[polari/gnome-3-22] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari/gnome-3-22] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 25 Jul 2017 10:12:35 +0000 (UTC)
commit eca37d867124be60645bd30f1a17c51278237833
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Tue Jul 25 12:12:26 2017 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 408 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 214 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7ac1180..2f890dd 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2013 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
#
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2013-2016.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2013–2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 22:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-26 22:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-25 11:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-25 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 77,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
-#: src/roomStack.js:94
+#: src/roomStack.js:170
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:621
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:590
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Odjemalec za IRC za GNOME"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr ""
+msgstr "org.gnome.Polari"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
@@ -89,24 +89,36 @@ msgid "Window maximized state"
msgstr "Razpeto stanje okna"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
-#, fuzzy
msgid "Last active channel"
-msgstr "Samo kanal katerega _okno je dejavno"
+msgstr "Zadnji dejavni kanal"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
-#, fuzzy
msgid "Last active (selected) channel"
-msgstr "Samo kanal katerega _okno je dejavno"
+msgstr "Nazadnje dejaven (izbran) kanal"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:29
+msgid "Identify botname"
+msgstr "Ime robota za določevanje istovetnosti"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:30
+msgid "Nickname of the bot to identify with"
+msgstr "Vzdevek robota za določevanje istovetnosti"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
+msgid "Identify username"
+msgstr "Uporabniško ime za določevanje istovetnosti"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
+msgid "Username to use in identify command"
+msgstr "Uporabniško ime za ukaz določevanja istovetnosti identify"
#: data/resources/connection-details.ui:13
-#, fuzzy
msgid "_Server Address"
-msgstr "_Naslov strežnika:"
+msgstr "_Naslov strežnika"
#: data/resources/connection-details.ui:33
-#, fuzzy
msgid "Net_work Name"
-msgstr "Spletni radio"
+msgstr "_Ime omrežja"
#: data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
@@ -115,9 +127,8 @@ msgid "optional"
msgstr "dodatno"
#: data/resources/connection-details.ui:61
-#, fuzzy
msgid "Use secure c_onnection"
-msgstr "P_ovezava"
+msgstr "Uporabi varno _povezavo"
#: data/resources/connection-details.ui:76
msgid "_Nickname"
@@ -137,19 +148,16 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: data/resources/entry-area.ui:16
-#, fuzzy
msgid "Change nickname:"
-msgstr "_Vzdevek"
+msgstr "Spremeni vzdevek:"
#: data/resources/entry-area.ui:27
-#, fuzzy
msgid "_Change"
-msgstr "sprememba"
+msgstr "_Spremeni"
-#: data/resources/entry-area.ui:76
-#, fuzzy
+#: data/resources/entry-area.ui:77
msgid "Change nickname"
-msgstr "_Vzdevek"
+msgstr "Spremeni vzdevek"
#: data/resources/entry-area.ui:156
msgid "_Paste"
@@ -161,22 +169,19 @@ msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: data/resources/help-overlay.ui:19
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Pridruži se klepetalnici"
#: data/resources/help-overlay.ui:27
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
-msgstr "Soba"
+msgstr "Zapusti klepetalnico"
#: data/resources/help-overlay.ui:34
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
-msgstr "Pokaži za"
+msgstr "Pokaži seznam uporabnikov"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
@@ -194,48 +199,41 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
#: data/resources/help-overlay.ui:61
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
-msgstr "Soba"
+msgstr "Naslednja klepetalnica"
#: data/resources/help-overlay.ui:68
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
-msgstr "Izgovori in z brajico izpiši predhodno sporočilo iz klepetalnice."
+msgstr "Predhodna klepetalnica"
#: data/resources/help-overlay.ui:75
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
-msgstr "Naslednje n_eprebrano sporočilo"
+msgstr "Naslednja klepetalnica z neprebranimi sporočili"
#: data/resources/help-overlay.ui:82
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
-msgstr "Pokaže predhodno neprebrano sporočilo"
+msgstr "Predhodna klepetalnica z neprebranimi sporočili"
#: data/resources/help-overlay.ui:89
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
-msgstr "Soba"
+msgstr "Prva klepetalnica"
#: data/resources/help-overlay.ui:96
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
-msgstr "Soba"
+msgstr "Zadnja klepetalnica"
#: data/resources/help-overlay.ui:103
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "First - Ninth Room"
-msgstr "Preklopi na prvi - deveti dokument"
+msgstr "Prva - deveta klepetalnica"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:272
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Pridruži se klepetalnici"
@@ -248,9 +246,8 @@ msgid "C_onnection"
msgstr "P_ovezava"
#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
-#, fuzzy
msgid "_Add Network"
-msgstr "Dodaj omrežni vmesnik"
+msgstr "_Dodaj omrežje"
#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
msgid "Room _Name"
@@ -265,14 +262,12 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
-#, fuzzy
msgid "_Custom Network"
-msgstr "Omrežje"
+msgstr "Omrežje po _meri"
-#: data/resources/main-window.ui:41
-#, fuzzy
+#: data/resources/main-window.ui:42
msgid "Add rooms and networks"
-msgstr "Omrežja:"
+msgstr "Dodaj klepetalnice in omrežja"
#: data/resources/menus.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -290,20 +285,19 @@ msgstr "O programu"
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
-#: data/resources/room-list-header.ui:137
+#: data/resources/room-list-header.ui:146
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
-#, fuzzy
+#: data/resources/room-list-header.ui:154
msgid "Reconnect"
-msgstr "Ponovno _poveži"
+msgstr "Ponovno poveži"
-#: data/resources/room-list-header.ui:153
+#: data/resources/room-list-header.ui:162
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: data/resources/room-list-header.ui:161
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
@@ -311,7 +305,7 @@ msgstr "Lastnosti"
msgid "Loading details"
msgstr "Nalaganje podrobnosti"
-#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:218
+#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:221
msgid "Last Activity:"
msgstr "Zadnja dejavnost:"
@@ -319,28 +313,22 @@ msgstr "Zadnja dejavnost:"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
-#: src/application.js:224 src/utils.js:181
-#, fuzzy
+#: src/application.js:312 src/utils.js:175
msgid "Failed to open link"
-msgstr "Odpri povezavo"
+msgstr "Odpiranje povezave je spodletelo"
-#: src/application.js:529
-msgid "Good Bye"
-msgstr "Na svidenje"
-
-#: src/application.js:561
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/application.js:519
+#, javascript-format
msgid "%s removed."
-msgstr "“%s” je odstranjena"
+msgstr "%s je odstranjen."
-#: src/application.js:620
+#: src/application.js:589
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
-#: src/application.js:626
-#, fuzzy
+#: src/application.js:595
msgid "Learn more about Polari"
-msgstr "Več podrobnosti o programu GNOME Builder"
+msgstr "Več podrobnosti o programu Polari"
#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
@@ -350,82 +338,82 @@ msgstr "Razveljavi"
msgid "New Messages"
msgstr "Novo sporočilo"
-#: src/chatView.js:734
+#: src/chatView.js:707
msgid "Open Link"
msgstr "Odpri povezavo"
-#: src/chatView.js:740
+#: src/chatView.js:713
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj naslov povezave"
-#: src/chatView.js:956
+#: src/chatView.js:929
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je preimenovan v %s"
-#: src/chatView.js:963
+#: src/chatView.js:936
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s je prekinil povezavo"
-#: src/chatView.js:972
+#: src/chatView.js:945
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s je bil odstranjen s strani %s"
-#: src/chatView.js:974
+#: src/chatView.js:947
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s je bil odstranjen"
-#: src/chatView.js:981
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s je dobil prepoved s strani %s"
-#: src/chatView.js:983
+#: src/chatView.js:956
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s je dobil prepoved"
-#: src/chatView.js:989
+#: src/chatView.js:962
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s je vstopil v klepetalnico."
-#: src/chatView.js:995
+#: src/chatView.js:968
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s preostalo"
-#: src/chatView.js:1091
+#: src/chatView.js:1064
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Pridružilo se je %d uporabnikov"
+msgstr[1] "Pridružil se je %d uporabnik"
+msgstr[2] "Pridružil sta se %d uporabnika"
+msgstr[3] "Pridružil so se %d uporabniki"
-#: src/chatView.js:1094
+#: src/chatView.js:1067
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Odjavilo se je %d uporabnikov"
+msgstr[1] "Odjavil se je %d uporabnik"
+msgstr[2] "Odjavila sta se %d uporabnika"
+msgstr[3] "Odjavili so se %d uporabniki"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1161
+#: src/chatView.js:1134
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1139
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Včeraj, %H:%M"
@@ -433,7 +421,7 @@ msgstr "Včeraj, %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1171
+#: src/chatView.js:1144
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -442,7 +430,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1150
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"
@@ -451,21 +439,21 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1156
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1188
+#: src/chatView.js:1161
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1193
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Včeraj, %l:%M %p"
@@ -473,7 +461,7 @@ msgstr "Včeraj, %l:%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1198
+#: src/chatView.js:1171
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -482,7 +470,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1204
+#: src/chatView.js:1177
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
@@ -491,25 +479,22 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1210
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:42
-#, fuzzy
+#: src/connections.js:53
msgid "Already added"
-msgstr ""
-"Napaka:\n"
-"fotografija je že dodana v čakalno vrsto skupine"
+msgstr "Že dodano"
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:431
+#: src/connections.js:442
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Lastnosti “%s”"
+msgstr "Lastnosti »%s«"
-#: src/connections.js:475
+#: src/connections.js:486
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -517,54 +502,58 @@ msgstr ""
"Povezava je prekinjena zaradi napake omrežja. Preverite, ali je naslovno "
"polje zapisano pravilno."
-#: src/entryArea.js:301
+#: src/entryArea.js:300
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] ""
+"Ali želite poslati %s vrstic besedila na javno spletno odložišče ..."
msgstr[1] ""
+"Ali želite poslati %s vrstico besedila na javno spletno odložišče ..."
msgstr[2] ""
+"Ali želite poslati %s vrstici besedila na javno spletno odložišče ..."
msgstr[3] ""
+"Ali želite poslati %s vrstice besedila na javno spletno odložišče ..."
-#: src/entryArea.js:305
+#: src/entryArea.js:304
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Pošiljanje %s vrstic besedila na javno spletno odložišče ..."
+msgstr[1] "Pošiljanje %s vrstice besedila na javno spletno odložišče ..."
+msgstr[2] "Pošiljanje %s vrstic besedila na javno spletno odložišče ..."
+msgstr[3] "Pošiljanje %s vrstic besedila na javno spletno odložišče ..."
-#: src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:311
msgid "Upload image to public paste service?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite poslati sliko na javno spletno odložišče ..."
-#: src/entryArea.js:313
+#: src/entryArea.js:312
msgid "Uploading image to public paste service…"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje slike na javno spletno odložišče ..."
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:334
+#: src/entryArea.js:333
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite poslati »%s« na javno spletno odložišče?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:336
+#: src/entryArea.js:335
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje »%s« na javno spletno odložišče …"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:345
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/entryArea.js:344
+#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
-msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
+msgstr "%s v #%s"
-#: src/entryArea.js:347
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/entryArea.js:346
+#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
-msgstr "Prilepi stike iz odložišča"
+msgstr "Prilepi iz %s"
#. commands that would be nice to support:
#.
@@ -576,75 +565,77 @@ msgstr "Prilepi stike iz odložišča"
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#.
#: src/ircParser.js:24
-#, fuzzy
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
-msgstr "/PART [<kanal>] [<vzrok>] - zapusti kanal, privzeto trenutnega"
+msgstr "/CLOSE [<kanal>] [<vzrok>] – zapre <kanal>, privzeto zapre trenutnega"
#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
-"/HELP [<ukaz>] - izpiše pomoč za <ukaz>, oziroma izpiše seznam "
+"/HELP [<ukaz>] – izpiše pomoč za <ukaz>, oziroma izpiše seznam "
"razpoložljivih ukazov"
#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
-"/INVITE <vzdevek> [<kanal>] - povabi uporabnika z <vzdevkom> na <kanal> "
-"ozirom na trenutni kanal"
+"/INVITE <vzdevek> [<kanal>] – povabi uporabnika z <vzdevkom> na <kanal> "
+"oziroma na trenutni kanal"
#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
-msgstr "/JOIN [<kanal>] - pridruži uporabnika na <kanal>"
+msgstr "/JOIN [<kanal>] – pridruži uporabnika na <kanal>"
#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
-msgstr "/KICK [<vzdevek>] - brcne uporabnika z <vzdevkom> iz trenutnega kanala"
+msgstr "/KICK [<vzdevek>] – brcne uporabnika z <vzdevkom> iz trenutnega kanala"
#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
-msgstr "/ME <dejanje> - pošlje <dejanje> na trenutni kanal"
+msgstr "/ME <dejanje> – pošlje <dejanje> na trenutni kanal"
#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
msgstr ""
+"/MSG <vzdevek> [<sporočilo>] – pošlje zasebno sporočilo uporabniku z "
+"navedenim <vzdevkom>"
#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
-msgstr "/NAMES - izpiše seznam vseh vzdevkov na trenutnem kanalu"
+msgstr "/NAMES – izpiše seznam vseh vzdevkov na trenutnem kanalu"
#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
-msgstr "/NICK <vzdevek> - spremeni <vzdevek> na trenutnem strežniku"
+msgstr "/NICK <vzdevek> – spremeni <vzdevek> na trenutnem strežniku"
#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
-msgstr "/PART [<kanal>] [<vzrok>] - zapusti kanal, privzeto trenutnega"
+msgstr "/PART [<kanal>] [<vzrok>] – zapusti kanal, privzeto trenutnega"
#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
-msgstr "/QUERY <vzdevek> - odpre zasebno okno z uporabnikom <vzdevek>"
+msgstr "/QUERY <vzdevek> – odpre zasebno okno z uporabnikom <vzdevek>"
#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
-msgstr "/QUIT [<vzrok>] - prekine povezavo s trenutnim strežnikom"
+msgstr "/QUIT [<vzrok>] – prekine povezavo s trenutnim strežnikom"
#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
-msgstr "/SAY <besedilo> - pošlje <besedilo> v trenutno klepetalnico ali sobo"
+msgstr ""
+"/SAY <besedilo> – pošlje <besedilo> v trenutno klepetalnico ali izbrani osebi"
#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
-msgstr "/TOPIC <tema> - nastavi temo na <temo> oziroma prikaže trenutno"
+msgstr "/TOPIC <tema> – nastavi želeno <temo> oziroma prikaže trenutno"
#: src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
-"Neznan ukaz - poskusite možnost /HELP za seznam vseh razpoložljivih ukazov"
+"Neznan ukaz – poskusite možnost /HELP za seznam vseh razpoložljivih ukazov"
#: src/ircParser.js:56
#, javascript-format
@@ -664,12 +655,11 @@ msgstr "Uporabniki na %s:"
msgid "No topic set"
msgstr "Ni določene teme"
-#: src/joinDialog.js:273
-#, fuzzy
+#: src/joinDialog.js:269
msgid "Add Network"
-msgstr "Dodaj omrežni vmesnik"
+msgstr "Dodaj omrežje"
-#: src/mainWindow.js:300
+#: src/mainWindow.js:369
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -686,65 +676,93 @@ msgstr "Zapusti klepetalnico"
msgid "End conversation"
msgstr "Končaj pogovor"
-#: src/roomList.js:228
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomList.js:227
+#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
-msgstr "Pri povezavi %s je zaznana napaka"
+msgstr "Na omrežju %s je napaka"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:278
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomList.js:284
+#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
+msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:285
-#, fuzzy
+#: src/roomList.js:291
msgid "Connection Problem"
-msgstr "Napaka med brisanjem"
+msgstr "Napaka povezovanja"
-#: src/roomList.js:300
+#: src/roomList.js:307
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
-#: src/roomList.js:302
-#, fuzzy
+#: src/roomList.js:309
msgid "Connecting..."
-msgstr "Poteka povezovanje ..."
+msgstr "Vzpostavljanje povezave …"
-#: src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:311
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano"
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:313
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: src/roomList.js:326
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomList.js:333
+#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave na varen način."
+msgstr "Na varen način se ni mogoče povezati s strežnikom %s."
-#: src/roomList.js:329
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomList.js:336
+#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
-msgstr "%s zahteva overitev"
+msgstr "Strežnik %s zahteva geslo."
-#: src/roomList.js:335
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomList.js:342
+#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
-msgstr "Ni se mogoče povezati s posredniškim strežnikom %s:"
+msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s. Strežnik je zaseden."
-#: src/roomList.js:338
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomList.js:345
+#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
-msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s:"
+msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s."
+
+#: src/roomStack.js:125
+msgid "_Save Password"
+msgstr "_Shrani geslo"
+
+#: src/roomStack.js:134
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "Ali naj se geslo shrani?"
-#: src/roomStack.js:97
+#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:572
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"Določevanje istovetnosti bo izvedeno samodeno ob naslednji povezavi na %s."
+
+#: src/roomStack.js:173
msgid "Join a room using the + button."
-msgstr "Pridruži se sobi prek gumba +."
+msgstr "Pridruži se klepetalnici prek gumba +."
-#: src/userList.js:174
+#: src/telepathyClient.js:399
+msgid "Good Bye"
+msgstr "Na svidenje"
+
+#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
+#. "Save NickServ password for GNOME"
+#: src/telepathyClient.js:571
+#, javascript-format
+msgid "Save %s password for %s?"
+msgstr "Ali želite shraniti geslo %s za %s?"
+
+#: src/telepathyClient.js:575
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
+
+#: src/userList.js:177
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -753,7 +771,7 @@ msgstr[1] "Pred %d sekundo"
msgstr[2] "Pred %d sekundama"
msgstr[3] "Pred %d sekundami"
-#: src/userList.js:179
+#: src/userList.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -762,7 +780,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami"
-#: src/userList.js:184
+#: src/userList.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -771,7 +789,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
-#: src/userList.js:189
+#: src/userList.js:192
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -780,7 +798,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: src/userList.js:194
+#: src/userList.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -789,7 +807,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: src/userList.js:198
+#: src/userList.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -798,18 +816,23 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: src/userList.js:383
+#: src/userList.js:387
msgid "No results"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
-#: src/userList.js:556
+#: src/userList.js:561
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/utils.js:121
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/utils.js:97
+#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "Prijava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."
+msgstr "Strežniško geslo Polari za %s"
+
+#: src/utils.js:102
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Geslo Polari NickServer za %s"
#~ msgid "Show connections"
#~ msgstr "Pokaži povezave"
@@ -871,9 +894,6 @@ msgstr "Prijava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."
#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Dodaj povezavo"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Shrani"
-
#~ msgid "No recent users"
#~ msgstr "Ni nedavnih uporabnikov"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]