[gnome-terminal] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Croatian translation
- Date: Sat, 29 Jul 2017 17:15:31 +0000 (UTC)
commit 2b904921cbf803efac4ab7fcb1d08f3cc7e80094
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date: Sat Jul 29 17:15:22 2017 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 324 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 171 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index f31b314..2643243 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-24 23:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 01:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-29 19:14+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
+#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2700 ../src/terminal-window.c:3059
+#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Ljudski-čitljiv naziv za profil"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Ljudski-čitljiv naziv profila"
+msgstr "Ljudski-čitljiv naziv profila."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Trebali li podebljani tekst koristiti istu boju kao normalni tekst."
+msgstr "Trebali li podebljani tekst koristiti istu boju kao normalni tekst"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Treba li se u klizanju unatrag sačuvati neograničen broj redaka."
+msgstr "Treba li se u klizanju unatrag sačuvati neograničen broj redaka"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
@@ -665,103 +665,107 @@ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta kao HTML-a"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti trenutnog profila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cjelozaslonskog prikaza"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Prečac tipkovnice za brisanje pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na prijašnju karticu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na sljedeću karticu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice ulijevo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice udesno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za odvajanje trenutne kartice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na karticu s brojevima"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje pomoći"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje slova"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje slova"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje slova na uobičajenu veličinu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke?"
+msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -770,11 +774,11 @@ msgstr ""
"Treba li traka izbornika imati prečac Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s "
"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Treba li omogućiti prečace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -782,11 +786,11 @@ msgstr ""
"Treba li omogućiti prečace. Mogli bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su "
"pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Treba li standardne GTK prečace za pristup traci izbornika omogućiti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -796,15 +800,15 @@ msgstr ""
"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka "
"dopušta onemogućavanje standardnog prečaca za traku izbornika."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Treba li omogućiti integraciju ljuske"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "List of available encodings"
msgstr "Popis dostupnih kôdiranja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -812,27 +816,27 @@ msgstr ""
"Podskup mogućih kôdiranja je prikazan u podizborniku kôdiranja. Ovo je popis "
"kôdiranja koja će se pojaviti tamo."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Treba li upitati za potvrdu prije zatvaranja terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Treba li prikazati traku izbornika u novim prozorima"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Treba li otvoriti terminale u prozoru ili karticama"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kada prikazati traku kartica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Položaj trake kartica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Koju varijantu teme koristiti"
@@ -861,7 +865,7 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Tamnu"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
@@ -1333,152 +1337,153 @@ msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Omotaj oko"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Novi terminal u novoj kartici"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Novi terminal u novom prozoru"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "Spremi sadržaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Close Terminal"
msgstr "Zatvori terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zatvori sve terminale"
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2508
-#: ../src/terminal-window.c:2632
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2511
-#: ../src/terminal-window.c:2635
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Kopiraj kao HTML"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Osobitosti profila"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
msgid "Find"
msgstr "Pretraži"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Find Next"
msgstr "Pretraži sljedeće"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Find Previous"
msgstr "Pretraži prijašnje"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Obriši istaknute pretrage"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Prikaži i sakrij alatnu traku"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
msgstr "Cijeli zaslon"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
msgid "Zoom In"
msgstr "Približi"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2531
+#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
msgid "Zoom Out"
msgstr "Udalji"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2534
+#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna veličina"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo za čitanje"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Vračanje izvornog i čišćenje"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Prebaci na prijašnji terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Prebaci na sljedeći terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:201
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Pomakni terminal ulijevo"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Pomakni terminal udesno"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:203
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Odvoji terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Contents"
msgstr "Priručnik"
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:233
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
-#: ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: ../src/terminal-accels.c:333
+#: ../src/terminal-accels.c:336
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Prebaci na %u karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:541
+#: ../src/terminal-accels.c:544
msgid "_Action"
msgstr "_Radnja"
-#: ../src/terminal-accels.c:560
+#: ../src/terminal-accels.c:563
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tipka _prečaca"
@@ -1640,11 +1645,11 @@ msgstr "_Novi terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Osobitosti"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
@@ -1791,7 +1796,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "Učitaj datoteku podešavanja terminala."
+msgstr "Učitaj datoteku podešavanja terminala"
#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "FILE"
@@ -1899,7 +1904,7 @@ msgstr "Popis profila"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Obriši profil “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
@@ -1923,7 +1928,7 @@ msgstr "_Kôdne stranice"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nema isporučene naredbe ili zahtjevane ljuske"
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Osobitosti _profila"
@@ -2026,15 +2031,15 @@ msgstr ""
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "“datoteka” shema s udaljenim nazivom računala nije podržana"
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nemoguće spremanje sadržaja"
-#: ../src/terminal-window.c:544
+#: ../src/terminal-window.c:546
msgid "Save as…"
-msgstr "Spremi kao..."
+msgstr "Spremi kao…"
-#: ../src/terminal-window.c:548
+#: ../src/terminal-window.c:550
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
@@ -2042,7 +2047,7 @@ msgstr "_Spremi"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1265
+#: ../src/terminal-window.c:1286
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2051,211 +2056,224 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1292
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2473 ../src/terminal-window.c:2485
-#: ../src/terminal-window.c:2491 ../src/terminal-window.c:2641
+#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "_Search"
msgstr "_Pretraži"
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kartice"
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Otvori karticu"
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "New _Profile"
msgstr "Novi _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Spremi sadržaj"
-#: ../src/terminal-window.c:2500 ../src/terminal-window.c:3919
+#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Z_atvori terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2531
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Zatvori sve Terminale"
-#: ../src/terminal-window.c:2514 ../src/terminal-window.c:2638
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopiraj kao _HTML"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Zalijepi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Umetni _naziv datoteke"
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2551
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Oso_bitosti"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2570
msgid "_Find…"
msgstr "_Pretraži…"
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pretaži _sljedeće"
-#: ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Pretaži pri_jašnje"
-#: ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ukloni isticanje"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Idi na _redak..."
+msgstr "Idi na _redak…"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "_Brzo pretraživanje..."
+msgstr "_Brzo pretraživanje…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-window.c:2592
msgid "Change _Profile"
msgstr "Promijeni _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kôdiranje znakova"
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati izvorno"
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2597
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Dodaj ili ukloni..."
+msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Prijašnji terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2579
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Sljedeći terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-window.c:2613
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Pomakni terminal _ulijevo"
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Pomakni terminal _udesno"
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2619
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Otkvači terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-window.c:2624
msgid "_Contents"
msgstr "_Priručnik"
-#: ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2630
msgid "_Inspector"
msgstr "_Nadzornik"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2635
msgid "_Open Hyperlink"
msgstr "_Otvori hiperpoveznicu"
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2638
msgid "_Copy Hyperlink Address"
msgstr "_Kopiraj adresu hiperpoveznice"
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2641
msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Pošalji e-poštu..."
+msgstr "_Pošalji e-poštu…"
-#: ../src/terminal-window.c:2613
+#: ../src/terminal-window.c:2644
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-window.c:2647
msgid "C_all To…"
-msgstr "Pozovi..."
+msgstr "Pozovi…"
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-window.c:2650
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiraj adresu poziva"
-#: ../src/terminal-window.c:2622
+#: ../src/terminal-window.c:2653
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori poveznicu"
-#: ../src/terminal-window.c:2625
+#: ../src/terminal-window.c:2656
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"
-#: ../src/terminal-window.c:2631
+#: ../src/terminal-window.c:2662
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profili"
-#: ../src/terminal-window.c:2644
+#: ../src/terminal-window.c:2678
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2652
+#: ../src/terminal-window.c:2686
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži traku _izbornika"
-#: ../src/terminal-window.c:2656
+#: ../src/terminal-window.c:2690
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Cijeli zaslon"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2661
+#: ../src/terminal-window.c:2695
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Samo-za-čitanje"
-#: ../src/terminal-window.c:3906
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this window?"
msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?"
-#: ../src/terminal-window.c:3906
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3910
+#: ../src/terminal-window.c:3944
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2263,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. "
"Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese."
-#: ../src/terminal-window.c:3914
+#: ../src/terminal-window.c:3948
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2271,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog "
"prozora će ugasiti procese."
-#: ../src/terminal-window.c:3919
+#: ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]