoga rader"
+msgstr[0] "_Infoga %d rad"
+msgstr[1] "_Infoga %d rader"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2441
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2474
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
-msgstr[0] "Ta bort rader"
-msgstr[1] "Ta bort rader"
+msgstr[0] "_Ta bort %d rad"
+msgstr[1] "_Ta bort %d rader"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2445
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2478
+#, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
-msgstr[0] "_Format"
-msgstr[1] "_Format"
+msgstr[0] "_Formatera %d rad"
+msgstr[1] "_Formatera %d rader"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2452
-#, fuzzy, c-format
+# TODO: why only ellipsis after singular case?
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2485
+#, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
-msgstr[0] "_Formatera celler..."
-msgstr[1] "_Formatera celler..."
+msgstr[0] "F_ormatera %d cell…"
+msgstr[1] "F_ormatera %d celler"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2897
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2931
+#, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
-msgstr[0] "Duplicera objekt"
-msgstr[1] "Duplicera objekt"
+msgstr[0] "Duplicera %d objekt"
+msgstr[1] "Duplicera %d objekt"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2900
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2934
+#, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
-msgstr[0] "Infoga objekt"
-msgstr[1] "Infoga objekt"
+msgstr[0] "Infoga %d objekt"
+msgstr[1] "Infoga %d objekt"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2904
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2938
+#, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
-msgstr[0] "Flytta objekt"
-msgstr[1] "Flytta objekt"
+msgstr[0] "Flytta %d objekt"
+msgstr[1] "Flytta %d objekt"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2907
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2941
+#, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
-msgstr[0] "Ändra storlek på objekt"
-msgstr[1] "Ändra storlek på objekt"
+msgstr[0] "Ändra storlek på %d objekt"
+msgstr[1] "Ändra storlek på %d objekt"
 
 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
-#: ../src/sheet-control-gui.c:3101
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3180
 #, c-format
 msgid "By %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Genom %s:"
 
-#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
 msgid "Merge"
-msgstr "Slå ihop"
+msgstr "Sammanfoga"
 
 #: ../src/sheet-merge.c:87
 #, c-format
@@ -13484,66 +13009,61 @@ msgid ""
 "There is already a merged region that intersects\n"
 "%s!%s"
 msgstr ""
-"Det finns redan ett sammanslaget område som skär\n"
+"Det finns redan ett sammanfogat område som skär\n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object.c:128
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object.c:151
 msgid "Snap object to grid"
-msgstr "Påverkas av"
+msgstr "Fäst objekt vid rutnät"
 
-#: ../src/sheet-object.c:244
+#: ../src/sheet-object.c:267
 msgid "Size _& Position"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek _och position"
 
-#: ../src/sheet-object.c:245
+#: ../src/sheet-object.c:268
 msgid "_Snap to Grid"
-msgstr ""
+msgstr "_Fäst vid rutnät"
 
-#: ../src/sheet-object.c:246
+#: ../src/sheet-object.c:269
 msgid "_Order"
 msgstr "_Ordning"
 
-#: ../src/sheet-object.c:247
+#: ../src/sheet-object.c:270
 msgid "Pul_l to Front"
 msgstr "Flytta _överst"
 
-#: ../src/sheet-object.c:248
+#: ../src/sheet-object.c:271
 msgid "Pull _Forward"
 msgstr "Flytta _framåt"
 
-#: ../src/sheet-object.c:249
+#: ../src/sheet-object.c:272
 msgid "Push _Backward"
-msgstr "Flytta _underst"
+msgstr "Flytta _bakåt"
 
-#: ../src/sheet-object.c:250
+#: ../src/sheet-object.c:273
 msgid "Pus_h to Back"
-msgstr "Flytta _bakåt"
+msgstr "Flytta _underst"
 
-#: ../src/sheet-object.c:255 ../src/wbc-gtk-actions.c:1956
+#: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../src/sheet-object.c:257 ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut"
 
 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
-#: ../src/sheet-object-image.c:283
+#: ../src/sheet-object-image.c:274
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Okänt fel när bilden sparades"
 
 #: ../src/sheet-object-component.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Save all"
 msgid "Save as"
-msgstr "Spara alla"
+msgstr "Spara som"
 
 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
-#: ../src/sheet-object-image.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save as Image"
+#: ../src/sheet-object-image.c:329
 msgid "_Save As Image"
 msgstr "_Spara som bild"
 
@@ -13552,125 +13072,106 @@ msgid "Open in _New Window"
 msgstr "Öppna i _nytt fönster"
 
 #: ../src/sheet-object-graph.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
-msgstr "Nytt _blad"
+msgstr "Kopiera till nytt diagram_blad"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:760
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-graph.c:766
 msgid "Series as:"
-msgstr "Serie i:"
+msgstr "Serie som:"
 
 #. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:766
-#, fuzzy
-#| msgid "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:772
 msgctxt "graph"
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolumner"
 
 #. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:768
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-graph.c:774
 msgctxt "graph"
 msgid "Rows"
-msgstr "_Rader"
+msgstr "Rader"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:772
+#: ../src/sheet-object-graph.c:778
 msgid "Use first series as shared abscissa"
-msgstr ""
+msgstr "Använd den första serien som en delad abskissa"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:775
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-graph.c:781
 msgid "New graph sheet"
-msgstr "Nytt _blad"
+msgstr "Nytt diagramblad"
 
 #: ../src/sheet-object-widget.c:251
 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
-msgstr ""
+msgstr "På grund av GTK-fel #705640 skrivs inte ett blads objektkomponent ut."
 
-#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
 msgid "Frame"
 msgstr "Ram"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Knapp"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:926
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:930
 msgid "Pressed Button"
-msgstr "Skapa en knapp"
+msgstr "Nedtryckt knapp"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:941
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:945
 msgid "Released Button"
-msgstr "Radioknapp"
+msgstr "Släppt knapp"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1440
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1444
 msgid "Change widget"
-msgstr "_Ändra"
+msgstr "Ändra komponent"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1777
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1781
 msgid "Adjustment Properties"
-msgstr "Egenskaper"
+msgstr "Justeringsegenskaper"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1927
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
 msgid "Configure Scrollbar"
-msgstr "Skapa en rullningslist"
+msgstr "Konfigurera rullningslist"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2033
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2037
 msgid "Configure Spinbutton"
-msgstr "Skapa en snurrknapp"
+msgstr "Konfigurera snurrknapp"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2034
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2038
 msgid "Spinbutton Properties"
-msgstr "Egenskaper"
+msgstr "Egenskaper för snurrknapp"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2140
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2144
 msgid "Configure Slider"
-msgstr "Kontur"
+msgstr "Konfigurera skjutreglage"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2141
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2145
 msgid "Slider Properties"
-msgstr "Egenskaper för rullningslista"
+msgstr "Egenskaper för skjutreglage"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2343
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2347
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Kryssruta %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2388
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2392
 msgid "Clicking checkbox"
-msgstr "Kryssruta"
+msgstr "Klicka kryssruta"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2937 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Radioknapp"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2984
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2988
 msgid "Clicking radiobutton"
-msgstr "Skapa en radioknapp"
+msgstr "Klicka radioknapp"
 
 # detta står i sammanhanget Ångra: "blabla"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:3478
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3482
 msgid "Clicking in list"
-msgstr "Tömmande av %s i %s"
+msgstr "Klicka i lista"
 
 #: ../src/sheet-view.c:404
 msgid "Copy"
@@ -13690,7 +13191,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Detta är en särskild version av Gnumeric. Den har blivit byggd\n"
 "för att stödja ett mycket stort antal kolumner. Åtkomst av kolumnen\n"
-"med namn SANT kan krocka med konstanten med samma namn. Förvänta\n"
+"med namn TRUE kan krocka med konstanten med samma namn. Förvänta\n"
 "dig egendomligheter."
 
 #: ../src/sheet.c:907
@@ -13711,11 +13212,11 @@ msgstr "Bestämmer om rutnätet ska visas."
 
 #: ../src/sheet.c:3570
 msgid "Target region contains merged cells"
-msgstr "Målregionen innehåller sammanslagna celler"
+msgstr "Målregionen innehåller sammanfogade celler"
 
 #: ../src/sheet.c:3636
 msgid "cannot operate on merged cells"
-msgstr "kan inte operera på sammanslagna celler"
+msgstr "kan inte operera på sammanfogade celler"
 
 #: ../src/sheet.c:3650
 msgid "cannot operate on array formulæ"
@@ -13737,15 +13238,14 @@ msgstr "Infoga rader"
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Ta bort rader"
 
-#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:49 ../src/ssgrep.c:158
 #: ../src/ssindex.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Display program version"
-msgstr "Visa Gnumerics versionsnummer"
+msgstr "Visa programversionsnummer"
 
 #: ../src/ssconvert.c:71
 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Var mer informativ under konvertering"
 
 #: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
@@ -13766,6 +13266,7 @@ msgstr "Lista tillgängliga importörer"
 #: ../src/ssconvert.c:103
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
+"Sammanfoga listade filer (alla från samma format) för att skapa denna fil"
 
 #: ../src/ssconvert.c:110
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
@@ -13773,7 +13274,7 @@ msgstr "Ange valfritt vilken exportör som skall användas"
 
 #: ../src/ssconvert.c:117
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljerade instruktioner för vald exportör"
 
 #: ../src/ssconvert.c:118
 msgid "string"
@@ -13784,89 +13285,87 @@ msgid "List the available exporters"
 msgstr "Lista tillgängliga exportörer"
 
 #: ../src/ssconvert.c:131
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a time"
+"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
+"time"
 msgstr ""
-"Exportera en fil för varje blad om exportören bara stödjer ett blad åt gången."
+"Exportera en fil för varje blad om exportören bara stödjer ett blad åt gången"
 
 #: ../src/ssconvert.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
-msgstr "Markera alla celler i kalkylbladet"
+msgstr "Räkna om alla celler innan resultat skrivs"
 
 #: ../src/ssconvert.c:145
 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra storlek till givna RADERxKOLUMNER"
 
 #: ../src/ssconvert.c:156
-#, fuzzy
 msgid "The range to export"
-msgstr "Området att söka i."
+msgstr "Intervallet att exportera"
 
 #: ../src/ssconvert.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Goal seek areas"
-msgstr "Målsök (%s)"
+msgstr "Målsök områden"
 
 #: ../src/ssconvert.c:170
 msgid "Run the solver"
-msgstr ""
+msgstr "Kör lösaren"
 
 #: ../src/ssconvert.c:177
 msgid "Tool test specs"
-msgstr ""
+msgstr "Verktygstestspecifikationer"
 
 #: ../src/ssconvert.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Cannot parse export options."
-msgstr "Välj exportformatering:"
+msgstr "Kan inte tolka exportflaggor."
 
 #: ../src/ssconvert.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file saver does not take options\n"
-msgstr "Filspararen har ingen beskrivning"
+msgstr "Filspararen tar inga flaggor\n"
 
 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
 #: ../src/ssconvert.c:393
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
+"Namnkonflikt under sammanfogning: ”%s” framträder två gånger på "
+"arbetsbladsomfång.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create solver"
-msgstr "Misslyckades att läsa DBF-huvud"
+msgstr "Misslyckades att skapa lösare"
 
-#: ../src/ssconvert.c:555
+#: ../src/ssconvert.c:561
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
-msgstr ""
+msgstr "Lösaren kördes men misslyckades"
 
-#: ../src/ssconvert.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:573
+#, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
-msgstr "Lösare"
+msgstr "Lösare: %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:661
+#: ../src/ssconvert.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Okänd exportör \"%s\".\n"
+"Okänd exportör ”%s”.\n"
 "Använd --list-exporters för att se möjliga alternativ.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:681
+#: ../src/ssconvert.c:702
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Kunde inte gissa vilken exportör som ska användas för \"%s\".\n"
+"Det går inte att gissa vilken exportör som ska användas för ”%s”.\n"
 "Använd --list-exporters för att se möjliga alternativ.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:693
+#: ../src/ssconvert.c:714
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13875,268 +13374,250 @@ msgstr ""
 "Ett filnamn eller en explicit exporttyp behövs.\n"
 "Använd --list-exporters för att se möjliga alternativ.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:703
+#: ../src/ssconvert.c:724
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Okänd importör \"%s\".\n"
+"Okänd importör ”%s”.\n"
 "Använd --list-importers för att se möjliga alternativ.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:727
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Load file"
+#: ../src/ssconvert.c:748
+#, c-format
 msgid "Loading %s failed\n"
-msgstr "Öppna fil"
+msgstr "Misslyckades med inläsning av %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:862
+#, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -S.\n"
+"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
 msgstr ""
 "Vald exportör (%s) stödjer inte att spara mer än ett blad i en fil.\n"
-"Endast det nuvarande bladet kommer sparas."
+"Endast det nuvarande bladet kommer sparas. För att komma runt denna "
+"begränsning, använd -S.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:856 ../src/ssconvert.c:907
+#: ../src/ssconvert.c:891 ../src/ssconvert.c:942
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
-msgstr ""
+msgstr "INFIL [UTFIL]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:875
+#: ../src/ssconvert.c:910
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"ssconvert version \"%s\"\n"
-"datakatalog := \"%s\"\n"
-"bibliotekskatalog := \"%s\"\n"
+"ssconvert version ”%s”\n"
+"datakat := ”%s”\n"
+"bibkat := ”%s”\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:905 ../src/ssdiff.c:1089 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssconvert.c:940 ../src/ssdiff.c:1200 ../src/ssindex.c:268
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
-msgstr "Användning: %s [FLAGGA...] %s\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA…] %s\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:55
+#: ../src/ssdiff.c:56
 msgid "Send output to file"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka utdata till fil"
 
-#: ../src/ssdiff.c:62
+#: ../src/ssdiff.c:63
 msgid "Output copy highlighting differences"
-msgstr ""
+msgstr "Mata ut kopia med skillnader markerade"
 
-#: ../src/ssdiff.c:69
-#, fuzzy
+#: ../src/ssdiff.c:70
 msgid "Output in xml format"
-msgstr "Anpassa sidfot"
+msgstr "Utdata i xml-format"
 
-#: ../src/ssdiff.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssdiff.c:197
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
-msgstr "Kan inte skapa filen %s\n"
+msgstr "%s: Misslyckades att läsa %s: %s\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssdiff.c:244
+#, c-format
 msgid "Differences for sheet %s:\n"
-msgstr "Blad:"
+msgstr "Skillnader för blad %s:\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:243
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sheet is protected."
+#: ../src/ssdiff.c:246
+#, c-format
 msgid "Sheet %s removed.\n"
-msgstr "Bladet är skyddat"
+msgstr "Blad %s är borttaget.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:245
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sheet is protected."
+#: ../src/ssdiff.c:248
+#, c-format
 msgid "Sheet %s added.\n"
-msgstr "Bladet är skyddat"
+msgstr "Lade till blad %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:253
-#, fuzzy
-#| msgid "Sheet is protected."
+#: ../src/ssdiff.c:256
 msgid "Sheet order changed.\n"
-msgstr "Bladet är skyddat"
+msgstr "Bladordningen ändrad.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:260
+#: ../src/ssdiff.c:263
 #, c-format
 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bladattributet %s ändrades.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:268
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel change"
+#: ../src/ssdiff.c:271
+#, c-format
 msgid "Cell %s changed.\n"
-msgstr "Ångra ändring"
+msgstr "Cell %s ändrades.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:270
+#: ../src/ssdiff.c:273
 #, c-format
 msgid "Cell %s removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cellen %s togs bort.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:272
+#: ../src/ssdiff.c:275
 #, c-format
 msgid "Cell %s added.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cellen %s tillagd.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:284
+#: ../src/ssdiff.c:287
 #, c-format
 msgid "Style of %s was changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stilen för %s ändrades.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:659
+#: ../src/ssdiff.c:731
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Det går inte att gissa exportören att använda för %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1025 ../src/ssdiff.c:1091
+#: ../src/ssdiff.c:1136 ../src/ssdiff.c:1202
 msgid "OLDFILE NEWFILE"
-msgstr ""
+msgstr "GAMMALFIL NYFIL"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1039
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "ssindex version '%s'\n"
-#| "datadir := '%s'\n"
-#| "libdir := '%s'\n"
+#: ../src/ssdiff.c:1150
+#, c-format
 msgid ""
 "ssdiff version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"ssindex version \"%s\"\n"
-"datakatalog := \"%s\"\n"
-"bibliotekskatalog := \"%s\"\n"
+"ssdiff version ”%s”\n"
+"datakat := ”%s”\n"
+"bibkat := ”%s”\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1045
+#: ../src/ssdiff.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Endast ett utformat kan specificeras.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssdiff.c:1175
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
-msgstr "Kunde inte skapa gå till-dialogen."
+msgstr "%s: Misslyckades med att skapa utdatafil: %s\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:61
 msgid "Only print a count of matches per file"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv endast ut ett antal matchningar per fil"
 
 #: ../src/ssgrep.c:67
 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
-msgstr ""
+msgstr "Sök endast via strängtabellen, visa referensernas antal."
 
 #: ../src/ssgrep.c:74
 msgid "Get patterns from a file, one per line"
-msgstr ""
+msgstr "Hämta mönster från en fil, ett per rad"
 
 #: ../src/ssgrep.c:81
 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
-msgstr ""
+msgstr "Mönster är en uppsättning fasta strängar"
 
 #: ../src/ssgrep.c:88
 msgid "Print the filename for each match"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut filnamnet för varje matchning"
 
 #: ../src/ssgrep.c:95
 msgid "Do not print the filename for each match"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inte ut filnamnet för varje matchning"
 
 #: ../src/ssgrep.c:102
 msgid "Ignore differences in letter case"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorera skillnader i skiftläge"
 
 #: ../src/ssgrep.c:109
 msgid "Print filenames with matches"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut filnamnen med matchningar"
 
 #: ../src/ssgrep.c:116
 msgid "Print filenames without matches"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv filnamnen utan matchningar"
 
 #: ../src/ssgrep.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Print the location of each match"
-msgstr "Formatera markeringen som datum"
+msgstr "Skriv ut platsen för varje träff"
 
 #: ../src/ssgrep.c:130
 msgid "Suppress all normal output"
-msgstr ""
+msgstr "Undertryck all normal utmatning"
 
 #: ../src/ssgrep.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Search results of expressions too"
-msgstr "Sök uttryck"
+msgstr "Sök också i resultaten av uttryck"
 
 #: ../src/ssgrep.c:144
 msgid "Print the location type of each match"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut platstypen för varje matchning"
 
 #: ../src/ssgrep.c:151
 msgid "Search for cells that do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Söker efter celler som inte matchar"
 
 #: ../src/ssgrep.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Match only whole words"
-msgstr "Endas_t träff på hela ord"
+msgstr "Endast träff på hela ord"
 
 #: ../src/ssgrep.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Recalculate all cells"
-msgstr "Räkna om"
+msgstr "Räkna om alla celler"
 
 #: ../src/ssgrep.c:363
-#, fuzzy
 msgid "result"
-msgstr "Resultat"
+msgstr "resultat"
 
 #: ../src/ssgrep.c:370
-#, fuzzy
 msgid "comment"
-msgstr "kommentarer"
+msgstr "kommentar"
 
 #: ../src/ssgrep.c:427
-#, fuzzy
 msgid "PATTERN INFILE..."
-msgstr "FIL"
+msgstr "MÖNSTER INFIL…"
 
 #: ../src/ssgrep.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"ssindex version \"%s\"\n"
-"datakatalog := \"%s\"\n"
-"bibliotekskatalog := \"%s\"\n"
+"version ”%s”\n"
+"datakat := ”%s”\n"
+"bibkat := ”%s”\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
-msgstr "Kan inte skapa filen %s\n"
+msgstr "%s: Kan inte läsa %s: %s\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Missing pattern\n"
-msgstr "Saknat filnamn."
+msgstr "%s: Saknar mönster\n"
 
 #: ../src/ssindex.c:52
 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
-msgstr ""
+msgstr "Lista MIME-typer vilka ssindex kan läsa"
 
 #: ../src/ssindex.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Index the given files"
-msgstr "Skriv ut aktuell fil"
+msgstr "Indexera de givna filerna"
 
 #: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
-#, fuzzy
 msgid "INFILE..."
-msgstr "FIL"
+msgstr "INFIL…"
 
 #: ../src/ssindex.c:264
 #, c-format
@@ -14145,374 +13626,382 @@ msgid ""
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"ssindex version \"%s\"\n"
-"datakatalog := \"%s\"\n"
-"bibliotekskatalog := \"%s\"\n"
+"ssindex version ”%s”\n"
+"datakat := ”%s”\n"
+"bibkat := ”%s”\n"
 
-#: ../src/stf-export.c:687
+#: ../src/stf-export.c:689
 msgid "Error while trying to export file as text"
 msgstr "Fel vid försök att exportera fil som text"
 
-#: ../src/stf-export.c:724
+#: ../src/stf-export.c:729
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
-msgstr ""
+msgstr "eol måste vara en av unix, mac och windows"
 
-#: ../src/stf-export.c:744
+#: ../src/stf-export.c:749
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt värde för alternativet %s: ”%s”"
 
-#: ../src/stf-export.c:746
+#: ../src/stf-export.c:751
 msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt alternativ för stf-exportören"
 
-#: ../src/stf-export.c:777
-#, fuzzy
+#: ../src/stf-export.c:782
 msgid "Text (configurable)"
-msgstr "Textimport (konfigurerbar)"
+msgstr "Test (konfigurerbar)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1318
-#, fuzzy
+#: ../src/stf-parse.c:1350
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
 msgstr ""
-"Det finns fler kolumner med data än det finns plats för i bladet. Dom extra "
-"kolumnerna kommer att ignoreras."
+"Det finns fler rader med data än det finns plats för i bladet. Extra rader "
+"kommer att ignoreras."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1340
+#: ../src/stf-parse.c:1374
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
 msgstr ""
-"Det finns fler kolumner med data än det finns plats för i bladet. Dom extra "
+"Det finns fler kolumner med data än det finns plats för i bladet. De extra "
 "kolumnerna kommer att ignoreras."
 
 #: ../src/stf.c:132
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Fel vid försök att läsa fil"
 
-#: ../src/stf.c:229
+#: ../src/stf.c:195
 msgid "This importer can only be used with a GUI."
-msgstr ""
+msgstr "Denna importör kan också visas med ett GUI."
 
-#: ../src/stf.c:323 ../src/stf.c:358
+#: ../src/stf.c:289 ../src/stf.c:324
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Text till kolumner"
 
-#: ../src/stf.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/stf.c:294
+#, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
-msgstr "Endast en kolumn med <b>indata</b> kan tolkas åt gången, inte %d"
+msgstr "Endast en kolumn med indata kan tolkas åt gången"
 
-#: ../src/stf.c:353
+#: ../src/stf.c:319
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Det finns inga data att konvertera"
 
-#: ../src/stf.c:373
+#: ../src/stf.c:339
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Fel vid tolkning av data i kalkylbladet"
 
-#: ../src/stf.c:400
+#: ../src/stf.c:367
 #, c-format
 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
 msgid_plural ""
 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
 msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"Denna fil innehåller %d NULL-tecken. Det har ändrats till ett tomrum."
+msgstr[1] "Denna fil innehåller %d NULL-tecken. De har ändrats till tomrum."
+
+#: ../src/stf.c:379
+msgid ""
+"The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
+msgstr ""
+"Denna fil har innehåller ogiltiga UTF-8-kodade tecken och har trunkerats"
 
-#: ../src/stf.c:453
+#: ../src/stf.c:425
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Den filen är inte kodad i den givna kodningen."
 
-#: ../src/stf.c:498
+#: ../src/stf.c:470
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
-msgstr ""
+msgstr "En del data passar inte på bladet och har kastats."
 
-#: ../src/stf.c:510
+#: ../src/stf.c:482
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Tolkningsfel vid tolkning av data i kalkylbladet"
 
-#: ../src/stf.c:545
+#: ../src/stf.c:517
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Fel vid försök att skriva csv-fil"
 
-#: ../src/stf.c:643
+#: ../src/stf.c:615
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
-msgstr "Komma- eller tabseparerade värden (CSV/TSV)"
+msgstr "Komma- eller tabbseparerade värden (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:651
+#: ../src/stf.c:623
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Textimport (konfigurerbar)"
 
-#: ../src/stf.c:665
+#: ../src/stf.c:637
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Kommaseparerade värden (CSV)"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
-#, fuzzy
 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
-msgstr "Anova: Två faktorer utan upprepning"
+msgstr "ANOVA: Tvåvägs utan upprepning"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
-#, fuzzy
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Antal/Summa/Medelvärde/Varians"
+msgstr "/Summering/Antal/Summa/Medelvärde/Varians"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:179
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:178
 #, c-format
 msgid "Row %i"
 msgstr "Rad %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:182
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:181
 #, c-format
 msgid "Column %i"
 msgstr "Kolumn %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
-msgstr ""
+msgstr "”ANOVA”;[Red]”Ogiltig ANOVA: Saknar observationer”"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
-#, fuzzy
 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
-msgstr "/ANOVA/Variationskälla/Rader/Kolumner/Fel/Total"
+msgstr "/Variationskälla/Rader/Kolumner/Fel/Total"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4263
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4272
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/SS/df/MS/F/P-värde/F-kritisk"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
-msgstr ""
+msgstr "Otillräckligt utrymme tillgängligt för ANOVA-tabell."
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
-#, fuzzy
 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
-msgstr "Anova: Två faktorer med upprepning"
+msgstr "ANOVA: Tvåvägs fasta effekter med upprepning"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
 #, c-format
 msgid "B, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "B, nivå %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Subtotal"
-msgstr "Delsumma genom"
+msgstr "Delsumma"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
 #, c-format
 msgid "A, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "A, nivå %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Antal/Summa/Medelvärde/Varians"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
-#, fuzzy
 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
-msgstr "/ANOVA/Variationskälla/Rader/Kolumner/Fel/Total"
+msgstr "/Variationskälla/Faktor A/Faktor B/Interaktion/Fel/Total"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
 msgstr "Tvåfaktors ANOVA (%s), ingen upprepning"
 
+# TODO: doubled space
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
-msgstr "Tvåfaktors ANOVA (%s),  med upprepning"
+msgstr "Tvåfaktors ANOVA (%s), med upprepning"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
-#, fuzzy
 msgid "ANOVA"
-msgstr "_ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
 msgid "Two Factor ANOVA"
 msgstr "Tvåfaktors ANOVA"
 
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Auto Expression (%s)"
-msgstr "_Uttryck: "
+msgstr "Autouttryck (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Auto Expression"
-msgstr "Uttryck"
+msgstr "Autouttryck"
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
-msgstr ""
+msgstr "[>=5]\"Oberoendetest\";[<5][Red]\"Ogiltigt oberoendetest\""
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr ""
+msgstr "[>=5]\"Homogenitetstest\";[<5][Red]\"Ogiltigt homogenitetstest\""
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Teststatistik/Frihetsgrader/p-värde/kritiskt värde"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Test av oberoende (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Test av homogenitet (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
 msgid "Test of Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Oberoendetest"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
 msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Homogenitetstest"
 
+# TODO: Punctuation in 0.000 can not be translated (to comma). Is shown as "0 000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:293
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:480
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:724
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1047
 msgid "\"α =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"α =\" * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1217 ../src/tools/analysis-tools.c:3739
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3748
+#, c-format
 msgid "Row %d"
-msgstr "Rad %s"
-
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3914
+msgstr "Rad %d"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:208
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:392
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:612
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:934
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1301
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3923
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Standardfel"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
+# TODO: Punctuation in 0.000 can not be translated (to comma). Is shown as "0 000"
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:484
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1051
 msgid "\"γ =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"γ =\" * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:648
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:651
 msgid ""
 "Holt's trend corrected exponential\n"
 "smoothing requires at least 2\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Holts korrigerade exponentiella\n"
+"utjämning kräver minst 2\n"
+"utdatakolumner för varje datamängd."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
+# TODO: Punctuation in 0.000 can not be translated (to comma). Is shown as "0 000"
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:732
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1055
 msgid "\"δ =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"δ =\" * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:770
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1095
 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "/Nivå/Trend/säsongsjustering"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:965
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:968
 msgid ""
 "The additive Holt-Winters exponential\n"
 "smoothing method requires at least 4\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Den additiva Holt-Winters exponentiella\n"
+"utjämningsmetoden kräver minst 4\n"
+"utdatakolumner för varje datamängd."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1339
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1342
 msgid ""
 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
 "smoothing method requires at least 4\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Den multiplikativa Holt-Winters exponentiella\n"
+"utjämningsmetoden kräver minst 4\n"
+"utdatakolumner för varje datamängd."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1384
 #, c-format
 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
 msgstr "Exponentiell utjämning (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
 msgid "/Frequency Table/Category"
-msgstr ""
+msgstr "/Frekvenstabell/Kategori"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1223
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
+#, c-format
 msgid "Area %d"
-msgstr "Område %i"
+msgstr "Område %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
+#, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
-msgstr "Diverse frekvenstabeller"
+msgstr "Frekvenstabell (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
 msgid "Frequency Table"
-msgstr "Frekvens"
+msgstr "Frekvenstabell"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "to below" and "up to" exclusive of
 #. the quotation marks:
 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
 msgid "\"to below\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"till under\" * General"
 
 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
 msgid "\"up to\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"upp till\" * General"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
 #. the quotation marks:
 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
 msgid "\"to\" * \"∞\""
-msgstr ""
+msgstr "\"till\" * \"∞\""
 
 #. translator note: only translate the
 #. "from" and "above" exclusive of
 #. the quotation marks:
 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
-#, fuzzy
 msgid "\"from\" * General"
-msgstr "Formatera som tal"
+msgstr "\"från\" * General"
 
 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
 msgid "\"above\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"över\" * General"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
 #. the quotation marks:
 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
-msgstr ""
+msgstr "\"från\" * \"−∞\";\"från\" * \"−∞\""
 
 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
 #, c-format
@@ -14520,17 +14009,16 @@ msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Histogram (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Kaplan-Meier"
-msgstr "Japanska"
+msgstr "Kaplan-Meier"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/Risk/Dödsfall/Censur/Sannolikhet"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/Risk/Dödsfall/Sannolikhet"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
 msgid "Median"
@@ -14538,17 +14026,17 @@ msgstr "Median"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Log-rangtest/Statistik/Frihetsgrader/p-värde"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
-msgstr "Sampling (%s)"
+msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Kaplan-Meier-estimat"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
 msgid ""
@@ -14556,6 +14044,9 @@ msgid ""
 "the sample size must be at\n"
 "least 8."
 msgstr ""
+"För Anderson-Darlingtestet\n"
+"måste urvalsstorleken vara\n"
+"minst 8."
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
 msgid ""
@@ -14563,12 +14054,17 @@ msgid ""
 "the sample size must be at\n"
 "least 8."
 msgstr ""
+"För Cramér-von Misestestet\n"
+"måste urvalsstorleken vara\n"
+"minst 8."
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
 msgid ""
 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
 "the sample size must be at least 5."
 msgstr ""
+"För Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)-testet\n"
+"måste urvalsstorleken vara minst 5."
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
 msgid ""
@@ -14576,6 +14072,9 @@ msgid ""
 "the sample size must be at\n"
 "least 5 and at most 5000."
 msgstr ""
+"För Shapiro-Franciatestet\n"
+"måste urvalsstorleken vara\n"
+"minst 5 och som störst 5000."
 
 #. xgettext:
 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
@@ -14586,99 +14085,102 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:125
 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
-msgstr ""
+msgstr "/Alfa/p-värde/statistik/n/lösning"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Not normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Ej normal"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:166
 msgid "Possibly normal"
-msgstr ""
+msgstr "Möjligen normal"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Normality Test (%s)"
-msgstr "t-test (%s)"
+msgstr "Normalitetstest (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Normality Test"
-msgstr "Formatera celler"
+msgstr "Normalitetstest"
 
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
 msgid ""
 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Student-t-test/Observerat medelvärde/Hypotesmedelvärde/Observerad varians/"
+"Teststatistik/df/α/P(T≤t) ensvansad/P(T≤t) tvåsvansad"
 
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "t-Test (%s)"
+#, c-format
 msgid "Student-t Test (%s)"
-msgstr "t-test (%s)"
+msgstr "Student-t-test (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Student t"
 msgid "Student-t Test"
-msgstr "Student t"
+msgstr "Student-t-test"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:68
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
-msgstr ""
+msgstr "Principalkomponentanalys har inte nog med utrymme."
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:99
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
 msgstr ""
+"\"Principalkomponentanalys\";[Red]\"Principalkomponentanalys är ogiltig.\""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:722
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:105
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:721
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovarianser"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:132
 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
-msgstr ""
+msgstr "/Antal/Medelvärde/Varians/Eigenvärden/Eigenvektorer"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:137
 msgid "Percent of Trace"
-msgstr "Procent"
+msgstr "Procent av spår"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:215
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Principalkomponentanalys (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
-"two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Teckentest/Median/Förutsedd median/Teststatistik/N/α/P(T≤t) ensvansad/"
+"P(T≤t) tvåsvansad"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
 "P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Teckentest/Median/Förutsedd skillnad/Teststatistik/N/α/P(T≤t) ensvansad/"
+"P(T≤t) tvåsvansad"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sign Test (%s)"
-msgstr "z-Test (%s)"
+msgstr "Teckentest (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Wilcoxon teckenrangtest/Median/Förutsedd median/N/S−/S+/Teststatistik/α/"
+"P(T≤t) ensvansad/P(T≤t) tvåsvansad"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -14686,44 +14188,49 @@ msgid ""
 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
 "It is only valid if the sample size is at least 12."
 msgstr ""
+"P-värdet beräknas genom en normal beräkning.\n"
+"Det är endast giltigt om urvalsstorleken är minst 12."
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
 msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted Median "
-"Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
+"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
+"tailed"
 msgstr ""
+"/Wilcoxon teckenrangtest/Median/Observerad medianskillnad/Förutsedd "
+"medianskillnad/N/S−/S+/Teststatistik/α/P(T≤t) ensvansad/P(T≤t) tvåsvansad"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
-msgstr "z-Test (%s)"
+msgstr "Wilcoxons teckenrangtest (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:184
 #, c-format
 msgid "Bin %i"
 msgstr "Grupp %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:188
 #, c-format
 msgid "Area %i"
 msgstr "Område %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:274
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:273
 #, c-format
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Variabel %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:667
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:666
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korrelationer"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:679
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:678
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Korrelation (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:734
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:733
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Kovarians (%s)"
@@ -14735,163 +14242,160 @@ msgstr "Kovarians (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:836
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:835
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
 msgstr ""
-"/Medelvärde/Standardfel/Median/Mod/Standardavvikelse/Provvarians/Kurtosis/"
-"Skevhet/Intervall/Minimum/Maximum/Summa/Antal"
+"/Medelvärde/Standardfel/Median/Typvärde/Standardavvikelse/Provvarians/"
+"Kurtosis/Skevhet/Intervall/Minimum/Maximum/Summa/Antal"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:969
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% KI för medelvärdet från/till"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1101
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1100
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Största (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1108
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1107
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "Minsta (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1125
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1124
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Deskriptiv statistik (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
-msgstr "Sampling (%s)"
+msgstr "Urval (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1354 ../src/tools/analysis-tools.c:1357
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1360 ../src/tools/analysis-tools.c:1363
 msgid "Sample"
-msgstr "Exempel"
+msgstr "Urval"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1398
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1404
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
 "Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/Medelvärde/Känd varians/Observationer/Hypotetiserad medeldifferens/z/P (Z<=z) "
-"ensvansad/z kritiskt ensvansad/P (Z<=z) tvåsvansad/z kritiskt tvåsvansad"
+"/Medelvärde/Känd varians/Observationer/Hypotetiserad medelvärdesskillnad/"
+"Observerad medelvärdesskillnad/z/P (Z<=z) ensvansad/z kritiskt ensvansad/P "
+"(Z<=z) tvåsvansad/z-kritiskt tvåsvansad"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1585
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "z-Test (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1595 ../src/tools/analysis-tools.c:1598
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1601 ../src/tools/analysis-tools.c:1604
 msgid "z-Test"
 msgstr "z-Test"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1649
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1655
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
 "/Medelvärde/Varians/Observationer/Pearson-korrelation/Hypotetiserad "
-"medeldifferens/Observerad medeldifferens/Varians av differenser/df/t-stat/P "
-"(T<=t) ensvansad/t kritiskt ensvansad/P (T<=t) tvåsvansad/t kritiskt tvåsvansad"
+"medelvärdesskillnad/Observerad medelvärdesskillnad/Varians av differenser/df/"
+"t-stat/P (T<=t) ensvansad/t kritiskt ensvansad/P (T<=t) tvåsvansad/t "
+"kritiskt tvåsvansad"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1877
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "t-test, parat (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1887 ../src/tools/analysis-tools.c:1890
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2187 ../src/tools/analysis-tools.c:2190
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2480 ../src/tools/analysis-tools.c:2483
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1893 ../src/tools/analysis-tools.c:1896
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2193 ../src/tools/analysis-tools.c:2196
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2486 ../src/tools/analysis-tools.c:2489
 msgid "t-Test"
 msgstr "t-test"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1928
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1934
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/Medelvärde/Varians/Observationer/Poolad varians/Hypotetiserad medeldifferens/"
-"Observerad medeldifferens/df/t-stat/P (T<=t) ensvansad/t kritiskt ensvansad/P "
-"(T<=t) tvåsvansad/t kritiskt tvåsvansad"
+"/Medelvärde/Varians/Observationer/Poolad varians/Hypotetiserad "
+"medelvärdesskillnad/Observerad medelvärdesskillnad/df/t-stat/P (T<=t) "
+"ensvansad/t kritiskt ensvansad/P (T<=t) tvåsvansad/t kritiskt tvåsvansad"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2177 ../src/tools/analysis-tools.c:2470
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2476
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "t-test (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2225
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2231
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
-"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t "
-"Critical two-tail"
+"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
+"t Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/Medelvärde/Varians/Observationer/Hypotetiserad medeldifferens/Observerad "
-"medeldifferens/df/t-stat/P (T<=t) ensvansad/t kritiskt ensvansad/P (T<=t) "
-"tvåsvansad/t kritiskt tvåsvansad"
+"/Medelvärde/Varians/Observationer/Hypotetiserad medelvärdesskillnad/"
+"Observerad medelvärdesskillnad/df/t-stat/P (T<=t) ensvansad/t kritiskt "
+"ensvansad/P (T<=t) tvåsvansad/t kritiskt tvåsvansad"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2519 ../src/tools/analysis-tools.c:2768
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2771
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2525 ../src/tools/analysis-tools.c:2774
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2777
 msgid "F-Test"
 msgstr "F-test"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2526
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
 msgstr ""
 "/Medelvärde/Varians/Observationer/df/F/P (F<=f) högersvansad/F kritiskt "
-"högersvansad/P (f<=F) vänstersvansad/F kritiskt tvåsvansad/P tvåsvansad/F "
-"kritiskt tvåsvansad"
+"högersvansad/P (f<=F) vänstersvansad/F kritiskt vänstersvansad/P tvåsvansad/"
+"F kritiskt tvåsvansad"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2758
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2764
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "F-test (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2903
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2909
 msgid ""
-"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/Adjusted "
-"R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
+"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
+"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
 msgstr ""
-"/SAMMANFATTNINGSUTDATA//Regressionsstatistik/Multipla R/R-kvadrat/Justerad R-"
-"kvadrat/Standardfel/Observationer//ANOVA//Regression/Residual/Total///Gräns"
+"/SAMMANFATTNINGSUTDATA//Regressionsstatistik/Multipla R/R^2/Standardfel/"
+"Justerad R-kvadrat/Observationer//ANOVA//Regression/Residual/Total///"
+"Intercept"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2922
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2928
 msgid "Response Variable"
-msgstr "Y-variabel"
+msgstr "Svarsvariabel"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2956
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2962
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/df/SS/MS/F/F-signifikans"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2963
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
-msgstr ""
-"/Koefficienter/Standardfel/t-stat/P-värde/Lägre %%0.0%s%%%%/Övre %%0.0%s%%%%"
+msgstr "/Koefficienter/Standardfel/t-statistik/P-värde"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2975
 msgid "\"Lower\" 0%"
-msgstr "Lägre"
+msgstr "\"Nedre\" 0%"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
 msgid "\"Upper\" 0%"
-msgstr "Övre"
+msgstr "\"Övre\" 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14899,8 +14403,13 @@ msgid ""
 "observed t-statistic, assuming the null\n"
 "hypothesis is in fact true."
 msgstr ""
+"Sannolikhet av att observera en t-statistika\n"
+"vars absoluta värde är minst lika stort\n"
+"som absoluta värdet för den aktuella\n"
+"observerade t-statistikan, förutsatt att noll-\n"
+"hypotesen är sann."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2987
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -14908,126 +14417,128 @@ msgid ""
 "is, the proportion of the sum of\n"
 "squares explained by the model."
 msgstr ""
+"Värdet är inte roten ur R\n"
+"men den ocentrerade versionen av\n"
+"koefficienten av bestämning; det vill\n"
+"säga, proportionen av summan av\n"
+"kvadrater förklarat av modellen."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3295
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
 msgid "Constant"
-msgstr "Bivillkor"
+msgstr "Konstant"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3300
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
 msgid ""
-"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally studentized/"
-"p-Value"
+"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
+"studentized/p-Value"
 msgstr ""
+"/Prediktion//Residual/Hävstångsnivå/Internt studentiserad/Externt "
+"studentiserad/p-värde"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3462
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
-msgstr ""
+msgstr "/SAMMANFATTNINGSUTDATA//oberoende variabel//Observationer"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3467
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
-msgstr ""
+msgstr "/SAMMANFATTNINGSUTDATA//Responsvariabel//Observationer"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Responsvariabel/R^2/lutning/Intercept/F/Signifikans för f"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3485
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Oberoende variabel/R^2/Lutning/Intercept/F/Signifikans för F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3560
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3566
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Regression (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3975
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3984
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
-msgstr "Rullande medelvärde (%s)"
+msgstr "Glidande medelvärde (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4033
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4042
 msgid "Ranks & Percentiles"
-msgstr "Rang och percentil"
+msgstr "Ranger och percentiler"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
 msgid "Point"
 msgstr "Punkt"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
 msgid "Rank"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4055
 msgid "Percentile Rank"
-msgstr "Percentil"
+msgstr "Percentilsrang"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4138
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4147
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Ranger (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4150 ../src/tools/analysis-tools.c:4153
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4159 ../src/tools/analysis-tools.c:4162
 msgid "Ranks"
 msgstr "Ranger"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4194
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Anova: en faktor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4186 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4195 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "SAMMANFATTNING"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4198
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Grupper/Antal/Summa/Medelvärde/Varians"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4257
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4266
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/ANOVA/Variationskälla/Mellan grupper/Inom grupper/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4475
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4484
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Enkelfaktors-ANOVA (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4486
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4495
 msgid "Anova"
 msgstr "Anova"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4498
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Enkelfaktors-ANOVA"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
 msgid "Inverse Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Omvänd Fouriertransform"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
 msgid "Fourier Transform"
-msgstr "Fourierserier"
+msgstr "Fouriertransformering"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4539
 msgid "/Real/Imaginary"
-msgstr "Imaginärdel"
+msgstr "/Reell/Imaginär"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4578
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4587
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Fourierserier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4590 ../src/tools/analysis-tools.c:4593
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4599 ../src/tools/analysis-tools.c:4602
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Fourierserier"
 
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Rang-sum/N/U/Lika/Statistik/U-statistik/p-värde"
 
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
 msgid ""
@@ -15037,6 +14548,11 @@ msgid ""
 "at least 15 observations in each\n"
 "population, and few if any ties."
 msgstr ""
+"P-värdet beräknas med\n"
+"normalapproximation, så det\n"
+"är endast giltigt för stora urval\n"
+"med minst 15 observationer i varje\n"
+"population och få, om några lika."
 
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
@@ -15046,155 +14562,216 @@ msgid ""
 "for the third column of output,\n"
 "this value is not calculated."
 msgstr ""
+"Eftersom det är dåligt med utrymme\n"
+"för tredje kolumnen av utmatning,\n"
+"så är värdet inte beräknat."
 
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
-msgstr "t-test (%s)"
+msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-test (%s)"
 
-#: ../src/tools/dao.c:182
+#: ../src/tools/dao.c:183
 msgid "New Sheet"
 msgstr "Nytt blad"
 
-#: ../src/tools/dao.c:185
+#: ../src/tools/dao.c:186
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Ny arbetsbok"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1005
+#: ../src/tools/dao.c:1004
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Gnumeric "
 
-#: ../src/tools/dao.c:1011
+#: ../src/tools/dao.c:1010
 msgid "Worksheet:"
 msgstr "Blad:"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1018
+#: ../src/tools/dao.c:1017
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Rapport skapad: "
 
 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Shuffled"
-msgstr "Bl_anda..."
+msgstr "Blandade"
 
 #: ../src/tools/fill-series.c:378
 #, c-format
 msgid "Fill Series (%s)"
 msgstr "Fyll serie (%s)"
 
-#: ../src/tools/filter.c:137
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/filter.c:138
 msgid "Filtered"
-msgstr "_Filter"
+msgstr "Filtrerade"
 
-#: ../src/tools/filter.c:199
+#: ../src/tools/filter.c:200
 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
-msgstr ""
+msgstr "/Avancerat filter:/Källintervall:/Kriterieintervall:"
 
-#: ../src/tools/filter.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/filter.c:270
+#, c-format
 msgid "Advanced Filter (%s)"
-msgstr "Avancerade filter"
+msgstr "Avancerat filter (%s)"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:626
+#, c-format
 msgid "Invalid solver target"
-msgstr "Ogiltigt antal argument"
+msgstr "Ogiltigt lösarmål"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:638
+#, c-format
 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
-msgstr "Målcellen måste innehålla ett uttryck."
+msgstr "Målcellen %s måste innehålla en formel som utvärderas till ett tal"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:648
+#, c-format
 msgid "Invalid solver input range"
-msgstr "Ogiltigt sökmönster."
+msgstr "Ogiltigt inmatningsintervall för lösare"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:659
+#, c-format
 msgid "Input cell %s contains a formula"
-msgstr "Målcellen måste innehålla ett uttryck."
+msgstr "Indatacellen %s innehåller en formel"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:674
+#, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
-msgstr "Listintervallet är ogiltigt."
+msgstr "Lösningsvillkoret #%d är ogiltigt"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:978
-#, fuzzy
-#| msgid "Time"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1087
 msgid "Timeout"
-msgstr "Tid"
+msgstr "Tidsgräns"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1296
+#, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
-msgstr "Kan inte skapa temporär fil för att skicka."
+msgstr "Misslyckades med att skapa fil för linjärprogrammering"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1305
+#, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
-msgstr "Kan inte skapa temporär fil för att skicka."
+msgstr "Misslyckades med att skapa fil för linjärprogrammering"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1264
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1325
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att spara linjärprogrammering"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1454
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1573
 msgid "Target"
 msgstr "Mål"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1458
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1577
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1471
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1590
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimera"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1474
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1593
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximera"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1505
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1621
 msgid "Lower"
 msgstr "Lägre"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1506
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1622
 msgid "Upper"
 msgstr "Övre"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1507 ../src/tools/gnm-solver.c:1566
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1623 ../src/tools/gnm-solver.c:1666
 msgid "Slack"
 msgstr "Spelrum"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1541
-#, fuzzy
-#| msgid "Limit"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1645
 msgid "At limit"
-msgstr "Gräns"
+msgstr "Vid gräns"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid "Outside Borders"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1648
 msgid "Outside bounds"
-msgstr "Kanter omkring"
+msgstr "Utanför gränser"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1563
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1663
 msgid "Condition"
-msgstr "Vi_llkor:"
+msgstr "Villkor"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1568
-#, fuzzy
-#| msgid "Constraints"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1668 ../src/tools/gnm-solver.c:1808
 msgid "No constraints"
-msgstr "Bivillkor"
+msgstr "Inga villkor"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1765
+msgid ""
+"Final\n"
+"Value"
+msgstr "Slutligt värde"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1766
+msgid ""
+"Reduced\n"
+"Cost"
+msgstr ""
+"Reducerad\n"
+"kostnad"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1767 ../src/tools/gnm-solver.c:1803
+msgid ""
+"Lower\n"
+"Limit"
+msgstr ""
+"Undre\n"
+"gräns"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2045
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1768 ../src/tools/gnm-solver.c:1804
+msgid ""
+"Upper\n"
+"Limit"
+msgstr ""
+"Övre\n"
+"gräns"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1800
+msgid ""
+"Shadow\n"
+"Price"
+msgstr "Skuggpris"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1801
+msgid ""
+"Constraint\n"
+"LHS"
+msgstr ""
+"Bivillkor\n"
+"LHS"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1802
+msgid ""
+"Constraint\n"
+"RHS"
+msgstr ""
+"Bivillkor\n"
+"RHS"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1870
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Känslighet"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2479
+#, c-format
+msgid "Target cell did not evaluate to a number."
+msgstr "Målcellen utvärderades inte till ett tal."
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2487
+#, c-format
+msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
+msgstr "Målcellen verkar inte bero linjärt på inmatningsceller."
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3071
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
@@ -15202,45 +14779,55 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to locate it yourself?"
 msgstr ""
+"Gnumeric kan inte finna programmet <i>%s</i> som behövs för <i>%s</i>-"
+"lösaren. För mer information se %s.\n"
+"\n"
+"Vill du peka ut det själv?"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2049
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to open '%s'"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3075
+#, c-format
 msgid "Unable to locate %s"
-msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
+msgstr "Det går inte att finna %s"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2065
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3091
 #, c-format
 msgid "Locate the %s program"
-msgstr ""
+msgstr "Hitta %s-programmet"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3482
+#, c-format
+msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
+msgstr "Det initiala värdet uppfyller inte bivillkoren."
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3573
+msgid "Iteration limit exceeded"
+msgstr "Iterationsbegränsningen överskriden"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Cholesky-spjälkning av kovariansmatrisen"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
 msgid "Uncorrelated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Okorrelerade slumpmässiga variabler"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
 msgid "Correlated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Korrelerade slumpmässiga variabler"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
-msgstr "Slumptal (%s)"
+msgstr "Korrelerade slumpmässiga tal (%s)"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Correlated Random Numbers"
-msgstr "Slumptal"
+msgstr "Korrelerade slumpmässiga tal"
 
 #: ../src/tools/random-generator.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Generating Random Numbers..."
-msgstr "Slumptal"
+msgstr "Genererar slumptal…"
 
 #: ../src/tools/random-generator.c:119
 msgid ""
@@ -15276,16 +14863,16 @@ msgid ""
 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
 "last round # is too high)."
 msgstr ""
-"Indatavariabeln ger inget numeriskt värde. Kontrollera modellen (kanske du har "
-"för många rundor)."
+"Indatavariabeln ger inget numeriskt värde. Kontrollera modellen (kanske du "
+"har för många rundor)."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:118
 msgid ""
 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
 "in your model (maybe your last round # is too high)."
 msgstr ""
-"Utdatavariabeln ger inget numeriskt värde. Kontrollera utdatavariablerna i dim "
-"modell (kanske du har för många rundor)."
+"Utdatavariabeln ger inget numeriskt värde. Kontrollera utdatavariablerna i "
+"din modell (kanske du har för många rundor)."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:235
 msgid "Simulation Report"
@@ -15301,7 +14888,7 @@ msgstr "Läge"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:252
 msgid "Std. Dev."
-msgstr "Std.Av."
+msgstr "Std. Av."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:253
 msgid "Variance"
@@ -15319,28 +14906,25 @@ msgstr "Kurtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Område"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4689
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4068
 msgid "Count"
 msgstr "Antal"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Confidence (95%)"
 msgstr "Konfidensnivå (95%)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Lower Limit (95%)"
 msgstr "Undre gräns (95%)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Upper Limit (95%)"
 msgstr "Övre gräns (95%)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:328
 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
-msgstr "SAMMANFATTNING AV SIMULATIONSRUNDA "
+msgstr "SAMMANFATTNING AV SIMULATIONSRUNDA #"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:342
 msgid "Report"
@@ -15369,8 +14953,8 @@ msgstr "Tabulering"
 #, c-format
 msgid "%d row of %d matches"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d rad av %d matchar"
+msgstr[1] "%d rader av %d matchar"
 
 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
 #. This is input to ngettext.
@@ -15378,17 +14962,18 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "%d row matches"
 msgid_plural "%d rows match"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d rad matchar"
+msgstr[1] "%d rader matchar"
 
 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
 #: ../src/validation.c:73
 msgid "Between"
 msgstr "Mellan"
 
+# TODO: Should be "Not Between"?
 #: ../src/validation.c:74
 msgid "Not_Between"
-msgstr ""
+msgstr "Ej_mellan"
 
 #: ../src/validation.c:75
 msgid "Equal"
@@ -15414,59 +14999,59 @@ msgstr "Större än eller lika med"
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Mindre än eller lika med"
 
-#: ../src/validation.c:439
+#: ../src/validation.c:473
 #, c-format
 msgid "Missing formula for validation"
-msgstr ""
+msgstr "Saknar formel för validering"
 
-#: ../src/validation.c:442
+#: ../src/validation.c:476
 #, c-format
 msgid "Extra formula for validation"
-msgstr ""
+msgstr "Extra formel för validering"
 
-#: ../src/validation.c:453
+#: ../src/validation.c:487
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric: Validering"
 
-#: ../src/validation.c:516
+#: ../src/validation.c:550
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "Cell %s får inte vara tom"
 
-#: ../src/validation.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/validation.c:558
+#, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
-msgstr "Cell %s får inte vara tom"
+msgstr "Cell %s får inte innehålla felvärden"
 
-#: ../src/validation.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/validation.c:569
+#, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
-msgstr "Cell %s får inte vara tom"
+msgstr "Cell %s får inte innehålla strängar"
 
-#: ../src/validation.c:551
+#: ../src/validation.c:585
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
-msgstr "\"%s\" är inte ett heltal"
+msgstr "”%s” är inte ett heltal"
 
-#: ../src/validation.c:561
+#: ../src/validation.c:595
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt datum"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt datum"
 
-#: ../src/validation.c:585
+#: ../src/validation.c:619
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s innehåller inte det nya värdet."
 
-#: ../src/validation.c:621
+#: ../src/validation.c:655
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s är inte sann."
 
-#: ../src/validation.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/validation.c:694
+#, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
-msgstr "Cell %s får inte vara tom"
+msgstr "%s är utanför tillåtet intervall"
 
 #: ../src/value.c:60
 msgid "#NULL!"
@@ -15496,27 +15081,24 @@ msgstr "#NUM!"
 msgid "#N/A"
 msgstr "#-"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1185
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Standardfilspararen är inte tillgänglig."
 
-#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "Set Print Area"
-msgstr "Utskrifts_område:"
+msgstr "Ange utskriftsområdet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
+#, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
-msgstr "Standardriktning för utskrift"
+msgstr "Sätt utskriftsområdet till %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
 msgid "Clear Print Area"
-msgstr "Utskrifts_område:"
+msgstr "Rensa utskriftsområde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -15535,7 +15117,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ersättningen har avbrutits och ingenting har ändrats."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Kommentar i cell %s!%s"
@@ -15544,31 +15126,31 @@ msgstr "Kommentar i cell %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:858
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Infoga rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:875
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Infoga kolumner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Visa detaljer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Dölj detaljer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:989
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "kan endast utföras på en existerande grupp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Avgruppera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1082
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1084
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15576,2225 +15158,2099 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Det går inte att starta hjälpläsaren (%s).\n"
+"Systemfelmeddelandet är: \n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1394
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the current file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1396
 msgid "Choose object file"
-msgstr "Stäng aktuell fil"
+msgstr "Välj objektfil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1477
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Ställ in vågrät justering"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1509
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Ställ in lodrät justering"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1656
 msgid "Format as General"
-msgstr "Formatera som tal"
+msgstr "Formatera som allmän"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Formatera som tal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Formatera som valuta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Formatera som redovisning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691 ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693 ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Formatera som procent"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Formatera som tid"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Formatera som datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Lägg till kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Ta bort kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Öka noggrannhet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Minska noggrannhet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Välj tusentalsseparator"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
 msgid "Copy down"
 msgstr "Kopiera neråt"
 
 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
 msgid "Copy right"
 msgstr "Kopiera till höger"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "New From Template"
-msgstr "Mallens namn"
+msgstr "Nytt från mall"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+msgid "_New"
+msgstr "_Nytt"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+msgid "Create a new workbook"
+msgstr "Skapa en ny arbetsbok"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+msgid "Open a file"
+msgstr "Öppna en fil"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+msgid "Save the current workbook"
+msgstr "Spara aktuell arbetsbok"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+msgid "Save the current workbook with a different name"
+msgstr "Spara den aktuella arbetsboken under ett annat namn"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+msgid "Sen_d To..."
+msgstr "_Skicka till…"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+msgid "Send the current file via email"
+msgstr "Skicka den aktuella filen med e-post"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Sid_egenskaper…"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+msgid "Setup the page settings for your current printer"
+msgstr "Ställ in sidinställningarna för din aktuella skrivare"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Förhandsgranskning"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+msgid "Print preview"
+msgstr "Förhandsgranskning"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Skriv ut aktuell fil"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+msgid "Print Area & Breaks"
+msgstr "Utskriftsområde och sidbryt"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+msgid "Full _History..."
+msgstr "Fullständig _historik…"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+msgid "Access previously used file"
+msgstr "Kom åt tidigare använd fil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+msgid "_Close"
+msgstr "_Stäng"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Stäng aktuell fil"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avsluta"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Avsluta programmet"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Töm"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "_Modify"
-msgstr "måndag"
+msgstr "_Ändra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Blad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "_Select"
 msgstr "_Markera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopiera markeringen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
 msgid "_Windows"
-msgstr "_Windows"
+msgstr "_Fönster"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Verktygsfält"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
-#, fuzzy
-#| msgid "Objective"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
 msgid "_Object"
-msgstr "Objektiv"
+msgstr "_Objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
 msgid "S_pecial"
 msgstr "S_pecial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
 msgid "Func_tion Wrapper"
-msgstr "Funktionsväljare"
+msgstr "Funk_tionsinbäddare"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+msgid "_Name..."
+msgstr "_Namn…"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+msgid "Insert a defined name"
+msgstr "Infoga ett definierat namn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
 msgid "F_ormat"
 msgstr "F_ormat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "_Cells"
-msgstr "Cell"
+msgstr "_Celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
-#, fuzzy
-#| msgid "_Text:"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "_Text"
-msgstr "_Text:"
+msgstr "_Text"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971 ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Understrykning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
 msgid "C_olumn"
 msgstr "_Kolumn"
 
-#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142 ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Blad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tyg"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Sce_narier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
 msgid "_Statistics"
-msgstr "Statistik"
+msgstr "_Statistik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
 msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Deskriptiv statistik"
+msgstr "_Deskriptiv statistik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 msgid "Fre_quency Tables"
-msgstr "Frekvens"
+msgstr "Fre_kvenstabeller"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "De_pendent Observations"
-msgstr ""
+msgstr "Be_roende observationer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "F_orecast"
 msgstr "F_örutsägelse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "_One Sample Tests"
-msgstr "_Parade prover: t-test..."
+msgstr "_Enurvalstester"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Claims About a Me_dian"
-msgstr ""
+msgstr "Påståenden om en me_dian"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "_Two Sample Tests"
-msgstr "_Parade prover: t-test..."
+msgstr "_Tvåurvalstester"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Claims About Two Me_dians"
-msgstr "Två _medelvärden"
+msgstr "Påståenden om två me_dianer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
-#, fuzzy
-#| msgid "Two _Means"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "Claims About Two _Means"
-msgstr "Två _medelvärden"
+msgstr "Påståenden om två medel_värden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "_Multiple Sample Tests"
-msgstr "Flera fel\n"
+msgstr "_Multipla urvalstester"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_ANOVA"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "Contin_gency Table"
-msgstr ""
+msgstr "Kontin_genstabell"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
 msgid "_Data"
 msgstr "_Data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Fyll"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
 msgid "_Random Generators"
-msgstr "_Slumptalsgenerator..."
+msgstr "_Slumpgeneratorer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Grupp och kontur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
-#, fuzzy
-#| msgid "Input Data"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "Import _Data"
-msgstr "Indata"
+msgstr "Importera _data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
-#, fuzzy
-#| msgid "Export as Text"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
 msgid "E_xport Data"
-msgstr "Exportera som text"
+msgstr "E_xportera data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
 msgid "Data S_licer"
-msgstr "_Validera..."
+msgstr "Datauts_nitt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
-msgid "_New"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
-msgid "Create a new workbook"
-msgstr "Skapa en ny arbetsbok"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
-msgid "Open a file"
-msgstr "Öppna en fil"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
-msgid "Save the current workbook"
-msgstr "Spara aktuell arbetsbok"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
-msgid "Save the current workbook with a different name"
-msgstr "Spara den aktuella arbetsboken under ett annat namn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
-msgid "Sen_d To..."
-msgstr "Skicka till..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
-msgid "Send the current file via email"
-msgstr "Skicka den aktuella filen med e-post"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
-#, fuzzy
-msgid "Print Area & Breaks"
-msgstr "Utskrifts_område:"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Sid_egenskaper..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
-msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Ställ in sidinställningarna för din aktuella skrivare"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
-msgid "Print preview"
-msgstr "Förhandsgranskning"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Skriv ut aktuell fil"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
-msgid "Full _History..."
-msgstr "Fullständig _historik..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
-msgid "Access previously used file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
-msgid "_Close"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Stäng aktuell fil"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
-msgid "_Quit"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Avsluta programmet"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiera markeringen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
-#, fuzzy
-msgid "_Name..."
-msgstr "_Namn: "
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
-#, fuzzy
-msgid "Insert a defined name"
-msgstr "Infoga ett nytt blad"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044 ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Öppna läsare för Gnumerics dokumentation"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
 msgid "_Functions"
-msgstr "_Funktion:"
+msgstr "_Funktioner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
 msgid "Functions help"
-msgstr "Funktion"
+msgstr "Funktionshjälp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "Gnumeric på _Nätet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
-msgstr "Gå till Gnumerics hemsida"
+msgstr "Gå till Gnumerics webbplats"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "_Direkthjälp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Se om någon är tillgänglig för att svara på frågor"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Rapportera ett _problem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 msgid "Report problem"
 msgstr "Rapportera problem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
 msgid "About this application"
 msgstr "Om detta program"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut markeringen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Klistrar in från urklipp"
+msgstr "Klistra in från urklipp"
 
-#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
 msgid "_Manage Sheets..."
-msgstr "_Hantera blad..."
+msgstr "_Hantera blad…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Hantera bladen i denna arbetsbok"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286 ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Infoga ett nytt blad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
 msgid "_Append"
 msgstr "_Lägg till"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Lägg till ett nytt blad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplicera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Skapa en kopia av aktuellt blad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
-msgstr "Ta oåterkalligen bort ett blad"
+msgstr "Ta oåterkalleligen bort ett blad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
-#, fuzzy
-#| msgid "Re_name"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
 msgid "Re_name..."
-msgstr "Byt _namn"
+msgstr "Byt _namn…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Byt namn på aktuellt blad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098 ../src/wbc-gtk.c:514
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk.c:524
 msgid "Resize..."
-msgstr "_Serier..."
+msgstr "Ändra storlek…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
 msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "Byt namn på aktuellt blad"
+msgstr "Ändra storleken på aktuellt blad"
 
-#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
 msgid "_New View..."
-msgstr "_Ny vy..."
+msgstr "_Ny vy…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Skapa en ny vy av arbetsboken"
 
-#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 msgid "View _Properties..."
-msgstr "_Egenskaper..."
+msgstr "Visa _egenskaper…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
 msgid "Modify the view properties"
-msgstr "Ändra arbetsbokens attribut"
+msgstr "Ändra vyegenskaperna"
 
-#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+msgid "View _Statusbar"
+msgstr "Visa _Statusrad"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+msgid "Toggle visibility of statusbar"
+msgstr "Växla synlighet på statusraden"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+msgid "F_ull Screen"
+msgstr "_Helskärm"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+msgid "Switch to or from full screen mode"
+msgstr "Växla helskärmsläge"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
 msgid "Document Proper_ties..."
-msgstr "_Egenskaper..."
+msgstr "_Dokumentegenskaper…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
 msgid "Edit document properties"
-msgstr "Egenskaper"
+msgstr "Redigera dokumentegenskaper"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
 msgid "Use the current selection as print area"
-msgstr "Använd aktuell markering för att skapa namn"
+msgstr "Använd aktuell markering som utskriftsområde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "Undefine the print area"
-msgstr ""
+msgstr "Avdefiniera utskriftsområdet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
 msgid "Show Print Area"
-msgstr "Utskrifts_område:"
+msgstr "Visa utskriftsområde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
 msgid "Select the print area"
-msgstr "Välj en bild"
+msgstr "Välj utskriftsområdet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "Set Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Ange kolumnsidbrytning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "Split the page to the left of this column"
-msgstr ""
+msgstr "Dela sidan till vänster om denna kolumn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "Set Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Ange radsidbrytning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
 msgid "Split the page above this row"
-msgstr ""
+msgstr "Dela sidan ovan denna rad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort alla manuella sidbrytningar från detta blad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Ta bort markerade cellers formatering, kommentarer och innehåll"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
-msgstr "Lägg in en hyperlink"
+msgstr "_Format och länkar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
-msgstr "Ta bort markerade cellers formatering"
+msgstr "Ta bort markerade cellers formateringar och länkar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Ta bort markerade cellers kommentarer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Ta bort markerade cellers innehåll"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 msgid "A_ll Filtered Rows"
-msgstr "Alla filer"
+msgstr "A_lla filtrerade rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
 msgid ""
-"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
-msgstr "Ta bort markerade cellers formatering, kommentarer och innehåll"
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
+"rows"
+msgstr ""
+"Ta bort markerade cellers formatering, kommentarer och innehåll i de "
+"filtrerade raderna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "F_ormat och länkar i filtrerade rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
-msgstr "Ta bort markerade cellers formatering, kommentarer och innehåll"
+msgstr ""
+"Ta bort markerade cellers formatering och hyperlänkar i de filtrerade raderna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "_Kommentarer i filtrerade rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
-msgstr "Ta bort markerade cellers kommentarer"
+msgstr "Ta bort markerade cellers kommentarer i de filtrerade raderna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "_Innehåll i filtrerade rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
-msgstr "Ta bort markerade cellers innehåll"
+msgstr "Ta bort markerade cellers innehåll i de filtrerade raderna"
 
-#. Edit -> Delete
-#. Translators: Delete "Rows"
-#. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
-msgstr "Ta bort raderna med dom valda cellerna"
+msgstr "Ta bort raderna med de valda cellerna"
 
-#. Translators: Delete "Columns"
-#. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolumner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
-msgstr "Ta bort kolumnerna med dom valda cellerna"
+msgstr "Ta bort kolumnerna med de valda cellerna"
 
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#. Insert
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "C_ells..."
-msgstr "C_eller..."
+msgstr "C_eller…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Ta bort markerade celler, och flytta in andra celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
 msgid "_Hyperlinks"
-msgstr "_Hyperlänk"
+msgstr "_Hyperlänkar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
-msgstr "Ta bort markerade cellers kommentarer"
+msgstr "Ta bort markerade cellers länkar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Markera alla celler i kalkylbladet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Markera en hel kolumn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Markera en hel rad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
 msgid "Arra_y"
-msgstr "fält"
+msgstr "Vekto_r"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Markera ett fält av celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
 msgid "_Depends"
-msgstr "Markera beroenden"
+msgstr "_Beroenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "Markera alla celler som beror på den aktuella cellen som redigeras"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Indata"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr "Markera alla celler som används av den aktuella cellen som redigeras"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
 msgid "Next _Object"
-msgstr "Klipp ut bjekt"
+msgstr "Nästa _objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
 msgid "Select the next sheet object"
-msgstr "Välja alla blad som inte är tomma för export."
+msgstr "Markera nästa bladobjekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk.c:2772
 msgid "Go to Top"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till toppen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
 msgid "Go to the top of the data"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till översta data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk.c:2733
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2773
 msgid "Go to Bottom"
-msgstr "Över- och underkant"
+msgstr "Gå till botten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
 msgid "Go to the bottom of the data"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till nedersta data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk.c:2734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:2774
 msgid "Go to First"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till första"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
 msgid "Go to the first data cell"
-msgstr "Summera i nuvarande cell"
+msgstr "Gå till den första datacellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:2775
 msgid "Go to Last"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till sista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
 msgid "Go to the last data cell"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till den sista datacellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
 msgid "_Go to Cell..."
-msgstr "_Gå till cell.."
+msgstr "_Gå till cell…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
 msgid "Jump to a specified cell"
-msgstr "Gå till specifierad cell"
+msgstr "Gå till specificerad cell"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+msgid "Go to Current Cell Indicator"
+msgstr "Gå till aktuell cellindikator"
 
-#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
 msgid "Repeat"
 msgstr "Upprepa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Upprepa kommandot"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
-#, fuzzy
-#| msgid "P_aste special..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
 msgid "P_aste Special..."
-msgstr "K_listra in special..."
+msgstr "K_listra in special…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Klistra in med filter och transformationer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Co_mment..."
-msgstr "Ko_mmentarer..."
+msgstr "Ko_mmentar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Ändra den markerade cellens kommentar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597 ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
 msgid "Hyper_link..."
-msgstr "Hyper_länk..."
+msgstr "Hyper_länk…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
-msgstr "Ändra den markerade cellens kommentar"
+msgstr "Ändra den markerade cellens länk"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "_Auto generate names..."
-msgstr "_Automatgenerera namn..."
+msgstr "_Automatgenerera namn…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Använd aktuell markering för att skapa namn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
 msgid "S_earch..."
-msgstr "Sök"
+msgstr "S_ök…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
 msgid "Search for something"
 msgstr "Sök efter någonting"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
 msgid "Search _& Replace..."
-msgstr "Sök och ersätt"
+msgstr "Sök _och ersätt…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
 msgid "Search for something and replace it with something else"
-msgstr "Sök efter någonting och ersätt den med någonting annat"
+msgstr "Sök efter någonting och ersätt det med någonting annat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Räkna om"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Räkna om kalkylbladet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid "Preferences..."
-msgstr "I_nställningar..."
+msgstr "Inställningar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Ändra inställningar för Gnumeric"
 
-#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:1591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1602
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Frys paneler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk.c:1594
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642 ../src/wbc-gtk.c:1605
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
-msgstr "Frys övre vänstra delen bladet"
+msgstr "Frys övre vänstra delen av bladet"
 
 #. dubious
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
 msgid "_Zoom..."
-msgstr "_Zooma..."
+msgstr "_Zooma…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Zooma in eller ut i kalkylbladet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zooma _in"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Öka inzoomningen så allt blir större"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma _ut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Minska inzoomningen så allt blir mindre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Infoga nya celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Infoga nya kolumner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Infoga nya rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
 msgid "C_hart..."
-msgstr "D_iagram..."
+msgstr "D_iagram…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Infoga en graf"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
-#, fuzzy
-#| msgid "_View..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
 msgid "_New..."
-msgstr "_Visa..."
+msgstr "_Nytt…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
 msgid "Insert a new Goffice component object"
-msgstr "Byt namn på aktuellt blad"
+msgstr "Infoga ett nytt Goffice-komponentobjekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
 msgid "_From File..."
-msgstr ""
+msgstr "_Från fil…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga ett nytt Goffice-komponentobjekt från en fil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
 msgid "_Image..."
-msgstr "_Bild..."
+msgstr "_Bild…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Infoga en bild"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Insert a comment"
-msgstr "Infoga kolumner"
+msgstr "Infoga en kommentar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
 msgid "Insert a Hyperlink"
-msgstr "Lägg in en hyperlink"
+msgstr "Lägg in en hyperlänk"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
 msgid "Sort (_Descending)"
-msgstr "Sortera fallande"
+msgstr "Sortera (_fallande)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
-msgstr ""
+msgstr "Radbryt med SORT (fallande)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
 msgid "Sort (_Ascending)"
-msgstr "Sortera stigande"
+msgstr "Sortera (_stigande)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "Radbryt med SORT (stigande)"
 
-#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
-#, fuzzy
-#| msgid "Current _date"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
 msgid "Current _Date"
 msgstr "Aktuellt _datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Infoga aktuellt datum i markerade cell(er)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
-#, fuzzy
-#| msgid "Current _time"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 msgid "Current _Time"
 msgstr "Aktuell _tid"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Infoga aktuell tid i markerade cell(er)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
-#, fuzzy
-#| msgid "Current d_ate and time"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "Current D_ate and Time"
 msgstr "Aktuellt _datum och tid"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Infoga aktuellt datum och tid i markerade cell(er)"
 
-#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
 msgid "_Names..."
-msgstr "_Namn"
+msgstr "_Namn…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
 msgid "Edit defined names for expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera definierade namn för uttryck"
 
-#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
 msgid "_Autoformat..."
-msgstr "_Autoformatering..."
+msgstr "_Autoformatering…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Formatera ett cellområde enligt en fördefinierad mall"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
 msgid "Direction"
 msgstr "Riktning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr ""
 "Ställ om bladets riktning, vänster till höger gentemot höger till vänster"
 
-#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
 msgid "_Format..."
-msgstr "_Format"
+msgstr "_Formatera…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Ändra formateringen på markerade celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
-#, fuzzy
-#| msgid "_Exponential Smoothing..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
 msgid "_Conditional Formatting..."
-msgstr "_Exponentiell utjämning..."
+msgstr "_Villkorlig formatering…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
-#, fuzzy
-#| msgid "Modify the formatting of the selected cells"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
-msgstr "Ändra formateringen på markerade celler"
+msgstr "Ändra villkorlig formatering på markerade celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
-msgstr "Se till att rader är precis så höga som behövs för att visa innehåll"
+msgstr ""
+"Se till att rader är precis så höga som behövs för att visa innehållet från "
+"markering"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
-msgstr "Se till att kolumner är precis så breda som behövs för att visa innehåll"
+msgstr ""
+"Se till att kolumner är precis så breda som behövs för att visa innehåll "
+"från markering"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Ändra bredden på markerade kolumner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
-msgstr "Se till att kolumner är precis så breda som behövs för att visa innehåll"
+msgstr ""
+"Se till att kolumner är precis så breda som behövs för att visa deras "
+"innehåll"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Dölj markerade kolumner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Gör eventuella dolda kolumner i markeringen synliga"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "_Standardbredd"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Ändra standardbredden för kolumner"
 
-#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
 msgid "H_eight..."
-msgstr "H_öjd..."
+msgstr "H_öjd…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Ändra höjden på markerade rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
-msgstr "Se till att rader är precis så höga som behövs för att visa innehåll"
+msgstr ""
+"Se till att rader är precis så höga som behövs för att visa deras innehåll"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Dölj markerade rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Gör eventuella dolda rader i markeringen synliga"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "_Standardhöjd"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Ändra standardhöjden för rader"
 
-#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
 msgid "_Plug-ins..."
-msgstr "_Insticksmoduler..."
+msgstr "_Insticksmoduler…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
 msgid "Manage available plugin modules"
-msgstr "Hantera tillgängliga insticksmoduler."
+msgstr "Hantera tillgängliga insticksmoduler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
 msgid "Auto _Correct..."
-msgstr "Auto_rätta..."
+msgstr "Auto_rätta…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Utför en enkel stavningskontroll automatiskt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
 msgid "_Auto Save..."
-msgstr "_Autospara..."
+msgstr "_Autospara…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Spara det aktuella dokumentet automatiskt med regelbundna mellanrum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
 msgid "_Goal Seek..."
-msgstr "_Målsökning..."
+msgstr "_Målsökning…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Iterera mot ett målvärde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
 msgid "_Solver..."
-msgstr "_Problemlösare..."
+msgstr "_Problemlösare…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr "Iterera under bivillkor mot ett målvärde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
 msgid "Si_mulation..."
-msgstr "Simulation..."
+msgstr "Si_mulation…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
 msgstr ""
-"Pröva beslutsalternativ genom att använda Monte-Carlosimulering för att finna "
-"troliga utdata och dessas risker"
+"Pröva beslutsalternativ genom att använda Monte-Carlosimulering för att "
+"finna troliga utdata och dessas risker"
 
-#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
 msgid "_View..."
-msgstr "_Visa..."
+msgstr "_Visa…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Visa, ta bort och rapportera olika scenarier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till..."
+msgstr "_Lägg till…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
 msgid "Add a new scenario"
-msgstr "Infoga ett nytt scenarium"
+msgstr "Infoga ett nytt scenario"
 
-#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
 msgid "_Sampling..."
-msgstr "_Sampling..."
+msgstr "_Urval…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Periodiska och slumpmässiga prover"
 
-#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
 msgid "_Correlation..."
-msgstr "_Korrelation..."
+msgstr "_Korrelation…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson-korrelation"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
 msgid "Co_variance..."
-msgstr "Ko_varians..."
+msgstr "Ko_varians…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
 msgid "_Descriptive Statistics..."
-msgstr "_Beskrivande statistik..."
+msgstr "_Beskrivande statistik…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Diverse statistiksammanfattningar"
 
-#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
 msgid "Fre_quency Tables..."
-msgstr "Diverse frekvenstabeller"
+msgstr "Fre_kvenstabeller…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
-msgstr "Indataområdet innehåller icke-numerisk data."
+msgstr "Frekvenstabeller för icke-numerisk data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
 msgid "_Histogram..."
-msgstr "_Histogram..."
+msgstr "_Histogram…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
-msgstr "Diverse frekvenstabeller"
+msgstr "Diverse frekvenstabeller för numerisk data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
-msgstr "Ranger och _percentiler..."
+msgstr "Ranger och _percentiler…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Ranger, placeringar och percentiler"
 
-#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
 msgid "_Fourier Analysis..."
-msgstr "_Fourieranalys..."
+msgstr "_Fourieranalys…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
 msgid "Principal Components Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Principalkomponentanalys…"
 
-#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
 msgid "_Exponential Smoothing..."
-msgstr "_Exponentiell utjämning..."
+msgstr "_Exponentiell utjämning…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
 msgid "Exponential smoothing..."
-msgstr "Exponentiell utjämning..."
+msgstr "Exponentiell utjämning…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
 msgid "_Moving Average..."
-msgstr "_Rullande medelvärde..."
+msgstr "_Glidande medelvärde…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
 msgid "Moving average..."
-msgstr "Rullande medelvärde..."
+msgstr "Glidande medelvärde…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
 msgid "_Regression..."
-msgstr "_Regression..."
+msgstr "_Regression…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Regressionsanalys"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kaplan-Meier-estimat…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
-msgstr ""
+msgstr "Skapandet av Kaplan-Meier-överlevnadskurvor"
 
-#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
 msgid "_Normality Tests..."
-msgstr "_Formatera celler..."
+msgstr "_Normalitetstester…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
 msgid "Testing a sample for normality"
-msgstr ""
+msgstr "Testar ett urval för normalitet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
 msgid "Claims About a _Mean..."
-msgstr ""
+msgstr "Påståenden om ett _medelvärde…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
 msgid "Testing the value of a mean"
-msgstr "Testar skillnaden mellan 2 medelvärden"
+msgstr "Testar värdet för ett medelvärde"
 
-#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
-#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
 msgid "_Sign Test..."
-msgstr "Justera vänster"
+msgstr "_Teckentest…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503 ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
 msgid "Testing the value of a median"
-msgstr "Testar skillnaden mellan 2 medelvärden"
+msgstr "Testar värdet för en median"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
-msgstr ""
+msgstr "_Wilcoxon teckenrangtest…"
 
-#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
 msgid "Claims About Two _Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Påståenden om två _varianser"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Jämför två populationsvarianser"
 
-#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
-#, fuzzy
-#| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
 msgid "_Paired Samples..."
-msgstr "_Parade prover: t-test..."
+msgstr "_Parade urval…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
-#, fuzzy
-#| msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
-msgstr "Jämför två populationsmedelvärden för två parade prover: t-test..."
+msgstr "Jämför två populationsmedelvärden för två parade urval"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
-#, fuzzy
-#| msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
-msgstr "Oparade prover, _lika varians: t-test..."
+msgstr "Oparade urval, _lika varians…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-#| "with equal variances: t-test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
 msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
-"equal variances"
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with equal variances"
 msgstr ""
-"Jämför två populationsmedelvärden för två oparade prover från populationer med "
-"lika varians: t-test..."
+"Jämför två populationsmedelvärden för två oparade urval från populationer "
+"med lika varianser"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
-#, fuzzy
-#| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
-msgstr "Oparade prover, _olika varians: t-test..."
+msgstr "Oparade urval, _olika varianser…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-#| "with unequal variances: t-test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
 msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
-"unequal variances"
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with unequal variances"
 msgstr ""
-"Jämför två populationsmedelvärden för två oparade prover från populationer med "
-"olika varians: t-test..."
+"Jämför två populationsmedelvärden för två oparade urval från populationer "
+"med olika varianser"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
-#, fuzzy
-#| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
-msgstr "Oparade prover, _olika varians: t-test..."
+msgstr "Oparade urval, _kända varianser…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
-#| "test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
-msgstr ""
-"Jämför två populationsmedelvärden för populationer med kända varianser eller "
-"använder ett stort prov: z-test..."
+msgstr "Jämför två populationsmedelvärden för populationer med kända varianser"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
-msgstr ""
+msgstr "Jämför värdena för två medianer av parade observationer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxon-_Mann-Whitney-test…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
-msgstr ""
+msgstr "Jämför värdena för två medianer av oparade observationer"
 
-#. Statistics -> MultipleSamples
-#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
 msgid "_One Factor..."
-msgstr "_Enkel faktor..."
+msgstr "_Enkel faktor…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Enkelfaktoranalys av varians..."
+msgstr "Enkelfaktoranalys av varians…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
 msgid "_Two Factor..."
-msgstr "_Dubbelfaktor..."
+msgstr "_Tvåfaktor…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Tvåfaktoranalys av varians..."
+msgstr "Tvåfaktoranalys av varians…"
 
-#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
 msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "_Homogenitetstest…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Chitvåtest för homogenitet…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
 msgid "Test of _Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "_Oberoendetest…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Chitvåtest för oberoende…"
 
-#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
 msgid "_Sort..."
-msgstr "_Sortera..."
+msgstr "_Sortera…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Sortera det markerade området"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
 msgid "Sh_uffle..."
-msgstr "Bl_anda..."
+msgstr "Bl_anda…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Blanda celler, rader eller kolumner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
 msgid "_Validate..."
-msgstr "_Validera..."
+msgstr "_Validera…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Validera indata med förinställda kriterier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
 msgid "T_ext to Columns..."
-msgstr "T_ext till kolumner..."
+msgstr "T_ext till kolumner…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Tolka texten i urvalet som data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
 msgid "_Consolidate..."
-msgstr "_Konsolidera..."
+msgstr "_Konsolidera…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Konsolidera områden genom att använda en funktion"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
 msgid "_Table..."
-msgstr "_Tabell..."
+msgstr "_Tabell…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
-msgstr "Skapa en tabell över en cells värde som funktion av andra celler"
+msgstr "Skapa en tabell för att utvärdera en funktion med flera indata"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
 msgid "E_xport into Other Format..."
-msgstr ""
+msgstr "E_xportera till andra format…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current workbook"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
 msgid "Export the current workbook or sheet"
-msgstr "Spara aktuell arbetsbok"
+msgstr "Exportera den aktuella arbetsboken eller bladet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
-#, fuzzy
-#| msgid "Import _Text File..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
 msgid "Export as _Text File..."
-msgstr "Importera _textfil..."
+msgstr "Exportera som en _textfil…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the current file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
 msgid "Export the current sheet as a text file"
-msgstr "Skriv ut aktuell fil"
+msgstr "Exportera det aktuella bladet som en textfil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
-#, fuzzy
-#| msgid "Import _Text File..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
 msgid "Export as _CSV File..."
-msgstr "Importera _textfil..."
+msgstr "Exportera som en _CSV-fil…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the current file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
-msgstr "Skriv ut aktuell fil"
+msgstr "Exportera aktuellt blad som en csv-fil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593 ../src/wbc-gtk.c:1712
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Export"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1723
 msgid "Repeat Export"
-msgstr "Importera och exportera"
+msgstr "Upprepa export"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594 ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1712
-#, fuzzy
-#| msgid "Repeat the previous action"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1723
 msgid "Repeat the last data export"
-msgstr "Upprepa kommandot"
+msgstr "Upprepa senaste datexport"
 
-#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Auto_fyll"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Fyll den aktuella markeringen automatiskt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175
 msgid "_Merge..."
-msgstr "Slå _ihop..."
+msgstr "Samman_foga…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
-msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
-msgstr "Slår ihop kolumndata i ett blad och skapar dubbla blad för varje rad."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
+msgid ""
+"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
+msgstr "Sammanfogar kolumndata i ett blad och skapar dubbla blad för varje rad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
 msgid "_Tabulate Dependency..."
-msgstr "_Tabuleringsberoende..."
+msgstr "_Tabuleringsberoende…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Skapa en tabell över en cells värde som funktion av andra celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
 msgid "_Series..."
-msgstr "_Serier..."
+msgstr "_Serier…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Fyll enligt en linjär eller exponentiell serie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
 msgid "_Uncorrelated..."
-msgstr "_Korrelation..."
+msgstr "_Okorrelerade…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Generera slumptal ur ett urval av distributioner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
 msgid "_Correlated..."
-msgstr "_Korrelation..."
+msgstr "_Korrelerade…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
+"Generera variat för korrelerade normala distribuerade slumpmässiga variabler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
 msgid "Fill Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll nedåt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera innehållet från översta raden till cellerna nedan"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
 msgid "Fill to Right"
-msgstr "Höjd"
+msgstr "Fyll mot höger"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera innehållet från den vänstra kolumnen till cellerna till höger"
 
-#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Dölj detaljer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Fäll ihop en konturgrupp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Visa detaljer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Fäll ut en konturgrupp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
 msgid "_Group..."
-msgstr "_Gruppera..."
+msgstr "_Gruppera…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Lägg till en konturgrupp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
 msgid "_Ungroup..."
-msgstr "_Avgruppera..."
+msgstr "_Avgruppera…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Ta bort en konturgrupp"
 
-#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 ../src/wbc-gtk.c:1633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1644
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Lägg till _autofilter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Lägg till eller ta bort filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
 msgid "_Clear Advanced Filter"
-msgstr "Avancerade filter"
+msgstr "_Töm avancerade filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
-msgstr ""
+msgstr "Visa alla rader dolda av ett avancerat filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
 msgid "Advanced _Filter..."
-msgstr "Avancerat _filter..."
+msgstr "Avancerat _filter…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtrera data efter givna kriterier"
 
-#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
 msgid "Import _Text File..."
-msgstr "Importera _textfil..."
+msgstr "Importera _textfil…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
-#, fuzzy
-#| msgid "Import the text from a file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
 msgid "Import data from a text file"
-msgstr "Importera texten från en fil"
+msgstr "Importera data från en textfil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
-#, fuzzy
-#| msgid "Import _Text File..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
 msgid "Import _Other File..."
-msgstr "Importera _textfil..."
+msgstr "Importera _annan fil…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
-#, fuzzy
-#| msgid "Import the text from a file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
 msgid "Import data from a file"
-msgstr "Importera texten från en fil"
+msgstr "Importera data från en fil"
 
-#. Data -> Data Slicer
-#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
 msgid "Add _Data Slicer"
-msgstr "_Validera..."
+msgstr "Lägg till _datautsnitt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
 msgid "Create a data slicer"
-msgstr "Skapa en rullist"
+msgstr "Skapa ett datautsnitt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3278
 msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "_Uppdatera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
-msgstr ""
+msgstr "Återgenerera ett datautsnitt från källdata"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
 msgid "_Edit Data Slicer..."
-msgstr "_Validera..."
+msgstr "_Redigera ett datautsnitt…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
 msgid "Adjust a data slicer"
-msgstr "Justera rotdatakatalogen"
+msgstr "Justera ett datautsnitt"
 
-#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk.c:4685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4064
 #: ../src/workbook-view.c:1033
 msgid "Sum"
 msgstr "Summa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Summera i nuvarande cell"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
 msgid "_Function..."
-msgstr "_Funktion:"
+msgstr "_Funktion…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Redigera en funktion i den aktuella cellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
 msgid ""
-"Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
+"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
+"selected"
 msgstr ""
 "Sortera det markerade området i stigande ordning, utgående från den först "
 "markerade kolumnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Sortera fallande"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
 msgid ""
-"Sort the selected region in descending order based on the first column selected"
+"Sort the selected region in descending order based on the first column "
+"selected"
 msgstr ""
 "Sortera det markerade området i fallande ordning, utgående från den först "
 "markerade kolumnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Skapa en ram"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Kryssruta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Skapa en kryssruta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Rullningslist"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Skapa en rullningslist"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
 msgid "Slider"
 msgstr "Rullningslist"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
 msgid "Create a slider"
-msgstr "Skapa en rullist"
+msgstr "Skapa ett skjutreglage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Snurrknapp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Skapa en snurrknapp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
 msgid "Create a list"
 msgstr "Skapa en lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
 msgid "Combo Box"
-msgstr "Flervalslista"
+msgstr "Kombinationsruta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
 msgid "Create a combo box"
-msgstr "Skapa en flervalslista"
+msgstr "Skapa en kombinationsruta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Skapa ett linjeobjekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
 msgid "Arrow"
 msgstr "Pil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Skapa ett pilobjekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rektangel"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Skapa ett rektangelobjekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellips"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Skapa ett ellipsobjekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
 msgid "Create a button"
 msgstr "Skapa en knapp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Skapa en radioknapp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
 msgid "Merge a range of cells"
-msgstr "Slå ihop ett område av celler"
+msgstr "Sammanfoga ett område av celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
 msgid "Unmerge"
-msgstr "Slå ihop"
+msgstr "Ångra sammanfogning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Dela sammanslagna cellområden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
 msgid "General"
-msgstr "Allmän"
+msgstr "Allmänt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
 msgid "Format the selection as General"
-msgstr "Formatera markeringen som siffror"
+msgstr "Formatera markeringen som allmänt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
 msgid "Format the selection as numbers"
-msgstr "Formatera markeringen som siffror"
+msgstr "Formatera markeringen som tal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Formatera markeringen som valuta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
 msgid "Accounting"
 msgstr "Redovisning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Formatera markeringen som redovisning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Formatera markeringen som procent"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442
 msgid "Scientific"
 msgstr "Vetenskaplig"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Formatera markeringen som vetenskaplig"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Formatera markeringen som datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Formatera markeringen som tid"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Lägg till kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
 msgid "Add a border around the selection"
-msgstr "Lägg till en kant till markeringen"
+msgstr "Lägg till en ram runt markeringen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Ta bort kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Ta bort kanter från markeringen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Tusentalsseparator"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Ändra formateringen på markerade celler till att använda tusentalsseparator"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Öka noggrannhet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Öka antalet visade decimaler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Minska noggrannhet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Minska antalet visade decimaler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Minska indrag och vänsterjustera innehållet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
-msgstr "Öka indrag och vänterjustera innehållet"
+msgstr "Öka indrag och vänsterjustera innehållet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Visa _konturer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Växla huruvida konturgrupper ska visas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Konturer _nedanför"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Växla huruvida radkonturer ska visas överst eller nederst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Konturer till _höger"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr "Växla huruvida kolumnkonturer ska visas till vänster eller höger"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
 msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "Visa _formler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
-msgstr "Visa värdet på ett uttryck eller själva uttycket"
+msgstr "Visa värdet på en formel eller själva formeln"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Dölj _nollor"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Växla huruvida nollor ska visas som blanksteg"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Dölj r_utnät"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Växla huruvida rutnätslinjer ska visas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Dölj _kolumnrubriker"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Växla huruvida kolumnrubriker ska visas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Dölj _radrubriker"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Växla huruvida radrubriker ska visas"
 
-#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
 msgid "Use R1C1 N_otation "
-msgstr ""
+msgstr "Använd R1C1-n_otation "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
-msgstr ""
+msgstr "Visa adresser som R1C1 eller A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
 msgid "_Left Align"
 msgstr "_Vänsterjustera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838 ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572 ../src/wbc-gtk-actions.c:3700
 msgid "Align left"
 msgstr "Justera vänster"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centrera vågrätt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
 msgid "_Right Align"
 msgstr "_Högerjustera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844 ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
 msgid "Align right"
 msgstr "Justera höger"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centrera över valda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847 ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centrera vågrätt över markeringen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
 msgid "_Merge and Center"
-msgstr "Slå ihop och centrera"
+msgstr "Slå _ihop och centrera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
-#, fuzzy
-#| msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
-msgstr "Slå ihop markeringen till en cell och centrera vågrätt."
+msgstr "Sammanfoga markeringen till en cell och centrera vågrätt."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Justera _överkant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
 msgid "Align Top"
 msgstr "Justera överkant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Centrera _lodrätt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centrera lodrätt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Justera _underkant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Justera underkant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
-msgid "View _Statusbar"
-msgstr "Visa _Statusrad"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
-msgid "Toggle visibility of statusbar"
-msgstr "Växla synlighet på statusraden"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
-msgid "F_ull Screen"
-msgstr "_Helskärm"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
-msgid "Switch to or from full screen mode"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fetstil"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
 msgid "Bold"
 msgstr "Fetstil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
 msgid "Underline"
 msgstr "Understrykning"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "_Dubbel understrykning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Dubbel understrykning"
 
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
 msgid "_Single Low Underline"
-msgstr "_Dubbel understrykning"
+msgstr "_Enkel låg understrykning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
 msgid "Single Low Underline"
-msgstr "Dubbel understrykning"
+msgstr "Enkel låg understrykning"
 
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
 msgid "Double _Low Underline"
-msgstr "Dubbel understrykning"
+msgstr "Dubbe_l låg understrykning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
 msgid "Double Low Underline"
-msgstr "Dubbel understrykning"
+msgstr "Dubbel låg understrykning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
-#, fuzzy
-#| msgid "Stri_kethrough"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "Genomstry_kning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
-#, fuzzy
-#| msgid "Stri_kethrough"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
 msgid "Strikethrough"
-msgstr "Genomstry_kning"
+msgstr "Genomstrykning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "U_pphöjd"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
 msgid "Superscript"
-msgstr "U_pphöjd"
+msgstr "Upphöjd"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "N_edsänkt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
 msgid "Subscript"
-msgstr "N_edsänkt"
+msgstr "Nedsänkt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
-#, fuzzy
-#| msgid "Fill Horizontally"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
 msgid "Fill horizontally"
 msgstr "Fyll vågrätt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
-#, fuzzy
-#| msgid "Justify Horizontally"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
 msgid "Justify horizontally"
 msgstr "Justera vågrätt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
-#, fuzzy
-#| msgid "_Distributed"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
 msgid "Distributed"
-msgstr "_Distribuerad"
+msgstr "Distribuerad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Högerjustera siffror och vänsterjustera text"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
-#, fuzzy
-#| msgid "Align Top"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
 msgid "Align top"
 msgstr "Justera överkant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
-#, fuzzy
-#| msgid "Center Vertically"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
 msgid "Center vertically"
 msgstr "Centrera lodrätt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
-#, fuzzy
-#| msgid "Align Bottom"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
 msgid "Align bottom"
 msgstr "Justera underkant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
-#, fuzzy
-#| msgid "_Justify"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
 msgid "Justify"
-msgstr "_Justera"
+msgstr "Justera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
-#, fuzzy
-#| msgid "D_istributed"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
 msgid "Align distributed"
-msgstr "_Distribuerad"
+msgstr "Justera distribuerade"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Vågrät justering"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2964 ../src/wbc-gtk-actions.c:2965
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3751 ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Lodrät justering"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Ställ in förgrundsfärg"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3804 ../src/wbc-gtk-actions.c:3805
+msgid "Foreground"
+msgstr "Förgrund"
+
+#. Set background to NONE
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Ställ in bakgrundsfärg"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
+msgid "Clear Borders"
+msgstr "Ta bort kanter"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
+msgid "All Borders"
+msgstr "Alla kanter"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
+msgid "Outside Borders"
+msgstr "Kanter omkring"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
+msgid "Thick Outside Borders"
+msgstr "Tjocka kanter omkring"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
+msgid "Double Bottom"
+msgstr "Dubbel underkant"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
+msgid "Thick Bottom"
+msgstr "Tjock underkant"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
+msgid "Top and Bottom"
+msgstr "Över- och underkant"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
+msgid "Top and Double Bottom"
+msgstr "Överkant och dubbel underkant"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
+msgid "Top and Thick Bottom"
+msgstr "Överkant och tjock underkant"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
+msgid "Set Borders"
+msgstr "Ställ in kanter"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969 ../src/wbc-gtk-actions.c:3970
+msgid "Borders"
+msgstr "Ramar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Gör om ångraåtgärden"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zooma"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
+#, c-format
+msgid "Setting Font %s"
+msgstr "Sätter typsnittet till %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
+msgid "Change font"
+msgstr "Ändrar typsnitt"
+
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
@@ -17810,362 +17266,265 @@ msgstr "Ta bort skydd på bladet för att tillåta redigering."
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
-msgstr ""
+msgstr "Du är på väg att redigera en cell med ”text”-format."
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
 msgid ""
-"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing then "
-"the contents will be turned into text."
+"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
+"then the contents will be turned into text."
 msgstr ""
+"Cellen innehåller inte text, men om du redigerar den kommer innehållet att "
+"omvandlas till text."
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
-#, fuzzy
 msgid "Remove format"
-msgstr "Ta bort kanter"
+msgstr "Ta bort format"
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
 msgid "Show this dialog next time."
-msgstr ""
+msgstr "Visa denna dialog nästa gång."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:507
-#, fuzzy
-#| msgid "_Manage Sheets..."
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
 msgid "Manage Sheets..."
-msgstr "_Hantera blad..."
+msgstr "Hantera blad…"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:510
+#: ../src/wbc-gtk.c:520
 msgid "Append"
 msgstr "Lägg till"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:511
+#: ../src/wbc-gtk.c:521
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicera"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:512
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
 msgid "Remove"
 msgstr "Ta bort"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
 msgid "Rename"
 msgstr "Byt namn"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:515
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:525
 msgid "Select"
-msgstr "_Markera"
+msgstr "Markera"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:526
 msgid "Select (sorted)"
-msgstr "Pareto (_sorterad)"
+msgstr "Markera (sorterad)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1300
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1311
 msgid " - Gnumeric"
-msgstr " : Gnumeric"
+msgstr " - Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1459
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1470
 msgid "Invalid format"
-msgstr "Ogiltigt namn"
+msgstr "Ogiltigt format"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1557
+#: ../src/wbc-gtk.c:1568
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort sidbrytningen till vänster av nuvarande kolumn"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1560
+#: ../src/wbc-gtk.c:1571
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till en sidbrytning till vänster av aktuella kolumnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/wbc-gtk.c:1578
 msgid "Remove the page break above the current row"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort sidbrytningen ovan aktuell rad"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/wbc-gtk.c:1581
 msgid "Add a page break above current row"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till en sidbrytning ovan aktuell rad"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1590
+#: ../src/wbc-gtk.c:1601
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Av_frys paneler"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1593
+#: ../src/wbc-gtk.c:1604
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
-msgstr "Avfrys övre vänstra på bladet"
+msgstr "Avfrys övre vänster på bladet"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wbc-gtk.c:1622
+#, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
-msgstr "Lägg till _autofilter"
+msgstr "Utöka _autofilter till %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1613
+#: ../src/wbc-gtk.c:1624
 msgid "Extend the existing filter."
-msgstr ""
+msgstr "Utöka befintligt filter."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1623
+#: ../src/wbc-gtk.c:1634
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr ""
+msgstr "Markeringen överlappar ett existerande automatiskt filter."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1632
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Ta bort _autofilter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1635
+#: ../src/wbc-gtk.c:1646
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Ta bort ett filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk.c:1647
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Lägg till ett filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1704
+#: ../src/wbc-gtk.c:1715
 #, c-format
 msgid "Repeat Export to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Upprepa export till %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1717
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1728
 msgid "Remove _Data Slicer"
-msgstr "Ta bort ett filter"
+msgstr "Ta bort _datautsnitt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1729
 msgid "Create _Data Slicer"
-msgstr "Skapa en rullist"
+msgstr "Skapa _datautsnitt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1720
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1731
 msgid "Remove a Data Slicer"
-msgstr "Skapa en rullist"
+msgstr "Ta bort ett datautsnitt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1732
 msgid "Create a Data Slicer"
-msgstr "Skapa en rullist"
+msgstr "Skapa ett datautsnitt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1734
+#: ../src/wbc-gtk.c:1745
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Gör om"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk.c:1746
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ångra"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk.c:1776
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Spara ändringar i arbetsbok \"%s\" innan stängning?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk.c:1781
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Spara ändringar i arbetsbok innan stängning?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk.c:1788
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Om du stänger utan att spara kommer alla ändringar att försvinna."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1780
+#: ../src/wbc-gtk.c:1791
 msgid "Discard"
 msgstr "Förkasta"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1782
+#: ../src/wbc-gtk.c:1793
 msgid "Don't close"
 msgstr "Stäng inte"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2070
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2081
 msgid "Enter in current cell"
-msgstr "_Skriv in i celler:"
+msgstr "Skriv in i aktuell cell"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2072
+#: ../src/wbc-gtk.c:2083
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
-msgstr ""
+msgstr "Ange i aktuell cell utan automatisk rättning"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2079
+#: ../src/wbc-gtk.c:2090
 msgid "Enter in current range merged"
-msgstr ""
+msgstr "Ange i aktuell intervall sammanfogat"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2082
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2093
 msgid "Enter in selected ranges"
-msgstr "Sök endast inom det angivna intervallet"
+msgstr "Ange inom markerade intervall"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2084
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2095
 msgid "Enter in selected ranges as array"
-msgstr "Sök endast inom det angivna intervallet"
+msgstr "Ange inom markerade intervall som en vektor"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk.c:2508
 msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "SLUT"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2737
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2777
 msgid "Go to Cell..."
-msgstr "_Gå till cell.."
+msgstr "Gå till cell..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2799
+#: ../src/wbc-gtk.c:2839
 msgid "Accept change in multiple cells"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptera ändring i fler celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2870 ../src/wbc-gtk.c:2890
+#: ../src/wbc-gtk.c:2911 ../src/wbc-gtk.c:2931
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "Redigera _om"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2872 ../src/wbc-gtk.c:2879
+#: ../src/wbc-gtk.c:2913 ../src/wbc-gtk.c:2920
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Förkasta"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2877 ../src/wbc-gtk.c:2892
+#: ../src/wbc-gtk.c:2918 ../src/wbc-gtk.c:2933
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Acceptera"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3087
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zooma"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3128
-msgid "Clear Borders"
-msgstr "Ta bort kanter"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3131
-msgid "All Borders"
-msgstr "Alla kanter"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3132
-msgid "Outside Borders"
-msgstr "Kanter omkring"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3133
-msgid "Thick Outside Borders"
-msgstr "Tjocka kanter omkring"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3136
-msgid "Double Bottom"
-msgstr "Dubbel underkant"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3137
-msgid "Thick Bottom"
-msgstr "Tjock underkant"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3139
-msgid "Top and Bottom"
-msgstr "Över- och underkant"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3140
-msgid "Top and Double Bottom"
-msgstr "Över- och dubbel underkant"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3141
-msgid "Top and Thick Bottom"
-msgstr "Över- och tjock underkant"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3226
-msgid "Set Borders"
-msgstr "Ställ in kanter"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3234 ../src/wbc-gtk.c:3235
-msgid "Borders"
-msgstr "Kanter"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3341
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Gör om ångrat kommando"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3346
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Ångra det senaste kommandot"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3380
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Ställ in förgrundsfärg"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3394 ../src/wbc-gtk.c:3395
-msgid "Foreground"
-msgstr "Förgrund"
-
-#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3431
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Ställ in bakgrundsfärg"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting comment of %s"
-msgid "Setting Font %s"
-msgstr "Sättande av kommentar till %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3694
-#, fuzzy
-msgid "Change font"
-msgstr "_Ändra"
-
 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
 #. * to be moved in strings representing menu entries.
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3896
+#: ../src/wbc-gtk.c:3293
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
-msgstr "I menyn \"%s\", används nyckeln \"%s\" för både \"%s\" och \"%s\"."
+msgstr "I menyn \"%s\" används nyckeln \"%s\" för både \"%s\" och \"%s\"."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4219
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:3595
 msgid "Display above sheets"
-msgstr "Visa radrubriker"
+msgstr "Visa ovanför blad"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4220
+#: ../src/wbc-gtk.c:3596
 msgid "Display to the left of sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Visa till vänster om bladen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4221
+#: ../src/wbc-gtk.c:3597
 msgid "Display to the right of sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Visa till höger om bladen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4250
+#: ../src/wbc-gtk.c:3626
 msgid "Hide"
 msgstr "Dölj"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4316
+#: ../src/wbc-gtk.c:3692
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Standardverktygsfält"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4317
+#: ../src/wbc-gtk.c:3693
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Formatverktygsfält"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4318
+#: ../src/wbc-gtk.c:3694
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Objektverktygsfält"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4332
+#: ../src/wbc-gtk.c:3708
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Dölj/visa verktygsfält %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4746
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Contents"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4125
+#, c-format
 msgid "Content of %s"
-msgstr "_Innehåll"
+msgstr "Innehåll i %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4761
+#: ../src/wbc-gtk.c:4140
 msgid "Use Maximum Precision"
 msgstr "Använd maximal noggrannhet"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4773
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4152
 msgid "Insert Formula Below"
-msgstr "Ange formel..."
+msgstr "Infoga formel nedan"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4779
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4158
 msgid "Insert Formula to Side"
-msgstr "Ange formel..."
+msgstr "Infoga formel på sidan"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4862
+#: ../src/wbc-gtk.c:4241
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Öppna %s"
@@ -18176,148 +17535,147 @@ msgstr "(Allt)"
 
 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
 msgid "(Top 10...)"
-msgstr "(Top 10...)"
+msgstr "(Topp 10…)"
 
 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
 msgid "(Custom...)"
-msgstr "(Anpassad...)"
+msgstr "(Anpassad…)"
 
 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
 msgid "(Blanks...)"
-msgstr "(Tomma...)"
+msgstr "(Tomma…)"
 
 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
 msgid "(Non Blanks...)"
-msgstr "(Ej tomma...)"
+msgstr "(Ej tomma…)"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
-#, fuzzy
-#| msgid "Sans"
 msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans"
+msgstr "Sans 12"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Type"
 msgid "Dialog Type"
-msgstr "Plottyp"
+msgstr "Dialogtyp"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
 msgid "The type of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogtypen"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
 msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
 msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Välj ett typsnitt"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
-#, fuzzy
-#| msgid "Font Name %s"
 msgid "Font name"
-msgstr "Typsnittsnamn %s"
+msgstr "Typsnittsnamn"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the sheet."
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Bladets namn."
+msgstr "Det markerade typsnittets namn"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
 msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Använd typsnitt i etikett"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
 msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Använd storlek i etikett"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
-#, fuzzy
-#| msgid "Font style:"
 msgid "Show style"
-msgstr "Stil:"
+msgstr "Visa stil"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Ta bort markerade celler, och flytta in andra celler"
+msgstr "Huruvida den markerade typsnittsstilen visas i etiketten"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
-#, fuzzy
-#| msgid "Show"
 msgid "Show size"
-msgstr "Visa"
+msgstr "Visa storlek"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected field down in the sort order"
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Flytta det valda bladet nedåt i sorteringsordningen"
+msgstr "Huruvida den markerade typsnittsstorleken visas i etiketten"
 
 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
-#, fuzzy
 msgid "<Blank>"
-msgstr "Svart"
+msgstr "<Tom>"
+
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
+msgid "Move and resize with cells"
+msgstr "Flytta och förstora med cellerna"
+
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
+msgid "Move with cells"
+msgstr "Flytta med celler"
+
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
+msgid "Absolute size and position"
+msgstr "Absolut storlek och position"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
-msgstr "%s är inte sann."
+msgstr "%s tar inga argument"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
-msgstr ""
+msgstr "För många argument för %s"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
-msgstr "Autokomplettera"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 för att stänga inforuta</i>"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\t%s \t%s\n"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "✓\t%s \t%s\n"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "✓\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>F4 to complete</i>"
-msgstr "Autokomplettera"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<i>F4 för att komplettera</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
-msgstr "Autokomplettera"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<i>⇧F4 för att markera</i>"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
 #, c-format
@@ -18334,82 +17692,73 @@ msgstr "Dubbel"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
 msgid "Wavy"
-msgstr ""
+msgstr "Vågig"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
-#, fuzzy
-#| msgid "Single"
 msgid "Low Single"
-msgstr "Enkel"
+msgstr "Låg enkel"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Tunn"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Ultralight"
-msgstr "triangel höger"
+msgstr "Ultralätt"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Light"
-msgstr "Höger"
+msgstr "Lätt"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Medium"
-msgstr "Median"
+msgstr "Medel"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Semibold"
-msgstr "S_ymbol:"
+msgstr "Semifet"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
 msgid "Ultrabold"
-msgstr ""
+msgstr "Ultrafet"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Heavy"
-msgstr "marinblå"
+msgstr "Tung"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
 msgid "Ultraheavy"
-msgstr ""
+msgstr "Ultratung"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
 msgid "Increase Indent"
-msgstr "Öka indragning"
+msgstr "Öka indrag"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Minska indragning"
+msgstr "Minska indrag"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
 msgid "Wrap SORT"
-msgstr ""
+msgstr "Radbryt SORT"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
-#, fuzzy
 msgid "A single selection is required."
-msgstr "Bladnamn krävs"
+msgstr "Ett enskilt urval krävs."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
-msgstr ""
+msgstr "En n⨯1 eller 1⨯n-markering krävs."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
 msgid "There is no point in sorting a single cell."
-msgstr ""
+msgstr "Det är meninglöst att sortera en enskild cell."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
-#, fuzzy
 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
-msgstr "Målregionen innehåller sammanslagna celler"
+msgstr "Intervallet att sortera får inte innehålla några sammanfogade celler."
 
 #: ../src/workbook-control.c:250
 msgid "Define Name"
@@ -18417,7 +17766,7 @@ msgstr "Definiera namn"
 
 #: ../src/workbook-control.c:283
 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hoppa till ett osynligt blad"
 
 #: ../src/workbook-control.c:361
 msgid "Address"
@@ -18427,34 +17776,33 @@ msgstr "Adress"
 #: ../src/workbook-view.c:405
 #, c-format
 msgid "%dC"
-msgstr "%d K"
+msgstr "%dK"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
 #: ../src/workbook-view.c:408
 #, c-format
 msgid "%dR"
-msgstr "%d R"
+msgstr "%dR"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
 #: ../src/workbook-view.c:411
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
-msgstr "%d R × %d K"
+msgstr "%dR × %dK"
 
 #: ../src/workbook-view.c:1068
-#, fuzzy
 msgid "An unexplained error happened while saving."
-msgstr "Ett oförklarligt fel inträffade vid sparande av %s"
+msgstr "Ett oförklarligt fel inträffade vid sparande."
 
 #: ../src/workbook-view.c:1084
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Kan inte öppna \"%s\"för att skriva: %s"
+msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för att skriva: %s"
 
 #: ../src/workbook-view.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
-msgstr "Kan inte öppna \"%s\"för att skriva: %s"
+msgstr "Kan inte öppna ”%s” för att skriva"
 
 #: ../src/workbook-view.c:1303
 msgid "Unsupported file format."
@@ -18475,32 +17823,29 @@ msgid "Graph"
 msgstr "Graf"
 
 #: ../src/workbook.c:1585
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Renaming sheet"
+#, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
 msgstr[0] "Byter namn på blad"
-msgstr[1] "Byter namn på blad"
+msgstr[1] "Byter namn på %d blad"
 
 #: ../src/workbook.c:1587
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Adding sheet"
+#, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
 msgstr[0] "Lägger till blad"
-msgstr[1] "Lägger till blad"
+msgstr[1] "Lägger till %d blad"
 
 #.
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
 #: ../src/workbook.c:1593
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Inserting sheet"
+#, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
-msgstr[0] "Infogar ett nytt blad"
-msgstr[1] "Infogar ett nytt blad"
+msgstr[0] "Infogar blad"
+msgstr[1] "Infogar %d blad"
 
 #: ../src/workbook.c:1595
 msgid "Changing sheet tab colors"
@@ -18515,12 +17860,11 @@ msgstr "Ändrar bladegenskaper"
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
 #: ../src/workbook.c:1604
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting sheet"
+#, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
 msgstr[0] "Tar bort blad"
-msgstr[1] "Tar bort blad"
+msgstr[1] "Tar bort %d blad"
 
 #: ../src/workbook.c:1606
 msgid "Changing sheet order"
@@ -18537,46 +17881,47 @@ msgstr "Flera versionsangivelser. Antar %d"
 
 #: ../src/xml-sax-read.c:673
 msgid "workbook view attribute is incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "attribut för arbetsbokvy är inkomplett"
 
 #: ../src/xml-sax-read.c:822
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "Filen har inte ett konsistent SheetNameIndex-element."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2227
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xml-sax-read.c:2289
+#, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
-msgstr "Okänd operator"
+msgstr "Okänd filteroperator ”%s”"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2267
-#, fuzzy
+#: ../src/xml-sax-read.c:2330
 msgid "Missing filter type"
-msgstr "Saknat filnamn."
+msgstr "Saknar filtertyp"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2289
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xml-sax-read.c:2343
+msgid "Malformed sheet filter condition"
+msgstr "Felaktigt bladfiltervillkor"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2357
+#, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
-msgstr "Okänd tjänstetyp: %s."
+msgstr "Okänd filtertyp: ”%s”"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2310
-#, fuzzy
+# "Area" är ett attributnamn
+#: ../src/xml-sax-read.c:2378
 msgid "Invalid filter, missing Area"
-msgstr "Ogiltigt uttryck"
+msgstr "Ogiltigt filter, saknar Area"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2374
+#: ../src/xml-sax-read.c:2443
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Objekttypen \"%s\" stöds inte"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3657 ../src/xml-sax-write.c:1669
+#: ../src/xml-sax-read.c:3755 ../src/xml-sax-write.c:1698
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 
-#: ../src/xml-sax-write.c:1681
-#, fuzzy
-#| msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+#: ../src/xml-sax-write.c:1710
 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
-msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+msgstr "Gnumeric XML dekomprimerad (*.gnumeric)"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "A button like template"
@@ -18704,7 +18049,7 @@ msgstr "Modern"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
 msgid "Modern style with financial formatting"
-msgstr "Moern stil med finansiell formatering"
+msgstr "Modern stil med finansiell formatering"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
 msgid "Purple"
@@ -18745,7 +18090,7 @@ msgstr "Mycket enkel tabellmall med samma kanter överallt "
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
 msgid "A basic list"
-msgstr "EN enkel lista"
+msgstr "En enkel lista"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
 msgid "Green"
@@ -18766,3 +18111,14 @@ msgstr "Lila listmall"
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Enkel listmall"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(ingen)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running Solver"
+#~ msgstr "Lösare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Steg"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]