[gnome-applets/gnome-3-24] Update German doc translation



commit 4fcad4e9addc0eee3a8ac7097d5d29ce746e5873
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sat Jul 29 15:21:29 2017 +0200

    Update German doc translation

 accessx-status/help/de/de.po |  891 +++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 535 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/accessx-status/help/de/de.po b/accessx-status/help/de/de.po
index 2164908..ee18044 100644
--- a/accessx-status/help/de/de.po
+++ b/accessx-status/help/de/de.po
@@ -4,439 +4,618 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-08 16:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:09+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-22 02:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-29 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:132(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:171(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:186(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:201(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:216(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:231(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:246(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:261(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:276(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:291(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
-msgstr "translated"
-
-#: C/accessx-status.xml:21(title)
-#| msgid "Keyboard Indicator Manual"
-msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
-msgstr "Handbuch zur Barrierefreiheitsüberwachung der Tastatur"
-
-#: C/accessx-status.xml:23(para)
-msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the status of the keyboard 
accessibility features."
-msgstr "Die <application>Überwachung des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur</application> zeigt den Status 
der Barrierefreiheits-Funktionsmerkmale der Tastatur an."
-
-#: C/accessx-status.xml:26(year)
-#| msgid "2004"
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/accessx-status.xml:27(holder)
-msgid "Francisco Javier F. Serrador"
-msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
-
-#: C/accessx-status.xml:30(year)
-#| msgid "2004"
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/accessx-status.xml:31(holder)
-#: C/accessx-status.xml:63(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/accessx-status.xml:43(publishername)
-#: C/accessx-status.xml:87(para)
-#: C/accessx-status.xml:96(para)
-#: C/accessx-status.xml:105(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/accessx-status.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), 
Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne 
unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt 
und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" 
url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/accessx-status.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht 
werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, 
indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
-
-#: C/accessx-status.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und Dienstleistungen von 
anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer 
GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben 
geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-#: C/accessx-status.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH 
GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT 
ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST 
ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES 
DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE 
FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN 
MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER 
HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER 
VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/accessx-status.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN 
(EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER 
ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER 
EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER 
FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, 
ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE 
SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, 
AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/accessx-status.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2017"
 
-#: C/accessx-status.xml:51(firstname)
-msgid "Francisco Javier F."
-msgstr "Francisco Javier F."
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:21
+msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
+msgstr "Handbuch zum Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"
 
-#: C/accessx-status.xml:52(surname)
-msgid "Serrador"
-msgstr "Serrador"
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:23
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the "
+"status of the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Die <application>Überwachung des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur</"
+"application> zeigt den Status der Barrierefreiheits-Funktionsmerkmale der "
+"Tastatur an."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:25
+#| msgid "Francisco Javier F. Serrador"
+msgid "<year>2005</year> <holder>Francisco Javier F. Serrador</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Francisco Javier F. Serrador</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:29
+msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:43 C/index.docbook:89 C/index.docbook:98 C/index.docbook:107
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/accessx-status.xml:55(firstname)
-msgid "Davyd"
-msgstr "Davyd"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/accessx-status.xml:56(surname)
-msgid "Madeley"
-msgstr "Madeley"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:50
+msgid "<firstname>Francisco Javier F.</firstname> <surname>Serrador</surname>"
+msgstr "<firstname>Francisco Javier F.</firstname> <surname>Serrador</surname>"
 
-#: C/accessx-status.xml:57(email)
-msgid "davyd madeley id au"
-msgstr "davyd madeley id au"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:54
+msgid ""
+"<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <email>davyd@madeley."
+"id.au</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <email>davyd@madeley."
+"id.au</email>"
 
-#: C/accessx-status.xml:60(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME-Dokumentationsteam</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/accessx-status.xml:61(surname)
-#: C/accessx-status.xml:85(para)
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/accessx-status.xml:82(revnumber)
-msgid "v. 2.12"
-msgstr "v. 2.12"
-
-#: C/accessx-status.xml:83(date)
-msgid "August 2005"
-msgstr "August 2005"
-
-#: C/accessx-status.xml:91(revnumber)
-msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1"
-msgstr "Handbuch des Applets zur Barrierefreiheitsüberwachung der Tastatur V0.1"
-
-#: C/accessx-status.xml:92(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "März 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
+msgid ""
+"<revnumber>v. 2.12</revnumber> <date>August 2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Version 2.12</revnumber> <date>August 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/accessx-status.xml:94(para)
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:96
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/accessx-status.xml:100(revnumber)
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1"
-msgstr "Handbuch des Applets zur Überwachung des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur V0.1"
-
-#: C/accessx-status.xml:101(date)
-msgid "May 2003"
-msgstr "Mai 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:92
+msgid ""
+"<revnumber>Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1</revnumber> "
+"<date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Handbuch zum Barrierefreiheitsstatus der Tastatur V0.1</"
+"revnumber> <date>März 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/accessx-status.xml:103(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:105
 msgid "Bill Haneman"
 msgstr "Bill Haneman"
 
-#: C/accessx-status.xml:109(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
-msgid "This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 der Barrierefreiheitsüberwachung der Tastatur."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:101
+msgid ""
+"<revnumber>Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1</revnumber> "
+"<date>May 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Handbuch zum Barrierefreiheitsstatus der Tastatur V0.1</"
+"revnumber> <date>Mai 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/accessx-status.xml:112(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:111
+msgid ""
+"This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 der Barrierefreiheitsüberwachung der "
+"Tastatur."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:114
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/accessx-status.xml:113(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator "
-#| "applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-#| "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility Monitor applet or this 
manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback 
Page</ulink>."
-msgstr "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Applet zur Überwachung des 
Barrierefreiheitsstatus der Tastatur oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der 
<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-
-#: C/accessx-status.xml:120(primary)
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"
-
-#: C/accessx-status.xml:126(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:115
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility "
+"Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Applet zur Überwachung "
+"des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur oder zu diesem Handbuch zu machen, "
+"folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:121
+msgid "<primary>Keyboard Accessibility Status</primary>"
+msgstr "<primary>Barrierefreiheitsstatus der Tastatur</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:128
 msgid "Usage"
 msgstr "Benutzung"
 
-#: C/accessx-status.xml:129(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:131
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
 msgstr "Barrierefreiheitsüberwachung der Tastatur"
 
-#: C/accessx-status.xml:135(phrase)
-msgid "Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing keyboard state."
-msgstr "Zeigt die Überwachung der Barrierefreiheit der Tastatur. Enthält eine Reihe von Symbolen, die den 
Status der Tastatur repräsentieren."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:134
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/accessx-status-applet.png' "
+"md5='977099235cc1b7c1734ea707650244ee'"
+msgstr "translated'"
 
-#. ==== End of Figure =======================================
-#: C/accessx-status.xml:141(para)
-msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the status of the keyboard 
accessibility features when these are in use. For example, you can see which modifier keys are currently 
active, and which mouse buttons are being pressed via the keyboard."
-msgstr "Die <application>Überwachung des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur</application> zeigt den Status 
der Barrierefreiheits-Funktionsmerkmale der Tastatur an, wenn diese in Benutzung sind. Beispielsweise können 
Sie sehen, welche Modifikationstasten gerade aktiv sind und welche Maustasten auch über einen Tastendruck auf 
der Tastatur bedient werden können."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:133
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/accessx-status-applet.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Keyboard Accessibility "
+"Monitor. Contains row of icons representing keyboard state.</phrase> </"
+"textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/accessx-status-applet.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt die Überwachung der "
+"Barrierefreiheit der Tastatur. Enthält eine Reihe von Symbolen, die den "
+"Status der Tastatur repräsentieren.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/accessx-status.xml:143(para)
-msgid "For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink 
url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>."
-msgstr "Weitere Informationen über Funktionsmerkmale der Barrierefreiheit der Tastatur finden Sie im <ulink 
url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Barrierefreiheits-Handbuch</ulink>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:143
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the "
+"status of the keyboard accessibility features when these are in use. For "
+"example, you can see which modifier keys are currently active, and which "
+"mouse buttons are being pressed via the keyboard."
+msgstr ""
+"Die <application>Überwachung des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur</"
+"application> zeigt den Status der Barrierefreiheits-Funktionsmerkmale der "
+"Tastatur an, wenn diese in Benutzung sind. Beispielsweise können Sie sehen, "
+"welche Modifikationstasten gerade aktiv sind und welche Maustasten auch über "
+"einen Tastendruck auf der Tastatur bedient werden können."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:145
+msgid ""
+"For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über Funktionsmerkmale der Barrierefreiheit der "
+"Tastatur finden Sie im <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide"
+"\">Barrierefreiheits-Handbuch</ulink>."
 
-#: C/accessx-status.xml:147(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:149
 msgid "What the applet shows"
 msgstr "Was zeigt das Applet an?"
 
-#: C/accessx-status.xml:155(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:157
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: C/accessx-status.xml:160(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:162
 msgid "Meaning"
 msgstr "Bedeutung"
 
-#: C/accessx-status.xml:172(phrase)
-#: C/accessx-status.xml:187(phrase)
-#: C/accessx-status.xml:217(phrase)
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Springende Tasten"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:173
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/accessx-status-disabled.png' "
+"md5='493181ca3f90fdc11423e0958438315f'"
+msgstr "translated'"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx-status-"
+"disabled.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject><phrase>Bounce "
+"Keys</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx-status-"
+"disabled.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject><phrase>Springende "
+"Tasten</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
 
-#: C/accessx-status.xml:177(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:179
 msgid "Accessibility Features are currently disabled."
 msgstr "Barrierefreiheits-Merkmale sind derzeit deaktiviert."
 
-#: C/accessx-status.xml:192(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:188
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/accessx_bounce-keys.png' "
+"md5='e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790'"
+msgstr "translated'"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:186
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_bounce-"
+"keys.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject><phrase>Bounce Keys</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_bounce-"
+"keys.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject><phrase>Springende "
+"Tasten</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:194
 msgid "Bounce Keys are activated."
 msgstr "Springende Tasten sind aktiviert."
 
-#: C/accessx-status.xml:202(phrase)
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Maustasten"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:203
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/accessx_mouse-keys.png' "
+"md5='d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199'"
+msgstr "translated'"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:201
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_mouse-"
+"keys.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject><phrase>Mouse Keys</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_mouse-"
+"keys.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject><phrase>Tastaturmaus</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
 
-#: C/accessx-status.xml:207(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:209
 msgid "Mouse Keys are activated."
 msgstr "Maustasten sind aktiviert."
 
-#: C/accessx-status.xml:222(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:218
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/accessx_slow-keys.png' "
+"md5='58d184ed6070507451a13ce4a1356c97'"
+msgstr "translated'"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:216
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_slow-"
+"keys.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject><phrase>Bounce Keys</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_slow-"
+"keys.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject><phrase>Springende "
+"Tasten</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:224
 msgid "Slow Keys are activated."
 msgstr "Tastenverzögerung ist aktiviert."
 
-#: C/accessx-status.xml:232(phrase)
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Klebrige Tasten"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:233
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/accessx_sticky-keys.png' "
+"md5='45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1'"
+msgstr "translated'"
 
-#: C/accessx-status.xml:237(para)
-msgid "Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed once and 
<keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice."
-msgstr "Klebrige Tasten sind aktiviert. Hier wird einmaliges Drücken der <keycap></keycap>-Taste und 
zweimaliges Drücken der <keycap>Strg</keycap>-Taste dargestellt."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:231
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_sticky-"
+"keys.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject><phrase>Sticky Keys</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_sticky-"
+"keys.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject><phrase>Klebrige "
+"Tasten</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
 
-#: C/accessx-status.xml:247(keycap)
-msgid "AltGr"
-msgstr "AltGr"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:239
+msgid ""
+"Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed "
+"once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice."
+msgstr ""
+"Klebrige Tasten sind aktiviert. Hier wird einmaliges Drücken der <keycap></"
+"keycap>-Taste und zweimaliges Drücken der <keycap>Strg</keycap>-Taste "
+"dargestellt."
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:248
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/accessx_sticky-altGr-key.png' "
+"md5='a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50'"
+msgstr "translated'"
 
-#: C/accessx-status.xml:247(phrase)
-#: C/accessx-status.xml:262(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> Key Symbol"
-msgstr "<placeholder-1/>-Tastensymbol"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:246
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_sticky-"
+"altGr-key.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject><textobject><phrase><keycap>AltGr</keycap> Key Symbol</phrase> </"
+"textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_sticky-"
+"altGr-key.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject><textobject><phrase><keycap>AltGr</keycap>-Tastensymbol</phrase> "
+"</textobject></inlinemediaobject>"
 
-#: C/accessx-status.xml:252(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:254
 msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once."
 msgstr "<keycap>AltGr</keycap>-Taste einmal gedrückt."
 
-#: C/accessx-status.xml:262(keycap)
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:263
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/accessx_sticky-meta-key.png' "
+"md5='8b1b58240483685ec0e7123969a3099d'"
+msgstr "translated'"
 
-#: C/accessx-status.xml:267(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:261
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_sticky-"
+"meta-key.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject><textobject><phrase><keycap>Meta</keycap> Key Symbol</phrase> </"
+"textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_sticky-"
+"meta-key.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject><textobject><phrase><keycap>Meta</keycap>-Tastensymbol</phrase> "
+"</textobject></inlinemediaobject>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:269
 msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once."
 msgstr "<keycap>Meta</keycap>-Taste einmal gedrückt."
 
-#: C/accessx-status.xml:277(keycap)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:278
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/accessx_sticky-windows-key.png' "
+"md5='456358c50b3bbb2ca10848315732e886'"
+msgstr "translated'"
 
-#: C/accessx-status.xml:277(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> logo key"
-msgstr "<placeholder-1/>-Logo-Taste"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:276
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_sticky-"
+"windows-key.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject><textobject><phrase><keycap>Windows</keycap> logo key</phrase> </"
+"textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_sticky-"
+"windows-key.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject><textobject><phrase><keycap>Windows</keycap>-Logo-Taste</phrase> "
+"</textobject></inlinemediaobject>"
 
-#: C/accessx-status.xml:282(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:284
 msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once."
 msgstr "<keycap>Windows</keycap>-Logotaste einmal gedrückt."
 
-#: C/accessx-status.xml:292(phrase)
-msgid "Shift Symbol"
-msgstr "Umschalttasten-Symbol"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:293
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/accessx_sticky-shift-key.png' "
+"md5='1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55'"
+msgstr "translated'"
 
-#: C/accessx-status.xml:297(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:291
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_sticky-"
+"shift-key.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject><phrase>Shift "
+"Symbol</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/accessx_sticky-"
+"shift-key.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject><textobject><phrase>Umschalttasten-Symbol</phrase> </"
+"textobject></inlinemediaobject>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:299
 msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once."
 msgstr "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste einmal gedrückt."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/accessx-status.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables "
-#~ "switching between different groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Tastaturindikator zeigt die aktive Tastaturgruppe an und ermöglicht "
-#~ "Ihnen den Wechsel zwischen verschiedenen Gruppen."
-#~ msgid "Angela Boyle"
-#~ msgstr "Angela Boyle"
-#~ msgid "Sergey Udaltsov"
-#~ msgstr "Sergey Udaltsov"
-#~ msgid "2.8"
-#~ msgstr "2.8"
-#~ msgid "2004-08"
-#~ msgstr "August 2004"
-#~ msgid "Angela"
-#~ msgstr "Angela"
-#~ msgid "Boyle"
-#~ msgstr "Boyle"
-#~ msgid "aboyle aboyle com"
-#~ msgstr "aboyle aboyle com"
-#~ msgid "Sergey"
-#~ msgstr "Sergey"
-#~ msgid "Udaltsov"
-#~ msgstr "Udaltsov"
-#~ msgid "svu gnome org"
-#~ msgstr "svu gnome org"
-#~ msgid "Keyboard Indicator"
-#~ msgstr "Tastaturindikator"
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Einführung"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active "
-#~ "keyboard group. The applet shows you which group you are currently using. "
-#~ "Aside from the standard applet popup menu functions, the "
-#~ "<application>Keyboard Indicator</application> applet popup menu allows "
-#~ "you to launch the applet Preferences tool and to switch between language "
-#~ "groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <application>Tastaturindikator</application> stellt die aktive "
-#~ "Tastaturbelegungsgruppe dar. Das Applet zeigt an, welche Gruppe Sie "
-#~ "gegenwärtig benutzen. Zusätzlich zu den Standardfunktionen eines Applet-"
-#~ "Kontextmenüs erlaubt Ihnen der <application>Tastaturindikator</"
-#~ "application> auch das Öffnen eines Einstellungswerkzeugs und den Wechsel "
-#~ "zwischen Sprachgruppen."
-#~ msgid ""
-#~ "To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-"
-#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
-#~ "Select <application>Keyboard Indicator</application> in the "
-#~ "<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton>. For more on this, see <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den <application>Tastaturindikator</application> zu einem Panel "
-#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und "
-#~ "wählen dann aus dem Kontextmenü <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</"
-#~ "guimenuitem>. Wählen Sie <application>Tastaturindikator</application> im "
-#~ "Dialog <application>Zum Panel hinzufügen</application>. Klicken Sie dann "
-#~ "auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Weitere Informationen darüber "
-#~ "finden Sie in <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
-#~ "\">Hinzufügen eines Objekts zu einem Panel</ulink>."
-#~ msgid ""
-#~ "To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose "
-#~ "<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
-#~ "menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the "
-#~ "keyboard (choose model, layouts, options, etc.). For help with setting "
-#~ "Keyboard preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard"
-#~ "\">Configuring Keyboard Preferences</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Einstellungswerkzeug <application>Tastatur</application> zu "
-#~ "öffnen, wählen Sie <guimenuitem>Tastatureinstellungen</guimenuitem> im "
-#~ "Kontextmenü des Applets. Es könnte notwendig sein, diesen Dialog zu "
-#~ "öffnen, um die Tastatureinstellungen zu ändern (Modell, Belegungen, "
-#~ "Optionen usw.). Hilfe zu den Tastatureinstellungen finden Sie in <ulink "
-#~ "url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Tastatureinstellungen</ulink>."
-#~ msgid "Switching Language"
-#~ msgstr "Ändern der Sprache"
-#~ msgid ""
-#~ "First, you must know that a group is a set of characters, whether it be "
-#~ "for a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. "
-#~ "Each language may have more than one subset, and each subset is called a "
-#~ "group. There are many ways you can switch the group that you are using on "
-#~ "your keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zunächst sollten Sie wissen, dass eine Gruppe ein Zeichensatz ist, sei es "
-#~ "ein sprachbezogener oder auch ein nicht sprachbezogener Zeichensatz, z.B. "
-#~ "Dvorak. Jede Sprache kann mehr als einen Teilzeichensatz enthalten, und "
-#~ "jeder dieser Teilsätze wird als Gruppe bezeichnet. Es gibt mehrere "
-#~ "Möglichkeiten, die verwendeten Gruppen auf Ihrer Tastatur zu wechseln."
-#~ msgid "Mouse Click"
-#~ msgstr "Mausklick"
-#~ msgid ""
-#~ "You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
-#~ "icon. The groups switch in a cycle determined by the current "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können durch Anklicken des Symbols des Applets im Panel die Gruppen "
-#~ "wechseln. Die Gruppen werden gemäß der in der aktuellen Konfiguration "
-#~ "festgelegten Reihenfolge gewechselt."
-#~ msgid "Popup Menu"
-#~ msgstr "Kontextmenü"
-#~ msgid ""
-#~ "To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
-#~ "popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine bestimmte Gruppe zu wählen, wählen Sie <guisubmenu>Gruppen</"
-#~ "guisubmenu> aus dem Kontextmenü. Von hier aus können Sie die Gruppe "
-#~ "auswählen, zu der Sie wechseln wollen."
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Tastatur"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "Link"
 
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]