[chronojump] Updated catalan translation
- From: Xavier Padullés <xpadulles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated catalan translation
- Date: Mon, 24 Jul 2017 12:11:41 +0000 (UTC)
commit 4fe4727e07100c670b21947e2a14a789b17873d4
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date: Mon Jul 24 14:06:38 2017 +0200
Updated catalan translation
po/ca.po | 2199 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1134 insertions(+), 1065 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7c83a6a..a2f4ce3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-02 18:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-02 18:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-24 13:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-24 14:05+0200\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "Dispositiu per defecte"
msgid "Invalid video file:"
msgstr "El fitxer de vídeo no és vàlid:"
-#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/dialog_person_popup.glade.h:1
-#: ../glade/error_window.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/error_window.glade.h:1
+#: ../glade/generic_window.glade.h:1
msgid "Chronojump"
msgstr "Chronojump"
@@ -145,8 +145,8 @@ msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:37 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:4077
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:4180
#: ../src/gui/jump.cs:1746 ../src/gui/jump.cs:1801 ../src/gui/jump.cs:1851
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid "Jumps"
msgstr "Salts"
#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:4
-#: ../src/constants.cs:376 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../src/constants.cs:381 ../src/gui/convertWeight.cs:61
#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:55 ../glade/report_window.glade.h:11
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53 ../glade/report_window.glade.h:11
msgid "Races"
msgstr "Curses"
@@ -173,19 +173,21 @@ msgstr "Curses"
msgid "Intervallic"
msgstr "Amb intervals"
-#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:21
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:973
-#: ../src/encoder.cs:2013 ../src/exportSession.cs:310
-#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/gui/encoderOverview.cs:121
+#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:983
+#: ../src/encoder.cs:2019 ../src/exportSession.cs:310
+#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50
msgid "Gravitatory"
msgstr "Gravitatòria"
-#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:52
msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
@@ -193,24 +195,24 @@ msgstr "Inercial"
msgid "Force sensor"
msgstr "Sensor de força"
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/session.cs:819
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/session.cs:842
msgid "Reaction time"
msgstr "Temps de reacció"
#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
-#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:232
+#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:237
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:815
+#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:838
msgid "Jumps simple"
msgstr "Salts simples"
-#: ../glade/app1.glade.h:35 ../src/gui/session.cs:816
+#: ../glade/app1.glade.h:35 ../src/gui/session.cs:839
msgid "Jumps reactive"
msgstr "Salts reactius"
-#: ../glade/app1.glade.h:36 ../src/gui/session.cs:817
+#: ../glade/app1.glade.h:36 ../src/gui/session.cs:840
msgid "Races simple"
msgstr "Curses simples"
@@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "_Acceleradors"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/app1.glade.h:46 ../glade/error_window.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:46
msgid "Check last version"
msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
@@ -258,100 +260,104 @@ msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/app1.glade.h:48 ../src/chronopicRegister.cs:74
-#: ../src/gui/encoder.cs:1442 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+#: ../glade/app1.glade.h:48
+msgid "Quit"
+msgstr "Sortir"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:49 ../src/chronopicRegister.cs:74
+#: ../src/gui/encoder.cs:1496 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:49 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/execute_auto.glade.h:4
msgid "page 1"
msgstr "pàgina 1"
-#: ../glade/app1.glade.h:50
+#: ../glade/app1.glade.h:51
msgid "Tests have 1 flight phase"
msgstr "El test té 1 fase de vol"
-#: ../glade/app1.glade.h:51
+#: ../glade/app1.glade.h:52
msgid "Tests have >1 flight phase"
msgstr "El test té >1 fase de vol"
-#: ../glade/app1.glade.h:52
+#: ../glade/app1.glade.h:53
msgid "Tests have 1 lap"
msgstr "El test té 1 tram"
-#: ../glade/app1.glade.h:53
+#: ../glade/app1.glade.h:54
msgid "Tests have >1 lap"
msgstr "El test té >1 tram"
-#: ../glade/app1.glade.h:54
+#: ../glade/app1.glade.h:55
msgid "Resistance is gravity"
msgstr "La resistència és la gravetat"
-#: ../glade/app1.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:56
msgid "Resistance is inertia"
msgstr "La resistència és la inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:56 ../glade/person_select_window.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:645
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:698 ../src/gui/encoder.cs:1834
-#: ../src/gui/person.cs:1867 ../src/gui/preferences.cs:1050
-#: ../src/gui/preferences.cs:1123
+#: ../glade/app1.glade.h:57 ../glade/person_select_window.glade.h:8
+#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:648
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:701 ../src/gui/encoder.cs:1899
+#: ../src/gui/person.cs:1904 ../src/gui/preferences.cs:1078
+#: ../src/gui/preferences.cs:1151
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/app1.glade.h:57 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:58 ../glade/execute_auto.glade.h:15
msgid "page 2"
msgstr "pàgina 2"
-#: ../glade/app1.glade.h:58 ../glade/session_load.glade.h:1
-#: ../src/gui/session.cs:687
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../src/gui/session.cs:710
msgid "Load session"
msgstr "Carregueu sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:59
+#: ../glade/app1.glade.h:60
msgid "Manage persons"
msgstr "Administrar persones"
-#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10
+#: ../glade/app1.glade.h:61 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10
#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:196
-#: ../src/gui/session.cs:810 ../src/report.cs:146
+#: ../src/gui/session.cs:833 ../src/report.cs:146
msgid "Persons"
msgstr "atletes"
-#: ../glade/app1.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:62
msgid "Create new"
msgstr "Crear nou"
-#: ../glade/app1.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:63
msgid "New person"
msgstr "Nou atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:64
msgid "One"
msgstr "Un"
-#: ../glade/app1.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:65
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Nou atleta (múltiple)"
-#: ../glade/app1.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:66
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
-#: ../glade/app1.glade.h:66 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../src/gui/encoder.cs:1485 ../src/gui/person.cs:1868
+#: ../glade/app1.glade.h:67 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
+#: ../src/gui/encoder.cs:1539 ../src/gui/person.cs:1905
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
-#: ../glade/app1.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:7
msgid "Load person"
msgstr "Carregueu atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:68 ../src/gui/person.cs:311
+#: ../glade/app1.glade.h:69 ../src/gui/person.cs:311
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:70
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -359,15 +365,15 @@ msgstr ""
"Editar la Persona seleccionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/app1.glade.h:71
+#: ../glade/app1.glade.h:72
msgid "Show all tests of this person"
msgstr "Mostra tots els tests d'aquest atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:72
+#: ../glade/app1.glade.h:73
msgid "Delete person"
msgstr "Esborreu el subjecte"
-#: ../glade/app1.glade.h:73
+#: ../glade/app1.glade.h:74
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -375,7 +381,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte anterior\n"
"<Control>Dalt"
-#: ../glade/app1.glade.h:75
+#: ../glade/app1.glade.h:76
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -383,55 +389,51 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte següent\n"
"<Control>Baix"
-#: ../glade/app1.glade.h:77
+#: ../glade/app1.glade.h:78
msgid "Highlight longer resting times than this value"
msgstr "Resaltar temps de descans superiors a aquest valor"
-#: ../glade/app1.glade.h:78 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:79
+#: ../glade/app1.glade.h:80
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
-#: ../glade/app1.glade.h:80
+#: ../glade/app1.glade.h:81
msgid "Jumps profile"
msgstr "Perfil de salts"
-#: ../glade/app1.glade.h:81
+#: ../glade/app1.glade.h:82
msgid "Sprint"
msgstr "Sprint"
-#: ../glade/app1.glade.h:82 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2384 ../src/gui/session.cs:821
+#: ../glade/app1.glade.h:83 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2431 ../src/gui/session.cs:844
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4624
-#: ../src/gui/person.cs:2383 ../src/gui/session.cs:820 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:84 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4791
+#: ../src/gui/person.cs:2430 ../src/gui/session.cs:843 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:84 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:965
-#: ../src/gui/encoder.cs:4064 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:115 ../src/gui/executeAuto.cs:501
+#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:1006
+#: ../src/gui/encoder.cs:4154 ../src/gui/encoderOverview.cs:110
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:118 ../src/gui/executeAuto.cs:501
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/preferences_win.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../glade/app1.glade.h:86
-msgid "Quit"
-msgstr "Sortir"
-
#: ../glade/app1.glade.h:87 ../glade/query_server_window.glade.h:4
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
@@ -486,83 +488,103 @@ msgid "Delete race type"
msgstr "Esborrar el tipus de cursa"
#: ../glade/app1.glade.h:100
+msgid "Races:"
+msgstr "Curses:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:101
+msgid "5 m"
+msgstr "5 m"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:102
+msgid "10 m"
+msgstr "10 m"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:103
+msgid "15 m"
+msgstr "15 m"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:104
+msgid "20 m"
+msgstr "20 m"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:105
msgid "Load file"
msgstr "Carregar arxiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:101 ../glade/preferences_win.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:106 ../glade/preferences_win.glade.h:13
msgid "Open data folder"
msgstr "Obrir la carpeta de dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:107
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executeu temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:108
msgid "Discriminative"
msgstr "Discriminatiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:104
+#: ../glade/app1.glade.h:109
msgid "Animation lights"
msgstr "Llums animades"
-#: ../glade/app1.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Flicker"
msgstr "Flicker"
-#: ../glade/app1.glade.h:106
+#: ../glade/app1.glade.h:111
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../glade/app1.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../glade/app1.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:113
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Multi Chronopic test"
-#: ../glade/app1.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:114
msgid "Race analysis"
msgstr "Anàlisi de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:110
+#: ../glade/app1.glade.h:115
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Connectar Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:111 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../glade/app1.glade.h:116 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:117
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../glade/app1.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:118
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
-#: ../glade/app1.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:119
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
-#: ../glade/app1.glade.h:115 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
#: ../src/gui/jump.cs:1493 ../src/gui/jump.cs:1711
msgid "Start inside"
msgstr "Comenceu dins"
-#: ../glade/app1.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:121
msgid "Start outside"
msgstr "Comenceu fora"
-#: ../glade/app1.glade.h:117 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/edit_event.glade.h:3
msgid "Falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:123
msgid "Additional weight"
msgstr "Pes addicional"
-#: ../glade/app1.glade.h:120
+#: ../glade/app1.glade.h:125
#, no-c-format
msgid ""
"% body\n"
@@ -571,59 +593,60 @@ msgstr ""
"% del pes \n"
"corporal"
-#: ../glade/app1.glade.h:122
+#: ../glade/app1.glade.h:127
msgid "Using arms"
msgstr "Utilitzant braços"
-#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:64
msgid "Dominance"
msgstr "Dominància"
-#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:65
#: ../src/chronopicRegister.cs:70 ../src/chronopicRegister.cs:80
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../glade/app1.glade.h:125
+#: ../glade/app1.glade.h:130
msgid "This"
msgstr "Aquesta"
-#: ../glade/app1.glade.h:126 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "This limb"
msgstr "Aquesta extremitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:67
msgid "Opposite"
msgstr "Oposat"
-#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:5
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:304 ../src/exportSession.cs:551
#: ../src/exportSession.cs:604 ../src/exportSession.cs:704
#: ../src/exportSession.cs:746 ../src/exportSession.cs:807
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:167 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:166 ../src/gui/convertWeight.cs:112
#: ../src/gui/report.cs:135
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: ../glade/app1.glade.h:131 ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoder.cs:3331
-#: ../src/sqlite/main.cs:1902 ../src/sqlite/main.cs:1903
+#: ../glade/app1.glade.h:136 ../src/constants.cs:1009
+#: ../src/gui/encoder.cs:1266 ../src/sqlite/main.cs:1902
+#: ../src/sqlite/main.cs:1903
msgid "L"
msgstr "E"
-#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:138 ../glade/edit_event.glade.h:68
#: ../src/exportSession.cs:307 ../src/exportSession.cs:410
#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -631,17 +654,17 @@ msgstr "Lateral"
msgid "Fall"
msgstr "Caiguda"
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:69
#: ../src/sqlite/main.cs:1463
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:8
#: ../src/gui/jump.cs:1709 ../src/gui/run.cs:1393
msgid "Limited by"
msgstr "Limitat per"
-#: ../glade/app1.glade.h:136
+#: ../glade/app1.glade.h:141
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -649,7 +672,7 @@ msgstr ""
"Permetre finalitzar\n"
"després del temps"
-#: ../glade/app1.glade.h:138
+#: ../glade/app1.glade.h:143
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -657,7 +680,7 @@ msgstr ""
"Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
"permetre acabar el salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:139
+#: ../glade/app1.glade.h:144
msgid ""
"Lap distance\n"
"(between barriers)"
@@ -665,45 +688,45 @@ msgstr ""
"Distància de tram \n"
"(entre barreres)"
-#: ../glade/app1.glade.h:141 ../glade/edit_event.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/edit_event.glade.h:23
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/app1.glade.h:142
+#: ../glade/app1.glade.h:147
msgid "Lights"
msgstr "Llums"
-#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/chronojump.cs:4468
+#: ../glade/app1.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:4635
msgid "red"
msgstr "vermell"
-#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/chronojump.cs:4472
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../src/gui/chronojump.cs:4639
msgid "yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../glade/app1.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:4476
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4643
msgid "green"
msgstr "verd"
-#: ../glade/app1.glade.h:146 ../src/gui/chronojump.cs:4480
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4647
msgid "buzzer"
msgstr "Timbre"
-#: ../glade/app1.glade.h:147 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2042
+#: ../glade/app1.glade.h:153 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2048
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../glade/app1.glade.h:149
+#: ../glade/app1.glade.h:154
msgid "pulse step"
msgstr "pols del pas"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:155 ../glade/edit_event.glade.h:20
#: ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746
#: ../src/gui/jump.cs:880 ../src/gui/jump.cs:1219 ../src/gui/pulse.cs:248
#: ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
@@ -712,67 +735,67 @@ msgstr "pols del pas"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../glade/app1.glade.h:151
+#: ../glade/app1.glade.h:156
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:153
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "unlimited pulses"
msgstr "polsos il·limitats"
-#: ../glade/app1.glade.h:154
+#: ../glade/app1.glade.h:159
msgid "total pulses"
msgstr "Polsos totals"
-#: ../glade/app1.glade.h:155
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:156
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "Delete first"
msgstr "Esborrar primer"
-#: ../glade/app1.glade.h:157
+#: ../glade/app1.glade.h:162
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:158
+#: ../glade/app1.glade.h:163
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitzar"
-#: ../glade/app1.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:164
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronitzar Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:165
msgid "Total distance"
msgstr "Distància total"
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:166
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/app1.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:167
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:168
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/app1.glade.h:164 ../src/gui/chronojump.cs:3838
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4204 ../src/gui/chronojump.cs:4448
+#: ../glade/app1.glade.h:169 ../src/gui/chronojump.cs:3934
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4307 ../src/gui/chronojump.cs:4615
#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1010
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/app1.glade.h:165 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2008 ../src/exportSession.cs:413
+#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2014 ../src/exportSession.cs:413
#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851
#: ../src/gui/pulse.cs:287 ../src/gui/queryServer.cs:116
@@ -784,60 +807,60 @@ msgstr "Fases"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:171
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:172
msgid "Jump distance"
msgstr "distància del salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/edit_event.glade.h:22
-#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:173 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:59
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:169 ../glade/edit_event.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:174 ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "Jump angle"
msgstr "Angle del salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/app1.glade.h:171
+#: ../glade/app1.glade.h:176
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-#: ../glade/app1.glade.h:172
+#: ../glade/app1.glade.h:177
msgid "Delete last test (d)"
msgstr "Esborrar el darrer test (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:178
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../glade/app1.glade.h:174 ../src/encoder.cs:2033 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:179 ../src/encoder.cs:2039 ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Mitja"
-#: ../glade/app1.glade.h:175
+#: ../glade/app1.glade.h:180
msgid "Best"
msgstr "Millor"
-#: ../glade/app1.glade.h:176
+#: ../glade/app1.glade.h:181
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Millor (totes les sessions)"
-#: ../glade/app1.glade.h:177
+#: ../glade/app1.glade.h:182
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../glade/app1.glade.h:178
+#: ../glade/app1.glade.h:183
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:184 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -850,7 +873,7 @@ msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:180 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:185 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
#: ../src/exportSession.cs:306 ../src/exportSession.cs:481
#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -862,7 +885,7 @@ msgstr "TC"
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/person_win.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:186 ../glade/person_win.glade.h:22
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
@@ -872,22 +895,22 @@ msgstr "TV"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../glade/app1.glade.h:182
+#: ../glade/app1.glade.h:187
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:188
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/app1.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:189
msgid "Last jump"
msgstr "Darrer tram"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../glade/app1.glade.h:190 ../src/exportSession.cs:491
#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -911,287 +934,287 @@ msgstr "Darrer tram"
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/app1.glade.h:186 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:970
-#: ../src/encoder.cs:2010 ../src/exportSession.cs:554
+#: ../glade/app1.glade.h:191 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:980
+#: ../src/encoder.cs:2016 ../src/exportSession.cs:554
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:187
+#: ../glade/app1.glade.h:192
msgid "Last lap"
msgstr "Darrer tram"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../glade/app1.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:488
#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../glade/app1.glade.h:189
+#: ../glade/app1.glade.h:194
msgid "Last pulse"
msgstr "Darrer pols"
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:195
msgid "Deleted test"
msgstr "Esborrat el test"
-#: ../glade/app1.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:196
msgid "Show graph"
msgstr "Mostra el gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:197
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Canviar Zoom (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:193
+#: ../glade/app1.glade.h:198
msgid "Play Video"
msgstr "Reproduir vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:194
+#: ../glade/app1.glade.h:199
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:195 ../src/gui/chronojump.cs:1165
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1272 ../src/gui/chronojump.cs:1367
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1470 ../src/gui/chronojump.cs:1553
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1643 ../src/gui/chronojump.cs:1746
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:751
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:756
+#: ../glade/app1.glade.h:200 ../src/gui/chronojump.cs:1194
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1301 ../src/gui/chronojump.cs:1396
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1499 ../src/gui/chronojump.cs:1582
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1672 ../src/gui/chronojump.cs:1775
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:780
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:785
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborreu seleccionat"
-#: ../glade/app1.glade.h:196 ../glade/dialog_message.glade.h:2
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:22 ../src/exportSession.cs:311
+#: ../glade/app1.glade.h:201 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:311
#: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidesa"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:197 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:202 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:203
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
-#: ../glade/app1.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:204
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:205
msgid "Jump multiple"
msgstr "Salt múltiple"
-#: ../glade/app1.glade.h:201 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:207
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Cursa d'intervals"
-#: ../glade/app1.glade.h:203
+#: ../glade/app1.glade.h:208
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
-#: ../glade/app1.glade.h:204
+#: ../glade/app1.glade.h:209
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:205
+#: ../glade/app1.glade.h:210
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Entreu la distància de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"
-#: ../glade/app1.glade.h:207 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:212 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplica a"
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/app1.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:214
msgid "and"
msgstr "i"
-#: ../glade/app1.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:215
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/app1.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:216
msgid "mark consecutives"
msgstr "ressaltar consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:217
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:218
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/gui/genericWindow.cs:385
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:415 ../src/gui/genericWindow.cs:421
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:697 ../src/gui/person.cs:297
+#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/genericWindow.cs:395
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:425 ../src/gui/genericWindow.cs:431
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:726 ../src/gui/person.cs:297
#: ../src/gui/person.cs:409 ../src/gui/person.cs:463 ../src/gui/stats.cs:215
#: ../src/gui/stats.cs:524 ../src/gui/stats.cs:985
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
-#: ../glade/app1.glade.h:215
+#: ../glade/app1.glade.h:220
msgid "select"
msgstr "seleccioneu"
-#: ../glade/app1.glade.h:216 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:4065 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:4155 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:217 ../src/gui/encoder.cs:1153
-#: ../src/gui/encoder.cs:2024 ../src/gui/genericWindow.cs:382
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:435 ../src/gui/person.cs:295
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/encoder.cs:1206
+#: ../src/gui/encoder.cs:2089 ../src/gui/genericWindow.cs:392
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:445 ../src/gui/person.cs:295
#: ../src/gui/person.cs:422 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:965
#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:223 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
-#: ../glade/app1.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "Person's average"
msgstr "Mitjanes dels subjectes"
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:225
msgid "Person's bests"
msgstr "Millors resultats dels atletes"
-#: ../glade/app1.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:226
msgid "Show tests"
msgstr "Mostra tests"
-#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexe"
-#: ../glade/app1.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:228
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripció"
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:229
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:230
msgid "Update stats"
msgstr "Actualitza les estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:226 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:231 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/app1.glade.h:227
+#: ../glade/app1.glade.h:232
msgid "statistic's description"
msgstr "descripció de les dades estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/app1.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:234
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/app1.glade.h:230
+#: ../glade/app1.glade.h:235
msgid "Transpose"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/app1.glade.h:231 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:236 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:237
msgid "Graph"
msgstr "Pintar el gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/app1.glade.h:234
+#: ../glade/app1.glade.h:239
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:235
+#: ../glade/app1.glade.h:240
msgid "View report window"
msgstr "Veure la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:236 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:241 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:242
msgid "Width of the line"
msgstr "Gruix de la línia"
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "Line width"
msgstr "Ample de línia"
-#: ../glade/app1.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:244
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
-#: ../glade/app1.glade.h:240
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:246
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/app1.glade.h:242 ../src/sqlite/main.cs:1469
+#: ../glade/app1.glade.h:247 ../src/json.cs:1105 ../src/sqlite/main.cs:1469
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:248
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../glade/app1.glade.h:244 ../src/sqlite/main.cs:1466
+#: ../glade/app1.glade.h:249 ../src/json.cs:1103 ../src/sqlite/main.cs:1466
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../glade/app1.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:250
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
-#: ../glade/app1.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "X axis font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "Graph and report"
msgstr "Gràfic i informe"
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:253
msgid "stats"
msgstr "estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:254
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1199,47 +1222,47 @@ msgstr ""
"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
"en aquesta versió de Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:251
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "error"
msgstr "errada"
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ajuda sobre els índexs"
-#: ../glade/app1.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:258
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Recomanacions generals per la millora dels índexs"
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Força màxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Força explosiva</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:261
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elàstic</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Ús de braços</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:263
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reactiu-reflex</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:264
msgid "Ability to mobilise an external resistance."
msgstr "Capacitat de mobilitzar una massa externa."
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid "Ability to mobilise the body mass."
msgstr "Capacitat de mobilitzar la massa corporal."
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
@@ -1247,11 +1270,11 @@ msgstr ""
"Augment de la força degut a l'energia elàstica acumulada durant el cicle "
"d'estirament-escurçament."
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Augment de la força degut al moviment dels braços."
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:268
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1259,49 +1282,49 @@ msgstr ""
"Augment de força mitjançant una caiguda prèvia des d'una alçada (activació "
"del mecanisme reflex)."
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:269
msgid "All the definitions are related to jumps."
msgstr "Totes les definicions es refereixen a salts."
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:270
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "L'objectiu del Drop Jump en aquest perfil és la màxima alçada."
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:271
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipus d'entrenament</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:272
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contracció</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:274
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% càrrega màxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:276
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% potència màxima</b> (W)"
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:277
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repeticions</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Sèries</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:279
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperació (min)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:280
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Pic de força</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:281
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1309,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"Aixecament de peses,\n"
"màquines de gimnàs"
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:283
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1317,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"Salts,\n"
"màquines inercials"
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:285
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1325,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"Salts,\n"
"bandes elàstiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:287
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1333,12 +1356,11 @@ msgstr ""
"Concèntric,\n"
"isomètric"
-#: ../glade/app1.glade.h:284 ../src/encoder.cs:657 ../src/gui/encoder.cs:3411
-#: ../src/gui/encoder.cs:3547
+#: ../glade/app1.glade.h:289 ../src/encoder.cs:657
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:290
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1346,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"Excèntric-\n"
"Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:292
msgid ""
"Body weight,\n"
"low resistance"
@@ -1354,173 +1376,173 @@ msgstr ""
"Pes corporal,\n"
"resistència baixa"
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:294
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/app1.glade.h:290 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
+#: ../glade/app1.glade.h:295 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:296 ../src/gui/encoder.cs:3454
+msgid "Weights"
+msgstr "Pesos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:297
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Capturar una sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:292
+#: ../glade/app1.glade.h:298
msgid "Capture continuously"
msgstr "Captura contínuament"
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:299
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
-#: ../glade/app1.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:300
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
-#: ../glade/app1.glade.h:295
+#: ../glade/app1.glade.h:301
msgid "Load set"
msgstr "Carregar sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:296
+#: ../glade/app1.glade.h:302
msgid "Delete set"
msgstr "Esborrar sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:297
+#: ../glade/app1.glade.h:303
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
-#: ../glade/app1.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:304
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalitzar la captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:305
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancel·lar el procés"
-#: ../glade/app1.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:306
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Finalitzar el modo continu"
+#. 2 button label and sensitiveness
#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:301 ../src/gui/encoder.cs:1121
-#: ../src/gui/encoder.cs:5929
+#: ../glade/app1.glade.h:307 ../src/gui/encoder.cs:1175
+#: ../src/gui/encoder.cs:6079
msgid "Save comment"
msgstr "Desa comentari"
-#: ../glade/app1.glade.h:302 ../src/constants.cs:519
+#: ../glade/app1.glade.h:308 ../src/constants.cs:524
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectant ..."
-#: ../glade/app1.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
-#: ../glade/app1.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:310
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:311
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
#. not shown, unused
-#: ../glade/app1.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:4064
-#: ../src/gui/session.cs:825 ../src/gui/session.cs:828
+#: ../glade/app1.glade.h:312 ../src/gui/encoder.cs:4154
+#: ../src/gui/session.cs:848 ../src/gui/session.cs:851
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:308 ../src/gui/genericWindow.cs:383
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:450 ../src/gui/person.cs:296
+#: ../glade/app1.glade.h:314 ../src/gui/genericWindow.cs:393
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:460 ../src/gui/person.cs:296
#: ../src/gui/person.cs:426 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:1000
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../glade/app1.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:315
msgid "4toP"
msgstr "4aP"
-#: ../glade/app1.glade.h:310 ../src/gui/encoder.cs:966
-#: ../src/gui/encoder.cs:1439 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:117 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/gui/encoder.cs:1007
+#: ../src/gui/encoder.cs:1493 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:311
+#: ../glade/app1.glade.h:317
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:318
msgid "Add new exercise"
msgstr "Afegiu nou exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:313
-msgid "Type of contraction"
-msgstr "Tipus de contracció"
+#: ../glade/app1.glade.h:319
+msgid "Eccentric-Concentric"
+msgstr "Excèntric-Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:314
-msgid "Right, Left or both (RL)"
-msgstr "Dreta, esquerra o ambdues (DE)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:320
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:321
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/app1.glade.h:317
+#: ../glade/app1.glade.h:322
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:323
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
-#: ../glade/app1.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:559
-#: ../src/gui/encoder.cs:3420
-msgid "Weights"
-msgstr "Pesos"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "Inertia moment"
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:321 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
-#: ../src/constants.cs:1000 ../src/gui/encoder.cs:510 ../src/gui/encoder.cs:548
-#: ../src/gui/encoder.cs:1275 ../src/gui/encoder.cs:1687
-#: ../src/gui/encoder.cs:3421 ../src/gui/encoder.cs:4363
-#: ../src/gui/encoder.cs:4367 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
+#: ../glade/app1.glade.h:325 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
+#: ../src/constants.cs:1010 ../src/gui/encoder.cs:519 ../src/gui/encoder.cs:557
+#: ../src/gui/encoder.cs:1334 ../src/gui/encoder.cs:1752
+#: ../src/gui/encoder.cs:3455 ../src/gui/encoder.cs:4464
+#: ../src/gui/encoder.cs:4468 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
msgid "Inertia M."
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:322
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:323 ../src/constants.cs:679 ../src/constants.cs:982
+#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/constants.cs:688 ../src/constants.cs:992
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../glade/app1.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:328
msgid "Inertia"
msgstr "Inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:325 ../src/gui/encoder.cs:1011
-#: ../src/gui/encoder.cs:1486 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:305 ../src/gui/genericWindow.cs:799
+#: ../glade/app1.glade.h:329
+msgid "Configure"
+msgstr "Congirurar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:330 ../src/gui/encoder.cs:1052
+#: ../src/gui/encoder.cs:1540 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:305 ../src/gui/genericWindow.cs:828
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../glade/app1.glade.h:326
+#: ../glade/app1.glade.h:331
msgid ""
"Start with the rope completely unwrapped,\n"
"then click this button."
@@ -1528,234 +1550,234 @@ msgstr ""
"Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada,\n"
"aleshores premeu aquest botó."
-#: ../glade/app1.glade.h:328
+#: ../glade/app1.glade.h:333
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid " If you want to recalibrate, push this button"
msgstr "Si voleu recalibrar, polseu aquest botó"
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "Calbrate again"
msgstr "Calibrar un altre cop"
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:336
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/app1.glade.h:333 ../src/gui/encoder.cs:1445
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/gui/encoder.cs:1499
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo en la captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:340
msgid "Filename"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:341
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:342
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
-#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/gui/encoder.cs:1438
+#: ../glade/app1.glade.h:343 ../src/gui/encoder.cs:1492
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:344
msgid "Data without smoothing"
msgstr "Dades sense suavitzat"
-#: ../glade/app1.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:345
msgid "capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:346
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/app1.glade.h:342
+#: ../glade/app1.glade.h:347
msgid "Individual / current set"
msgstr "Individual / Sèrie actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:348
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individual / Sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:344
+#: ../glade/app1.glade.h:349
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Individual / totes sessions"
-#: ../glade/app1.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:350
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Grupal / Sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:346
+#: ../glade/app1.glade.h:351
msgid "Current set"
msgstr "Sèrie actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:347
+#: ../glade/app1.glade.h:352
msgid "Load another set"
msgstr "Carregar una altra sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:353
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:349 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../glade/app1.glade.h:354 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:350 ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:355 ../glade/edit_event.glade.h:36
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:353 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:358 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:361
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/app1.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:362
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/app1.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:363
msgid "Side compare"
msgstr "Comparació de costat"
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:366
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/app1.glade.h:363
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Date on X"
msgstr "Data en l'eix X"
-#: ../glade/app1.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:367
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/app1.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar el rang"
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:374
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/app1.glade.h:372
+#: ../glade/app1.glade.h:377
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:378
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:374 ../src/encoder.cs:2011
+#: ../glade/app1.glade.h:379 ../src/encoder.cs:2017
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
-#: ../glade/app1.glade.h:375 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
-#: ../src/constants.cs:972 ../src/encoder.cs:2012
+#: ../glade/app1.glade.h:380 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../src/constants.cs:982 ../src/encoder.cs:2018
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: ../glade/app1.glade.h:376 ../src/encoder.cs:2009
+#: ../glade/app1.glade.h:381 ../src/encoder.cs:2015
msgid "Displacement"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../glade/app1.glade.h:377 ../src/encoder.cs:2020 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../glade/app1.glade.h:382 ../src/encoder.cs:2026 ../src/treeViewPulse.cs:48
#: ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
-#: ../glade/app1.glade.h:378 ../src/gui/encoder.cs:1814
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../src/gui/encoder.cs:1879
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:380
+#: ../glade/app1.glade.h:385
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
-#: ../glade/app1.glade.h:381 ../src/gui/encoder.cs:1818
+#: ../glade/app1.glade.h:386 ../src/gui/encoder.cs:1883
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:387
msgid "Triggers found on this set"
msgstr "Triggers trobats en aquesta sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:388
msgid "Show triggers"
msgstr "Mostra els triggers"
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:389
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1772,11 +1794,11 @@ msgstr ""
"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
"- S'oculten les dates de naixement."
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:392
msgid "Check data"
msgstr "Consulta les dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:393
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1792,14 +1814,26 @@ msgstr ""
"Els tests simulats es descartaran.\n"
"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-#: ../glade/app1.glade.h:394
+#: ../glade/app1.glade.h:399
msgid "Share data!"
msgstr "Comparteixi dades!"
-#: ../glade/app1.glade.h:395
+#: ../glade/app1.glade.h:400
msgid "Server actions"
msgstr "Accions del servidor"
+#: ../glade/app1.glade.h:401
+msgid "Your email"
+msgstr "El vostre email"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:402
+msgid "Add comments"
+msgstr "Afegir Comentaris"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:403
+msgid "Send error log"
+msgstr "Enviar el registre d'error"
+
#: ../glade/confirm_window.glade.h:1
msgid "Chronojump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
@@ -1881,10 +1915,30 @@ msgstr "Imatge i descripció del test"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:1
+msgid "Player"
+msgstr "Jugador"
+
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2
+msgid "Close window"
+msgstr "Tancar finestra"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:4
+msgid "Logout"
+msgstr "Desconnectar"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:5
+msgid "Tasks at this station"
+msgstr "Tasques en aquesta estació"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:6
+msgid "Other stations with assigned tasks"
+msgstr "Altres estacions amb tasques assignades"
+
#: ../glade/dialog_server_stats.glade.h:1
msgid "Server stats"
msgstr "Estadístiques del servidor"
@@ -1902,7 +1956,7 @@ msgid "Other tests"
msgstr "Altres tests"
#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:1007
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:1036
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -1911,7 +1965,7 @@ msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1441 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoder.cs:1495 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1494
#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:31
@@ -1927,9 +1981,9 @@ msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
-#: ../src/constants.cs:976 ../src/exportSession.cs:552
+#: ../src/constants.cs:986 ../src/exportSession.cs:552
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
-#: ../src/gui/run.cs:1204 ../src/gui/run.cs:1392 ../src/gui/runType.cs:128
+#: ../src/gui/run.cs:1204 ../src/gui/run.cs:1392 ../src/gui/runType.cs:129
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
@@ -1938,7 +1992,7 @@ msgstr "Distància"
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulat</b>"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:20
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:18
msgid "Knee angle"
msgstr "Angle de genoll"
@@ -1950,7 +2004,7 @@ msgstr "Errades"
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:637 ../src/encoder.cs:727
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:646 ../src/encoder.cs:727
#: ../src/gui/jump.cs:1510 ../src/gui/jump.cs:1515 ../src/gui/jump.cs:1552
#: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1584 ../src/gui/jump.cs:1587
#: ../src/gui/jump.cs:1728 ../src/gui/jump.cs:1733 ../src/gui/jump.cs:1812
@@ -1958,7 +2012,7 @@ msgstr "Vídeo disponible"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:636 ../src/encoder.cs:729
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:645 ../src/encoder.cs:729
#: ../src/gui/jump.cs:1512 ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1730
#: ../src/gui/jump.cs:1735
msgid "No"
@@ -1973,7 +2027,7 @@ msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2005
+#: ../src/gui/person.cs:2042
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
@@ -2230,7 +2284,7 @@ msgstr "Calcula el MI"
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:1124
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:1152
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2255,8 +2309,8 @@ msgstr "Now"
#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:564
#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1492
#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/run.cs:1203
-#: ../src/gui/run.cs:1391 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:804
-#: ../src/gui/session.cs:1149 ../src/report.cs:229
+#: ../src/gui/run.cs:1391 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:827
+#: ../src/gui/session.cs:1172 ../src/report.cs:229
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -2271,8 +2325,8 @@ msgstr "Nom"
#: ../src/exportSession.cs:415 ../src/exportSession.cs:555
#: ../src/exportSession.cs:611 ../src/exportSession.cs:706
#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:808
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:565 ../src/gui/encoder.cs:3901
-#: ../src/gui/encoder.cs:3956 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:565 ../src/gui/encoder.cs:3986
+#: ../src/gui/encoder.cs:4041 ../src/gui/executeAuto.cs:191
#: ../src/gui/jump.cs:1495 ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1205 ../src/gui/run.cs:1395 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2296,22 +2350,6 @@ msgstr "Nombre de pesos"
msgid "Encoder overview"
msgstr "Resum d'encoder"
-#: ../glade/error_window.glade.h:2
-msgid "Your email"
-msgstr "El vostre email"
-
-#: ../glade/error_window.glade.h:3
-msgid "Add comments"
-msgstr "Afegir Comentaris"
-
-#: ../glade/error_window.glade.h:4
-msgid "Send error log"
-msgstr "Enviar el registre d'error"
-
-#: ../glade/error_window.glade.h:6
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancel·lar"
-
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:1
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
@@ -2351,8 +2389,8 @@ msgstr "Data de naixement"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:21
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:233
-#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:831
-#: ../src/gui/session.cs:1152 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
+#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:854
+#: ../src/gui/session.cs:1175 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
@@ -2366,7 +2404,7 @@ msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:154
-#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1221 ../src/gui/person.cs:1237
+#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1224 ../src/gui/person.cs:1240
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
@@ -2544,7 +2582,7 @@ msgstr "Polzades"
msgid "button"
msgstr "Botó"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1446
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1500
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
@@ -2586,7 +2624,7 @@ msgstr "valor"
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:978
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:988
msgid "time"
msgstr "temps"
@@ -2651,7 +2689,7 @@ msgid "Create table"
msgstr "Crear taula"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:12 ../glade/person_win.glade.h:2
-#: ../src/gui/person.cs:2002
+#: ../src/gui/person.cs:2039
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
@@ -2661,9 +2699,9 @@ msgstr "Gènere"
#. decimals
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14 ../glade/person_win.glade.h:6
-#: ../src/constants.cs:981 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/constants.cs:991 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
-#: ../src/gui/person.cs:2004 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/gui/person.cs:2041 ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
@@ -2756,14 +2794,14 @@ msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:923
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:925
msgid "New jumper"
msgstr "Nou saltador"
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/encoderOverview.cs:108
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/person.cs:118
-#: ../src/gui/person.cs:2003
+#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/encoderOverview.cs:111
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:118
+#: ../src/gui/person.cs:2040
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
@@ -2806,19 +2844,19 @@ msgstr "Dades de la persona"
#: ../glade/person_win.glade.h:17 ../glade/query_server_window.glade.h:9
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2067 ../src/gui/session.cs:811
+#: ../src/gui/person.cs:2105 ../src/gui/session.cs:834
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
#: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:11
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2069 ../src/gui/session.cs:812
+#: ../src/gui/person.cs:2107 ../src/gui/session.cs:835
msgid "Specialty"
msgstr "Especialitat"
#: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:10
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:250
-#: ../src/gui/person.cs:2071 ../src/gui/session.cs:813
+#: ../src/gui/person.cs:2109 ../src/gui/session.cs:836
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
@@ -2830,7 +2868,7 @@ msgstr "Afegiu nou esport"
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/person_win.glade.h:25 ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/person_win.glade.h:25 ../glade/preferences_win.glade.h:123
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
@@ -2851,71 +2889,63 @@ msgid "Hide left persons tab and show a button at top"
msgstr "Amagar la pestanya de persones i mostrar un botó a la part superior"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:6
-msgid "On encoder capture show only bars"
-msgstr "En captura de encoder mostrar només les barres"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
-msgid "This change needs restarting Chronojump"
-msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
msgid "Recommended options for small screens"
msgstr "Recomanat per a pantalles petites"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
msgid "Include multimedia and encoder tests"
msgstr "Incloure els tests d'encoder i multimèdia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:12
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
msgid "Backup database"
msgstr "Copiar base de dades"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:14 ../src/gui/encoder.cs:5105
-#: ../src/gui/encoder.cs:5617
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:12 ../src/gui/encoder.cs:5248
+#: ../src/gui/encoder.cs:5767
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:14
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de dades"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
msgid "Others"
msgstr "Altres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:19
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índexs entre TV i TC"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
msgid "QIndex"
msgstr "Índex Q"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
msgid "DjIndex"
msgstr "Índex Dj"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2923,49 +2953,49 @@ msgstr ""
"A les estadístiques\n"
"mostrar l'elevació com:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
msgid "Weight units:"
msgstr "Unitats de pes:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
msgid "Height (cm)"
msgstr "Alçada (cm)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índex d'utilització de braços"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
msgid "Use height"
msgstr "Useu l'alçada"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa el temps de vol"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
msgid "Calculations"
msgstr "Càlculs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
msgid "Speed units:"
msgstr "Unitats de velocitat:"
# "means when" no se si és correcte
# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2975,132 +3005,144 @@ msgstr ""
"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "Què fer en carrera llençada?"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
msgid "Take first contact"
msgstr "Pren el primer contacte"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
msgid "Take average"
msgstr "Pren la mitjana"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
msgid "on simple races"
msgstr "en curses simples"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
msgid "Take last contact"
msgstr "Pren el darrer contacte"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
msgid "on intervallic races"
msgstr "en cursa amb intervals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
msgid "Prevent double contacts"
msgstr "Evitar dobles contactes (recomanat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
msgid "Recording time"
msgstr "Temps de gravació"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
msgid "Main variable"
msgstr "Variable principal"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
msgid "Minimal height"
msgstr "Alçada Mínima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
msgid "Check if string is fully extended at start of capture."
msgstr "Comprovar si la corda està totalment extesa en iniciar la captura."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
msgid ""
"If string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
msgstr "Si la corda no està extesa per aquest valor, la sèrie serà corregida."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
msgid "Turns"
msgstr "Voltes"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomanat:"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+msgid "Show only bars"
+msgstr "Mostrar només les barres"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
+msgid "This change needs restarting Chronojump"
+msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
+
#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+msgid "Font size at capture"
+msgstr "Mida del text durant la captura"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Desar la millor repetició"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
msgid "Save from 4th to penultimate"
msgstr "Desar des de la quarta fins la penúltima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
msgid "Good for inertial"
msgstr "Bo per les inercials"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
msgid "Save repetitions automatically"
msgstr "Desar les repeticions automàticament"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
msgstr "Tallar les repeticions usant els triggers"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
msgid ""
"Encoder\n"
"Capture"
@@ -3108,51 +3150,51 @@ msgstr ""
"Encoder\n"
"Captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid ""
"Encoder\n"
"Other"
@@ -3160,125 +3202,125 @@ msgstr ""
"Encoder\n"
"Altres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
msgid "RFD"
msgstr "RFD"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
msgid "Impulse"
msgstr "Impuls"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
msgid "RFD calculation"
msgstr "Càlculs de RFD"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
msgid ""
"Force\n"
"sensor"
msgstr "Sensor de força"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
msgid "Play sounds while capturing"
msgstr "Reproduir sons durant la captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar l'idioma detectat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
msgid "recommended"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a full de càlcul"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
msgid "Do not translate"
msgstr "No ho traduïu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
msgid "Do not write debug messages"
msgstr "No escriguis missatges de depuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
msgid "Mute logs"
msgstr "Silenciar el registre"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
msgid "default: False"
msgstr "per defecte: Fals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
msgid "Open logs folder"
msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
msgid "Open temp folder"
msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar en mode depuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
msgid "SQL short test"
msgstr "Test curt de l'SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
msgid "SQL long test"
msgstr "Test llarg de l'SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
msgid "Developer options"
msgstr "Opcions per desenvolupadors"
@@ -3576,16 +3618,16 @@ msgstr ""
"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2376 ../src/gui/session.cs:809
-#: ../src/gui/session.cs:1150 ../src/report.cs:230
+#: ../src/gui/person.cs:2423 ../src/gui/session.cs:832
+#: ../src/gui/session.cs:1173 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/encoder.cs:1444 ../src/gui/encoder.cs:4065
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:799
-#: ../src/gui/session.cs:1151 ../src/report.cs:230
+#: ../src/gui/encoder.cs:1498 ../src/gui/encoder.cs:4155
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:822
+#: ../src/gui/session.cs:1174 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -3625,14 +3667,6 @@ msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
msgid "Upload session to server"
msgstr "Pujar sessió al servidor"
-#: ../glade/splash_window.glade.h:1
-msgid "Loading Chronojump..."
-msgstr "Carregant Chronojump..."
-
-#: ../glade/splash_window.glade.h:2
-msgid "Cancel connection with server"
-msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
-
#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:1
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
@@ -3874,13 +3908,22 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
-#: ../src/chronojump.cs:295
+#: ../src/chronojump.cs:247
+msgid "Chronojump is already running"
+msgstr "El Chronojump ja està en execució"
+
+#: ../src/chronojump.cs:248 ../src/chronojump.cs:508 ../src/chronojump.cs:857
+#: ../src/chronojump.cs:865
+msgid "Chronojump will exit now."
+msgstr "Chronojump sortirà ara."
+
+#: ../src/chronojump.cs:302
msgid "no tables, creating ..."
msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:345
+#: ../src/chronojump.cs:352
msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3889,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"instal·lat libsqlite3-0. \n"
"Si el problema persisteix, pregunteu a la llista de chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:346
+#: ../src/chronojump.cs:353
#, csharp-format
msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -3898,17 +3941,17 @@ msgstr ""
"Si no té dades a la base de dades (acaba d'instal·lar el programa), pot "
"arreglar aquest problema esborrant l'arxiu: {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:348
+#: ../src/chronojump.cs:355
msgid "And starting Chronojump again."
msgstr "Finalment iniciï Chronojump altre cop."
-#: ../src/chronojump.cs:361
+#: ../src/chronojump.cs:368
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
"Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense "
"utilitzar els braços) "
-#: ../src/chronojump.cs:362
+#: ../src/chronojump.cs:369
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
"as 'DJa'."
@@ -3917,22 +3960,22 @@ msgstr ""
"'DJa' manualment."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:370
+#: ../src/chronojump.cs:377
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
"Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra "
"base de dades."
-#: ../src/chronojump.cs:371
+#: ../src/chronojump.cs:378
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:379
+#: ../src/chronojump.cs:386
msgid "tables already created"
msgstr "taules creades"
-#: ../src/chronojump.cs:461
+#: ../src/chronojump.cs:450
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -3943,32 +3986,24 @@ msgstr ""
"Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
"La seva versió és: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:463
+#: ../src/chronojump.cs:452
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
-#: ../src/chronojump.cs:471
+#: ../src/chronojump.cs:460
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:472 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:546 ../src/chronojump.cs:899 ../src/chronojump.cs:907
-msgid "Chronojump will exit now."
-msgstr "Chronojump sortirà ara."
-
-#: ../src/chronojump.cs:555
-msgid "Open Chronojump"
-msgstr "Obrir Chronojump"
-
-#: ../src/chronojump.cs:734
+#: ../src/chronojump.cs:692
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:735
+#: ../src/chronojump.cs:693
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -3976,43 +4011,43 @@ msgstr ""
"Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
"per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
-#: ../src/chronojump.cs:736
+#: ../src/chronojump.cs:694
msgid "Your help is needed."
msgstr "Necessitem la seva ajuda."
-#: ../src/chronojump.cs:866
+#: ../src/chronojump.cs:824
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:868
+#: ../src/chronojump.cs:826
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
-#: ../src/chronojump.cs:897
+#: ../src/chronojump.cs:855
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
-#: ../src/chronojump.cs:898 ../src/chronojump.cs:906
+#: ../src/chronojump.cs:856 ../src/chronojump.cs:864
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
-#: ../src/chronojump.cs:905
+#: ../src/chronojump.cs:863
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:913
+#: ../src/chronojump.cs:871
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:914
+#: ../src/chronojump.cs:872
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
-#: ../src/chronojump.cs:920
+#: ../src/chronojump.cs:878
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -4064,11 +4099,11 @@ msgstr ""
"d'aquest Chronojump\n"
"Siusplau, actualitzeu la versió actual del Chronojump."
-#: ../src/chronopic2016.cs:91 ../src/gui/chronopicRegister.cs:166
+#: ../src/chronopic2016.cs:91 ../src/gui/chronopicRegister.cs:165
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/chronopic2016.cs:92 ../src/gui/chronopicRegister.cs:165
+#: ../src/chronopic2016.cs:92 ../src/gui/chronopicRegister.cs:164
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"
@@ -4184,15 +4219,28 @@ msgstr "El Chronopic està desconnectat"
msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
msgstr "Si voleu simular tests, useu {0} session."
-#: ../src/constants.cs:202
+#. Compujump strings
+#: ../src/constants.cs:198
+msgid "RFID cable has been disconnected!"
+msgstr "El calbe del RFID s'ha desconnectat"
+
+#: ../src/constants.cs:199
+msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
+msgstr "Siusplau, connecteu-lo i reinicieu el Chronojump"
+
+#: ../src/constants.cs:200
+msgid "This RFID is not registered on server."
+msgstr "l'RFID no està registrat al servidor"
+
+#: ../src/constants.cs:207
msgid "Server is connected."
msgstr "El servidor està connectat."
-#: ../src/constants.cs:203
+#: ../src/constants.cs:208
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
msgstr "Ho sentim, el servidor està desconnectat. Provi-ho després."
-#: ../src/constants.cs:204
+#: ../src/constants.cs:209
msgid ""
"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
"restricting connections"
@@ -4200,15 +4248,15 @@ msgstr ""
"O potser el vostre ordinador no està connectat a Internet, o hi ha un "
"firewall restringint les connexions"
-#: ../src/constants.cs:248
+#: ../src/constants.cs:253
msgid "Importing from your spreadsheet (LibreOffice, R, MS Excel, ...)"
msgstr "Importar des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, GoogleDocs."
-#: ../src/constants.cs:249
+#: ../src/constants.cs:254
msgid "Remember the separator character is:"
msgstr "Recordeu que el caracter separador és:"
-#: ../src/constants.cs:250
+#: ../src/constants.cs:255
msgid "This can be changed at preferences."
msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
@@ -4247,153 +4295,153 @@ msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:297
-#: ../src/constants.cs:302 ../src/constants.cs:308 ../src/constants.cs:313
-#: ../src/constants.cs:326 ../src/constants.cs:333 ../src/constants.cs:340
-#: ../src/constants.cs:347 ../src/constants.cs:349 ../src/constants.cs:354
-#: ../src/constants.cs:356
+#: ../src/constants.cs:263 ../src/constants.cs:297 ../src/constants.cs:302
+#: ../src/constants.cs:307 ../src/constants.cs:313 ../src/constants.cs:318
+#: ../src/constants.cs:331 ../src/constants.cs:338 ../src/constants.cs:345
+#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:354 ../src/constants.cs:359
+#: ../src/constants.cs:361
msgid "Peak power"
msgstr "Pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:259
+#: ../src/constants.cs:264
msgid "(Watts)"
msgstr "(Watts)"
-#: ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:295 ../src/constants.cs:300
-#: ../src/constants.cs:305 ../src/constants.cs:311 ../src/constants.cs:316
-#: ../src/constants.cs:330 ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:344
-#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:358
+#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:316 ../src/constants.cs:321
+#: ../src/constants.cs:335 ../src/constants.cs:342 ../src/constants.cs:349
+#: ../src/constants.cs:357 ../src/constants.cs:363
msgid "body weight"
msgstr "pes corporal"
-#: ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:295 ../src/constants.cs:300
-#: ../src/constants.cs:305 ../src/constants.cs:311 ../src/constants.cs:316
-#: ../src/constants.cs:330 ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:344
-#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:358
+#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:316 ../src/constants.cs:321
+#: ../src/constants.cs:335 ../src/constants.cs:342 ../src/constants.cs:349
+#: ../src/constants.cs:357 ../src/constants.cs:363
msgid "extra weight"
msgstr "pes extra"
-#: ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:299
-#: ../src/constants.cs:304 ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:315
-#: ../src/constants.cs:329 ../src/constants.cs:336 ../src/constants.cs:343
-#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:357 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:304
+#: ../src/constants.cs:309 ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:320
+#: ../src/constants.cs:334 ../src/constants.cs:341 ../src/constants.cs:348
+#: ../src/constants.cs:356 ../src/constants.cs:362 ../src/stats/fv.cs:51
#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
msgid "height"
msgstr "alçada"
-#: ../src/constants.cs:328
+#: ../src/constants.cs:333
msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
msgstr "Homes aspirants a una Facultat de Ciències de l'Esport"
-#: ../src/constants.cs:335
+#: ../src/constants.cs:340
msgid "Female elite volleyball"
msgstr "Jugadores d'elit de voleibol"
-#: ../src/constants.cs:342
+#: ../src/constants.cs:347
msgid "Female medium volleyball"
msgstr "Jugadores de nivell mitjà de voleibol"
-#: ../src/constants.cs:350
+#: ../src/constants.cs:355
msgid "Female sports sciences students"
msgstr "Noies estudiants de ciències de l'esport"
-#: ../src/constants.cs:356
+#: ../src/constants.cs:361
msgid "Female university students"
msgstr "Noies universitàries"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:362 ../src/constants.cs:975 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:367 ../src/constants.cs:985 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pic de potència"
#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:374
+#: ../src/constants.cs:379
msgid "Session summary"
msgstr "Resum de la sessió"
-#: ../src/constants.cs:375
+#: ../src/constants.cs:380
msgid "Jumper summary"
msgstr "Resum del saltador"
-#: ../src/constants.cs:377
+#: ../src/constants.cs:382
msgid "Simple with TC"
msgstr "Simple amb TC"
-#: ../src/constants.cs:378
+#: ../src/constants.cs:383
msgid "Jumps: Reactive"
msgstr "Salts: Reactiu"
-#: ../src/constants.cs:379
+#: ../src/constants.cs:384
msgid "Races: Simple"
msgstr "Curses: Simples"
-#: ../src/constants.cs:380
+#: ../src/constants.cs:385
msgid "Races: Intervallic"
msgstr "Curses: Intervals"
#. strings
-#: ../src/constants.cs:383
+#: ../src/constants.cs:388
msgid "See all jumps"
msgstr "Mostrar tots els salts"
-#: ../src/constants.cs:384
+#: ../src/constants.cs:389
msgid "See all races"
msgstr "Mostrar totes les curses"
-#: ../src/constants.cs:385
+#: ../src/constants.cs:390
msgid "See all pulses"
msgstr "Mostrar tots els polsos"
-#: ../src/constants.cs:411
+#: ../src/constants.cs:416
msgid "black only"
msgstr "negre"
-#: ../src/constants.cs:502
+#: ../src/constants.cs:507
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Típics ports sèrie i USB a Windows:"
-#: ../src/constants.cs:504
+#: ../src/constants.cs:509
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "A més, això és possible:"
-#: ../src/constants.cs:508
+#: ../src/constants.cs:513
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:510
+#: ../src/constants.cs:515
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:512
+#: ../src/constants.cs:517
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:515
+#: ../src/constants.cs:520
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Ports sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:516
+#: ../src/constants.cs:521
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:517
+#: ../src/constants.cs:522
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:517
+#: ../src/constants.cs:522
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
-#: ../src/constants.cs:520
+#: ../src/constants.cs:525
msgid "Touch device."
msgstr "Toqueu el dispositiu."
-#: ../src/constants.cs:522
+#: ../src/constants.cs:527
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "Cal instal·lar el driver del Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:523
+#: ../src/constants.cs:528
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4403,45 +4451,45 @@ msgstr ""
"<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
"Install Chronopic Driver'"
-#: ../src/constants.cs:524
+#: ../src/constants.cs:529
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Revisi la pàgina web de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:571
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:572
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:573
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"
-#: ../src/constants.cs:569
+#: ../src/constants.cs:574
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:570
+#: ../src/constants.cs:575
msgid "North America"
msgstr "Amèrica del Nord"
-#: ../src/constants.cs:571
+#: ../src/constants.cs:576
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:572
+#: ../src/constants.cs:577
msgid "South America"
msgstr "Amèrica del Sud"
-#: ../src/constants.cs:576
+#: ../src/constants.cs:581
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr ""
"Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:577 ../src/exportSession.cs:315
+#: ../src/constants.cs:582 ../src/exportSession.cs:315
#: ../src/exportSession.cs:417 ../src/exportSession.cs:556
#: ../src/exportSession.cs:612 ../src/exportSession.cs:707
#: ../src/exportSession.cs:749 ../src/exportSession.cs:809
@@ -4449,89 +4497,55 @@ msgstr ""
msgid "Simulated"
msgstr "Simulat"
-#: ../src/constants.cs:579
+#: ../src/constants.cs:584
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:580
+#: ../src/constants.cs:585
msgid "All tests available."
msgstr "Tots els tests disponibles."
-#: ../src/constants.cs:582
+#: ../src/constants.cs:587
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/constants.cs:594
+#: ../src/constants.cs:599
msgid "Regular practice"
msgstr "Pràctica regular"
-#: ../src/constants.cs:595
+#: ../src/constants.cs:600
msgid "Competition"
msgstr "Competició"
-#: ../src/constants.cs:596
+#: ../src/constants.cs:601
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
-#: ../src/constants.cs:600
-msgid "Initializing"
-msgstr "Inicialitzant"
-
-#. 0
-#: ../src/constants.cs:601
-msgid "Checking database"
-msgstr "Comprovant base de dades"
-
-#. 1
-#: ../src/constants.cs:602
-msgid "Creating database"
-msgstr "Creant base de dades"
-
-#. 2
-#: ../src/constants.cs:603
-msgid "Making database backup"
-msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
-
-#. 3
-#: ../src/constants.cs:604
-msgid "Updating database"
-msgstr "Actualitzant base de dades"
-
-#. 4
-#: ../src/constants.cs:605
-msgid "Connecting to server"
-msgstr "Connectant amb el servidor"
-
-#. 5
-#: ../src/constants.cs:606
-msgid "Preparing main Window"
-msgstr "Preparant finestra principal"
-
-#: ../src/constants.cs:609 ../src/gui/preferences.cs:1041
+#: ../src/constants.cs:618 ../src/gui/preferences.cs:1069
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
-#: ../src/constants.cs:610
+#: ../src/constants.cs:619
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
-#: ../src/constants.cs:611
+#: ../src/constants.cs:620
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Fitxer no trobat."
-#: ../src/constants.cs:612
+#: ../src/constants.cs:621
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
-#: ../src/constants.cs:639
+#: ../src/constants.cs:648
msgid "In"
msgstr "Dins"
-#: ../src/constants.cs:640
+#: ../src/constants.cs:649
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:657
+#: ../src/constants.cs:666
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -4540,44 +4554,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:662
+#: ../src/constants.cs:671
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Salts amb TC i TV:"
-#: ../src/constants.cs:662
+#: ../src/constants.cs:671
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:664
+#: ../src/constants.cs:673
msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
-#: ../src/constants.cs:665
+#: ../src/constants.cs:674
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:668
+#: ../src/constants.cs:677
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:669
+#: ../src/constants.cs:678
msgid "falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../src/constants.cs:669
+#: ../src/constants.cs:678
msgid "flight time"
msgstr "temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:670
+#: ../src/constants.cs:679
msgid "contact time"
msgstr "temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:672
+#: ../src/constants.cs:681
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:674
+#: ../src/constants.cs:683
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4585,150 +4599,154 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
"metres)"
-#: ../src/constants.cs:676
+#: ../src/constants.cs:685
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
-#: ../src/constants.cs:680
+#: ../src/constants.cs:689
msgid "Contact Time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:681
+#: ../src/constants.cs:690
msgid "Flight Time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:682
+#: ../src/constants.cs:691
msgid "See:"
msgstr "Veure:"
-#: ../src/constants.cs:706
+#: ../src/constants.cs:715
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
-#: ../src/constants.cs:711
+#: ../src/constants.cs:720
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:712
+#: ../src/constants.cs:721
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:714
+#: ../src/constants.cs:723
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
-#: ../src/constants.cs:967 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:977 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salt"
-#: ../src/constants.cs:968
+#: ../src/constants.cs:978
msgid "body speed"
msgstr "Velocitat del cos"
-#: ../src/constants.cs:969
+#: ../src/constants.cs:979
msgid "speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../src/constants.cs:971
+#: ../src/constants.cs:981
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:974
+#: ../src/constants.cs:984
msgid "Average Power"
msgstr "Potència mitja"
-#: ../src/constants.cs:977
+#: ../src/constants.cs:987
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Temps fins al pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:979
+#: ../src/constants.cs:989
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/constants.cs:980
+#: ../src/constants.cs:990
msgid "distance"
msgstr "distància"
-#: ../src/constants.cs:983
+#: ../src/constants.cs:993
msgid "eccentric"
msgstr "excèntric"
-#: ../src/constants.cs:984
+#: ../src/constants.cs:994
msgid "concentric"
msgstr "concèntric"
-#: ../src/constants.cs:985
+#: ../src/constants.cs:995
msgid "land"
msgstr "aterrar"
-#: ../src/constants.cs:986
+#: ../src/constants.cs:996
msgid "air"
msgstr "vol"
-#: ../src/constants.cs:987
+#: ../src/constants.cs:997
msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/constants.cs:998 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:989 ../src/gui/encoder.cs:3693
-#: ../src/gui/encoder.cs:3711
+#: ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoder.cs:3772
+#: ../src/gui/encoder.cs:3790
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
-#: ../src/constants.cs:990
+#: ../src/constants.cs:1000
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "l'encoder no està connectat."
-#: ../src/constants.cs:991
+#: ../src/constants.cs:1001
msgid "prediction"
msgstr "predicció"
-#: ../src/constants.cs:992
+#: ../src/constants.cs:1002
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr ""
"La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en la màquina de pressió sobre "
"banc ="
-#: ../src/constants.cs:993
+#: ../src/constants.cs:1003
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en l'esquat ="
-#: ../src/constants.cs:994
+#: ../src/constants.cs:1004
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Càrrega percentual estimada="
-#: ../src/constants.cs:995
+#: ../src/constants.cs:1005
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptat de"
-#: ../src/constants.cs:996
+#: ../src/constants.cs:1006
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
-#: ../src/constants.cs:997
+#: ../src/constants.cs:1007
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
-#: ../src/constants.cs:998
+#: ../src/constants.cs:1008
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
-#: ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
+#: ../src/constants.cs:1009 ../src/gui/encoder.cs:1494
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
-#: ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoder.cs:3331
-#: ../src/sqlite/main.cs:1896 ../src/sqlite/main.cs:1897
+#. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
+#: ../src/constants.cs:1009 ../src/gui/encoder.cs:1262
+#: ../src/gui/encoder.cs:1578 ../src/sqlite/main.cs:1896
+#: ../src/sqlite/main.cs:1897
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoder.cs:3331
-#: ../src/sqlite/main.cs:1899 ../src/sqlite/main.cs:1900
+#: ../src/constants.cs:1009 ../src/gui/encoder.cs:1264
+#: ../src/gui/encoder.cs:1580 ../src/sqlite/main.cs:1899
+#: ../src/sqlite/main.cs:1900
msgid "R"
msgstr "D"
@@ -4748,28 +4766,28 @@ msgstr "Concèntric-excèntric"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1219 ../src/encoder.cs:1264 ../src/encoder.cs:1286
+#: ../src/encoder.cs:1225 ../src/encoder.cs:1270 ../src/encoder.cs:1292
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1220
+#: ../src/encoder.cs:1226
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
-#: ../src/encoder.cs:1257 ../src/encoder.cs:1275 ../src/encoder.cs:1297
+#: ../src/encoder.cs:1263 ../src/encoder.cs:1281 ../src/encoder.cs:1303
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1265 ../src/encoder.cs:1276
+#: ../src/encoder.cs:1271 ../src/encoder.cs:1282
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1266 ../src/encoder.cs:1277 ../src/encoder.cs:1288
-#: ../src/encoder.cs:1299 ../src/encoder.cs:1309 ../src/encoder.cs:1486
+#: ../src/encoder.cs:1272 ../src/encoder.cs:1283 ../src/encoder.cs:1294
+#: ../src/encoder.cs:1305 ../src/encoder.cs:1315 ../src/encoder.cs:1492
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
-#: ../src/encoder.cs:1287 ../src/encoder.cs:1298
+#: ../src/encoder.cs:1293 ../src/encoder.cs:1304
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4777,26 +4795,26 @@ msgstr ""
"La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
"mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1308
+#: ../src/encoder.cs:1314
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1318
+#: ../src/encoder.cs:1324
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
-#: ../src/encoder.cs:1319 ../src/encoder.cs:1330 ../src/encoder.cs:1341
+#: ../src/encoder.cs:1325 ../src/encoder.cs:1336 ../src/encoder.cs:1347
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
"d'empenta"
-#: ../src/encoder.cs:1329 ../src/encoder.cs:1340
+#: ../src/encoder.cs:1335 ../src/encoder.cs:1346
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
-#: ../src/encoder.cs:1342
+#: ../src/encoder.cs:1348
msgid ""
"Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
"the moving pulley attached to the extra load."
@@ -4804,24 +4822,24 @@ msgstr ""
"El desmultiplicador de força es refereix a les vegades que la corda entra o "
"surt d'una politja mòbil enganxada a la càrrega extra."
-#: ../src/encoder.cs:1343
+#: ../src/encoder.cs:1349
msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
msgstr ""
"A la imatge d'exemple el desmultiplicador és 2, per tant el multiplicador és "
"1/2."
-#: ../src/encoder.cs:1355
+#: ../src/encoder.cs:1361
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1356
+#: ../src/encoder.cs:1362
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
-#: ../src/encoder.cs:1357 ../src/encoder.cs:1396 ../src/encoder.cs:1408
-#: ../src/encoder.cs:1420 ../src/encoder.cs:1436 ../src/encoder.cs:1448
-#: ../src/encoder.cs:1460 ../src/encoder.cs:1497 ../src/encoder.cs:1508
-#: ../src/encoder.cs:1519 ../src/encoder.cs:1532
+#: ../src/encoder.cs:1363 ../src/encoder.cs:1402 ../src/encoder.cs:1414
+#: ../src/encoder.cs:1426 ../src/encoder.cs:1442 ../src/encoder.cs:1454
+#: ../src/encoder.cs:1466 ../src/encoder.cs:1503 ../src/encoder.cs:1514
+#: ../src/encoder.cs:1525 ../src/encoder.cs:1538
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4829,23 +4847,23 @@ msgstr ""
"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
"corda s'enrotlla"
-#: ../src/encoder.cs:1369
+#: ../src/encoder.cs:1375
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
-#: ../src/encoder.cs:1376
+#: ../src/encoder.cs:1382
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
-#: ../src/encoder.cs:1386
+#: ../src/encoder.cs:1392
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
-#: ../src/encoder.cs:1395
+#: ../src/encoder.cs:1401
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1407 ../src/encoder.cs:1447
+#: ../src/encoder.cs:1413 ../src/encoder.cs:1453
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4853,43 +4871,43 @@ msgstr ""
"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment."
-#: ../src/encoder.cs:1419 ../src/encoder.cs:1459
+#: ../src/encoder.cs:1425 ../src/encoder.cs:1465
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada."
-#: ../src/encoder.cs:1421 ../src/encoder.cs:1461 ../src/encoder.cs:1520
-#: ../src/encoder.cs:1533
+#: ../src/encoder.cs:1427 ../src/encoder.cs:1467 ../src/encoder.cs:1526
+#: ../src/encoder.cs:1539
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
-#: ../src/encoder.cs:1435
+#: ../src/encoder.cs:1441
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1476
+#: ../src/encoder.cs:1482
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
-#: ../src/encoder.cs:1485
+#: ../src/encoder.cs:1491
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1496
+#: ../src/encoder.cs:1502
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1507
+#: ../src/encoder.cs:1513
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment"
-#: ../src/encoder.cs:1518
+#: ../src/encoder.cs:1524
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
-#: ../src/encoder.cs:1531
+#: ../src/encoder.cs:1537
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
"horizontally."
@@ -5017,16 +5035,16 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Exporta la sessió en format"
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:716
-#: ../src/gui/encoder.cs:1858
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:719
+#: ../src/gui/encoder.cs:1923
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:724
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:751 ../src/gui/encoder.cs:1884
-#: ../src/gui/encoder.cs:1914 ../src/gui/encoder.cs:1922
-#: ../src/gui/encoder.cs:1929 ../src/gui/encoder.cs:1937
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:727
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:754 ../src/gui/encoder.cs:1949
+#: ../src/gui/encoder.cs:1979 ../src/gui/encoder.cs:1987
+#: ../src/gui/encoder.cs:1994 ../src/gui/encoder.cs:2002
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -5037,8 +5055,8 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:737
-#: ../src/gui/encoder.cs:1900
+#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:740
+#: ../src/gui/encoder.cs:1965
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
@@ -5071,7 +5089,7 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1437 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1491 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
@@ -5191,7 +5209,7 @@ msgstr "Velocitat mitjana"
msgid "Distance interval"
msgstr "Distància d'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4328
+#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4431
#: ../src/gui/run.cs:1426 ../src/gui/run.cs:1494 ../src/gui/run.cs:1546
msgid "Laps"
msgstr "Trams"
@@ -5234,25 +5252,25 @@ msgstr "DINS-DINS"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:736
+#: ../src/gui/chronojump.cs:764
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:767
+#: ../src/gui/chronojump.cs:795
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferències carregades"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:993
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1022
#, csharp-format
msgid "Sprints of {0}"
msgstr "Sprints de {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1011
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1040
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tots els tests de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1018
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1047
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
@@ -5334,19 +5352,19 @@ msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1158 ../src/gui/chronojump.cs:1261
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1360 ../src/gui/chronojump.cs:1459
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1546 ../src/gui/chronojump.cs:1632
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1733 ../src/gui/genericWindow.cs:747
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1187 ../src/gui/chronojump.cs:1290
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1389 ../src/gui/chronojump.cs:1488
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1575 ../src/gui/chronojump.cs:1661
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1762 ../src/gui/genericWindow.cs:776
msgid "Edit selected"
msgstr "Editeu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1265 ../src/gui/chronojump.cs:1463
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1636
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1294 ../src/gui/chronojump.cs:1492
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1665
msgid "Repair selected"
msgstr "Repareu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2097
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2126
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5357,27 +5375,27 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2168
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2204
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2361
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2397
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2361
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2397
msgid "and all the session tests?"
msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2372
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2408
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2399
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2435
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2615
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2669
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5389,166 +5407,166 @@ msgstr ""
"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
"modificaran)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2616
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2670
msgid "Current Person: "
msgstr "atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2623
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2677
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2905
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2975
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Ho sentim, l'R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2906 ../src/gui/encoder.cs:5870
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2976 ../src/gui/encoder.cs:6020
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3076 ../src/gui/chronojump.cs:3578
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3148 ../src/gui/chronojump.cs:3670
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3772
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3906 ../src/gui/chronojump.cs:4128
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4255 ../src/gui/chronojump.cs:4380
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4566 ../src/gui/chronojump.cs:4683
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4975 ../src/gui/encoder.cs:2211
-#: ../src/gui/person.cs:1885
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4002 ../src/gui/chronojump.cs:4231
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4358 ../src/gui/chronojump.cs:4483
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4733 ../src/gui/chronojump.cs:4850
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5142 ../src/gui/encoder.cs:2276
+#: ../src/gui/person.cs:1922
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4898
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5065
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5070
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5238
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5339 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5507 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduint vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5510 ../src/gui/chronojump.cs:5526
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5678 ../src/gui/chronojump.cs:5694
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5527
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5695
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5600 ../src/gui/chronojump.cs:5617
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5768 ../src/gui/chronojump.cs:5785
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5786
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Atenció: Esborrar un tram esborrarà la cursa sencera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5756
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5924
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5813
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5981
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5819
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5987
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5849
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6017
msgid "Added simple race type."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5855
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6023
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6256
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6424
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6258
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6426
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6259
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6427
msgid "On execute test tab:"
msgstr "A la pestanya d'executar test:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6260
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6428
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6429
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6429
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6262
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6430
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6262
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6430
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6263
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6431
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6264
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6432
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6264 ../src/gui/chronojump.cs:6268
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6271
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6432 ../src/gui/chronojump.cs:6436
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6439
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6265
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6433
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6266
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6434
msgid "On results tab:"
msgstr "A la pestanya de resultats:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6267
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6435
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6268
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6436
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6269
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6437
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6270
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6438
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6271
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6439
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6426
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6594
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Xavier Padullés <x padulles gmail com>, 2015-2017\n"
@@ -5557,7 +5575,7 @@ msgstr ""
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7018
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7233
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5568,37 +5586,37 @@ msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del "
"Chronopic"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:137
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:136
msgid "Chronojump devices"
msgstr "Dispositius Chronojump"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:282
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:268
#, csharp-format
msgid "Found 1 device."
msgid_plural "Found {0} devices."
msgstr[0] "1 dispositiu trobat"
msgstr[1] "{0} dispositius trobats"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:291
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:277
#, csharp-format
msgid "One device is not configured. Please, configure it."
msgid_plural "{0} devices are not configured. Please, configure them."
msgstr[0] "Un dispositiu no està configurat. Siusplau configureu-lo"
msgstr[1] "{0} dispositius no estan configurats. Siusplau, configureu-los"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:299
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:285
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositiu no trobat"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:299
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:285
msgid "Connect and reopen this window."
msgstr "Connecteu i torneu a obrir aquesta finestra."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:305
-msgid "There is a known problem with MacOSX:"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:295
+msgid "There is a known problem on macOS:"
msgstr "Hi ha un problema reconegut amb MacOSX:"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:306
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:297
msgid ""
"If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
"that port will be blocked until restart of machine."
@@ -5606,10 +5624,6 @@ msgstr ""
"Si el chronopic es desconnecta després de l'execució de salts o curses,\n"
"aquest port es bloquejarà fins que es reiniciï la màquina."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:307
-msgid "We are working on a solution."
-msgstr "Estem treballant en la solució."
-
#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
msgid "or"
msgstr "o"
@@ -5747,21 +5761,21 @@ msgstr ""
"Versions futures inclouran un mètode millor per calcular això. Perdoneu les "
"molèsties."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:642
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:645
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:646
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:699 ../src/gui/encoder.cs:1835
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:649
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:702 ../src/gui/encoder.cs:1900
#: ../src/gui/executeAuto.cs:540
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:663
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:666
msgid "Imported configuration must be gravitatory."
msgstr "La configuració importada ha de ser gravitatòria."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:666
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:669
msgid "Imported configuration must be inertial."
msgstr "La configuració importada ha de ser inercial."
@@ -5773,218 +5787,222 @@ msgstr "La configuració importada ha de ser inercial."
#. to be entered as null and not repeat the uniqueID
#. add a suffix
#. add more suffixes until name is unique
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:671
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:788
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:825
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:827 ../src/gui/encoder.cs:1544
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:674
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:791
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:828
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:830 ../src/gui/encoder.cs:1609
msgid "copy"
msgstr "copy"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:684 ../src/gui/person.cs:1930
-#: ../src/gui/preferences.cs:1145
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:687 ../src/gui/person.cs:1967
+#: ../src/gui/preferences.cs:1173
msgid "Error importing data."
msgstr "Error en la importació de dades."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:695
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:698
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar a un arxiu"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:731 ../src/gui/encoder.cs:1893
-#: ../src/gui/encoder.cs:3629 ../src/gui/encoder.cs:3682
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:734 ../src/gui/encoder.cs:1958
+#: ../src/gui/encoder.cs:3708 ../src/gui/encoder.cs:3761
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:846
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:849
msgid "Sorry, cannot delete all rows."
msgstr "Ho sentim, no es poden esborrar files."
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:883
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:886
msgid "Capturing"
msgstr "Captura"
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:5877
-#: ../src/gui/encoder.cs:6170
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:919 ../src/gui/encoder.cs:6027
+#: ../src/gui/encoder.cs:6255
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:642
+#: ../src/gui/encoder.cs:651
msgid "Encoder is not connected"
msgstr "L'encoder no està connectat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:646
+#: ../src/gui/encoder.cs:655
msgid "More than 1 encoders are connected"
msgstr "Hi ha més d'un encoder connectat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:967
+#: ../src/gui/encoder.cs:670
+msgid "Calibrated"
+msgstr "Calibrat"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1008
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carrega 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:968 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:1009 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
msgid "Session date"
msgstr "Data de la sessió"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:987
+#: ../src/gui/encoder.cs:1028
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats per l'exercici {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:989
+#: ../src/gui/encoder.cs:1030
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:990
+#: ../src/gui/encoder.cs:1031
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Si hi ha més d'un valor, el valor usat és el de dalt."
-#: ../src/gui/encoder.cs:994
+#: ../src/gui/encoder.cs:1035
msgid "Manually add"
msgstr "Afegir manualment"
-#: ../src/gui/encoder.cs:997
+#: ../src/gui/encoder.cs:1038
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Afegir valor 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1079 ../src/gui/eventExecute.cs:565
+#: ../src/gui/encoder.cs:1120 ../src/gui/eventExecute.cs:565
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1106
+#: ../src/gui/encoder.cs:1147
msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
msgstr "Recalcular aquesta sèrie esborrarà els triggers existents"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1107
+#: ../src/gui/encoder.cs:1148
msgid "Are you sure!"
msgstr "Esteu segurs?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1130
+#: ../src/gui/encoder.cs:1184
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1443 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1460
+#: ../src/gui/encoder.cs:1514
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1462 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1516 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1475
+#: ../src/gui/encoder.cs:1529
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1476 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1530 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1476 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1530 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1609
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1635 ../src/gui/encoder.cs:1946
+#: ../src/gui/encoder.cs:1700 ../src/gui/encoder.cs:2011
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1635 ../src/gui/encoder.cs:1946
+#: ../src/gui/encoder.cs:1700 ../src/gui/encoder.cs:2011
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1812
+#: ../src/gui/encoder.cs:1877
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1816
+#: ../src/gui/encoder.cs:1881
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1963
+#: ../src/gui/encoder.cs:2028
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2063 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:2128 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2189
+#: ../src/gui/encoder.cs:2254
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2223
+#: ../src/gui/encoder.cs:2288
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2243
+#: ../src/gui/encoder.cs:2308
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2257 ../src/gui/encoder.cs:3469
+#: ../src/gui/encoder.cs:2322 ../src/gui/encoder.cs:3531
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2260 ../src/gui/encoder.cs:2287
+#: ../src/gui/encoder.cs:2325 ../src/gui/encoder.cs:2352
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2279 ../src/gui/encoder.cs:2301
-#: ../src/gui/encoder.cs:3354
+#: ../src/gui/encoder.cs:2344 ../src/gui/encoder.cs:2366
+#: ../src/gui/encoder.cs:3388
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2281 ../src/gui/encoder.cs:2303
-#: ../src/gui/encoder.cs:3354
+#: ../src/gui/encoder.cs:2346 ../src/gui/encoder.cs:2368
+#: ../src/gui/encoder.cs:3388
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de pressió sobre banc"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2283 ../src/gui/encoder.cs:2305
-#: ../src/gui/encoder.cs:3355
+#: ../src/gui/encoder.cs:2348 ../src/gui/encoder.cs:2370
+#: ../src/gui/encoder.cs:3389
msgid "1RM Squat"
msgstr "Esquat 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2322
+#: ../src/gui/encoder.cs:2387
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2323
+#: ../src/gui/encoder.cs:2388
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2570 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2635 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
msgid "All weights"
msgstr "Tots els pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3177
+#: ../src/gui/encoder.cs:3242
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3178
+#: ../src/gui/encoder.cs:3243
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3179
+#: ../src/gui/encoder.cs:3244
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3180
+#: ../src/gui/encoder.cs:3245
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3181
+#: ../src/gui/encoder.cs:3246
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5994,7 +6012,7 @@ msgstr ""
"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3182
+#: ../src/gui/encoder.cs:3247
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6002,7 +6020,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3183
+#: ../src/gui/encoder.cs:3248
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6012,11 +6030,11 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3185
+#: ../src/gui/encoder.cs:3250
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3187
+#: ../src/gui/encoder.cs:3252
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -6024,12 +6042,12 @@ msgstr ""
"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
"isomètrica o concèntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3188
+#: ../src/gui/encoder.cs:3253
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3190
+#: ../src/gui/encoder.cs:3255
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -6037,89 +6055,89 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3191
+#: ../src/gui/encoder.cs:3256
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la força es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3193
+#: ../src/gui/encoder.cs:3258
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3194
+#: ../src/gui/encoder.cs:3259
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3355
+#: ../src/gui/encoder.cs:3389
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indirecte"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3449 ../src/gui/encoder.cs:3452
+#: ../src/gui/encoder.cs:3507 ../src/gui/encoder.cs:3510
msgid "All exercises"
msgstr "Tots els exercicis"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3468
+#: ../src/gui/encoder.cs:3530
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3468
+#: ../src/gui/encoder.cs:3530
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3469
+#: ../src/gui/encoder.cs:3531
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3470
+#: ../src/gui/encoder.cs:3532
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3470
+#: ../src/gui/encoder.cs:3532
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3480
+#: ../src/gui/encoder.cs:3542
msgid "Power / Date"
msgstr "Potència / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3481
+#: ../src/gui/encoder.cs:3543
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocitat / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3482
+#: ../src/gui/encoder.cs:3544
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3703
+#: ../src/gui/encoder.cs:3782
msgid "Error doing operation."
msgstr "Error fent l'operació"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3704
+#: ../src/gui/encoder.cs:3783
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operació cancel·lada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3758
+#: ../src/gui/encoder.cs:3837
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "1RM desat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3893
+#: ../src/gui/encoder.cs:3978
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3894 ../src/gui/encoder.cs:3953
+#: ../src/gui/encoder.cs:3979 ../src/gui/encoder.cs:4038
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3900 ../src/gui/encoder.cs:3955
+#: ../src/gui/encoder.cs:3985 ../src/gui/encoder.cs:4040
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3902 ../src/gui/encoder.cs:3957
+#: ../src/gui/encoder.cs:3987 ../src/gui/encoder.cs:4042
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3952
+#: ../src/gui/encoder.cs:4037
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
@@ -6132,89 +6150,89 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3968
+#: ../src/gui/encoder.cs:4053
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3996
+#: ../src/gui/encoder.cs:4081
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3999
+#: ../src/gui/encoder.cs:4084
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4045
+#: ../src/gui/encoder.cs:4135
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4054
+#: ../src/gui/encoder.cs:4144
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4055
+#: ../src/gui/encoder.cs:4145
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4088
+#: ../src/gui/encoder.cs:4178
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4703
+#: ../src/gui/encoder.cs:4832
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5636
+#: ../src/gui/encoder.cs:5786
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques del R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5648
+#: ../src/gui/encoder.cs:5798
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5655
+#: ../src/gui/encoder.cs:5805
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5659
+#: ../src/gui/encoder.cs:5809
msgid "Loading libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5663
+#: ../src/gui/encoder.cs:5813
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5868 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:6018 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5869 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6019 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Potser el R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5882
+#: ../src/gui/encoder.cs:6032
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6166
+#: ../src/gui/encoder.cs:6251
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr "Sèrie corregida. La corda no estava totalment estirada al començament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6395
+#: ../src/gui/encoder.cs:6568
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:49
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50 ../src/gui/encoderOverview.cs:52
msgid "Encoder Overview"
msgstr "Resum d'Encoder"
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:111
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:114
msgid "Displaced mass"
msgstr "Massa desplaçada"
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:113 ../src/gui/session.cs:825
-#: ../src/gui/session.cs:828
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/session.cs:848
+#: ../src/gui/session.cs:851
msgid "Sets"
msgstr "Sèries"
@@ -6250,7 +6268,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2375
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2422
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la Sessió"
@@ -6287,14 +6305,6 @@ msgstr "Sèries"
msgid "Total weight"
msgstr "Pes Total"
-#: ../src/gui/error.cs:122
-msgid "Thanks"
-msgstr "Gràcies"
-
-#: ../src/gui/error.cs:129
-msgid "Try again"
-msgstr "Proveu-ho novament"
-
#: ../src/gui/evaluator.cs:341
msgid "Select of Birth"
msgstr "Seleccioneu la data de naixement"
@@ -6313,7 +6323,7 @@ msgstr "Editeu {0}"
msgid "Use this window to edit a {0}."
msgstr "Feu servir aquesta finestra per editar un/a {0}."
-#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:130
+#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -6360,7 +6370,7 @@ msgstr "Disculpi, aquesta seqüència '{0}' ja existeix a la base de dades"
msgid "Serie"
msgstr "Sèrie"
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:384 ../src/gui/genericWindow.cs:441
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:394 ../src/gui/genericWindow.cs:451
#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
@@ -6576,7 +6586,7 @@ msgstr "Segons"
#. string myString = Catalog.GetString ("Jump type: '") +
#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
-#: ../src/gui/jumpType.cs:137
+#: ../src/gui/jumpType.cs:155
#, csharp-format
msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr ""
@@ -6634,53 +6644,53 @@ msgstr ""
"servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
"En cas que no vulgueu \"pujar\" alguna persona, desmarqueu la seva casella."
-#: ../src/gui/person.cs:926
+#: ../src/gui/person.cs:928
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editeu el saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:1291 ../src/gui/session.cs:510
+#: ../src/gui/person.cs:1328 ../src/gui/session.cs:536
msgid "Select session date"
msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:1304
+#: ../src/gui/person.cs:1341
msgid "Select your height"
msgstr "Seleccioni la seva alçada"
-#: ../src/gui/person.cs:1320
+#: ../src/gui/person.cs:1357
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
-#: ../src/gui/person.cs:1466 ../src/gui/session.cs:523
+#: ../src/gui/person.cs:1503 ../src/gui/session.cs:549
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1480 ../src/gui/session.cs:537
+#: ../src/gui/person.cs:1517 ../src/gui/session.cs:563
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1515
+#: ../src/gui/person.cs:1552
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1517
+#: ../src/gui/person.cs:1554
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1530
+#: ../src/gui/person.cs:1567
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/person.cs:1746
+#: ../src/gui/person.cs:1783
msgid "Table has already been created."
msgstr "Les taules ja havien estat creades."
-#: ../src/gui/person.cs:1864
+#: ../src/gui/person.cs:1901
msgid "Select CSV file"
msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1886
+#: ../src/gui/person.cs:1923
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -6688,34 +6698,34 @@ msgstr ""
"Potser aquest arxiu ja està obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
"us plau, tanqueu aquest programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1932
+#: ../src/gui/person.cs:1969
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
-#: ../src/gui/person.cs:1971
+#: ../src/gui/person.cs:2008
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
"Importar persones des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
"GoogleDocs."
-#: ../src/gui/person.cs:1972
+#: ../src/gui/person.cs:2009
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Obriu el full de càlcul amb les dades de les persones a afegir."
-#: ../src/gui/person.cs:1973
+#: ../src/gui/person.cs:2010
msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
msgstr "El full de càlcul necessita tenir aquesta estructura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2074
+#: ../src/gui/person.cs:2112
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:2377
+#: ../src/gui/person.cs:2424
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2378
+#: ../src/gui/person.cs:2425
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6723,7 +6733,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2379
+#: ../src/gui/person.cs:2426
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -6731,7 +6741,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"reactius"
-#: ../src/gui/person.cs:2380
+#: ../src/gui/person.cs:2427
msgid ""
"Races\n"
"simple"
@@ -6739,7 +6749,7 @@ msgstr ""
"Curses\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2381
+#: ../src/gui/person.cs:2428
msgid ""
"Races\n"
"interval"
@@ -6747,63 +6757,63 @@ msgstr ""
"Curses amb \n"
"intervals"
-#: ../src/gui/person.cs:2382
+#: ../src/gui/person.cs:2429
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
msgstr "Reactiu"
-#: ../src/gui/person.cs:2385
+#: ../src/gui/person.cs:2432
msgid "Encoder sets"
msgstr "Sèries d'encoder"
-#: ../src/gui/person.cs:2386
+#: ../src/gui/person.cs:2433
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticions d'encoder"
-#: ../src/gui/preferences.cs:992
+#: ../src/gui/preferences.cs:1020
msgid "Cannot create directory."
msgstr "No es pot crear la carpeta."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1047
+#: ../src/gui/preferences.cs:1075
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar base de dades a:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1051
+#: ../src/gui/preferences.cs:1079
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1082
+#: ../src/gui/preferences.cs:1110
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1098 ../src/gui/preferences.cs:1173
-#: ../src/gui/preferences.cs:1345
+#: ../src/gui/preferences.cs:1126 ../src/gui/preferences.cs:1201
+#: ../src/gui/preferences.cs:1373
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiat a {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1104 ../src/gui/preferences.cs:1177
+#: ../src/gui/preferences.cs:1132 ../src/gui/preferences.cs:1205
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No es pot copiar a {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:1120
+#: ../src/gui/preferences.cs:1148
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arxiu de configuració"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1152
+#: ../src/gui/preferences.cs:1180
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importat amb èxit"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1244
+#: ../src/gui/preferences.cs:1272
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1245
+#: ../src/gui/preferences.cs:1273
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -6811,7 +6821,7 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1246
+#: ../src/gui/preferences.cs:1274
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
@@ -6946,48 +6956,56 @@ msgstr "Mil·límetres."
msgid "Not defined"
msgstr "Indefinit"
-#: ../src/gui/runType.cs:175
+#: ../src/gui/runType.cs:193
#, csharp-format
msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr ""
"El tipus de cursa: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/runType.cs:359
+#: ../src/gui/runType.cs:377
msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
msgstr "En els tests RSA, el temps de descans compta com a \"tram\"."
-#: ../src/gui/runType.cs:360
+#: ../src/gui/runType.cs:378
msgid ""
"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
msgstr ""
"Heu d'escriure el temps en segons després d'una 'R' majúscula (Significa "
"\"Rest\")"
-#: ../src/gui/runType.cs:361
+#: ../src/gui/runType.cs:379
msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
msgstr ""
"Eg. Aziz et al. (2000) el test repeteix vuit vegades la següent seqüència:"
-#: ../src/gui/runType.cs:362
+#: ../src/gui/runType.cs:380
msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
msgstr "Córrer 40 metres, descansar 30 segons."
-#: ../src/gui/runType.cs:363
+#: ../src/gui/runType.cs:381
msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16"
msgstr "Serà limitat per trams amb un valor fixat de 16"
-#: ../src/gui/runType.cs:364
+#: ../src/gui/runType.cs:382
msgid "because there are 16 laps:"
msgstr "perquè hi ha 16 trams:"
-#: ../src/gui/runType.cs:365
+#: ../src/gui/runType.cs:383
msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
msgstr "Dos trams diferents: ('Córrer' i 'descansar') x 8 vegades"
-#: ../src/gui/runType.cs:366
+#: ../src/gui/runType.cs:384
msgid "And the 'distance' of each different lap will be:"
msgstr "I la distància de cada tram diferent serà:"
+#: ../src/gui/sendLog.cs:68
+msgid "Thanks"
+msgstr "Gràcies"
+
+#: ../src/gui/sendLog.cs:75
+msgid "Try again"
+msgstr "Proveu-ho novament"
+
#: ../src/gui/server.cs:200
msgid "Uploaded test type"
msgstr "Tipus de test pujat"
@@ -6996,84 +7014,84 @@ msgstr "Tipus de test pujat"
msgid "Uploaded sport"
msgstr "Esport pujat"
-#: ../src/gui/session.cs:105
+#: ../src/gui/session.cs:106
msgid "New Session"
msgstr "Nova sessió"
-#: ../src/gui/session.cs:109
+#: ../src/gui/session.cs:110
msgid "Session Edit"
msgstr "Editeu la sessió"
-#: ../src/gui/session.cs:447
+#: ../src/gui/session.cs:473
msgid "Please, define it"
msgstr "Si us plau, marqui el que correspongui"
-#: ../src/gui/session.cs:451
+#: ../src/gui/session.cs:477
msgid "People in session practice different sports."
msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen diferents esports."
-#: ../src/gui/session.cs:453
+#: ../src/gui/session.cs:479
msgid "All people in session practice the same sport:"
msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen el mateix esport:"
-#: ../src/gui/session.cs:460
+#: ../src/gui/session.cs:486
msgid "Nobody in this session practice sport."
msgstr "Cap de les persones de la sessió practica esport."
-#: ../src/gui/session.cs:466
+#: ../src/gui/session.cs:492
msgid "Different specialties."
msgstr "Especialitats diferents."
-#: ../src/gui/session.cs:468
+#: ../src/gui/session.cs:494
msgid "This specialty:"
msgstr "Aquesta especialitat:"
-#: ../src/gui/session.cs:477
+#: ../src/gui/session.cs:503
msgid "Different levels."
msgstr "Nivells diferents."
-#: ../src/gui/session.cs:479
+#: ../src/gui/session.cs:505
msgid "This level:"
msgstr "Aquest nivell:"
-#: ../src/gui/session.cs:571
+#: ../src/gui/session.cs:596
#, csharp-format
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/session.cs:689
+#: ../src/gui/session.cs:712
msgid "Import session"
msgstr "Importar sessió "
-#: ../src/gui/session.cs:792 ../src/gui/session.cs:1148
+#: ../src/gui/session.cs:815 ../src/gui/session.cs:1171
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/gui/session.cs:818
+#: ../src/gui/session.cs:841
msgid "Races interval"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../src/gui/session.cs:824
+#: ../src/gui/session.cs:847
msgid "Gravitatory encoder"
msgstr "Encoder gravitatori"
-#: ../src/gui/session.cs:827
+#: ../src/gui/session.cs:850
msgid "Inertial encoder"
msgstr "Encoder inercial"
-#: ../src/gui/sprint.cs:220
+#: ../src/gui/sprint.cs:218
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/gui/sprint.cs:227
+#: ../src/gui/sprint.cs:230
msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
msgstr "Error, el pes no pot ser 0"
-#: ../src/gui/sprint.cs:234
+#: ../src/gui/sprint.cs:237
msgid "Error, height of the person cannot be 0"
msgstr "Error, l'alçada no pot ser 0"
-#: ../src/gui/sprint.cs:248
+#: ../src/gui/sprint.cs:251
msgid "This data does not seem a sprint."
msgstr "Aquestes dades no semblen d'un sprint"
@@ -7140,10 +7158,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not send file."
msgstr "No s'ha pogut enviar l'arxiu."
-#: ../src/json.cs:83 ../src/json.cs:101 ../src/json.cs:159 ../src/json.cs:235
-#: ../src/json.cs:254 ../src/json.cs:300 ../src/json.cs:314 ../src/json.cs:431
-#: ../src/json.cs:444 ../src/json.cs:528 ../src/json.cs:543 ../src/json.cs:611
-#: ../src/json.cs:626
+#: ../src/json.cs:83 ../src/json.cs:101 ../src/json.cs:159 ../src/json.cs:239
+#: ../src/json.cs:258 ../src/json.cs:304 ../src/json.cs:318 ../src/json.cs:429
+#: ../src/json.cs:442 ../src/json.cs:519 ../src/json.cs:534 ../src/json.cs:576
+#: ../src/json.cs:589 ../src/json.cs:647 ../src/json.cs:661 ../src/json.cs:818
+#: ../src/json.cs:833 ../src/json.cs:904 ../src/json.cs:919
#, csharp-format
msgid ""
"You are not connected to the Internet\n"
@@ -7158,18 +7177,23 @@ msgstr "Registre enviat. Gràcies."
msgid "Could not get last version."
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'última versió."
-#: ../src/json.cs:182
-msgid "Update software at "
-msgstr "Actualitzeu el programari a "
-
-#: ../src/json.cs:185
+#: ../src/json.cs:187
msgid "Installed version is: "
msgstr "La versió instal·lada és:"
-#: ../src/json.cs:186
+#: ../src/json.cs:188
msgid "Last version published: "
msgstr "L'última versió publicada:"
+#: ../src/jumpsProfile.cs:76
+msgid "Need to execute jump/s"
+msgstr "És necessari executar el/s salt/s"
+
+#: ../src/jumpsProfile.cs:78
+#, csharp-format
+msgid "Bad execution: {0} is higher than {1}"
+msgstr "Mala execució: {0} es superior a {1}"
+
#: ../src/jumpType.cs:77
msgid "Free Jump"
msgstr "Salt lliure"
@@ -9540,6 +9564,54 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#~ msgid "Type of contraction"
+#~ msgstr "Tipus de contracció"
+
+#~ msgid "Right, Left or both (RL)"
+#~ msgstr "Dreta, esquerra o ambdues (DE)"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Cancel·lar"
+
+#~ msgid "On encoder capture show only bars"
+#~ msgstr "En captura de encoder mostrar només les barres"
+
+#~ msgid "Loading Chronojump..."
+#~ msgstr "Carregant Chronojump..."
+
+#~ msgid "Cancel connection with server"
+#~ msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
+
+#~ msgid "Open Chronojump"
+#~ msgstr "Obrir Chronojump"
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Inicialitzant"
+
+#~ msgid "Checking database"
+#~ msgstr "Comprovant base de dades"
+
+#~ msgid "Creating database"
+#~ msgstr "Creant base de dades"
+
+#~ msgid "Making database backup"
+#~ msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
+
+#~ msgid "Updating database"
+#~ msgstr "Actualitzant base de dades"
+
+#~ msgid "Connecting to server"
+#~ msgstr "Connectant amb el servidor"
+
+#~ msgid "Preparing main Window"
+#~ msgstr "Preparant finestra principal"
+
+#~ msgid "We are working on a solution."
+#~ msgstr "Estem treballant en la solució."
+
+#~ msgid "Update software at "
+#~ msgstr "Actualitzeu el programari a "
+
#~ msgid "Board not found"
#~ msgstr "Localització no trobada."
@@ -9621,9 +9693,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
#~ "Excel, ...)\n"
#~ "recordeu que el caràcter separador és el punt i coma: <b>;</b>"
-#~ msgid "Chronopic window"
-#~ msgstr "Finestra de Chronopic"
-
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "No configurat"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]