[gnome-applets] Update German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Update German doc translation
- Date: Sat, 29 Jul 2017 11:47:40 +0000 (UTC)
commit 0ef9d66ad50ab4e767102feace4ef654cc867296
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sat Jul 29 13:47:24 2017 +0200
Update German doc translation
battstat/help/de/de.po | 160 +++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 78 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/battstat/help/de/de.po b/battstat/help/de/de.po
index 367769d..7a5ee55 100644
--- a/battstat/help/de/de.po
+++ b/battstat/help/de/de.po
@@ -1,18 +1,19 @@
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2017.
+# German translation for the battstat applet manual.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-22 02:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-09 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-28 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-29 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -22,9 +23,9 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009"
#. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:2
+#: C/index.docbook:22
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
-msgstr "Batterieladeanzeige-Handbuch"
+msgstr "Akkuladeanzeige-Handbuch"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
@@ -32,9 +33,9 @@ msgid ""
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
"notifications if charge drops below a certain threshold."
msgstr ""
-"Die Batterieladeanzeige stellt den gegenwärtigen Ladezustand der Batterie "
-"dar. Wenn die Ladung unter eine bestimmte Grenze fällt, werden "
-"Benachrichtigungen angezeigt."
+"Die Akkuladeanzeige stellt den gegenwärtigen Ladezustand des Akkus dar. Wenn "
+"die Ladung unter eine bestimmte Grenze fällt, werden Benachrichtigungen "
+"angezeigt."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:28
@@ -280,8 +281,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2</revnumber> "
"<date>August 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Batterieladeanzeige-Handbuch V2.2</revnumber> <date>August 2004</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Akkuladeanzeige-Applet-Handbuch V2.2</revnumber> <date>August "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:155
@@ -299,13 +300,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>May "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Batterieladeanzeige-Handbuch V2.0</revnumber> <date>Mai 2002</"
+"<revnumber>Akkuladeanzeige-Applet-Handbuch V2.0</revnumber> <date>Mai 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:166
msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 der Batterieladeanzeige."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 der Akkuladeanzeige."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:170
@@ -319,19 +320,19 @@ msgid ""
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Batterieladeanzeige oder "
-"zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url="
+"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Akkuladeanzeige oder zu "
+"diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url="
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:179
msgid "<primary>Battery Charge Monitor Applet</primary>"
-msgstr "<primary>Batterieladeanzeige-Applet</primary>"
+msgstr "<primary>Akkuladeanzeige-Applet</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:183
msgid "<primary>Battstat Applet</primary>"
-msgstr "<primary>Batterieladeanzeige-Applet</primary>"
+msgstr "<primary>Akkuladeanzeige-Applet</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:190
@@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Einführung"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:193
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
-msgstr "Batterieladeanzeige-Applet"
+msgstr "Akkuladeanzeige-Applet"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -353,7 +354,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battstat-applet.png' "
"md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'"
-msgstr "ok"
+msgstr "ok'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:195
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
"phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-applet.png\" format=\"PNG"
-"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Das Batterieladeanzeige-Applet.</"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Das Akkuladeanzeige-Applet.</"
"phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
@@ -374,15 +375,15 @@ msgid ""
"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
msgstr ""
-"Die <application>Batterieladeanzeige</application> zeigt den Ladezustand der "
-"Batterien in Ihrem Laptop. Die Anzeige kann sowohl rein bildlich als auch "
-"als Prozentsatz erfolgen. Ebenfalls ist eine Anzeige der verbleibenden Zeit "
+"Die <application>Akkuladeanzeige</application> zeigt den Ladezustand der "
+"Akkus in Ihrem Laptop. Die Anzeige kann sowohl rein bildlich als auch als "
+"Prozentsatz erfolgen. Ebenfalls ist eine Anzeige der verbleibenden Zeit "
"möglich, basierend auf der gegenwärtigen Nutzung."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:214
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
-msgstr "Die Batterieladeanzeige zu einem Panel hinzufügen"
+msgstr "Die Akkuladeanzeige zu einem Panel hinzufügen"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:215
@@ -393,10 +394,10 @@ msgid ""
"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Um die <application>Batterieladeanzeige</application> zu einem Panel "
+"Um die <application>Akkuladeanzeige</application> zu einem Panel "
"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel, um das "
"Kontextmenü zu öffnen. Dann wählen Sie <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</"
-"guimenuitem>. Wählen Sie <application>Batterieladeanzeige</application> im "
+"guimenuitem>. Wählen Sie <application>Akkuladeanzeige</application> im "
"<application>Zum Panel hinzufügen</application>-Dialog aus und klicken Sie "
"dann auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
@@ -406,8 +407,8 @@ msgid ""
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
-"Das Erscheinungsbild der <application>Batterieladeanzeige</application> "
-"hängt von der Größe und dem Typ des Panels ab, in welchem es sich befindet."
+"Das Erscheinungsbild der <application>Akkuladeanzeige</application> hängt "
+"von der Größe und dem Typ des Panels ab, in welchem es sich befindet."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:226
@@ -425,13 +426,12 @@ msgid ""
"(Hardware Abstraction Layer)</ulink>. If that is also not availble, the "
"battery monitor will attempt direct access to the power management system."
msgstr ""
-"Die Batterieladeanzeige unterstützt eine Reihe von Energieverwaltungs-"
-"Backends. Falls verfügbar, nutzt die Anzeige die <ulink url=\"http://upower."
-"freedesktop.org/\">upower</ulink>-Schnittstelle von Freedesktop.org, "
-"ansonsten den <ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL "
-"(Hardware Abstraction Layer)</ulink>. Falls auch dieses auf Ihrer Plattform "
-"nicht verfügbar ist oder nicht unterstützt wird, versucht die "
-"Batterieladeanzeige direkt auf die Energieverwaltung zuzugreifen."
+"Die Akkuladeanzeige unterstützt eine Reihe von Energieverwaltungs-Backends. "
+"Falls verfügbar, nutzt die Anzeige die <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"Software/hal\">upower-Schnittstelle</ulink>, bereitgestellt von Freedesktop."
+"org. Falls upower auf Ihrer Plattform nicht verfügbar ist oder nicht "
+"unterstützt wird, versucht die Akkuladeanzeige direkt auf die "
+"Energieverwaltung zuzugreifen."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
@@ -444,8 +444,8 @@ msgstr ""
"Nicht alle Energieverwaltungs-Backends werden von allen "
"Betriebssystemanbietern bereitgestellt, und einige Anbieter fügen ihre "
"eigenen Backends für spezifische Plattformen und Geräte hinzu. Falls die "
-"Batterieladeanzeige nicht korrekt ist, finden Sie weitere Informationen in "
-"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
+"Akkuladeanzeige nicht korrekt ist, finden Sie weitere Informationen in <xref "
+"linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:247
@@ -457,8 +457,8 @@ msgstr "Hilfe erhalten"
msgid ""
"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
msgstr ""
-"Falls die Batterieladeanzeige nicht korrekt arbeitet, finden Sie hier "
-"weitere Informationen:"
+"Falls die Akkuladeanzeige nicht korrekt arbeitet, finden Sie hier weitere "
+"Informationen:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:253
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:273
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
-msgstr "Das Kontextmenü (Rechtsklickmenü) der Batterieladeanzeige"
+msgstr "Das Kontextmenü (Rechtsklickmenü) der Akkuladeanzeige"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -502,7 +502,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/context-menu.png' "
"md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'"
-msgstr "ok"
+msgstr "ok'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:275
@@ -512,8 +512,8 @@ msgid ""
"phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/context-menu.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>Das Kontextmenü des "
-"Batterieladeanzeige-Applets</phrase> </textobject>"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Das Kontextmenü des Akkuladeanzeige-"
+"Applets</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:286
@@ -530,7 +530,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battstat-preferences.png' "
"md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'"
-msgstr "ok"
+msgstr "ok'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:288
@@ -575,9 +575,9 @@ msgid ""
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
"connected to an external power source. <_:figure-1/>"
msgstr ""
-"Diese Darstellung zeigt nur eine einzelne Grafik im Panel an, entweder eine "
-"aufrechte Batterie mit der Anzeige der verbleibenden Kapazität, oder Ihr "
-"Laptop ist an eine externe Energiequelle angeschlossen. <_:figure-1/>"
+"Diese Darstellung zeigt nur eine einzelne Grafik im Panel an, entweder einen "
+"aufrechten Akku mit der Anzeige der verbleibenden Kapazität, oder Ihr Laptop "
+"ist an eine externe Energiequelle angeschlossen. <_:figure-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:323
@@ -604,7 +604,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' "
"md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'"
-msgstr "ok"
+msgstr "ok'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:337
@@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
"what state the battery is in. <_:figure-1/>"
msgstr ""
"Die erweiterte Darstellung stammt noch aus früheren GNOME-Versionen. "
-"Angezeigt werden eine größere Grafik für die Batterie und eine separate "
-"Grafik, welche den Ladezustand der Batterie darstellt. <_:figure-1/>"
+"Angezeigt werden eine größere Grafik für den Akku und eine separate Grafik, "
+"welche den Ladezustand des Akkus darstellt. <_:figure-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:350
@@ -644,9 +644,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Durch Wahl dieser Option zeigen einen oder beide Teile der Information an. "
"<guilabel>Verbleibende Zeit anzeigen</guilabel> gibt an, wieviele Stunden "
-"und Minuten verbleiben, bis die Batterie voll geladen oder entladen ist. "
+"und Minuten verbleiben, bis der Akku voll geladen oder entladen ist. "
"<guilabel>Verbleibende Prozent anzeigen</guilabel> gibt die prozentuale "
-"verbleibende Ladung der Batterie an."
+"verbleibende Ladung des Akkus an."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:362
@@ -656,8 +656,7 @@ msgstr "<guilabel>Benachrichtigungen</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:365
msgid "<guilabel> Warn when battery charge drops to </guilabel>"
-msgstr ""
-"<guilabel> Warnen, falls der Batteriestand niedriger ist als </guilabel>"
+msgstr "<guilabel> Warnen, falls der Akkustand niedriger ist als </guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:368
@@ -670,9 +669,9 @@ msgid ""
"when you plug your laptop into mains power."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option wählen, wird immer dann ein Warndialog angezeigt, wenn "
-"Ihre Laptop-Batterie einen bestimmten Ladezustand unterschreitet. Die "
-"Anzeige erfolgt entweder als verbleibender Prozentsatz oder als verbleibende "
-"Minuten. Das bedeutet, dass die verbleibende Ladung Ihrer Batterie kritisch "
+"Ihr Laptop-Akku einen bestimmten Ladezustand unterschreitet. Die Anzeige "
+"erfolgt entweder als verbleibender Prozentsatz oder als verbleibende "
+"Minuten. Das bedeutet, dass die verbleibende Ladung Ihres Akkus kritisch "
"niedrig ist. Sie können diesen Warndialog selbst schließen, anderenfalls "
"wird er automatisch geschlossen, wenn Sie Ihren Laptop an Netzspannung "
"anschließen."
@@ -681,8 +680,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:380
msgid "<guilabel> Notify when the battery is fully recharged </guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel> Benachrichtigen sobald die Batterie voll aufgeladen ist </"
-"guilabel>"
+"<guilabel> Benachrichtigen sobald der Akku voll aufgeladen ist </guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:383
@@ -691,9 +689,9 @@ msgid ""
"have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-"
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wählen, erhalten Sie bei voller Ladung der Batterie "
-"eine Benachrichtigung. Falls Sie die Batterieladeanzeige mit Unterstützung "
-"für die Libnotify-Bibliothek kompiliert haben, erscheint eine nicht störende "
+"Wenn Sie diese Option wählen, erhalten Sie bei voller Ladung des Akkus eine "
+"Benachrichtigung. Falls Sie die Akkuladeanzeige mit Unterstützung für die "
+"Libnotify-Bibliothek kompiliert haben, erscheint eine nicht störende "
"Benachrichtigung an der Anzeige im Panel."
#. (itstool) path: sect1/title
@@ -712,9 +710,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aufgrund der Komplexität der Energieverwaltung und den gewaltigen "
"Unterschieden zwischen den verfügbaren Energieverwaltungssystemen kann die "
-"Fehlersuche in der Batterieladeanzeige schwierig sein. Sie müssen "
-"herausfinden, ob der Fehler in der Batterieladeanzeige selbst liegt oder in "
-"den von Ihrem Rechner bereitgestellten Informationen."
+"Fehlersuche in der Akkuladeanzeige schwierig sein. Sie müssen herausfinden, "
+"ob der Fehler in der Akkuladeanzeige selbst liegt oder in den von Ihrem "
+"Rechner bereitgestellten Informationen."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:406
@@ -726,10 +724,10 @@ msgid ""
"it</ulink>."
msgstr ""
"Die folgende Information könnte für die Fehlersuche nützlich sein, wenn es "
-"herauszufinden gilt, was mit der Batterieladeanzeige nicht stimmt. Wenn Sie "
-"einen Fehler in der Batterieladeanzeige finden (der nicht durch fehlerhafte "
-"ACPI-Informationen hervorgerufen wurde), dann <ulink url=\"http://bugzilla."
-"gnome.org/\">berichten Sie bitte darüber</ulink>."
+"herauszufinden gilt, was mit der Akkuladeanzeige nicht stimmt. Wenn Sie "
+"einen Fehler in der Akkuladeanzeige finden (der nicht durch fehlerhafte ACPI-"
+"Informationen hervorgerufen wurde), dann <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
+"org/\">berichten Sie bitte darüber</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:414
@@ -751,7 +749,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battstat-credits-hal.png' "
"md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'"
-msgstr "ok"
+msgstr "kann man noch einbauen, muss aber nicht'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:423
@@ -772,10 +770,9 @@ msgid ""
"indicated in the about dialog by placing a star next to the author of the "
"HAL backend. <_:figure-1/>"
msgstr ""
-"Falls Sie die upower-Schnittstelle oder den »Hardware Abstraction Layer« "
-"verwenden (siehe <xref linkend=\"battstat-power-backends\"/>), dann wird "
-"dies im Infodialog durch einen Stern neben dem Namen des Autors des HAL-"
-"Backends dargestellt. <_:figure-1/>"
+"Falls Sie die upower-Schnittstelle verwenden (siehe <xref linkend=\"battstat-"
+"power-backends\"/>), dann wird dies im Infodialog durch einen Stern neben "
+"dem Namen des Autors des HAL-Backends dargestellt. <_:figure-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:435
@@ -803,9 +800,9 @@ msgid ""
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
"related to ACPI."
msgstr ""
-"Falls Sie das ACPI-Backend für die Batterieladeanzeige verwenden, ist es "
-"wichtig zu prüfen, ob ACPI auch die richtigen Informationen bereitstellt. "
-"Falls nicht, sollten Sie Ihr DSDT oder etwas anderes mit Bezug auf ACPI "
+"Falls Sie das ACPI-Backend für die Akkuladeanzeige verwenden, ist es wichtig "
+"zu prüfen, ob ACPI auch die richtigen Informationen bereitstellt. Falls "
+"nicht, sollten Sie Ihr DSDT oder etwas anderes mit Bezug auf ACPI "
"aktualisieren."
#. (itstool) path: example/title
@@ -892,11 +889,10 @@ msgid ""
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
"the HAL backend by setting a GConf key."
msgstr ""
-"Ob Ihre Batterie von HAL erkannt wurde, können sie durch Ausführen des "
-"Befehls <command>hal-device-manager</command> herausfinden. Falls die "
-"Batterie nicht von HAL erkannt wurde oder die falschen Informationen "
-"geliefert wurden, können Sie das HAL-Backend durch Bearbeiten eines GConf-"
-"Schlüssels deaktivieren."
+"Ob Ihr Akku von HAL erkannt wurde, können Sie durch Ausführen des Befehls "
+"<command>hal-device-manager</command> herausfinden. Falls der Akku nicht von "
+"HAL erkannt wurde oder die falschen Informationen geliefert wurden, können "
+"Sie das HAL-Backend durch Bearbeiten eines GConf-Schlüssels deaktivieren."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:492
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]