[gnome-dictionary] Update German translation



commit 738460b4d1293384017d40883cf8605fd939c8be
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Jul 24 14:07:06 2017 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po |  654 +++------------------------------------------------------
 1 files changed, 25 insertions(+), 629 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 077440b..11c5def 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # German translation of the dictionary manual.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012, 2017.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2013.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dictionary\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-20 08:19+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-29 14:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-24 16:06+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
 #: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
 #: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
-#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11
-#: C/sources-default.page:10 C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10
-#: C/sources.page:12 C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
+#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10
+#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12
+#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -263,18 +263,6 @@ msgstr "Einstellungen"
 msgid "Common problems and solutions"
 msgstr "Typische Probleme und Lösungen"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:38
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
-"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
-msgstr "translated"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:22
 msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
@@ -312,6 +300,18 @@ msgstr ""
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Wörterbuch"
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:38
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
+msgstr "translated'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:39
 msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-font.page:40
 msgid "Click font selector button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf zum Wechseln der Schrift"
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf zum Wechseln der Schrift."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-font.page:43
@@ -632,7 +632,7 @@ msgid ""
 "size, some of the text may be cut off."
 msgstr ""
 "Die Definition ist nicht fürs Drucken angepasst, so dass ein Teil des Textes "
-"abgeschnitten werden könnte, falls Sie eine große Schriftgröße wählen"
+"abgeschnitten werden könnte, falls Sie eine große Schriftgröße wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print.page:24
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:84
 msgid ""
-"Chose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
+"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
 "link>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Ihre <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "<sys>Fehler beim Erhalten der Definitionen</sys>."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-retrieving-definition.page:27
 msgid "Cannot find definitions"
-msgstr "Die Definitionen können nicht gefunden werden."
+msgstr "Die Definitionen können nicht gefunden werden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-retrieving-definition.page:29
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/save-definition.page:38
 msgid ""
-"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
+"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
 "may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
 "name."
 msgstr ""
@@ -1177,607 +1177,3 @@ msgstr ""
 "normalerweise durchführen, indem Sie die Tastenkombination "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq> drücken oder durch eines der "
 "Menüs."
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
-#~| "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' "
-#~ "md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
-#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
-#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
-#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
-#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
-#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
-#~ "words."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Wörterbuch ermöglicht Ihnen das Nachschlagen von Definitionen und der "
-#~ "korrekten Schreibweise von Wörtern."
-
-#~ msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-#~ msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
-#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
-#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
-#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
-#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder "
-#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
-#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
-#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der "
-#~ "Lizenz beschrieben ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
-#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
-#~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
-#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
-#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
-#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
-#~ "ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
-#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
-#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
-#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
-#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
-#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN "
-#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER "
-#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
-#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
-#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB "
-#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG "
-#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER "
-#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
-#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER "
-#~ "FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN "
-#~ "SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
-#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
-#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
-#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
-#~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-
-#~ msgid "Emmanuele Bassi"
-#~ msgstr "Emmanuele Bassi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Wörterbuch-Handbuch V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</"
-#~ "date> <_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-#~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.14.0 des Wörterbuchs."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Rückmeldungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
-#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-"
-#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
-#~ "<application>Wörterbuch</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
-#~ "folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
-#~ "type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-
-#~ msgid "<primary>Dictionary</primary>"
-#~ msgstr "<primary>Wörterbuch</primary>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to "
-#~ "search words and terms on a dictionary source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung <application>Wörterbuch</application> ermöglicht Ihnen, in "
-#~ "einer Wörterbuch-Quelle nach Wörtern und Begriffen zu suchen."
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Erste Schritte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können das <application>Wörterbuch</application> auf folgende Arten "
-#~ "starten:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Werkzeuge</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Wörterbuch</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Befehlszeile"
-
-#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie den folgenden Befehl aus: <command>gnome-dictionary</command>"
-
-#~ msgid "Dictionary Window"
-#~ msgstr "Wörterbuch-Fenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
-#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
-#~ "Dictionary main window.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
-#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das "
-#~ "Wörterbuch-Hauptfenster.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Benutzung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
-#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Wort nachzuschlagen, geben Sie es in das <guilabel>Eingabefeld</"
-#~ "guilabel> ein und drücken dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
-#~ "window area:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls einige Definitionen für das Wort gefunden wurden, werden diese "
-#~ "innerhalb des Hauptfensters angezeigt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
-#~ "inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt eine Definition "
-#~ "im Wörterbuch-Hauptfenster.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the "
-#~ "nature of the error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anderenfalls erscheint eine Fehlermeldung mit der Angabe der Art des "
-#~ "Fehlers."
-
-#~ msgid "Save look up results"
-#~ msgstr "Ergebnisse des Nachschlagens speichern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
-#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
-#~ "<guibutton>Save</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Ergebnisse des Nachschlagens zu speichern, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie speichern …</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie den Namen der Datei in den Dialog "
-#~ "<guilabel>Eine Kopie speichern</guilabel> ein, dann klicken Sie auf "
-#~ "<guibutton>Speichern</guibutton>."
-
-#~ msgid "Print look up results"
-#~ msgstr "Ergebnisse des Nachschlagens drucken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Ergebnisse des Nachschlagens zu drucken, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken …</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer "
-#~ "to use, the paper format, the number of copies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> können Sie den zu verwendenden "
-#~ "Drucker, das Papierformat und die Anzahl der Kopien auswählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine Vorschau des zu druckenden Texts anzuzeigen, klicken Sie auf die "
-#~ "Schaltfläche <guibutton>Druckvorschau</guibutton>."
-
-#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-#~ msgstr "Zum Drucken klicken Sie auf <guibutton>Drucken</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
-#~ "Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt die Wörterbuch-"
-#~ "Suchleiste im Hauptfenster.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Text innerhalb der Ergebnisse des Nachschlagens zu suchen, gehen "
-#~ "Sie wie folgt vor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Suchen</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>, um die <guilabel>Suchen</guilabel>-Leiste "
-#~ "anzuzeigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> "
-#~ "entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den zu suchenden Text in das Eingabfeld <guilabel>Suchen</"
-#~ "guilabel> ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</"
-#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click "
-#~ "<guibutton>Previous</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das nächste Vorkommen des Texts zu finden, klicken Sie auf "
-#~ "<guibutton>Weiter</guibutton>. Um das vorhergehende Vorkommen des Texts "
-#~ "zu finden, klicken Sie auf <guibutton>Zurück</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the <application>Dictionary</application> application "
-#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Einstellungen der Anwendung <application>Wörterbuch</application> "
-#~ "zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
-#~ "the Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt "
-#~ "den Quellen-Reiter im Einstellungsdialog.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
-#~ "source from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Wörterbuchquelle zu ändern, die zum Nachschlagen von Wörtern "
-#~ "verwendet wird, wählen Sie die gewünschte Quelle aus der Liste."
-
-#~ msgid "Adding a new source"
-#~ msgstr "Hinzufügen einer neuen Datenquelle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
-#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add "
-#~ "Source dialog.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
-#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den Dialog "
-#~ "zum Hinzufügen von Quellen.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine neue Wörterbuchquelle hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</"
-#~ "guilabel> entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändern Sie den Namen der Quelle im Eingabefeld <guilabel>Beschreibung</"
-#~ "guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the transport type of the new source using the "
-#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändern Sie die Art des Transports der neuen Quelle in der Aufklappliste "
-#~ "<guilabel>Transport</guilabel>"
-
-#~ msgid "Edit the attributes of the new source"
-#~ msgstr "Ändern Sie die Einstellungen der neuen Quelle"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the "
-#~ "list of available attributes per transport type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verschiedenen Transporttypen verwenden unterschiedliche Attribute. "
-#~ "Hier sehen Sie eine Liste der für den jeweiligen Transporttyp verfügbaren "
-#~ "Attribute:"
-
-#~ msgid "Transport"
-#~ msgstr "Transport"
-
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "Attribute"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "Wörterbuch-Server"
-
-#~ msgid "Removing a source"
-#~ msgstr "Entfernen einer Quelle"
-
-#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine Wörterbuchquelle zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte "
-#~ "aus:"
-
-#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
-#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
-#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the "
-#~ "right ownership privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie eine Wörterbuchquelle löschen, wird diese dauerhaft aus der "
-#~ "Liste der verfügbaren Quellen entfernt. Außerdem können Sie einige "
-#~ "systemweit definierte Wörterbuchquellen nicht löschen, es sei denn, Sie "
-#~ "verfügen über die notwendigen Rechte, um dies zu tun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
-#~ "Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den "
-#~ "Drucken-Reiter im Einstellungsdialog.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schriftart</guibutton>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#~ msgid "The Dictionary Applet"
-#~ msgstr "Das Wörterbuch-Applet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
-#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
-#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look "
-#~ "up words in dictionaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung <application>Wörterbuch</application> liefert ein Panel-"
-#~ "Applet mit, das <application>Wörterbuch-Applet</application>. Sie können "
-#~ "das <application>Wörterbuch-Applet</application> zu einem Panel "
-#~ "hinzufügen und damit in Wörterbüchern nachschlagen."
-
-#~ msgid "Dictionary Applet Window"
-#~ msgstr "Fenster des Wörterbuch-Applets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
-#~ "Applet.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das Wörterbuch-"
-#~ "Applet.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "To Start Dictionary Applet"
-#~ msgstr "So starten Sie das Wörterbuch-Applet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-"
-#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
-#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</"
-#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das <application>Wörterbuch-Applet</application> zu einem Panel "
-#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen "
-#~ "dann <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</guimenuitem>. Wählen Sie "
-#~ "<application>Wörterbuchsuche</application> im <application>Zum Panel "
-#~ "hinzufügen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
-
-#~ msgid "Using the Dictionary Applet"
-#~ msgstr "Verwendung des Wörterbuch-Applets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
-#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and "
-#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Wort nachzuschlagen, geben Sie es in das <guilabel>Eingabefeld</"
-#~ "guilabel> ein, und drücken dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>. "
-#~ "Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf das Wörterbuch-Symbol "
-#~ "klicken und dann <guimenuitem>Nachschlagen</guimenuitem> wählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
-#~ "text of the definitions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls einige Definitionen für das Wort gefunden werden konnten, erscheint "
-#~ "ein Fenster, in dem der Text der Definitionen angezeigt wird:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
-#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
-#~ "Dictionary Applet main window.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
-#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das "
-#~ "Hauptfenster des Wörterbuch-Applets.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
-#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
-#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Definitionen in "
-#~ "einer Textdatei zu speichern. Klicken Sie auf <guibutton>Drucken</"
-#~ "guibutton>, um die Definitionen zu drucken. Klicken Sie auf "
-#~ "<guibutton>Leeren</guibutton>, um die Definitionen zu löschen. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon "
-#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können das Fenster schließen, indem Sie das Wörterbuch-Symbol "
-#~ "anklicken oder die <keycap>Esc</keycap>-Taste drücken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-"
-#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das <application>Wörterbuch-Applet</application> zu konfigurieren, "
-#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste aus fas Wörterbuch-Symbol und "
-#~ "wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
-#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
-#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> ist der gleiche, wie er vom "
-#~ "<application>Wörterbuch</application> verwendet wird, siehe <xref linkend="
-#~ "\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "Link"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
-#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
-#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
-#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
-#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder "
-#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]