[epiphany] Update German translation



commit 27f112759f1c3536e2da9a854effd217106d4b80
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Jul 24 14:04:13 2017 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po |  686 +++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 102 insertions(+), 584 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 6733efa..15309da 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2013.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2015.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2015, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-25 16:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-29 23:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-10 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-24 16:03+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Web help"
 msgstr "Internet-Hilfe"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:13
+#: C/index.page:15
 msgid ""
 "<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
 "<app>Web</app> and learn about the available features."
@@ -42,69 +42,50 @@ msgstr ""
 "Erfahren Sie mehr über <app>Internet</app> und lernen Sie über die verfügbaren Funktionen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:21
 msgid "<_:media-1/> Web"
 msgstr "<_:media-1/> Internet"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:27
 msgid "Getting started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen verwenden"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:31
 msgid "Your privacy"
 msgstr "Ihre Privatsphäre"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:35
 msgid "Advanced browsing"
 msgstr "Fortgeschrittenes Surfen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
+#: C/index.page:39
 msgid "Options and settings"
 msgstr "Optionen und Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:43
 msgid "Common problems"
 msgstr "Häufige Probleme"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:31
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
-msgstr "ok"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17 C/bookmark-delete.page:17
-#: C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12 C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11
-#: C/browse-private.page:12 C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
-#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
-#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16
-#: C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
-#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12 C/browse-tab.page:13
+#: C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12 C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11
+#: C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17
+#: C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17 C/bookmark-add.page:14
-#: C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14 C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14
-#: C/bookmark-edit.page:19 C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
-#: C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
-#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14 C/history-delete.page:13
-#: C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15
-#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14
+#: C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
+#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19
+#: C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -133,6 +114,16 @@ msgstr ""
 msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
 msgstr "<app>Internet</app> ist die vormals als <app>Epiphany</app> bekannte Anwendung."
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:31
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgstr "ok'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:34
 msgid ""
@@ -152,304 +143,6 @@ msgstr "Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12 C/bookmark-edit.page:12
-#: C/data-passwords.page:14
-msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark.page:22
-msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
-msgstr "Nutzen Sie Lesezeichen, um Ihre wichtigsten Seiten für später zu speichern."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark.page:25
-msgid "Bookmarks help"
-msgstr "Hilfe zu Lesezeichen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark.page:33
-msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
-msgstr "Nutzen Sie Lesezeichen, um die Internet-Seiten zu speichern, die Sie später erneut besuchen wollen."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-add.page:24
-msgid "How do I add a bookmark?"
-msgstr "Wie legt man ein Lesezeichen an?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-add.page:27
-msgid "Bookmark a page"
-msgstr "Lesezeichen für eine Seite anlegen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-add.page:29
-msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
-msgstr "Lesezeichen für eine Seite anlegen, um diese dauerhaft zu speichern und schnell darauf zuzugreifen."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-add.page:32
-msgid "To add a bookmark:"
-msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen hinzu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:34
-msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
-msgstr "Öffnen Sie die Internetseite, für welche Sie ein Lesezeichen anlegen wollen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:37
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-"keyseq> to add a bookmark."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Menü rechts oben im Fenster und dann <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Lesezeichen anlegen …</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>D</key></keyseq>, um ein Lesezeichen anzulegen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:44
-msgid ""
-"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in the "
-"future."
-msgstr ""
-"Betiteln Sie das Lesezeichen im Texteingabefeld <gui>Titel</gui>, damit Sie es in Zukunft leicht zuordnen "
-"können."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:48
-msgid ""
-"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If it "
-"does not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate "
-"different topic names with commas."
-msgstr ""
-"Tippen Sie das Thema ein, unter dem Sie das Lesezeichen klassifizieren wollen und wählen Sie es, sobald "
-"es erscheint. Falls es nicht vorhanden ist, wählen Sie <gui>Thema \"<input>Themenname</input>\" "
-"erstellen</gui> aus der Liste. Trennen Sie verschiedene Themen mit Kommata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:54
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
-msgstr "Klicken Sie zum Anlegen des neuen Lesezeichens auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-add.page:58
-msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page "
-"which you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> "
-"button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
-msgstr ""
-"Der Knopf <gui style=\"button\">Ähnlich</gui> zeigt die Anzahl der bestehenden Lesezeichen für die Seite, "
-"die Sie gerade hinzufügen. Wenn zumindest ein bestehendes Lesezeichen vorhanden ist wird der Knopf <gui "
-"style=\"button\">Ähnlich</gui> anwählbar. Sie können dann das vorhandene Lesezeichen anschauen oder es "
-"mit einem neuen zusammen führen."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-delete.page:24
-msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
-msgstr "Wie entfernt man ein ungewünschtes Lesezeichen?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-delete.page:27
-msgid "Delete a bookmark"
-msgstr "Ein Lesezeichen löschen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-delete.page:29
-msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
-msgstr "Sie können alte und unerwünschte Lesezeichen löschen."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-delete.page:32
-msgid "To delete a bookmark:"
-msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:34 C/bookmark-edit.page:35
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the "
-"<gui>Bookmarks</gui> window."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui> <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui></guiseq>, "
-"um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
-msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
-msgstr ""
-"Wählen Sie von der Liste <gui>Themen</gui> auf der linken Seite das Thema, welches Ihr Lesezeichen "
-"enthält."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:43
-msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
-"bookmarks that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Delete</gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr ""
-"Eine Liste der Lesezeichen in den gewählten Themen wird auf der rechten Seite des Fensters angezeigt. "
-"Wählen Sie die Lesezeichen zum Löschen aus und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>. Sie können alternativ mit der rechten Maustaste auf "
-"das Lesezeichen klicken und <gui>Löschen</gui> wählen."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-edit.page:24
-msgid "How do I edit an existing bookmark?"
-msgstr "Wie bearbeitet man ein bestehendes Lesezeichen?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-edit.page:27
-msgid "Update a bookmark"
-msgstr "Ein Lesezeichen aktualisieren"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-edit.page:29
-msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
-msgstr "Sie können bestehende Lesezeichen aktualisieren, indem Sie die Eigenschaften bearbeiten."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-edit.page:33
-msgid "To edit a bookmark:"
-msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:44
-msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
-"bookmarks that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Properties</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Eine Liste der Lesezeichen in den gewählten Themen wird auf der rechten Seite des Fensters angezeigt. "
-"Wählen Sie die Lesezeichen zum Aktualisieren aus und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Eigenschaften</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:50
-msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it."
-msgstr "Aktualisieren Sie nun Titel und Adresse des Lesezeichens und die Themen, welche es enthalten."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-edit.page:55
-msgid ""
-"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> "
-"and type in the new name for your bookmark."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nur ein Lesezeichen umbenennen wollen, so wählen Sie es mit der rechten Maustaste und wählen Sie "
-"<gui style=\"menuitem\">Umbenennen …</gui> und tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-smart.page:24
-msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
-msgstr "Was sind intelligente Lesezeichen und wie legt man eines an?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-smart.page:27
-msgid "Smart bookmarks"
-msgstr "Intelligente Lesezeichen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-smart.page:29
-msgid ""
-"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use a "
-"specific search engine regularly."
-msgstr ""
-"Ein intelligentes Lesezeichen wird verwendet, um eine Suche zur Adressleiste hinzuzufügen. Dies ist "
-"nützlich, wenn Sie eine bestimmte Suchmaschine regelmäßig verwenden."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-smart.page:33
-msgid "Add a smart bookmark"
-msgstr "So legen Sie ein intelligentes Lesezeichen an"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-smart.page:35
-msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
-msgstr "Führen sie eine Suche mit der Suchmaschine durch, die Sie hinzufügen wollen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-smart.page:38
-msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL."
-msgstr ""
-"Legen Sie ein Lesezeichen für die Seite an, wobei der Suchbegriff in der Adresse mit <input>%s</input> "
-"ersetzt wird."
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/bookmark-smart.page:44
-msgid ""
-"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such as "
-"for \"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link "
-"xref=\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>%s</input> "
-"when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?";
-"q=%s</input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie zum Beispiel die GNOME-Benutzerhilfe durchsuchen wollen, beginnen Sie mit einer Testsuche etwa "
-"nach »epiphany«. Es ergibt sich die Adresse https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Um das <link xref="
-"\"bookmark-add\">Lesezeichen hinzuzufügen</link> ersetzen Sie <input>epiphany</input> durch <input>%s</"
-"input> beim Anlegen des Lesezeichens, so dass die <gui>Adresse</gui> so aussieht: <input>https://help.";
-"gnome.org/search?q=%s</input>. Sie sollten auch einen sinnvollen <gui>Titel</gui> wie etwa <input>GNOME-"
-"Hilfe durchsuchen</input> hinzufügen."
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/bookmark-smart.page:52
-msgid ""
-"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your <link "
-"xref=\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nun etwas in die Adresszeile tippen, erscheint <gui>GNOME-Hilfe durchsuchen</gui> dort, wo sonst "
-"die <link xref=\"history\">Chronik</link> angezeigt wird. Klicken Sie, um die Suche abzusetzen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-smart.page:57
-msgid ""
-"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other queries, such as searching an "
-"online shop for a product."
-msgstr ""
-"Neben Suchmaschinen können intelligente Lesezeichen für andere Anfragen wie die Suche in einem Online-"
-"Katalog genutzt werden."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-topic.page:24
-msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
-msgstr "Was sind Themen und wie kann man sie zum Sortieren von Lesezeichen einsetzen?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-topic.page:27
-msgid "Topics"
-msgstr "Themen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-topic.page:34
-msgid "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
-msgstr "Sie können Ihre Lesezeichen in verschiedene Kategorien mit Hilfe von <em>Themen</em> einsortieren."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:39
-msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:43
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New Topic</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem\">Neues Thema</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:47
-msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
-msgstr ""
-"Tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein und drücken Sie zum Speichern die <key>Eingabetaste</"
-"key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-topic.page:51
-msgid "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a new bookmark</link>."
-msgstr ""
-"Sie können auch beim <link xref=\"bookmark-add\">Hinzufügen eines neuen Lesezeichens</link> ein neues "
-"Thema anlegen."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-local.page:23
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
@@ -483,16 +176,6 @@ msgstr ""
 msgid "Select and open the file that you want to view."
 msgstr "Wählen und öffnen Sie die Datei zum Ansehen."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:66
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-msgstr "ok"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-private.page:24
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
@@ -533,7 +216,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:55
 msgid "Browse the web using incognito mode."
-msgstr "Das Internet im Inkognito-Modus nutzen"
+msgstr "Das Internet im Inkognito-Modus nutzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:58
@@ -546,6 +229,16 @@ msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermar
 msgstr ""
 "Man kann privates Surfen von normalem Surfen durch das Wasserzeichen im Inkognito-Fensters unterscheiden:"
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-private.page:66
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgstr "ok'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/browse-private.page:67
 msgid ""
@@ -562,7 +255,7 @@ msgid ""
 "in the right window"
 msgstr ""
 "Ein Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung mit einer Chronik im linken Fenster und einer Sitzung mit "
-"privatem Surfen im rechten Fenster."
+"privatem Surfen im rechten Fenster"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
@@ -590,7 +283,7 @@ msgstr "2013, 2014"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-web.page:26
 msgid "View web pages on the internet."
-msgstr "Internet-Seiten im Internet anschauen"
+msgstr "Internet-Seiten im Internet anschauen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-web.page:29
@@ -622,6 +315,7 @@ msgid "Press return to go to the web page or to search."
 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um die Internet-Seite aufzurufen oder die Suche zu starten."
 
 #. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
 #: C/browse-web.page:45
 msgid ""
 "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
@@ -636,6 +330,7 @@ msgstr ""
 "mit einem neuen Fenster."
 
 #. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
 #: C/browse-web.page:52
 msgid ""
 "You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or "
@@ -645,6 +340,7 @@ msgstr ""
 "Reiter« oben links verwenden, um einen neuen Reiter zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
 #: C/browse-web.page:56
 msgid ""
 "To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open "
@@ -784,15 +480,15 @@ msgstr "Was sind Cookies?"
 #: C/cookies.xml:28
 msgid ""
 "A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
-"you are browsing that website. When the you return to the same website in the future, the data stored in "
-"the cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
+"you are browsing that website. When you return to the same website in the future, the data stored in the "
+"cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
 "common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website "
 "or not."
 msgstr ""
 "Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer anonymen Kundennummer), die von "
-"einer Internet-Seite gesendet und auf Ihrem Rechner während des Besuchens einer Internetseite gespeichert "
+"einer Internet-Seite gesendet und auf Ihrem Rechner während des Besuchs einer Internetseite gespeichert "
 "wird. Wenn Sie zu der selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der Internetseite "
-"abgerufen werden und die Historie Ihrer Aktivitäten ermittelt werden. Cookies sind eine gängige Methode, "
+"abgerufen werden und der Verlauf Ihrer Aktivitäten ermittelt werden. Cookies sind eine gängige Methode, "
 "um zu bestimmen, ob Sie mit einem Konto auf einer Internetseite angemeldet sind oder nicht."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -843,6 +539,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</gui> oder drücken Si
 msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
 msgstr "Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle löschen</gui>."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-passwords.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-passwords.page:31
 msgid "How do I remove and update stored passwords?"
@@ -860,7 +561,7 @@ msgid ""
 "log into a website."
 msgstr ""
 "Sie können alle Ihre Passwörter speichern lassen, um diese nicht jedes mal neu eingeben zu müssen, wenn "
-"Sie sich bei einer Internet-Seite anmelden wollen. "
+"Sie sich bei einer Internet-Seite anmelden wollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:39
@@ -1157,7 +858,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:101
 msgid "Quit <app>Web</app>"
-msgstr "<app>Internet</app> beenden."
+msgstr "<app>Internet</app> beenden"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:104
@@ -1256,232 +957,222 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:181
-msgid "Edit bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:189
 msgid "View your browsing history"
 msgstr "Ihre Chronik anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:192
+#: C/keyboard-shortcut.page:184
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:197 C/pref.page:24
+#: C/keyboard-shortcut.page:189 C/pref.page:24
 msgid "<app>Web</app> preferences"
 msgstr "Einstellungen für <app>Internet</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:200
+#: C/keyboard-shortcut.page:192
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:205
+#: C/keyboard-shortcut.page:197
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Das Laden der aktuellen Seite abbrechen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:208
+#: C/keyboard-shortcut.page:200
 msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:213
+#: C/keyboard-shortcut.page:205
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Diese Seite erneut laden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:216
+#: C/keyboard-shortcut.page:208
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:221
+#: C/keyboard-shortcut.page:213
 msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
 msgstr "Aktuelle Seite neu laden (alternative Tastenkombination)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:224
+#: C/keyboard-shortcut.page:216
 msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:229
+#: C/keyboard-shortcut.page:221
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:232
+#: C/keyboard-shortcut.page:224
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:237
+#: C/keyboard-shortcut.page:229
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:240
+#: C/keyboard-shortcut.page:232
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:245
+#: C/keyboard-shortcut.page:237
 msgid "Normal size"
 msgstr "Normale Größe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:248
+#: C/keyboard-shortcut.page:240
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:253
+#: C/keyboard-shortcut.page:245
 msgid "View the page source"
 msgstr "Seitenquelltext anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:256
+#: C/keyboard-shortcut.page:248
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:261
+#: C/keyboard-shortcut.page:253
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Lesezeichen für aktuelle Seite anlegen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:264
+#: C/keyboard-shortcut.page:256
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:269
+#: C/keyboard-shortcut.page:261
 msgid "Select page URL (address)"
 msgstr "Seitenadresse wählen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:272
+#: C/keyboard-shortcut.page:264
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:277
+#: C/keyboard-shortcut.page:269
 msgid "View previous tab"
 msgstr "Vorherigen Reiter anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:280
+#: C/keyboard-shortcut.page:272
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:285
+#: C/keyboard-shortcut.page:277
 msgid "View next tab"
 msgstr "Nächsten Reiter anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:288
+#: C/keyboard-shortcut.page:280
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:293
+#: C/keyboard-shortcut.page:285
 msgid "Move the current tab to the left"
 msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:296
+#: C/keyboard-shortcut.page:288
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:302
+#: C/keyboard-shortcut.page:294
 msgid "Move the current tab to the right"
 msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:305
+#: C/keyboard-shortcut.page:297
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:311
+#: C/keyboard-shortcut.page:303
 msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
 msgstr "<app>Internet</app> im Vollbildmodus anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:314
+#: C/keyboard-shortcut.page:306
 msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:319
+#: C/keyboard-shortcut.page:311
 msgid "Enable or disable caret browsing"
 msgstr "Einfügemarken-Modus ein- oder ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:322
+#: C/keyboard-shortcut.page:314
 msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:327
+#: C/keyboard-shortcut.page:319
 msgid "Open window menu"
 msgstr "Das Fenstermenü öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:330
+#: C/keyboard-shortcut.page:322
 msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:335
+#: C/keyboard-shortcut.page:327
 msgid "Open your home page"
 msgstr "Ihre Startseite öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:338
+#: C/keyboard-shortcut.page:330
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:343
+#: C/keyboard-shortcut.page:335
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Die aktuelle Seite speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:346
+#: C/keyboard-shortcut.page:338
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:351
+#: C/keyboard-shortcut.page:343
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:354
+#: C/keyboard-shortcut.page:346
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:359
+#: C/keyboard-shortcut.page:351
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:362
+#: C/keyboard-shortcut.page:354
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -1727,7 +1418,7 @@ msgstr "Internet-Seiten müssen diesem Wunsch nicht zwingend Folge leisten."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-font.page:25
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
-msgstr "Eine angepasste Schrift zum Darstellen von Internetseiten verwenden"
+msgstr "Eine angepasste Schrift zum Darstellen von Internetseiten verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-font.page:28
@@ -1881,176 +1572,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie können einen Proxy-Server für Ihre Internetnutzung verwenden. Dafür müssen Sie ihn <link href=\"help:"
 "gnome-help/net-proxy\">in den GNOME <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen einrichten</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open "
-#~ "the <gui>Bookmarks</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui> <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui></"
-#~ "guiseq>, um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> zu öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing the web. They are listed below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit Tastenkombinationen können Sie Ihre Aufgaben abschließen beim Stöbern im Internet. Sie sind im "
-#~ "Folgenden aufgelistet:"
-
-#~ msgid "New incognito window"
-#~ msgstr "Neues Inkognito-Fenster"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Öffnen"
-
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Speichern unter"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Drucken"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Beenden"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Rückgängig"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Wiederholen"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Ausschneiden"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopieren"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Einfügen"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Suchen"
-
-#~ msgid "Find next"
-#~ msgstr "Nächsten Treffer suchen"
-
-#~ msgid "Find previous"
-#~ msgstr "Vorherigen Treffer suchen"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Chronik"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stoppen"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Neu laden"
-
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ort"
-
-#~ msgid "Move tab left"
-#~ msgstr "Reiter nach links verschieben"
-
-#~ msgid "Move tab right"
-#~ msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Vollbild"
-
-#~ msgid "Selection caret"
-#~ msgstr "Markierungscaret"
-
-#~ msgid "Page menu"
-#~ msgstr "Seitenmenü"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Pos1</key><key>Alt</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "File save as"
-#~ msgstr "Datei speichern unter"
-
-#~ msgid "Go location"
-#~ msgstr "Zu einem Ort wechseln"
-
-#~ msgid "Navigation back"
-#~ msgstr "Zurück"
-
-#~ msgid "Navigation forward"
-#~ msgstr "Vor"
-
-#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
-#~ msgstr "<app>Webbrowser</app>, ein Internet-Browser für GNOME."
-
-#~ msgid "Screenshot of Web with two tabs open."
-#~ msgstr "Bildschirmfoto von Webbrowser mit zwei offenen Reitern."
-
-#~ msgid "<gui>Personal Data</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Persönliche Daten</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab"
-#~ "\">Cookies</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem\">Persönliche Daten</"
-#~ "gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through <app>Web</app> itself. You can see "
-#~ "these in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style="
-#~ "\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP-Auth-Passwörter sind die einzigen Passwörter, die Sie mit <app>Webbrowser</app> verwalten. "
-#~ "Schauen Sie sich diese unter <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Persönliche "
-#~ "Daten</gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq> an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab"
-#~ "\">Passwords</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem\">Persönliche Daten</"
-#~ "gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button\">Clear</gui>. Select only "
-#~ "the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> "
-#~ "to delete all of your saved passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie alle gespeicherten Passwörter löschen wollen, drücken Sie <gui style=\"button\">Löschen</"
-#~ "gui>. Wählen Sie nur das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Gespeicherte Passwörter</gui> und drücken "
-#~ "Sie <gui style=\"button\">Löschen</gui>, um alle Ihre gespeicherten Passwörter zu löschen"
-
-#~ msgid "Web is the GNOME web browser application."
-#~ msgstr "Webbrowser ist der Internet-Browser von GNOME."
-
-#~ msgid "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known as <app>Web</app>."
-#~ msgstr "Eine Einführung in den Webbrowser <app>Epiphany</app>, auch bekannt als <app>Web</app>."
-
-#~ msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
-#~ msgstr "In GNOME 3 ist <app>Epiphany</app> auch bekannt als <app>Webbrowser</app>."
-
-#~ msgid "I saved my passwords for websites, but they are not listed in the <gui>Passwords</gui> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich habe meine Passwörter für Internet-Seiten gespeichert, aber sie sind nicht im Dialog "
-#~ "<gui>Passwörter</gui> aufgeführt."
-
-#~ msgid "Where are my stored passwords?"
-#~ msgstr "Wo sind meine gespeicherten Passwörter?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of your passwords will not be shown in the <gui style=\"tab\" xref=\"data-passwords\">Passwords</"
-#~ "gui> tab of the <gui>Personal Data</gui> dialog. You should be able to update and delete your stored "
-#~ "passwords through your password manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die meisten Passwörter werden nicht im Reiter <gui style=\"tab\" xref=\"data-passwords\">Passwörter</"
-#~ "gui> des Dialogs <gui>Passwörter</gui> aufgeführt. Es sollte möglich sein, Ihre gespeicherten "
-#~ "Passwörter über den Passwort-Manager zu aktualisieren und zu löschen."
-
-#~ msgid "You will only be able to see the HTTP-Auth passwords in <app>Web</app>."
-#~ msgstr "Sie werden nur HTTP-Auth-Passwörter in <app>Webbrowser</app> sehen."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]