[polari/gnome-3-24] Updated Slovenian translation



commit 1132847278a7b1d469b4553f568ff827281db4b5
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Jul 25 12:12:41 2017 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  599 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 345 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7ac1180..40af849 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2013 polari's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the polari package.
 #
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2013-2016.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2013–2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 22:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-26 22:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-25 11:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-25 11:32+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 77,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
-#: src/roomStack.js:94
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:170
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:621
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:664
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Odjemalec za IRC za GNOME"
 
@@ -47,17 +47,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
 "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
+"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
 "to reply instantly without switching back to the application!"
 msgstr ""
-"Polari je program za klepetanje in sporočanje z zasebnimi sporočili. "
-"Opomniki obveščajo o pomembnih dogodkih in omogočajo hitro odgovarjanje "
-"preko obvestilnega polja programa."
+"Program Polari je namenjen javnemu klepetu z drugimi uporabniki na javnem "
+"kanalu oziroma zasebnem pogovoru s posameznim uporabnikom. Obvestila "
+"omogočajo hipen odziv na sporočila – za zasebne pogovore je mogoče uporabiti "
+"tudi hitro odgovarjanje preko obvestilnega polja."
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
 msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr ""
+msgstr "org.gnome.Polari"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
@@ -72,52 +73,87 @@ msgstr "Shranjen seznam kanalov"
 msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr "Seznam kanalov, ki naj se obnovijo ob zagonu"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+msgid "Run in Background"
+msgstr "Zaženi v ozadju"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
+msgid "Keep running in background when closed."
+msgstr "Izvajaj v ozadju, ko je program zaprt."
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Velikost okna"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Velikost okna (širina in višina)."
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Razpeto okno"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Razpeto stanje okna"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
 msgid "Last active channel"
-msgstr "Samo kanal katerega _okno je dejavno"
+msgstr "Zadnji dejavni kanal"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
 msgid "Last active (selected) channel"
-msgstr "Samo kanal katerega _okno je dejavno"
+msgstr "Nazadnje dejaven (izbran) kanal"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
+msgid "Identify botname"
+msgstr "Ime robota za določevanje istovetnosti"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
+msgid "Nickname of the bot to identify with"
+msgstr "Vzdevek robota za določevanje istovetnosti"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
+msgid "Identify command"
+msgstr "Ukaz za določevanje istovetnosti"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
+msgid "Command used to identify with bot"
+msgstr "Ukaz, uporabljen za določevanje istovetnosti z robotom klepetalnice"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
+msgid "Identify username"
+msgstr "Uporabniško ime za določevanje istovetnosti"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
+msgid "Username to use in identify command"
+msgstr "Uporabniško ime za ukaz določevanja istovetnosti identify"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
+msgid "Identify username supported"
+msgstr "Uporabniško ime za določevanje istovetnosti je podprto"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgstr ""
+"Ali ukaz za določanje istovetnosti podpira parameter uporabniškega imena"
 
 #: data/resources/connection-details.ui:13
-#, fuzzy
 msgid "_Server Address"
-msgstr "_Naslov strežnika:"
+msgstr "_Naslov strežnika"
 
 #: data/resources/connection-details.ui:33
-#, fuzzy
 msgid "Net_work Name"
-msgstr "Spletni radio"
+msgstr "_Ime omrežja"
 
 #: data/resources/connection-details.ui:49
 #: data/resources/connection-details.ui:116
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
 msgid "optional"
 msgstr "dodatno"
 
 #: data/resources/connection-details.ui:61
-#, fuzzy
 msgid "Use secure c_onnection"
-msgstr "P_ovezava"
+msgstr "Uporabi varno _povezavo"
 
 #: data/resources/connection-details.ui:76
 msgid "_Nickname"
@@ -127,8 +163,8 @@ msgstr "_Vzdevek"
 msgid "_Real Name"
 msgstr "_Pravo ime"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:148
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
@@ -137,21 +173,18 @@ msgid "_Apply"
 msgstr "_Uveljavi"
 
 #: data/resources/entry-area.ui:16
-#, fuzzy
 msgid "Change nickname:"
-msgstr "_Vzdevek"
+msgstr "Spremeni vzdevek:"
 
 #: data/resources/entry-area.ui:27
-#, fuzzy
 msgid "_Change"
-msgstr "sprememba"
+msgstr "_Spremeni"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:76
-#, fuzzy
+#: data/resources/entry-area.ui:78
 msgid "Change nickname"
-msgstr "_Vzdevek"
+msgstr "Spremeni vzdevek"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:156
+#: data/resources/entry-area.ui:158
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
@@ -161,22 +194,19 @@ msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:19
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join Room"
 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:27
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Leave Room"
-msgstr "Soba"
+msgstr "Zapusti klepetalnico"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:34
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Userlist"
-msgstr "Pokaži za"
+msgstr "Pokaži seznam uporabnikov"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
@@ -194,238 +224,245 @@ msgid "Navigation"
 msgstr "Krmarjenje"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:61
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
-msgstr "Soba"
+msgstr "Naslednja klepetalnica"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:68
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
-msgstr "Izgovori in z brajico izpiši predhodno sporočilo iz klepetalnice."
+msgstr "Predhodna klepetalnica"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:75
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
-msgstr "Naslednje n_eprebrano sporočilo"
+msgstr "Naslednja klepetalnica z neprebranimi sporočili"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:82
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
-msgstr "Pokaže predhodno neprebrano sporočilo"
+msgstr "Predhodna klepetalnica z neprebranimi sporočili"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:89
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
-msgstr "Soba"
+msgstr "Prva klepetalnica"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:96
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
-msgstr "Soba"
+msgstr "Zadnja klepetalnica"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:103
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "First - Ninth Room"
-msgstr "Preklopi na prvi - deveti dokument"
+msgid "First – Ninth Room"
+msgstr "Prva – deveta klepetalnica"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:272
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:249
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
 msgid "_Join"
 msgstr "_Pridruži se"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
 msgid "C_onnection"
 msgstr "P_ovezava"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
-#, fuzzy
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
 msgid "_Add Network"
-msgstr "Dodaj omrežni vmesnik"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
-msgid "Room _Name"
-msgstr "Ime _sobe"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
-msgid "_Password"
-msgstr "_Geslo"
+msgstr "_Dodaj omrežje"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
-#, fuzzy
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
 msgid "_Custom Network"
-msgstr "Omrežje"
+msgstr "Omrežje po _meri"
+
+#: data/resources/main-window.ui:14
+msgid "Run Polari in the Background?"
+msgstr "Ali naj se program Polari izvajata v ozadju?"
+
+#: data/resources/main-window.ui:15
+msgid ""
+"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
+"login."
+msgstr ""
+"Program Polari se bo izvajal v ozadju in se bo samodejno zagnal ob naslednji "
+"prijavi v sistem."
+
+#: data/resources/main-window.ui:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
+
+#: data/resources/main-window.ui:28
+msgid "_Run in background"
+msgstr "_Zaženi v ozadju"
 
-#: data/resources/main-window.ui:41
-#, fuzzy
+#: data/resources/main-window.ui:68
 msgid "Add rooms and networks"
-msgstr "Omrežja:"
+msgstr "Dodaj klepetalnice in omrežja"
 
-#: data/resources/menus.ui:6
+#: data/resources/menus.ui:12
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
-#: data/resources/menus.ui:10
+#: data/resources/menus.ui:16
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoč"
 
-#: data/resources/menus.ui:14
+#: data/resources/menus.ui:20
 msgid "About"
 msgstr "O programu"
 
-#: data/resources/menus.ui:18
+#: data/resources/menus.ui:24
 msgid "Quit"
 msgstr "Končaj"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:137
+#: data/resources/room-list-header.ui:146
 msgid "Connect"
 msgstr "Poveži"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
-#, fuzzy
+#: data/resources/room-list-header.ui:154
 msgid "Reconnect"
-msgstr "Ponovno _poveži"
+msgstr "Ponovno poveži"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:153
+#: data/resources/room-list-header.ui:162
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:161
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: data/resources/user-list-details.ui:26
+#: data/resources/server-room-list.ui:45
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Vpis imena klepetalnice za dodajanje"
+
+#: data/resources/user-details.ui:27
 msgid "Loading details"
 msgstr "Nalaganje podrobnosti"
 
-#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:218
+#: data/resources/user-details.ui:60
 msgid "Last Activity:"
 msgstr "Zadnja dejavnost:"
 
-#: data/resources/user-list-details.ui:79
+#: data/resources/user-details.ui:159
+msgid "Will notify if user appears online."
+msgstr "Obvestilo se pokaže, ko se uporabnik pojavi v klepetalnici."
+
+#: data/resources/user-details.ui:181
 msgid "Message"
 msgstr "Sporočilo"
 
-#: src/application.js:224 src/utils.js:181
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open link"
-msgstr "Odpri povezavo"
+#: src/application.js:45
+msgid "Start Telepathy client"
+msgstr "Zaženi odjemalec Telepathy"
 
-#: src/application.js:529
-msgid "Good Bye"
-msgstr "Na svidenje"
+#: src/application.js:351 src/utils.js:187
+msgid "Failed to open link"
+msgstr "Odpiranje povezave je spodletelo"
 
-#: src/application.js:561
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/application.js:563
+#, javascript-format
 msgid "%s removed."
-msgstr "“%s” je odstranjena"
+msgstr "%s je odstranjen."
 
-#: src/application.js:620
+#: src/application.js:663
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
 
-#: src/application.js:626
-#, fuzzy
+#: src/application.js:669
 msgid "Learn more about Polari"
-msgstr "Več podrobnosti o programu GNOME Builder"
+msgstr "Več podrobnosti o programu Polari"
 
 #: src/appNotifications.js:85
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
-#: src/chatView.js:140
+#: src/chatView.js:142
 msgid "New Messages"
 msgstr "Novo sporočilo"
 
-#: src/chatView.js:734
+#: src/chatView.js:785
 msgid "Open Link"
 msgstr "Odpri povezavo"
 
-#: src/chatView.js:740
+#: src/chatView.js:791
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopiraj naslov povezave"
 
-#: src/chatView.js:956
+#: src/chatView.js:967
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je preimenovan v %s"
 
-#: src/chatView.js:963
+#: src/chatView.js:972
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s je prekinil povezavo"
 
-#: src/chatView.js:972
+#: src/chatView.js:980
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s je bil odstranjen s strani %s"
 
-#: src/chatView.js:974
+#: src/chatView.js:982
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s je bil odstranjen"
 
-#: src/chatView.js:981
+#: src/chatView.js:988
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s je dobil prepoved s strani %s"
 
-#: src/chatView.js:983
+#: src/chatView.js:990
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s je dobil prepoved"
 
-#: src/chatView.js:989
+#: src/chatView.js:995
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico."
 
-#: src/chatView.js:995
+#: src/chatView.js:1000
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s preostalo"
 
-#: src/chatView.js:1091
+#: src/chatView.js:1095
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Pridružilo se je %d uporabnikov"
+msgstr[1] "Pridružil se je %d uporabnik"
+msgstr[2] "Pridružil sta se %d uporabnika"
+msgstr[3] "Pridružil so se %d uporabniki"
 
-#: src/chatView.js:1094
+#: src/chatView.js:1098
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Odjavilo se je %d uporabnikov"
+msgstr[1] "Odjavil se je %d uporabnik"
+msgstr[2] "Odjavila sta se %d uporabnika"
+msgstr[3] "Odjavili so se %d uporabniki"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1161
+#: src/chatView.js:1165
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1170
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Včeraj, %H:%M"
@@ -433,7 +470,7 @@ msgstr "Včeraj, %H:%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1171
+#: src/chatView.js:1175
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -442,7 +479,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1181
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%B %d, %H∶%M"
@@ -451,21 +488,21 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1187
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1188
+#: src/chatView.js:1192
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1193
+#: src/chatView.js:1197
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Včeraj, %l:%M %p"
@@ -473,7 +510,7 @@ msgstr "Včeraj, %l:%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1198
+#: src/chatView.js:1202
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -482,7 +519,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1204
+#: src/chatView.js:1208
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
@@ -491,25 +528,22 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1210
+#: src/chatView.js:1214
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 
-#: src/connections.js:42
-#, fuzzy
+#: src/connections.js:54
 msgid "Already added"
-msgstr ""
-"Napaka:\n"
-"fotografija je že dodana v čakalno vrsto skupine"
+msgstr "Že dodano"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:431
+#: src/connections.js:445
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Lastnosti “%s”"
+msgstr "Lastnosti »%s«"
 
-#: src/connections.js:475
+#: src/connections.js:489
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -517,134 +551,139 @@ msgstr ""
 "Povezava je prekinjena zaradi napake omrežja. Preverite, ali je naslovno "
 "polje zapisano pravilno."
 
-#: src/entryArea.js:301
+#: src/entryArea.js:314
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] ""
+"Ali želite poslati %s vrstic besedila na javno spletno odložišče ..."
 msgstr[1] ""
+"Ali želite poslati %s vrstico besedila na javno spletno odložišče ..."
 msgstr[2] ""
+"Ali želite poslati %s vrstici besedila na javno spletno odložišče ..."
 msgstr[3] ""
+"Ali želite poslati %s vrstice besedila na javno spletno odložišče ..."
 
-#: src/entryArea.js:305
+#: src/entryArea.js:318
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Pošiljanje %s vrstic besedila na javno spletno odložišče ..."
+msgstr[1] "Pošiljanje %s vrstice besedila na javno spletno odložišče ..."
+msgstr[2] "Pošiljanje %s vrstic besedila na javno spletno odložišče ..."
+msgstr[3] "Pošiljanje %s vrstic besedila na javno spletno odložišče ..."
 
-#: src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:325
 msgid "Upload image to public paste service?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite poslati sliko na javno spletno odložišče ..."
 
-#: src/entryArea.js:313
+#: src/entryArea.js:326
 msgid "Uploading image to public paste service…"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje slike na javno spletno odložišče ..."
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:334
+#: src/entryArea.js:347
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite poslati »%s« na javno spletno odložišče?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:336
+#: src/entryArea.js:349
 #, javascript-format
-msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
-msgstr ""
+msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
+msgstr "Pošiljanje »%s« na javno spletno odložišče …"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:345
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/entryArea.js:358
+#, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
-msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
+msgstr "%s v #%s"
 
-#: src/entryArea.js:347
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/entryArea.js:360
+#, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
-msgstr "Prilepi stike iz odložišča"
+msgstr "Prilepi iz %s"
 
 #. commands that would be nice to support:
 #.
-#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
-#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
-#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
-#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
-#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
+#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
+#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
+#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
+#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
+#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
+#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
 #: src/ircParser.js:24
-#, fuzzy
 msgid ""
-"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
-msgstr "/PART [<kanal>] [<vzrok>] - zapusti kanal, privzeto trenutnega"
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
+msgstr "/CLOSE [<kanal>] [<vzrok>] – zapre <kanal>, privzeto zapre trenutnega"
 
 #: src/ircParser.js:25
 msgid ""
-"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
+"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
 msgstr ""
-"/HELP [<ukaz>] - izpiše pomoč za <ukaz>, oziroma izpiše seznam "
-"razpoložljivih ukazov"
+"/HELP [<ukaz>] – izpiše pomoč za <ukaz> oziroma izpiše seznam razpoložljivih "
+"ukazov"
 
 #: src/ircParser.js:26
 msgid ""
-"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
+"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
-"/INVITE <vzdevek> [<kanal>] - povabi uporabnika z <vzdevkom> na <kanal> "
-"ozirom na trenutni kanal"
+"/INVITE <vzdevek> [<kanal>] – pošlje povabilo uporabniku z vzdevkom "
+"<vzdevek> na kanal <kanal> oziroma na trenutni kanal"
 
 #: src/ircParser.js:27
-msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
-msgstr "/JOIN [<kanal>] - pridruži uporabnika na <kanal>"
+msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
+msgstr "/JOIN [<kanal>] – pridruži uporabnika na <kanal>"
 
 #: src/ircParser.js:28
-msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
-msgstr "/KICK [<vzdevek>] - brcne uporabnika z <vzdevkom> iz trenutnega kanala"
+msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
+msgstr "/KICK [<vzdevek>] – brcne uporabnika <vzdevek> s trenutnega kanala"
 
 #: src/ircParser.js:29
-msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
-msgstr "/ME <dejanje> - pošlje <dejanje> na trenutni kanal"
+msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
+msgstr "/ME <dejanje> – pošlje <dejanje> na trenutni kanal"
 
 #: src/ircParser.js:30
-msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
+msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr ""
+"/MSG <vzdevek> [<sporočilo>] – pošlje zasebno sporočilo uporabniku <vzdevek>"
 
 #: src/ircParser.js:31
-msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
-msgstr "/NAMES - izpiše seznam vseh vzdevkov na trenutnem kanalu"
+msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
+msgstr "/NAMES – izpiše seznam vseh uporabnikov na trenutnem kanalu"
 
 #: src/ircParser.js:32
-msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
-msgstr "/NICK <vzdevek> - spremeni <vzdevek> na trenutnem strežniku"
+msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
+msgstr "/NICK <vzdevek> – nastavi <vzdevek> na trenutnem kanalu"
 
 #: src/ircParser.js:33
 msgid ""
-"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
-msgstr "/PART [<kanal>] [<vzrok>] - zapusti kanal, privzeto trenutnega"
+"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
+msgstr "/PART [<kanal>] [<vzrok>] – zapusti <kanal>, privzeto trenutnega"
 
 #: src/ircParser.js:34
-msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
-msgstr "/QUERY <vzdevek> - odpre zasebno okno z uporabnikom <vzdevek>"
+msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
+msgstr "/QUERY <vzdevek> – odpre zasebno okno pogovora z uporabnikom <vzdevek>"
 
 #: src/ircParser.js:35
-msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
-msgstr "/QUIT [<vzrok>] - prekine povezavo s trenutnim strežnikom"
+msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
+msgstr "/QUIT [<vzrok>] – prekine povezavo s trenutnim strežnikom"
 
 #: src/ircParser.js:36
-msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
-msgstr "/SAY <besedilo> - pošlje <besedilo> v trenutno klepetalnico ali sobo"
+msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
+msgstr ""
+"/SAY <besedilo> – pošlje <besedilo> v trenutno klepetalnico ali izbrani osebi"
 
 #: src/ircParser.js:37
-msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
-msgstr "/TOPIC <tema> - nastavi temo na <temo> oziroma prikaže trenutno"
+msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
+msgstr "/TOPIC <tema> – nastavi želeno <temo> oziroma prikaže trenutno"
 
 #: src/ircParser.js:40
-msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
+msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
-"Neznan ukaz - poskusite možnost /HELP za seznam vseh razpoložljivih ukazov"
+"Neznan ukaz – poskusite možnost /HELP za seznam vseh razpoložljivih ukazov"
 
 #: src/ircParser.js:56
 #, javascript-format
@@ -664,12 +703,11 @@ msgstr "Uporabniki na %s:"
 msgid "No topic set"
 msgstr "Ni določene teme"
 
-#: src/joinDialog.js:273
-#, fuzzy
+#: src/joinDialog.js:250
 msgid "Add Network"
-msgstr "Dodaj omrežni vmesnik"
+msgstr "Dodaj omrežje"
 
-#: src/mainWindow.js:300
+#: src/mainWindow.js:388
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -686,65 +724,93 @@ msgstr "Zapusti klepetalnico"
 msgid "End conversation"
 msgstr "Končaj pogovor"
 
-#: src/roomList.js:228
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomList.js:227
+#, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
-msgstr "Pri povezavi %s je zaznana napaka"
+msgstr "Na omrežju %s je napaka"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:278
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomList.js:284
+#, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:285
-#, fuzzy
+#: src/roomList.js:291
 msgid "Connection Problem"
-msgstr "Napaka med brisanjem"
+msgstr "Napaka povezovanja"
 
-#: src/roomList.js:300
+#: src/roomList.js:307
 msgid "Connected"
 msgstr "Povezano"
 
-#: src/roomList.js:302
-#, fuzzy
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Poteka povezovanje ..."
+#: src/roomList.js:309
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Vzpostavljanje povezave …"
 
-#: src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:311 src/userList.js:424
 msgid "Offline"
 msgstr "Nepovezano"
 
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:313
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: src/roomList.js:326
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomList.js:333
+#, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave na varen način."
+msgstr "Na varen način se ni mogoče povezati s strežnikom %s."
 
-#: src/roomList.js:329
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomList.js:336
+#, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
-msgstr "%s zahteva overitev"
+msgstr "Strežnik %s zahteva geslo."
 
-#: src/roomList.js:335
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomList.js:342
+#, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
-msgstr "Ni se mogoče povezati s posredniškim strežnikom %s:"
+msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s. Strežnik je zaseden."
 
-#: src/roomList.js:338
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomList.js:345
+#, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
-msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s:"
+msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s."
 
-#: src/roomStack.js:97
+#: src/roomStack.js:125
+msgid "_Save Password"
+msgstr "_Shrani geslo"
+
+#: src/roomStack.js:134
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "Ali naj se geslo shrani?"
+
+#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:582
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"Določevanje istovetnosti bo izvedeno samodeno ob naslednji povezavi na %s."
+
+#: src/roomStack.js:173
 msgid "Join a room using the + button."
-msgstr "Pridruži se sobi prek gumba +."
+msgstr "Pridruži se klepetalnici prek gumba +."
+
+#: src/telepathyClient.js:405
+msgid "Good Bye"
+msgstr "Na svidenje"
+
+#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
+#. "Save NickServ password for GNOME"
+#: src/telepathyClient.js:581
+#, javascript-format
+msgid "Save %s password for %s?"
+msgstr "Ali želite shraniti geslo %s za %s?"
+
+#: src/telepathyClient.js:585
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
 
-#: src/userList.js:174
+#: src/userList.js:239
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -753,7 +819,7 @@ msgstr[1] "Pred %d sekundo"
 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
 
-#: src/userList.js:179
+#: src/userList.js:244
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -762,7 +828,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
 msgstr[2] "Pred %d minutama"
 msgstr[3] "Pred %d minutami"
 
-#: src/userList.js:184
+#: src/userList.js:249
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -771,7 +837,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
 msgstr[2] "Pred %d urama"
 msgstr[3] "Pred %d urami"
 
-#: src/userList.js:189
+#: src/userList.js:254
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -780,7 +846,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
 
-#: src/userList.js:194
+#: src/userList.js:259
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -789,7 +855,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
 msgstr[3] "Pred %d tedni"
 
-#: src/userList.js:198
+#: src/userList.js:263
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -798,18 +864,46 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
 msgstr[3] "Pred %d meseci"
 
-#: src/userList.js:383
+#: src/userList.js:420
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Na voljo v drugi klepetalnici"
+
+#: src/userList.js:422
+msgid "Online"
+msgstr "Povezano"
+
+#: src/userList.js:571
 msgid "No results"
 msgstr "Ni najdenih zadetkov"
 
-#: src/userList.js:556
+#: src/userList.js:745
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
-#: src/utils.js:121
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/userTracker.js:315
+msgid "User is online"
+msgstr "Uporabniki je povezan"
+
+#: src/userTracker.js:316
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "Uporabnik %s se je prijavil."
+
+#: src/utils.js:107
+#, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "Prijava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."
+msgstr "Strežniško geslo Polari  za %s"
+
+#: src/utils.js:112
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Geslo Polari NickServer za %s"
+
+#~ msgid "Room _Name"
+#~ msgstr "Ime _sobe"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Geslo"
 
 #~ msgid "Show connections"
 #~ msgstr "Pokaži povezave"
@@ -871,9 +965,6 @@ msgstr "Prijava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."
 #~ msgid "Add Connection"
 #~ msgstr "Dodaj povezavo"
 
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Shrani"
-
 #~ msgid "No recent users"
 #~ msgstr "Ni nedavnih uporabnikov"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]